Prior to subjecting a foundation to its oversight, the federal authority verifies in particular the source of its initial capital. | Прежде чем принимать какой-либо фонд в свое ведение, федеральный орган проверяет, в частности, происхождение первоначального капитала. |
Since Switzerland was a federal country in which the principle of subsidiarity applied, he would like the delegation to explain what role the Federal Council played in the fight against racism and what matters came within the jurisdiction of the cantons. | Поскольку Швейцария является федеральной страной, в которой применяется принцип субсидиарности, ему бы хотелось, чтобы делегация объяснила, какую роль Федеральный совет играет в борьбе против расизма и какие вопросы подпадают под юрисдикции кантонов. |
It should be noted that some treaties may be concluded without parliamentary approval, namely treaties which the Federal Council may conclude on the basis of a delegation of authority stipulated in an act of law or international treaty, and treaties of limited scope. | Следует отметить, что некоторые договоры могут заключаться без утверждения парламентом; так обстоит дело с договорами, которые Федеральный совет может заключать на основе установленного законом делегирования полномочий, или с международным договором или договорами, не имеющими большого значения. |
This is federal agent Gordon Murphy. | Это федеральный агент Гордон Мерфи |
The Federal Minister of the Interior Thomas de Maizière said that among the participants of the mass rallies were many ordinary people who expressed their concerns about the challenges of today's society. | Она также упомянула движение в своём новогоднем обращении к народу: Федеральный министр внутренних дел Томас де Мезьер заявил, что среди участников массовых митингов было много обычных людей, пришедших выразить озабоченность по поводу проблем современного общества. |
However, the federal approach also allows individual agencies to coordinate on issues in specific methodological areas. | Вместе с тем федеративный подход позволяет также отдельным ведомствам координировать вопросы в конкретных методологических областях. |
A reunified federal Cyprus, member of the European Union, will not only serve the European aspiration for stability in the region, but the aspirations of every citizen in every one of the countries involved. | Воссоединенный федеративный Кипр, входящий в состав Европейского союза, будет отвечать не только чаяниям европейских стран, стремящихся к установлению стабильности в регионе, но и устремлениям всех граждан в каждой из заинтересованных стран. |
The participating States invite other States and international organisations to communicate their support for this document to the Federal Department of Foreign Affairs of Switzerland. | Государства-участники предлагают другим государствам и международным организациям информировать Федеративный департамент иностранных дел Швейцарии о своей поддержке настоящего документа. |
Mr. AIGHEWI said that the "federal character" principle was derived from an anti-discrimination law, similar to equal opportunity or minority rights legislation in other countries. | Г-н АИГХЕВИ говорит, что "федеративный принцип" вытекает из антидискриминационного законодательства, точно так же, как в других странах это имеет место в отношении законов о равных возможностях или правах меньшинств. |
Of particular importance in this process is the Federal Agreement, which would make federal State bodies responsible for regulating and protecting the rights of national minorities and these bodies and the Federation's constituent entities jointly responsible for the protection of the rights of national minorities. | Особое место в этом процессе занимает Федеративный договор, согласно которому к ведению федеральных органов государственной власти отнесены регулирование и защита прав национальных меньшинств, а к совместному ведению этих органов и органов государственной власти республик в составе Федерации - защита прав национальных меньшинств. |
The Act adopted at the federal level has served as a model for other legislation, subsequently enacted at the level of certain federated entities. | Закон, принятый на федеральном уровне, стал "образцом" для других законодательных актов, принятых впоследствии некоторыми субъектами федерации. |
There were also problems regarding the degree of protection of human rights at the federal level and at the level of the constituent entities of the Russian Federation; the problem was complicated by the number of such entities. | Существуют также проблемы, связанные со степенью защиты прав человека на федеральном уровне и на уровне субъектов Российской Федерации; их характер осложняется с учетом количества таких субъектов. |
On June 11, 2015, the State Duma adopted the Federal Law No. 160-2015 On the International Medical Cluster stipulating the final location of the project. | 11 июня 2015 года Государственная дума приняла Федеральный закон Российской Федерации Nº 160-2015 «О международном медицинском кластере», который окончательно определил местоположение проекта. |
"Decree of the President of the Russian Federation No. 47 dated 02.02.2017"On dismissal and appointment to office in some Federal state bodies"". | Указ Президента Российской Федерации от 2 февраля 2017 года Nº 47 «Об освобождении от должности и назначении на должность в некоторых федеральных государственных органах». |
This Federal Law establishes the legal status, organizational principles, incorporation and business purposes, reorganization and liquidation procedures for the bank for development - a state corporation 'Bank for Development and Foreign Economic Affairs (Vnesheconombank)' (hereinafter referred to as Vnesheconombank). | Внешэкономбанк является государственной корпорацией, созданной Российской Федерацией, статус, цели деятельности, функции и полномочия которой определяются настоящим Федеральным законом, иными федеральными законами и принятыми на их основе нормативными правовыми актами Российской Федерации. |
A special segment of the STD system is the dissemination of information on the results, achieved and on the possibilities of using the results which are the property of the federal State and are considered public goods. | Отдельным сегментом системы НТР является распространение информации о достижениях и перспективах использования полученных результатов, которые являются собственностью союзного правительства и считаются народным достоянием. |
Mr. Vladimir Jovanovic, Assistant of the Federal Minister of Health and Social Policy, Head of the Yugoslav Delegation | Г-н Владимир Йованович, помощник союзного министра здравоохранения и социальной политики, глава делегации Югославии |
He spoke with President-elect Kostunica, opposition officials and some of the tens of thousands of protesters who gathered in central Belgrade, in front of the Federal Parliament, to defend the integrity of the election. | Он встретился с президентом Коштуницей, должностными лицами оппозиции и с некоторыми из 10000 участников акции протеста в центре Белграда перед зданием союзного парламента, направленной на обеспечение справедливых результатов выборов. |
The Federal Republic of Yugoslavia expects the Council to insist on holding a new Ministerial Meeting of the Peace Implementation Council to which all guarantors of the Dayton/Paris Agreement and members of the Peace Implementation Council will be invited. | В приложении содержится документ, в котором отражена позиция Союзного правительства Союзной Республики Югославии в отношении недопущения югославской делегации к участию в работе заседания на уровне министров Совета по выполнению Мирного соглашения, состоявшегося в Брюсселе 23-24 мая. |
Mr. Tomica Raicevic Federal Minister and Chairman of the Federal | Г-н Томица Райчевич Союзный министр и Председатель Союзного |
Short of being in the federal computer system, you are all set. | Осталось только внести тебя в компьютерную базу федералов, и ты готов. |
WALTER: Sylvester, if Cabe gets caught, it's federal time. | Сильвестр, если Кейба поймают, наступит время федералов. |
In case you haven't noticed, Jane is hardly federal agent material. | Если вдруг вы не заметили, у Джейна едва ли получится работать на федералов. |
No one under my command will impede the progress of this federal task force headed by Agent Keyes. | Я приказываю вам не вмешиваться в расследование федералов возглавляемое агентом Ки. |
Had to go federal to get it. | Пробежался по базе федералов. |
To provide expert advice to the Office of the Prosecutor in relation to republic and federal law in the former Yugoslavia and its application. | Предоставление экспертных консультаций Канцелярии Обвинителя по республиканским и союзным законам бывшей Югославии и их применению. |
A National Council for Cooperation with the ICTY has been established, headed by the Federal Foreign Minister. | Был учрежден Национальный совет сотрудничества с МТБЮ во главе с союзным министром иностранных дел. |
Neither he nor his legal representatives were ever informed about the alleged decision of the former Federal Constitutional Court of 2 December 2002 to postpone consideration of the case. | Ни он, ни его законные представители не были проинформированы о якобы принятом бывшим Союзным конституционным судом решении от 2 декабря 2002 года о продлении сроков рассмотрения данного дела. |
Aliens in the Federal Republic of Yugoslavia shall enjoy the freedoms and the rights and duties laid down in the Constitution, federal law and international treaties. | В Союзной Республике Югославии иностранец имеет свободы, права и обязанности, предусмотренные Конституцией, союзным законом и международными договорами. |
This reference map, the "Basic State Map" issued by the Federal Geodetic Administration of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in 1970, contained a clearly defined existing border between the two States. | Эта справочная карта - «основная государственная карта», выпущенная Союзным управлением по геодезии Социалистической Федеративной Республики Югославии в 1970 году, - содержала четко определенную существующую границу между двумя государствами. |
About 25 per cent of the electorate took part in the federal elections. | В союзных выборах приняли участие около 25% избирателей. |
Third, a conflict in southern Serbia launched by ethnic Albanian armed groups has preoccupied the attention of the federal authorities for a significant part of the year. | В-третьих, на протяжении существенной части года внимание союзных властей было приковано к конфликту на юге Сербии, развязанному вооруженными группами этнических албанцев. |
The actions of the federal authorities in responding to the concerns of the ethnic Albanian residents of the area are watched closely by the people of Kosovo. | Действия союзных властей по удовлетворению запросов этнических албанских жителей в этом районе находятся под пристальным вниманием народа Косово. |
The Committee also outlined possible conditions for bringing together in a future meeting in Serbia a group of representatives of the provincial, republican and federal authorities and representatives of ethnic Albanians from Kosovo with members of the good offices mission. | Комитет также обрисовал возможные условия совместной встречи в ходе будущего совещания в Сербии группы представителей районных, республиканских и союзных властей и представителей этнических албанцев из Косово с членами Миссии добрых услуг. |
Furthermore, the withdrawal of Montenegrin Government-appointed representatives from the Yugoslav negotiating team is a direct result of the refusal of the federal authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to accept the opening of border crossing points with the Republic of Croatia in the area of Prevlaka. | Более того, вывод назначенных черногорским правительством представителей из югославской делегации на переговорах является прямым следствием отказа союзных властей Союзной Республики Югославии дать согласие на открытие контрольно-пропускных пунктов на границе с Республикой Хорватией в районе Превлакского полуострова. |
I want federal people to know what we got here. | Мне нужно, чтобы федералы узнали, что у нас тут. |
By June 18, the Federal strength exceeded 67,000 against the Confederate 20,000. | 18 июня федералы имели 67000 против 20000. |
I've got federal agents that say you are the shooter. | Федералы говорят, что стрелял ты. |
The federal major crimes task force has been after the man who killed your family for a long time. | Федералы долго преследовали человека, который убил твою семью. |
Which is a federal offense in itself. | Этим делом займутся федералы. |
At the federal level, access to these important sources of evidence is being denied to us on the pretext that no domestic legislation authorizes it. | На союзном уровне мы не имеем доступа к этим важным источникам доказательств под предлогом того, что это не предусматривается внутренним законодательством. |
Following the adoption of the Constitutional Charter and application of provisions contained in the Law on the Implementation of the Charter, a number of government bodies that existed at the federal level have been abolished. | После принятия Конституционной хартии и применения положений, содержащихся в Законе об осуществлении Хартии, ряд правительственных органов, которые существовали на союзном уровне, были ликвидированы. |
Montenegro has sufficient mechanisms to protect its interests at Republic and Federal levels. | Черногория располагает достаточными механизмами для защиты своих интересов на республиканском и союзном уровнях. |
The Federal Law on the Basic Principles of Labour and the Labour Law of the Republic of Serbia provide for a 40-hour working week. The 40-hour working week is considered full-time work. | В Союзном законе об основных принципах труда и в Законе о труде Республики Сербия установлена 40-часовая рабочая неделя, которая считается полным рабочим временем. |
While constitutionally a part of Serbia, Kosovo as a province had the right to be directly represented in the Federal Parliament, the Presidency and other federal bodies, and was thereby in a position to veto decisions of importance for the federation. | ЗЗ. Являясь по конституции частью Сербии, Косово как край имело право на прямое представительство в Союзном парламенте, Президиуме и других союзных органах и поэтому имело возможность пользоваться правом вето в отношении решений, представляющих важность для федерации. |
Federal Express installed its first drop box in 1975 which allowed customers to drop off packages without going to a company local branch. | Federal Express установил свой первый почтовый ящик в 1975 году, что позволило клиентам отправлять пакеты без обращения в местное отделение компании. |
These higher frequencies do not suffer from oxygen absorption, but require a transmitting license in the US from the Federal Communications Commission (FCC). | В отличие от частот 60 ГГц они не поглощаются кислородом, но требуют лицензии Federal Communications Commission. |
Federal Express (now known as FedEx Express) opened its second hub at the airport in 1986. | В 1986 году грузовая авиакомпания Federal Express (в настоящее время - FedEx Express) открыла в аэропорту Ньюарка свой второй хаб. |
Nigeria is divided into thirty-six states and one Federal Capital Territory, which are further sub-divided into 774 Local Government Areas (LGAs). | Территория Нигерии разделена на 36 штатов (англ. state) и одну федеральную столичную территорию (Federal Capital Territory), которые в свою очередь, делятся на 774 территорий местного управления (Local Government Area, LGA). |
The ceremonial auditorium on the third floor of EPA headquarters, the William Jefferson Clinton Federal Building, is named after Rachel Carson. | Актовый зал на третьем этаже главного здания Агентства по охране окружающей среды США - William Jefferson Clinton Federal Building (англ. William Jefferson Clinton Federal Building) - также назван именем Рейчел Карсон. |
Mr. Careles, if you don't want an added charge of assaulting a federal agent, I suggest you back down. | Мистер Карелис, если вы не хотите, чтобы вас обвинили в нападении на агента ФБР, я предлагаю вам успокоиться. |
I'm Special Agent Hare, Federal Bureau of Investigation. | Я специальный агент Хэйр, ФБР. |
I'm the only thing standing between this bureau and a federal lawsuit. | Только я могу уберечь ФБР от судебного иска. |
Local LEO's, Federal marshals and FBI scrambling now. | Местные полицейские, федеральные маршалы и ФБР в пути. |
Through the coordinated investigation of federal, state and local law enforcement officials, the FBI believes that it has answered most of the questions concerning the attempted hijack of Pac-Atlantic Air Flight 611. | В результате расследования, проведенного федеральными... и местными силовыми структурами, ФБР получило ответы на большинство вопросов связанных с попыткой захвата рейса 611 до Атланты. |
We're getting reports that an explosion has rocked the neighborhood in the vicinity of the federal plaza. | Мы получили сообщение, что взрыв произошел по соседству с "Федерал Плаза". |
They're in my jacket at federal plaza. | Они остались в пиджаке в "Федерал Плаза". |
Lisa, I need every feed of every camera for 20 blocks concentrically out from the federal plaza. | Лиза, мне нужны записи со всех камер в пределах 20 кварталов от "Федерал Плаза". |
1 1-71, take up a position on Federal, west of Montford. | 11-71, займите позицию на Федерал, западнее Монтфорд. |
This Federal Agent running around town? | Кто этот Гоббс? тот федерал, что слоняется по городу |
I would like to take this opportunity to thank friendly countries, including the Federal Republic of Germany, the United States of America, France and the United Kingdom. | Я хотел бы воспользоваться представившейся возможностью, чтобы поблагодарить дружественные страны, включая Федеративную Республику Германия, Соединенные Штаты Америки, Францию и Соединенное Королевство. |
Shin Sook Ja, a national of the Republic of Korea, is a former nurse who left her country to work in the Federal Republic of Germany in 1970. | Г-жа Син Сук Чжа, гражданка Республики Корея, бывшая медицинская сестра, в 1970 году выехала из страны на работу в Федеративную Республику Германия. |
Represented the Federal Republic of Germany 1978/1979 on the Ad Hoc Committee of the Sixth Committee on the elaboration of the International Convention against the Taking of Hostages | Представлял Федеративную Республику Германии в 1978/1979 годах в Специальном комитете Шестого комитета по разработке Международной конвенции о борьбе с захватом заложников |
The five provinces remained united under the so-called Federal Republic of Central America and elected as their first president the Salvadoran Manuel José Arce. The federation lasted only a short time, with El Salvador being the last province to leave the union. | Эти провинции создали Федеративную республику Центральной Америки, и ее первым президентом был избран сальвадорец Мануэль Хосе Арсе. Однако Федерация просуществовала недолго и распалась, причем Сальвадор вышел из нее последним. |
After the election of the Federal Republic as a non-permanent member of the Security Council in 1977, he represented the Federal Republic in the Council from 1977 to 1978. | Когда в 1977 году Федеративная Республика Германии была избрана непостоянным членом Совета Безопасности, он представлял Федеративную Республику в Совете в 1977-1978 годах. |
On 29 September, Federal Minister for Foreign Affairs Zivadin Jovanovic assured me that troops were returning to the places of their permanent location. | Союзный министр иностранных дел Живадин Йованович 29 сентября заверил меня в том, что войска возвращаются в места своего постоянного расположения. |
Mr. Miroslav Ivanisevic Federal Minister for Labour, Health and Welfare | Г-н Мирослав Иванишевич Союзный министр труда, здравоохранения и |
3.7 As to the six-months rule, the petitioner submits that although he filed a complaint in the Federal Constitutional Court, this Court never considered the matter. | 3.7 Что касается правила о 6-месячном сроке, то заявитель утверждает, что, хотя он подал жалобу в Союзный конституционный суд, этот Суд так и не рассмотрел данный вопрос. |
More than 15 months after submitting the petition to the Federal Constitutional Court, the petitioner has not received any response and thus has obtained no redress for the violations suffered. | По истечении более 15 месяцев после подачи ходатайства в Союзный конституционный суд заявитель не получил никакого ответа и, таким образом, не получил никакого возмещения в связи с совершенными в отношении него нарушениями. |
The provinces themselves were proclaimed to be "constituent parts" of the Socialist Republic of Serbia and they exercised considerable influence at the federal level through their inclusion in high-level bodies, including the Federal Presidency. | Сами края были объявлены "составными частями" Социалистической Республики Сербии и имели значительное влияние на федеральном уровне, будучи представленными в высших органах власти, включая Союзный президиум. |
At the federal level, a proposal to convert disused military sites into living and transit sites for Travellers had received broad support during consultations. | На уровне Конфедерации было положительно воспринято выдвинутое в ходе консультаций предложение преобразовать неиспользуемые учебные плацы в места проживания и транзита. |
The powers of the Confederation are vested in the OFIAMT, of which the federal labour inspectorates and the occupational medicine and health division form part. | Полномочия Конфедерации возложены на ОФИАМТ, куда входят федеральные трудовые инспекции и отдел медицины и гигиены труда. |
Developed on behalf of the Federal Office for Gender Equality, this software is based on a method for testing the degree to which the principle of equal pay between women and men is observed in the public markets of the Confederation. | Эта программа, разработанная по заказу Федерального управления по вопросам равенства между женщинами и мужчинами, основана на методике проверки степени соблюдения принципа равной оплаты труда женщин и мужчин на государственных рынках Конфедерации. |
Directives issued by the Federal Council in 1991 concerning improvement of the representation and professional status of female staff in the general administration of the Confederation stipulate that women must benefit from targeted promotion in the areas of recruitment, promotion, allocation of apprenticeship places and advanced training. | Директивы, изданные в 1991 году Федеральным советом относительно повышения представленности и улучшения профессионального положения женщин в общей администрации Конфедерации, требуют, чтобы женщинам оказывалась целевая поддержка при приеме на работу, продвижении по службе, направлении на профессиональную подготовку и при повышении квалификации. |
At the federal level it is declared in particular by the Federal Justice Office, the Public Prosecutor's Office of the Confederation or the Directorate of Customs. | На федеральном уровне оно выносится, в частности, Федеральным управлением юстиции, Прокуратурой Конфедерации или Главным таможенным управлением. |