| She said that the proposed guidelines should build on and fill gaps in the international norms and standards. | Она заявила, что предлагаемые руководящие принципы должны основываться на международных нормах и стандартах и заполнить существующие в них пробелы. |
| Thank you for helping us fill this position. | Спасибо, что помогла нам заполнить эту вакансию. |
| Can Thailand's Prime Minister Thaksin Shinawatra fill the regional leadership vacuum? | Может ли премьер-министр Таиланда Таксин Шинаватра заполнить образовавшийся в регионе вакуум? |
| Then you should click the "Add site" button situated in the top right part of the open section, choose one of three languages, fill out registration data fields, and click the "Confirm" button. | В открывшемся разделе следует нажать на зеленую кнопку «добавить сайт», расположенную справа, выбрать язык из трех представленных, заполнить поля регистрационных данных и нажать на кнопку «Подтвердить». |
| Fill it with something else? | Заполнить ее чем-то другим? |
| For others, even third-party companies could under the exemption carry out the transport or fill storage tanks on site. | По мнению других, в рамках этого изъятия даже третьи стороны могут осуществлять перевозки или заполнять резервуары-хранилища на месте. |
| The Board recommends that UNHCR fill vacant posts in timely fashion and shorten recruitment procedures. | Комиссия рекомендует УВКБ своевременно заполнять вакантные должности и сократить продолжительность процедур набора кадров. |
| The Executive Directorate will fill all vacancies in the Professional and General Service categories, particularly the two new Associate Political Officer positions and one Senior Legal Officer position now open. | Исполнительный директорат будет заполнять все вакантные должности категорий специалистов и общего обслуживания, особенно открытые в настоящее время должности двух новых младших сотрудников по политическим вопросам и одного старшего сотрудника по правовым вопросам. |
| They fill their sacks with the precious leaves. | Обнаружив землянику, они начинают заполнять ценными листрями мешки. |
| John Went To Go Fill Out Surance Forms. | Джон ушел заполнять страховые бумаги. |
| I can grow old and have a family and fill my days with meaning, knowing that each one matters. | Я могу повзрослеть и завести семью. и наполнить свои дни смыслом осознавая, что каждый из них важен |
| We can't fill our ship's air tanks. | Мы не можем наполнить резервуары. |
| Max, I laid out the little cups, so all you have to do is fill them with cole slaw. | Макс, я расставила мисочки, тебе осталось только наполнить их салатом. |
| You could fill a bucket full of [bleep] frozen yogurt And put it on your head and then stand outside of the store With a sign that says | Можете наполнить стаканчик своим г вно-йогуртом поставить себе на голову и встать перед магазином с табличкой на шее "Я ничего не понимаю в бизнесе". |
| The first is to create a kind of balloon structure, fill it with bacteria, then allow the sand to wash over the balloon, pop the balloon, as it were, disseminating the bacteria into the sand and solidifying it. | Первый. Создать конструкцию типа надувного шара, наполнить её бактериями, дать песку затоплять конструкцию, протыкая её по ходу дела, и распространять бактерии среди песка до его отвердения. |
| The Committee trusts that the Secretary-General will fill the other three vacant positions expeditiously. | Комитет надеется, что Генеральный секретарь обеспечит оперативное заполнение остальных трех вакантных должностей. |
| With my dad, that turned out to be letting him fill out forms. | Оказалось, что для моего отца это заполнение бланков. |
| Several projects aim to improve statistics or fill gaps in the statistical system. | Ряд проектов направлен на совершенствование состава статистических данных или заполнение пробелов в статистической системе. |
| Well, if all Pontecorvo did was fill these binders, maybe we should look through them, too. | Что ж, если всё, чем занимался Понтекорво, - это заполнение этих папок, может, нам и их стоит проглядеть. |
| Ideal for workstation or on-line applications, Fill-Air Inflatable Packaging Systems provide excellent protection and efficient void fill while reducing material and shipping costs. | Идеальные для использования как отдельно, так и в режиме on-line надувные упаковочные системы обеспечивают отличную защиту и заполнение пустот, сокращая количество требуемого упаковочного материала и транспортные расходы. |
| The Addis Ababa conference should not only fill gaps in the implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration, but should also produce a follow-up mechanism. | Конференция в Аддис-Абебе должна не только восполнить пробелы в реализации положений Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации, но и способствовать созданию механизма последующих действий. |
| Well, you have nothing to worry about, especially since you already helped me fill my misbehaving quota for the day - twice... | Тебе не о чем волноваться, особенно, раз ты мне уже помогла восполнить суточный норматив хулиганства... два раза... с половиной. |
| By including this practice, the study contributes towards the identification of those sources of law that can fill the supposed "gap" of protection during states of emergency. | Благодаря учету и включению этой практики, исследование способствует выявлению тех источников права, которые способны восполнить предполагаемую "брешь" в деле обеспечения средств защиты в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| That unofficial datasets, in particular those on heavy metals and POPs, might help fill gaps in emission inventories when official data were not available or not considered of sufficient quality. | м) неофициальные данные, в частности по тяжелым металлам и СОЗ, могут помочь восполнить пробелы в кадастрах выбросов в случае, если официальные данные отсутствуют или недостаточно высокого качества. |
| Women could fill this gap. | Женщины могли бы восполнить образовавшийся дефицит. |
| It was to be hoped that the Committee could fill those gaps. | Оратор выражает надежду, что Комитет сможет устранить эти недостатки. |
| Some delegations noted that a convention could complement existing initiatives and fill regulatory gaps in areas such as accountability, remedies, licensing and oversight. | Некоторые делегации отмечали, что принятие конвенции позволило бы дополнить существующие инициативы и устранить нормативные пробелы в таких областях, как подотчетность, средства правовой защиты, лицензирование и контроль. |
| Identify and fill gaps in information and knowledge of wooden building materials, components and systems by stimulating and supporting further research, information gathering and dissemination. | Выявить и устранить пробелы в информации и знаниях о строительных материалах из дерева, деревянных компонентах и конструкциях путем стимулирования и поддержки дальнейших исследований, сбора и распространения информации. |
| This will avoid the marginalization of research communities in the South, fill gaps in institutional preparedness and skills and enhance the capacity of research centres to participate in the development process, including in particular the implementation of major United Nations conferences. | Это позволит избежать маргинализации научно-исследовательского сообщества на Юге, устранить недостатки в области обеспечения организационной готовности и кадрового потенциала и расширить возможности научно-исследовательских центров для участия в процессе развития, включая, в частности, осуществление решений крупнейших конференций Организации Объединенных Наций. |
| Even if these data fill an information gap at the international level, they are imperfect substitute for better quality statistics. | Даже если эти данные позволят устранить информационный пробел на международном уровне, они не смогут заменить статистические данные высокого качества. |
| I could never fill your shoes. | Я бы никогда не смог занять твоё место. |
| No offense, I think I can fill my time. | Без обид, думаю, найду чем занять время. |
| In small projects, people may fill several or all roles at the same time. | В небольших люди могут занять несколько или все роли одновременно. |
| Who would have thought such a small creature could fill something this size? | Кто бы мог подумать, что такое маленькое существо может занять урну такого размера? |
| Shortly after he arrives, he gets involved in the mystery of the "Jellymaker" and, following the departure of the village's resident GP, decides to stay in Port Isaac and fill the gap himself. | Вскоре после приезда он участвует в таинстве «Jellymaker», а после ухода деревенского врача общей практики решает остаться в Порт Исаак и занять освободившееся место. |
| Assess and fill gaps in existing policies, legal and institutional framework addressing design of e-products | З. Оценка и устранение пробелов существующей политики, нормативной и организационной базы, относящейся к разработке э-продуктов. |
| It was also mentioned that the revision or update of NAPAs, as well as UNFCCC enabling activities such as national communications, should aim to gradually fill the information and capacity gaps identified in the NAPAs and the national capacity self-assessments. | Было также отмечено, что пересмотр и обновление НПДА, а также стимулирующая деятельность РКИКООН, такая как национальные сообщения, должны быть направлены на постепенное устранение проблем, связанных с нехваткой информации и недостаточным потенциалом, выявленных в НПДА и национальных самооценках потенциала. |
| More significantly, the organizations took note that the suggested approach to creating a knowledge management strategy (survey needs, inventory existing capacity and identify and fill gaps) presents a simplistic view of how to address the knowledge needs of an organization. | Что еще более важно, организации отметили, что предлагаемый подход к разработке стратегии управления знаниями (потребности в обследованиях, инвентаризация имеющегося потенциала и выявление и устранение пробелов) основан на слишком упрощенном взгляде на способы удовлетворения потребностей в знаниях той или иной организации. |
| Fill gaps in implementing the 1993 SNA | Устранение «пробелов» в области внедрения СНС-93; |
| Some recent initiatives mentioned in the meeting) aim to help fill such information gaps. | На устранение таких информационных пробелов направлены некоторые недавние инициативы, упомянутые в ходе совещания и подготовленного им Руководства по вопросам доступа, а также Центра устойчивой торговли и инноваций). |
| They took the money and wouldn't fill the can. | Они взяли деньги и не стали наполнять кувшин. |
| Because you can fill yourself with things. | Потому что ты можешь наполнять себя разными вещами. |
| He could fill like 50 balloons a day. | Он может наполнять наверно по пятьдесят шариков в день. |
| Don't let hate and anger fill your heart. | Не позволяй ненависти и злости наполнять твоё сердце. |
| Its only function is to empty Coca-Cola bottles and fill football stadiums. | Его единственное предназначение - опустошать бутылки с кока-колой и наполнять футбольные стадионы. |
| Such a step will fill a major void in this area. | Такой шаг позволит ликвидировать крупный пробел в работе. |
| An arms trade treaty would fill a loophole, since today there exists no universal convention on the trade in conventional arms. | В настоящее время нет ни одной всеобщей конвенции, которая регулировала бы торговлю обычными вооружениями, и принятие договора о торговле оружием поможет ликвидировать пробел. |
| They fill labour shortages, contribute their skills, experience and expertise, send remittances home and open up new markets in destination countries. | Они позволяют ликвидировать нехватку рабочей силы, используют свои навыки, знания и опыт, отправляют переводы домой и открывают новые рынки в странах назначения. |
| From the above, one can conclude that with its focus on "non-structural measures related to water, human health and the environment", the Oslo Round-table and its follow up fill an important gap in the Partnership. | Из сказанного выше можно сделать вывод о том, что, ставя акцент на "нетехнические меры, относящиеся к воде, здоровью человека и окружающей среде", Круглый стол в Осло и последующие мероприятия позволят ликвидировать важный пробел в Партнерстве. |
| She asked if there was a timeframe in place for the adoption of the new law on domestic workers, and if it would fill the gaps identified in the 2003 Act, such as the lack of an explicit definition of discrimination in employment. | Она спрашивает, были ли установлены конкретные сроки для принятия нового закона о домашних работниках, и сможет ли этот закон устранить те пробелы, которые были выявлены в Законе 2003 года, в частности, ликвидировать отсутствие четкого определения дискриминации в сфере занятости. |
| I'll check this out and fill you in. | Я всё узнаю и расскажу тебе. |
| I will fill you in on the way home. | Я расскажу тебе по дороге домой. |
| OK, let me fill you in on where we are. | Ладно, давай, я расскажу, что мы уже знаем. |
| When you come back, I'll show you around and fill you in on what we'll be doing today. | Когда ты вернешься, я тебе тут все покажу и расскажу он наших планах на сегодня. |
| All right, I'll call you later and fill you in. | Ладно, я потом перезвоню и всё расскажу. |
| Basic registration is free - simply fill out the contact data field in the prepared form. | Базовая запись бесплатна, достаточно ввести контактные данные в подготовленный формуляр. |
| I'm sure I can fill her in. | Уверен, что смогу ввести ее в курс дела. |
| Why don't you fill me in? | Почему бы тебе не ввести меня в курс дела? |
| Now that I'm back, why don't you just fill me in on what you've been up to. | Так как я вернулась, почему бы тебе не ввести меня в курс дела. |
| This is used to create a new filetype. After you click on this button, the fields below get empty and you can fill the properties you want for the new filetype. | Используется для создания нового типа файлов. После нажатия на кнопку, поля внизу очищаются, и вы можете ввести нужные вам параметры для нового типа файлов. |
| It has sometimes been said that courts must compensate for the shortcomings of the law but cannot fill the lacunae of the law. | Иногда говорят, что суды должны компенсировать недостатки норм права, но не могут восполнять пробелы в законодательстве. |
| The knowledge acquired during training must fill existing knowledge gaps. | Информация, полученная в процессе обучения, должна восполнять существующие пробелы в знаниях. |
| To this end, the Facility will fill critical gaps by providing a set of central capacities for engaging with external actors. | С этой целью Механизм будет восполнять существенные пробелы, обеспечивая возможность задействования комплекса центральных ресурсов для работы с внешними субъектами. |
| One of the areas requiring strengthening is the capacity of the United Nations humanitarian system to identify and fill gaps in critical humanitarian programme sectors. | Одной из областей, которая нуждается в укреплении, является способность системы гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций определять и восполнять пробелы в важнейших секторах гуманитарной программы. |
| However, while the handover of security functions has progressed according to agreed timelines, limited national security presence and crippling resource constraints raise concerns about national capacity to sustainably fill gaps. | Вместе с тем, хотя передача функций в области безопасности осуществляется в соответствии с согласованным графиком, ограниченное присутствие национальных сил безопасности и острая нехватка ресурсов заставляют усомниться в способности государства восполнять эти пробелы на долговременной основе. |
| What went down? Jax can fill you in. | Что пошло не так? Джекс может посвятить тебя. |
| We're lucky to have Pam who can fill us in on some of the details. | Нам повезло, что Пэм сможет посвятить нас в детали. |
| I hate to interrupt your moment of Zen, but it's time you fill me in on the details of the buy. | Не хочу прерывать твой Дзен, но самое время посвятить меня в детали сделки. |
| Could you fill me in? | Можете посвятить меня в детали? |
| He would fill an entire canvas with his landscape. | Он мог всё полотно посвятить ландшафту. |
| Ponder on that while you fill your bellies. | Подумайте над этим, пока будете набивать животы. |
| Come on, fill it right up. | Только не нужно набивать их доверху. |
| Of course, he did mainly fill his own pockets - and his social and political activities certainly were not entirely altruistic, either. | Конечно, в основном он продолжал набивать собственные карманы - и его общественная и политическая деятельность, в свою очередь, чистого альтруизма из себя не представляла. |
| The body is beginning to constrict and fill with gas. | тело начинает сжиматься и наполняться газом. |
| The substances, which may fill the flexible bulk containers during the testing period, shall have the same properties as the carried cargoes for the test results to be correct, except where this would invalidate the test results. | Для того чтобы результаты испытаний были верными, вещества, которыми могут наполняться мягкие контейнеры для массовых грузов в ходе испытаний, должны обладать теми же свойствами, что и перевозимые грузы, за исключением случаев, когда это может сделать недействительными результаты испытаний. |
| MDI also plans to design a gas station compressor, which would fill the tanks in three minutes. | MDI планируют также разработать установки для сжатия газа, которые будут заправлять автомобиль за 3 минуты. |
| Your parents put you on a strict allowance, but they give you a gas card so you can fill your car. | Родители ограничивают тебя в расходах, но дают автозаправочную карту, чтобы ты мог заправлять свою машину. |
| Parsons and Malina accordingly devised a method in which they would fill the JATOs with the fuel in the early mornings shortly before the tests, enduring sleep deprivation to do so. | Тогда Парсон и Малина придумали заправлять ускоритель непосредственно перед тестами, рано утром, стойко перенося невозможность выспаться. |