But that kind of bold institutional innovation could fill an important gap in the global financial architecture, and cement China's leadership in financing environmental remediation. | Однако подобная серьёзная институциональная инновация помогла бы заполнить важный пробел в глобальной финансовой архитектуре, а также укрепить лидерство Китая в финансировании реабилитации окружающей среды. |
Damage done via Cross Hits can fill this gauge up to 150%. | Совершая атаки с помощью функции «Крест», игрок может заполнить «Cross Power» до 150 %. |
These forces are capable and will efficiently fill the vacuum that the withdrawal of the United States forces will create. | Эти силы способны заполнить вакуум, который создаст вывод войск Соединенных Штатов, и отлично справятся с этой задачей. |
One cannot rearrange the copies of the polygon in this figure to avoid creating the small diamond-shaped polygons, because the 61 copies of P have too many indentations relative to the number of projections that could fill them. | Невозможно распределить многоугольники так, чтобы избежать ромбовидных «дыр», поскольку 61 копия плитки P имеет слишком много впадин, чтобы выступы могли их заполнить. |
The average man is crushed less by accumulated wealth then by lack of leadership, lack of community, culture... and the sense of emptiness he cannot fill on his own. | На обычного человека не давит накопленное состояние, на него давят проблемы управления, ...проблемы общества, культуры, это чувство пустоты, которое ему просто нечем заполнить. |
OHCHR could provide technical assistance and fill the gap with regard to credible information, observing and reporting on human rights violations. | УВКПЧ может оказывать техническую помощь и заполнять пробелы, касающиеся достоверности информации, осуществляя учет случаев нарушения прав человека. |
They fill their sacks with the precious leaves. | Обнаружив землянику, они начинают заполнять ценными листрями мешки. |
Unlike other Online FX trading platforms, Easy-Forex eliminates the need to download proprietary software, fill out tedious forms, open a bank account or deposit money in advance. | В отличие от всех других платформ интерактивной торговли Easy-Forex исключает необходимость загружать программное обеспечение, являющееся предметом собственности, заполнять утомительные бланки, открывать банковский счет или заранее депонировать денежные средства. |
Embracing the idea that people's individuality would fill out the poem, he has said, The poetry I love is vocal, composed with the poet's voice and I believe its proper culmination is to be read with a reader's imagined or actual voice. | Поддерживая идею о том, что индивидуальность людей будет заполнять стихотворение, он сказал: «Поэзия, которую я люблю, написана для чьего-то голоса, и я считаю, что надлежащей кульминацией для неё является чтение голосом. |
One must fill the void. | Пустоту нужно чем-то заполнять. |
'You've got to let his wisdom fill your soul. | Вы должны позволить его мудрости наполнить ваши души. |
Your tours, they can't even fill a club. | Ваши гастроли, они не могут даже наполнить клуб. |
Do not let the great emptiness of Khazad-dum fill your heart... Gimli, son of Gloin. | Не позволяй пустоте Казад-Дума наполнить твое сердце, Гимли, сын Глоина. |
And always take time to smell the flowers, and let it fill you with beauty, and rediscover that sense of wonder. | И, пожалуйста, останавливайтесь, чтобы понюхать цветы и позволить им наполнить вас красотой и вновь открыть в себе это чувство восторга. |
Fill our plates and fill our hearts | Наполнить тарелки и наши сердца |
Several projects aim to improve statistics or fill gaps in the statistical system. | Ряд проектов направлен на совершенствование состава статистических данных или заполнение пробелов в статистической системе. |
To elect the Board of Directors or fill vacancies; | выборы Совета управляющих или заполнение вакансий; |
Currently, an amendment is being prepared as explained in section II.A. above Personnel issues (fill vacant posts and discontinue use of gratis personnel) | Кадровые вопросы (заполнение вакантных должностей и отказ от практики использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе) |
Ideal for workstation or on-line applications, Fill-Air Inflatable Packaging Systems provide excellent protection and efficient void fill while reducing material and shipping costs. | Идеальные для использования как отдельно, так и в режиме on-line надувные упаковочные системы обеспечивают отличную защиту и заполнение пустот, сокращая количество требуемого упаковочного материала и транспортные расходы. |
Microfracturing of the rocks was studied by AM Tyurikhin, who traced three times the time boundaries of microcracks - the oldest resemble styloliths, the middle age ones have bituminous or mineral fill, and the youngest ones are open. | Микротрещиноватость пород изучал А. М. Тюрихин, который проследил три разновременные границы микротрещин - наиболее древние напоминают стиллолиты, средние по возрасту имеют битумное или минеральное заполнение, а самые молодые - открытые. |
The establishment of the WTO should fill an important gap and introduce a key new partner in the United Nations system. | Учреждение ВОТ должно восполнить важный пробел и способствовать появлению нового ключевого партнера в системе Организации Объединенных Наций. |
While this assistance is welcome, and has been extremely helpful and even strategic in terms of broadening the Office's support base, it does not fill the human resources gap which exists in the Office as a whole, particularly in duty stations other than New York. | Хотя такая помощь приветствуется и носила крайне полезный и даже стратегический характер в плане расширения базы поддержки Отдела, она не позволяет восполнить нехватку людских ресурсов, которая существует в Отделе в целом, особенно в местах службы за пределами Нью-Йорка. |
The Guide to Practice with regard to reservations to treaties would fill some gaps in the Vienna Conventions of 1969 and 1986 and would thus make a valuable contribution to the progressive development of that law. | Руководство по практике в отношении оговорок к договорам позволит восполнить некоторые пробелы в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов, и благодаря этому оно внесет ценный вклад в прогрессивное развитие правовых норм в этой области. |
Women could fill this gap. | Женщины могли бы восполнить образовавшийся дефицит. |
The prodigious financing requirements for the post-2015 development agenda were highlighted, and the experts discussed possible new financing sources that might fill financing gaps. | С учетом колоссальных потребностей в финансировании усилий по реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года эксперты обсудили возможные новые источники финансирования, которые могут помочь восполнить нехватку средств. |
The adoption of such a treaty could help fill gaps in areas not yet regulated by international law. | Принятие такого Договора помогло бы устранить пробелы и неурегулированные международным правом вопросы. |
At the same time, with the downward trend in ODA, UNICEF looked to private contributions to help fill the gap. | В связи с сокращением объема ОПР ЮНИСЕФ обратился к частным источникам, надеясь с помощью их взносов устранить образовавшийся дефицит ресурсов. |
Such an approach would fill the existing gap in information on the social, economic and environmental consequences of rapid urbanization, the true dimensions of urban poverty, as well as the spatial location of target groups. | Такой подход позволил бы устранить существующий пробел в информации, касающейся социальных, экономических и экологических последствий стремительной урбанизации, подлинных масштабов нищеты в городах и пространственного местонахождения целевых групп. |
This will avoid the marginalization of research communities in the South, fill gaps in institutional preparedness and skills and enhance the capacity of research centres to participate in the development process, including in particular the implementation of major United Nations conferences. | Это позволит избежать маргинализации научно-исследовательского сообщества на Юге, устранить недостатки в области обеспечения организационной готовности и кадрового потенциала и расширить возможности научно-исследовательских центров для участия в процессе развития, включая, в частности, осуществление решений крупнейших конференций Организации Объединенных Наций. |
The Strategy presents a welcome opportunity to review past measures, correct shortcomings and fill gaps in the fight against terrorism by offering a comprehensive framework for a coherent international response to terrorism, with the United Nations at its heart. | Эта Стратегия предоставляет нам благоприятную возможность провести обзор мер, принятых ранее, устранить недостатки и заполнить пробелы в борьбе с терроризмом посредством разработки всеобъемлющих рамок для принятия согласованных международных мер по борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций. |
I could never fill your shoes. | Я бы никогда не смог занять твоё место. |
In small projects, people may fill several or all roles at the same time. | В небольших люди могут занять несколько или все роли одновременно. |
Nobody can fill your shoes in the classroom. | Никто не сможет занять ваше место в аудитории. |
Officially, I'm just on leave, so they can't fill my post. | Официально, я просто в отпуске, поэтому они не могут занять мое место. |
If either acetyl-CoA or acetylcarnitine binds to CRAT, a water molecule may fill the other binding site and act as an acetyl group acceptor. | Если какая-либо молекула ацетил-КоА или ацетилкарнитин связываются с CRAT, то молекулы воды могут занять другие участки связывания, а также ацетильную группу (СH3-CO) акцептора. |
Assess and fill gaps in existing policies, legal and institutional framework addressing design of e-products | З. Оценка и устранение пробелов существующей политики, нормативной и организационной базы, относящейся к разработке э-продуктов. |
It was also mentioned that the revision or update of NAPAs, as well as UNFCCC enabling activities such as national communications, should aim to gradually fill the information and capacity gaps identified in the NAPAs and the national capacity self-assessments. | Было также отмечено, что пересмотр и обновление НПДА, а также стимулирующая деятельность РКИКООН, такая как национальные сообщения, должны быть направлены на постепенное устранение проблем, связанных с нехваткой информации и недостаточным потенциалом, выявленных в НПДА и национальных самооценках потенциала. |
More significantly, the organizations took note that the suggested approach to creating a knowledge management strategy (survey needs, inventory existing capacity and identify and fill gaps) presents a simplistic view of how to address the knowledge needs of an organization. | Что еще более важно, организации отметили, что предлагаемый подход к разработке стратегии управления знаниями (потребности в обследованиях, инвентаризация имеющегося потенциала и выявление и устранение пробелов) основан на слишком упрощенном взгляде на способы удовлетворения потребностей в знаниях той или иной организации. |
Fill gaps in implementing the 1993 SNA | Устранение «пробелов» в области внедрения СНС-93; |
Some recent initiatives mentioned in the meeting) aim to help fill such information gaps. | На устранение таких информационных пробелов направлены некоторые недавние инициативы, упомянутые в ходе совещания и подготовленного им Руководства по вопросам доступа, а также Центра устойчивой торговли и инноваций). |
Because you can fill yourself with things. | Потому что ты можешь наполнять себя разными вещами. |
He could fill like 50 balloons a day. | Он может наполнять наверно по пятьдесят шариков в день. |
Don't let hate and anger fill your heart. | Не позволяй ненависти и злости наполнять твоё сердце. |
Its only function is to empty Coca-Cola bottles and fill football stadiums. | Его единственное предназначение - опустошать бутылки с кока-колой и наполнять футбольные стадионы. |
I wanted to try and fill pages with the same kind of spirit and thought and emotion that that script did. | Я старался наполнять страницы похожим духом, мыслями и эмоциями в сценарии, который я писал. |
As such the report of study findings will help fill an important knowledge gap. | В этом качестве доклад о выводах исследования поможет ликвидировать серьезный пробел в знаниях. |
I would urge all donors to help fill that capacity gap. | Я хотел бы настоятельно призвать всех доноров помочь ликвидировать этот дефицит ресурсов. |
It would enable Member States to establish jurisdiction over crimes committed by their nationals on the territory of a host State and would therefore fill a major legal gap. | Оно позволило бы государствам-членам установить юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных их гражданами на территории принимающего государства, и таким образом ликвидировать важный пробел в правовой сфере. |
To undertake the comprehensive self-assessment sought by the Capacity Development Initiative (CDI) in order quickly to identify and fill gaps, paying particular attention to developing countries' conditions; | провести комплексную самооценку, предлагаемую в Инициативе по наращиванию потенциала (ИНП), чтобы оперативно выявить и ликвидировать пробелы, уделив особое внимание положению развивающихся стран; |
It will fill a void in reference materials, because there is currently no single, comprehensive source of information available for a country to establish or improve its institutional framework on AML/CFT. | Оно позволит ликвидировать пробел в справочных материалах, так как в настоящее время отсутствует единый всеобъемлющий источник информации, который могли бы использовать страны для создания или укрепления своих институциональных основ борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
OK, let me fill you in on where we are. | Ладно, давай, я расскажу, что мы уже знаем. |
Well, when I left, she made me promise to call her and fill her in on the case. | Ну, когда я уходила, она заставила меня пообещать, что я позвоню ей и расскажу о деле. |
I can fill you in on the way. | Я расскажу вам по дороге. |
Padre, I don't want to keep you up all night, so I'll just fill you in on the latest batch. | Что ж, падре, не хочется держать вас всю ночь напролет,... расскажу только последние. |
All right, I'll call you later and fill you in. | Ладно, я потом перезвоню и всё расскажу. |
You two can fill me in from the beginning back at the bureau. | Вы двое можете меня ввести в курс дела с самого начала по пути в бюро. |
Basic registration is free - simply fill out the contact data field in the prepared form. | Базовая запись бесплатна, достаточно ввести контактные данные в подготовленный формуляр. |
Judy, could you fill me in on this counterfeit operation... | Джуди, не могли бы вы ввести меня в курс этой операции по поддельным... |
I'm sure I can fill her in. | Уверен, что смогу ввести ее в курс дела. |
Registered visitors may report results of played games and even register a new tournament, fill the members list, create or update pairing. | Зарегистрированные посетители сайта могут сообщать о результатах сыгранных партий и даже зарегистрировать новый турнир, ввести список игроков, сделать жеребьевку. |
It has sometimes been said that courts must compensate for the shortcomings of the law but cannot fill the lacunae of the law. | Иногда говорят, что суды должны компенсировать недостатки норм права, но не могут восполнять пробелы в законодательстве. |
The knowledge acquired during training must fill existing knowledge gaps. | Информация, полученная в процессе обучения, должна восполнять существующие пробелы в знаниях. |
However, while the handover of security functions has progressed according to agreed timelines, limited national security presence and crippling resource constraints raise concerns about national capacity to sustainably fill gaps. | Вместе с тем, хотя передача функций в области безопасности осуществляется в соответствии с согласованным графиком, ограниченное присутствие национальных сил безопасности и острая нехватка ресурсов заставляют усомниться в способности государства восполнять эти пробелы на долговременной основе. |
New regulations are constantly being introduced. It is important to analyze carefully whether the new regulations are actually needed and, if yes, to foresee and fill regulatory gaps with rules that ensure the smooth flow of savings to new and existing projects. | Поскольку новое регулирование вводится постоянно, важно проводить тщательный анализ: а нужно ли на самом деле это новое регулирование, и, если да, то предвидеть и восполнять возникающие в нем пробелы нормами, которые могут гарантировать бесперебойный приток капиталов в новые и уже существующие проекты. |
The Senior Advisory Group envisions a modern United Nations that can provide the core civilian capacities reliably and promptly and can identify and fill capacity gaps, drawing both on its own rich resources and on partnerships with others. | Консультативной группе высокого уровня видится современная Организация Объединенных Наций, способная надежно и оперативно предоставлять ключевой гражданский потенциал, а также способная выяснять, на каких участках его не хватает, и восполнять эту нехватку, привлекая богатые собственные ресурсы и налаживая партнерство с другими действующими лицами. |
Well, I could fill you in on that. | Ну, я могу посвятить тебя в это. |
I hate to interrupt your moment of Zen, but it's time you fill me in on the details of the buy. | Не хочу прерывать твой Дзен, но самое время посвятить меня в детали сделки. |
Could you fill me in? | Можете посвятить меня в детали? |
He would fill an entire canvas with his landscape. | Он мог всё полотно посвятить ландшафту. |
So I'll let Liam fill you in on the details. | Хорошо, я скажу Лиаму посвятить тебя в курс дела. |
Ponder on that while you fill your bellies. | Подумайте над этим, пока будете набивать животы. |
Come on, fill it right up. | Только не нужно набивать их доверху. |
Of course, he did mainly fill his own pockets - and his social and political activities certainly were not entirely altruistic, either. | Конечно, в основном он продолжал набивать собственные карманы - и его общественная и политическая деятельность, в свою очередь, чистого альтруизма из себя не представляла. |
The body is beginning to constrict and fill with gas. | тело начинает сжиматься и наполняться газом. |
The substances, which may fill the flexible bulk containers during the testing period, shall have the same properties as the carried cargoes for the test results to be correct, except where this would invalidate the test results. | Для того чтобы результаты испытаний были верными, вещества, которыми могут наполняться мягкие контейнеры для массовых грузов в ходе испытаний, должны обладать теми же свойствами, что и перевозимые грузы, за исключением случаев, когда это может сделать недействительными результаты испытаний. |
MDI also plans to design a gas station compressor, which would fill the tanks in three minutes. | MDI планируют также разработать установки для сжатия газа, которые будут заправлять автомобиль за 3 минуты. |
Your parents put you on a strict allowance, but they give you a gas card so you can fill your car. | Родители ограничивают тебя в расходах, но дают автозаправочную карту, чтобы ты мог заправлять свою машину. |
Parsons and Malina accordingly devised a method in which they would fill the JATOs with the fuel in the early mornings shortly before the tests, enduring sleep deprivation to do so. | Тогда Парсон и Малина придумали заправлять ускоритель непосредственно перед тестами, рано утром, стойко перенося невозможность выспаться. |