| He's feeling very guilty, and we have to help him work through it. | Его снедает чувство вины и мы должны помочь ему справиться с этим чувством. |
| I woke up this morning and I had this feeling I needed to talk to you. | Я проснулся утром и у меня было такое чувство что мне надо с тобой поговорить. |
| Lazy got a feeling that I could be something big | Я ленивый и есть чувство у меня, что я мог быть чем-то большим |
| From 1791, however, the more regular arrival of ships and the beginnings of trade lessened the feeling of isolation and improved supplies. | Тем не менее, с 1791 года уровень торговли начинает расти, приход кораблей становится регулярным, чувство изолированности проходит, увеличиваются поставки в колонию. |
| And at that moment, I still get that feeling each time, building up inside of me - the feeling of humility. | И в этот момент я всякий раз ощущаю растущее во мне чувство - чувство смиренности. |
| Nothing similar can beat the feeling that you enjoy being under the ground. | То ощущение, которое ты испытываешь, находясь под землей, не может сравниться ни с чем. |
| Errol Flynn swinging on a rope, the feeling of my dagger tip puncturing the kidney. | Эррол Флинн, балансирующий на веревке, и ощущение наконечника моего кинжала прокалывающего почку |
| The Inspectors see it as a useful forum to increase mutual understanding of respective capacities, constraints, procedures, functions, achievements, etc. that could alleviate a certain feeling of disconnection with Headquarters. | Инспекторы считают его полезным форумом для улучшения понимания каждой из сторон соответствующих возможностей, ограничений, процедур, функций, достижений и т. д., что может несколько сгладить ощущение отсутствия контакта со штаб-квартирой. |
| You get the feeling we don't have any idea what's going on around here? | Си Джей, у тебя есть ощущение, что мы не представляем, что здесь творится? |
| The feeling that the United Nations is going through a crisis that materialized at some point is already fading. | Появившееся было ощущение кризиса Организации Объединенных Наций уже проходит. |
| I'm feeling more normal already. | Я уже чувствую себя более нормально. |
| I just have a really weird feeling right now. | Я чувствую себя довольно странно сейчас. |
| I haven't been feeling dizzy. I'm- | У меня не кружилась голова, я... чувствую себя отлично. |
| Feeling a bit under the weather but otherwise OK. | Чувствую себя не очень, но в остальном все в порядке. |
| I'm feeling a red. | Я чувствую себя красный. |
| But you're feeling okay now, right? | Но сейчас ты хорошо себя чувствуешь, да? |
| So, how are you feeling? | Ну че, как себя чувствуешь? |
| And you're feeling good? | Как ты себя чувствуешь? |
| How you feeling, man? | Как ты себя чувствуешь, парень? |
| You're not feeling well? | Не очень хорошо себя чувствуешь? |
| Mock all you want, brother, but I got a good feeling about this summer. | Смейся сколько влезет, братец, но у меня хорошее предчувствие насчет этого лета. |
| I got a feeling we both might be before the night's over. | У меня предчувствие, что мы оба можем умереть этой ночью. |
| I just... I have a really good feeling about this and I called in a favor with the agent, so... | У меня хорошее предчувствие насчет дома и я использовала старые связи, так что... |
| I don't know how it started, but I remember having this feeling that something bad was going to happen. | Я не знаю, с чего всё началось, но я помню предчувствие, что должно случиться что-то плохое. |
| You're right, but that's only because at the time I didn't want to burden you with what was only a gut feeling, with fortunately turned out to be wrong. | Верно, но только потому, что тогда я не хотел обременять тебя: у меня ведь было только предчувствие, которое, к счастью, оказалось ложным. |
| You know, when one was feeling useless and really rather low... | Когда чувствуешь себя бесполезной и довольно заурядной... |
| A feeling of betrayal you can't quite kick. | Чувствуешь себя обманутым, и избавиться от этого непросто. |
| I know you're feeling awful about what's happened with your mum. | Я знаю, ты чувствуешь себя ужасно о том, что случилось с твоей мамой. |
| I take it that means you're feeling back to normal? | Будем считать, что ты чувствуешь себя почти что нормально? |
| Are you feeling tired? | Ты чувствуешь себя уставшим? |
| And then somewhere along the way, I just stopped feeling guilty. | И Потом, в какой-то момент я перестала чувствовать себя виноватой. |
| You don't like feeling vulnerable. | Тебе не нравиться чувствовать себя уязвимой. |
| Not so glamorous, is it, feeling powerless? | Не так гламурно, чувствовать себя бессильной? |
| So, the good life is not about looking good, feeling good or having the goods; it's about being good and doing good. | Поэтому хорошая жизнь заключается не в том, чтобы выглядеть хорошо, чувствовать себя хорошо или иметь хорошее, а в том, чтобы быть хорошим и хорошо поступать. |
| We are, but I'm starting to feel like the guy who always gets picked last, and I do not like feeling like | Так и есть, но я начинаю чувствовать себя мальчиком, который все узнает последним, И я не люблю это чувство |
| How are you feeling now, Mr. McGill? | Как вы себя чувствуете, мистер Макгилл? |
| Madame, how are you feeling this morning? | Дорогая мадам, как вы себя чувствуете сегодня утром? |
| So how are you feeling these days? | Ну, как вы сейчас себя чувствуете? |
| Are you feeling all right? | Как вы себя чувствуете? |
| When I heard you weren't feeling well, after twenty years in the same building, just thought I'd take advantage of the occasion to visit. | И я слышай, что вы плохо себя чувствуете, после стольких лет в этом доме. |
| He wanted to, but he wasn't feeling well. | Он хотел, но он чувствует себя подавленным. |
| He was feeling constantly tense and nervous, had sleeping difficulties, poor appetite, loss of memory and nightmares. | Он постоянно чувствует себя в напряжении и нервничает, страдает бессонницей и потерей аппетита, провалами памяти и ночными кошмарами. |
| I heard you before about her not feeling safe, and I'm aware of what she's up against. | Я слышал, что вы говорили вчера о том, что она не чувствует себя в безопасности, и я знаю, что она в трудной ситуации. |
| Your mother is feeling good, isn't she? | Твоя мама чувствует себя лучше, не так ли? |
| A Gorrishyn Mage stole his power so he's feeling a little bit country. | Горришин Мейдж забрал его силу и он чувствует себя неуверенно. |
| No, she hasn't been feeling very well. | Нет, она неважно себя чувствует. |
| You know, Uncle Hank's still not feeling well, so bowling's off tomorrow night. | Знаешь, дядя Хэнк по-прежнему неважно себя чувствует, так что боулинг на завтра отменяется. |
| I just didn't want to say anything in front of tam because she was feeling so bad. | Я ничего не хотела говорить перед Тэм, потому что она плохо себя чувствует. |
| Elizabeth's not feeling well. | Элизабет не очень хорошо себя чувствует. |
| Wants to know how Mrs. Keletti is feeling. | Как себя чувствует мадам Келетти? |
| I was emotionally feeling very isolated. | Эмоционально я чувствовал себя очень изолированным. |
| I need a dad who would for once, just once, let me walk out of his home without feeling worse than when I walked in. | Мне нужен отец, который хотя бы раз в жизни позволил бы мне выйти из его дома, так чтобы я не чувствовал себя хуже, чем когда зашел. |
| I'd been feeling fine. | Я чувствовал себя круто. |
| I was feeling happy. | Я чувствовал себя счастливым. |
| He was feeling inadequate. | Он чувствовал себя неполноценным. |
| Kaylie was feeling really trapped by Sasha before he left. | Кейли действительно чувствовала себя загнанной в ловушку, прежде чем Саша уехал. |
| Living with Luke had meant feeling grown up, but it had also meant going without the comforts of home. | Живя с Люком, я чувствовала себя взрослой, но пришлось привыкнуть обходиться без домашнего комфорта. |
| Last night, I was feeling vulnerable and I needed to feel safe again, and... in that moment, I did. | Вчера вечером, я чувствовала себя уязвимой и мне нужно было снова почувствовать себя в безопасности и тогда мне это удалось. |
| I was feeling guilty. | Я чувствовала себя виновной. |
| And I just remember feeling all these stories came out ofthe woodwork, and I felt like I happened upon this secret societyof women that I now was a part of, which was reassuring and alsoreally concerning. | Я помню, как чувствовала себя, когда все эти историидостали из сундуков. Я как будто случайно наткнулась на тайноеобщество женщин, частью которого теперь стала сама, что, с однойстороны, вселяло надежду, но и вызывало беспокойство. |
| What is the general feeling in Ireland now? | Каково сейчас настроение в Ирландии? |
| Use your mood panel to update your contacts about anything you want them to know like where you are, what you're doing, how you are feeling or even share videos that are making you laugh. | Используй панель настроения, чтобы рассказать друзьям все, что хочешь, например где ты находишься, чем занимаешься и какое у тебя настроение, или даже поделиться с ними видеоклипом, над которым ты сейчас хохотал. |
| I'm feeling good about my body and not at all moody. | Я отлично себя чувствую, и настроение в порядке. |
| You're really feeling good. | У тебя хорошее настроение. |
| The feeling you can put your foot in the foam without having to get up. | Настроение прекрасное,... кажется, что можно искупаться, даже не вставая с постели. |
| There was a general feeling that even within the framework of existing categories, the involvement of non-governmental organizations in the activities of the United Nations should be improved. | Сложилось общее мнение о том, что даже в рамках имеющихся категорий необходимо повысить эффективность участия неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The general feeling within EU is that more efforts need to be made to take better account of the interests of developing countries and the European Commission has suggested the holding of a special conference on trade and social development. | В ЕС сложилось общее мнение о том, что необходимо предпринимать больше усилий, чтобы более широко учитывать интересы развивающихся стран, и Европейская комиссия предложила провести специальную конференцию по вопросам торговли и социального развития. |
| As in many societies, women are largely expected to serve their husbands, and domestic violence often results from a husband feeling that his wife is not adequately paying attention to his or the family's needs. | Как и во многих других странах, широко бытует мнение, что женщины должны служить своим мужьям, и бытовое насилие зачастую является следствием того, что, по мнению мужа, жена уделяет недостаточно внимания его потребностям или потребностям семьи. |
| In mid-November, shortly before the constitutional declaration, they had slammed the door, feeling they had failed to assert their views. | В середине ноября, незадолго до конституционной декларации, они хлопнули дверью, чувствуя себя не в состоянии донести свое мнение. |
| Feeling that educating daughters is an unprofitable proposition: on the one hand, the daughters' work is lost, and on the other hand, tuition fees have to be paid. | Общее мнение членов семей о неизбежных потерях в случае направления дочерей в школу, во-первых, из-за утраты помощниц в семье, и, во-вторых, в связи с расходами на обучение. |
| I got the feeling she can deal with these kinds of problems. | Она производит впечатление человека, который отлично умеет решать проблемы. |
| Sometimes, I have a feeling of doom. | У меня такое впечатление, будто это чья-то безумная игра... |
| But I get the feeling that you, Mr. Logan, aren't so convinced. | Но у меня складывается впечатление, что вы, господин Логан, не так уверены. |
| First of all, with regard to the first proposal from the United States, I have the same feeling that it is exactly the opposite of what NAM is trying to achieve in our own proposal. | Прежде всего, что касается первого предложения Соединенных Штатов, у меня тоже сложилось впечатление, что оно прямо противоположно тому, чего добивается ДНП в своем предложении. |
| Unfortunately, there is an increasing feeling among Member States that the more effective the response to the requirements and questions of the CTC, the more voluminous and intrusive the reporting process becomes. | По нашему мнению, не следует создавать впечатление, каким бы ошибочным оно ни было, об усилении бюрократии в лице секретариата КТК, стремящейся к самосохранению и удержанию власти в своих руках. |
| Typically, they believe in self-reliance, having successful careers, feeling a part of the wider world and pragmatism. | Их характеризует опора на собственные силы, ориентация на успешную карьеру, ощущение себя частью открытого мира, прагматизм. |
| The feeling of belonging encourages investment in the improvement not only of dwelling units but also the neighbourhood as a whole. | Ощущение себя членом коллектива подталкивает к внесению вклада в обустройство не только своего жилья, но и всей округи. |