| I thought you could fill out the form by yourself. | Думаю, ты сможешь заполнить анкету сама. |
| That excess blubber could fill two-fifths of the Grand Canyon. | Их жиром можно наполовину заполнить Большой Каньон. |
| But that kind of bold institutional innovation could fill an important gap in the global financial architecture, and cement China's leadership in financing environmental remediation. | Однако подобная серьёзная институциональная инновация помогла бы заполнить важный пробел в глобальной финансовой архитектуре, а также укрепить лидерство Китая в финансировании реабилитации окружающей среды. |
| I'm so weak... I can't even fill out this application for "Documentary Film Oscar." | Я так слаб... что даже не могу заполнить эту заявку на оскар за документальный фильм. |
| Frames can also hide unwanted detail or fill boring sky, and give additional volume to your picture as well. | К тому же рамкой можно скрыть нежелательные фрагменты, заполнить скучное пустое небо, а заодно и придать дополнительный объем кадру. |
| Maybe I shouldn't fill out forms while I'm washing three puppies in the sink. | Возможно, мне не стоило заполнять анкету, пока я купал в раковине трех щенят. |
| It's not like I made him fill out a questionnaire. | Я не заставляла его заполнять анкету. |
| Is he helping some hardworking immigrants fill out their green card applications? | Помогает трудолюбивым иммигрантам заполнять анкету для грин карты? |
| I mean, you fill some form out once in a while instead of checking the box "Miss," you check the box that says, "Mrs." | Я имею в виду, ты иногда будешь заполнять какие-нибудь анкеты и вместо галочки "Мисс" будешь ставить галочку напротив "Миссис" |
| 197 00:17:37,560 - > 00:17:42,999 When they arrive at a favorable place, they fill the bags with the precious leaves. | 197 00:17:37,495 - > 00:17:42,934 Обнаружив землянику, они начинают заполнять ценными листрями мешки. |
| And... if I couldn't fill both, that was my problem. | И... если я не смог наполнить обе, это моя проблема. |
| I have but one regret that though the pirates of Nassau filled my purse with coin, I never took the opportunity to let them fill me with anything else. | Я жалею только об одном, что несмотря на то, что пираты Нассау наполнили мою сумку золотом, у меня не было возможности позволить им наполнить меня чем-нибудь ещё. |
| We can't fill our ship's air tanks. | Мы не можем наполнить резервуары. |
| Until you empty your heart of these thoughts how will you fill it with another's thoughts? | До тех пор, пока ты не освободишь от этих мыслей свое сердце, ...как же ты сможешь наполнить его новыми мыслями? |
| Fill our plates and fill our hearts | Наполнить тарелки и наши сердца |
| Several projects aim to improve statistics or fill gaps in the statistical system. | Ряд проектов направлен на совершенствование состава статистических данных или заполнение пробелов в статистической системе. |
| Well, if all Pontecorvo did was fill these binders, maybe we should look through them, too. | Что ж, если всё, чем занимался Понтекорво, - это заполнение этих папок, может, нам и их стоит проглядеть. |
| Colombia's legislation favours female-headed households and guarantees that women will fill 30 per cent of public posts at decision-making levels in the different branches and organs of public administration. | Колумбийские законы предусматривают оказание поддержки домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, и гарантируют заполнение женщинами 30 процентов государственных должностей на уровне принятия решений в различных ветвях и органах государственной власти. |
| Whether your packaging requirement is precision cushioning, high-speed void fill or heavy-duty blocking and bracing, there is an Instapak system to meet your needs. | Когда нужна идеальная подгонка, быстрое заполнение пустот, блокировка и фиксация тяжелых предметов, система Instapak отвечает этим требованиям. |
| Microfracturing of the rocks was studied by AM Tyurikhin, who traced three times the time boundaries of microcracks - the oldest resemble styloliths, the middle age ones have bituminous or mineral fill, and the youngest ones are open. | Микротрещиноватость пород изучал А. М. Тюрихин, который проследил три разновременные границы микротрещин - наиболее древние напоминают стиллолиты, средние по возрасту имеют битумное или минеральное заполнение, а самые молодые - открытые. |
| It is high time we fill this lacuna. | И нам уже пора восполнить этот пробел. |
| However, some shared the opinion that private specifications might fill the gaps left by legislation. | Однако некоторые другие выразили мнение о том, что частные спецификации способны восполнить пробелы, существующие в законодательстве. |
| Think we can fill a quarter of our bank before they get here? | Думаешь мы сможем на четверть восполнить наш банк, пока они не приедут? |
| Governments are encouraged to fund and generally support such research, with assistance from the United Nations system as appropriate; civil society organizations need to collaborate; and the academic community is urged to undertake research that will help fill the knowledge gaps. | Правительствам предлагается финансировать и активно поддерживать такие исследования при содействии, в соответствующих случаях, со стороны системы Организации Объединенных Наций; организации гражданского общества должны взаимодействовать; а представителям научных кругов настоятельно рекомендуется проводить исследования, которые помогут восполнить имеющиеся пробелы в знаниях. |
| Alternative sources from private capital markets, such as foreign exchange reserves, pension funds and private savings, may help fill financing gaps. | Альтернативные источники рынков частного капитала, такие как валютные резервы, пенсионные фонды и частные накопления, могут помочь восполнить эту нехватку финансовых средств. |
| This would fill a gap in the management of fishery resources in the high seas in the South Pacific Ocean. | Это позволит устранить неохваченность рыбопромысловых ресурсов открытого моря, относящихся к Южно-Тихоокеанскому региону, хозяйственным режимом. |
| In 2013, the Office will continue to consult widely in order to identify concerns and fill gaps in existing policy and guidance on the implementation of the responsibility to protect principles. | В 2013 году Управление будет продолжать проводить широкие консультации, с тем чтобы выявить озабоченности и устранить пробелы в существующей политике и руководящих указаниях по вопросу об осуществлении обязанности защищать. |
| Such an approach would fill the existing gap in information on the social, economic and environmental consequences of rapid urbanization, the true dimensions of urban poverty, as well as the spatial location of target groups. | Такой подход позволил бы устранить существующий пробел в информации, касающейся социальных, экономических и экологических последствий стремительной урбанизации, подлинных масштабов нищеты в городах и пространственного местонахождения целевых групп. |
| The participants also agreed that a follow up to the Oslo Round-table with its focus on health issues and non-structural measures will fill an important gap in the Partnership on Water for Sustainable Development. | Они также отметили, что последующие мероприятия после Круглого стола в Осло с акцентом на аспекты здравоохранения и нетехнические меры позволят устранить существенный пробел в Партнерстве по воде в целях устойчивого развития. |
| Mr. ROBELO RAFFONE, reiterating Nicaragua's continuing commitment to human rights, thanked the Committee for the opportunity to hold a dialogue and expressed his delegation's confidence that the Committee's recommendations would help the Government to comply with the Convention and fill existing gaps. | Г-н РОБЕЛО РАФФОНЕ, подтверждая постоянную приверженность Никарагуа делу соблюдения прав человека, благодарит Комитет за предоставленную возможность проведения диалога и от лица делегации выражает уверенность в том, что рекомендации Комитета помогут правительству обеспечить соблюдение Конвенции и устранить имеющиеся недостатки. |
| No offense, I think I can fill my time. | Без обид, думаю, найду чем занять время. |
| Officially, I'm just on leave, so they can't fill my post. | Официально, я просто в отпуске, поэтому они не могут занять мое место. |
| If either acetyl-CoA or acetylcarnitine binds to CRAT, a water molecule may fill the other binding site and act as an acetyl group acceptor. | Если какая-либо молекула ацетил-КоА или ацетилкарнитин связываются с CRAT, то молекулы воды могут занять другие участки связывания, а также ацетильную группу (СH3-CO) акцептора. |
| The Chinese rings are associated with the tale that in the Middle Ages, knights would give these to their wives as a present, so that in their absence they may fill their time. | Есть легенда, что в средние века рыцари дарили китайские кольца своим жёнам, чтобы во время их отсутствия жёны могли занять свой время. |
| Shortly after he arrives, he gets involved in the mystery of the "Jellymaker" and, following the departure of the village's resident GP, decides to stay in Port Isaac and fill the gap himself. | Вскоре после приезда он участвует в таинстве «Jellymaker», а после ухода деревенского врача общей практики решает остаться в Порт Исаак и занять освободившееся место. |
| Assess and fill gaps in existing policies, legal and institutional framework addressing design of e-products | З. Оценка и устранение пробелов существующей политики, нормативной и организационной базы, относящейся к разработке э-продуктов. |
| It was also mentioned that the revision or update of NAPAs, as well as UNFCCC enabling activities such as national communications, should aim to gradually fill the information and capacity gaps identified in the NAPAs and the national capacity self-assessments. | Было также отмечено, что пересмотр и обновление НПДА, а также стимулирующая деятельность РКИКООН, такая как национальные сообщения, должны быть направлены на постепенное устранение проблем, связанных с нехваткой информации и недостаточным потенциалом, выявленных в НПДА и национальных самооценках потенциала. |
| More significantly, the organizations took note that the suggested approach to creating a knowledge management strategy (survey needs, inventory existing capacity and identify and fill gaps) presents a simplistic view of how to address the knowledge needs of an organization. | Что еще более важно, организации отметили, что предлагаемый подход к разработке стратегии управления знаниями (потребности в обследованиях, инвентаризация имеющегося потенциала и выявление и устранение пробелов) основан на слишком упрощенном взгляде на способы удовлетворения потребностей в знаниях той или иной организации. |
| Fill gaps in implementing the 1993 SNA | Устранение «пробелов» в области внедрения СНС-93; |
| Some recent initiatives mentioned in the meeting) aim to help fill such information gaps. | На устранение таких информационных пробелов направлены некоторые недавние инициативы, упомянутые в ходе совещания и подготовленного им Руководства по вопросам доступа, а также Центра устойчивой торговли и инноваций). |
| They took the money and wouldn't fill the can. | Они взяли деньги и не стали наполнять кувшин. |
| Its only function is to empty Coca-Cola bottles and fill football stadiums. | Его единственное предназначение - опустошать бутылки с кока-колой и наполнять футбольные стадионы. |
| Education for development should not merely fill heads with information, but ought to release the creativity of the human person. | Образование в интересах развития должно не только наполнять умы информацией, но и высвобождать творческую энергию человека. |
| The machine is adapted for specific kind of bottles, except for the universal version, which can fill, after reinforcing, glass bottles 1 l and PET bottles 1,5 l. In your order you should precisely determine capacity and type of the used bottles. | Машина приспособлена к определенному виду бутылок, за исключением универсальной версии, где можно наполнять, после перезагрузки, стеклянные бутылки в 1 л и бутылки PET 1,5 л. В заказе следует точно определить вместимость и тип употребляющихся бутылок. |
| On that note, let's make a promise to not just fill a bowl with water to, quote, "let it soak," but let's you wash that bowl to completion, dry it and put it away. | На этой ноте, давай пообещаем не просто наполнять кастрюлю водой, цитирую, "пускай отмокнет сперва", а самой вымыть ее до конца, высушить и убрать. |
| Such a step will fill a major void in this area. | Такой шаг позволит ликвидировать крупный пробел в работе. |
| An arms trade treaty would fill a loophole, since today there exists no universal convention on the trade in conventional arms. | В настоящее время нет ни одной всеобщей конвенции, которая регулировала бы торговлю обычными вооружениями, и принятие договора о торговле оружием поможет ликвидировать пробел. |
| To undertake the comprehensive self-assessment sought by the Capacity Development Initiative (CDI) in order quickly to identify and fill gaps, paying particular attention to developing countries' conditions; | провести комплексную самооценку, предлагаемую в Инициативе по наращиванию потенциала (ИНП), чтобы оперативно выявить и ликвидировать пробелы, уделив особое внимание положению развивающихся стран; |
| In this context, it is important to strengthen State and municipal roles, to improve and fill gaps in legislation and to create financial mechanisms and/or institutions to support multi-family housing renovations. | В этом контексте важно усилить роль государства и муниципалитетов, усовершенствовать законодательство и ликвидировать все имеющиеся в нем пробелы, а также создать финансовые механизмы и/или учреждения для оказания поддержки восстановлению многоквартирного жилищного фонда. |
| She asked if there was a timeframe in place for the adoption of the new law on domestic workers, and if it would fill the gaps identified in the 2003 Act, such as the lack of an explicit definition of discrimination in employment. | Она спрашивает, были ли установлены конкретные сроки для принятия нового закона о домашних работниках, и сможет ли этот закон устранить те пробелы, которые были выявлены в Законе 2003 года, в частности, ликвидировать отсутствие четкого определения дискриминации в сфере занятости. |
| I will fill you in on the way home. | Я расскажу тебе по дороге домой. |
| Well, when I left, she made me promise to call her and fill her in on the case. | Ну, когда я уходила, она заставила меня пообещать, что я позвоню ей и расскажу о деле. |
| When you come back, I'll show you around and fill you in on what we'll be doing today. | Когда ты вернешься, я тебе тут все покажу и расскажу он наших планах на сегодня. |
| Let me fill you in. | Я расскажу, что было. |
| All right, I'll call you later and fill you in. | Ладно, я потом перезвоню и всё расскажу. |
| I'll let Petty Officer Goode fill you in. | Я позволю старшине Гуду ввести вас в курс дела. |
| Now, let me fill you in. | Позвольте ввести вас в курс дела. |
| Now, may I fill you in on the case at hand? | Теперь я могу ввести вас в курс дела? |
| Can you fill me in? | Можете ввести меня в курс дела? |
| Can I fill you in? | Можно мне ввести вас в курс дела? |
| It has sometimes been said that courts must compensate for the shortcomings of the law but cannot fill the lacunae of the law. | Иногда говорят, что суды должны компенсировать недостатки норм права, но не могут восполнять пробелы в законодательстве. |
| The knowledge acquired during training must fill existing knowledge gaps. | Информация, полученная в процессе обучения, должна восполнять существующие пробелы в знаниях. |
| To this end, the Facility will fill critical gaps by providing a set of central capacities for engaging with external actors. | С этой целью Механизм будет восполнять существенные пробелы, обеспечивая возможность задействования комплекса центральных ресурсов для работы с внешними субъектами. |
| One of the areas requiring strengthening is the capacity of the United Nations humanitarian system to identify and fill gaps in critical humanitarian programme sectors. | Одной из областей, которая нуждается в укреплении, является способность системы гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций определять и восполнять пробелы в важнейших секторах гуманитарной программы. |
| The Senior Advisory Group envisions a modern United Nations that can provide the core civilian capacities reliably and promptly and can identify and fill capacity gaps, drawing both on its own rich resources and on partnerships with others. | Консультативной группе высокого уровня видится современная Организация Объединенных Наций, способная надежно и оперативно предоставлять ключевой гражданский потенциал, а также способная выяснять, на каких участках его не хватает, и восполнять эту нехватку, привлекая богатые собственные ресурсы и налаживая партнерство с другими действующими лицами. |
| I'll let this guy fill you in on all the details. | Я позволю этому парню посвятить тебя во все детали. |
| I could fill you in on the details sometime if you want. | Я могла бы посвятить тебя в детали, если хочешь. Нет, спасибо. |
| What went down? Jax can fill you in. | Что пошло не так? Джекс может посвятить тебя. |
| Jax can fill you in. | Джекс может посвятить тебя. |
| So I'll let Liam fill you in on the details. | Хорошо, я скажу Лиаму посвятить тебя в курс дела. |
| Ponder on that while you fill your bellies. | Подумайте над этим, пока будете набивать животы. |
| Come on, fill it right up. | Только не нужно набивать их доверху. |
| Of course, he did mainly fill his own pockets - and his social and political activities certainly were not entirely altruistic, either. | Конечно, в основном он продолжал набивать собственные карманы - и его общественная и политическая деятельность, в свою очередь, чистого альтруизма из себя не представляла. |
| The body is beginning to constrict and fill with gas. | тело начинает сжиматься и наполняться газом. |
| The substances, which may fill the flexible bulk containers during the testing period, shall have the same properties as the carried cargoes for the test results to be correct, except where this would invalidate the test results. | Для того чтобы результаты испытаний были верными, вещества, которыми могут наполняться мягкие контейнеры для массовых грузов в ходе испытаний, должны обладать теми же свойствами, что и перевозимые грузы, за исключением случаев, когда это может сделать недействительными результаты испытаний. |
| MDI also plans to design a gas station compressor, which would fill the tanks in three minutes. | MDI планируют также разработать установки для сжатия газа, которые будут заправлять автомобиль за 3 минуты. |
| Your parents put you on a strict allowance, but they give you a gas card so you can fill your car. | Родители ограничивают тебя в расходах, но дают автозаправочную карту, чтобы ты мог заправлять свою машину. |
| Parsons and Malina accordingly devised a method in which they would fill the JATOs with the fuel in the early mornings shortly before the tests, enduring sleep deprivation to do so. | Тогда Парсон и Малина придумали заправлять ускоритель непосредственно перед тестами, рано утром, стойко перенося невозможность выспаться. |