| Since he's a federal agent and he's committed no crime. | Поскольку он федеральный агент и он не совершил никакого преступления. |
| Japan congratulated the State for realizing the first Federal National Council elections in 2006 and the attempt to expand its role. | Япония поздравила государство с проведением в 2006 году первых выборов в Федеральный национальный совет и стремлением повысить его роль. |
| In 1993, São Paulo adopted the same initiative, followed by Sergipe and the Federal District. | В 1993 году в Сан-Паулу была выдвинута такая же инициатива, которую поддержали Сержипи и Федеральный округ. |
| It's a federal vehicle out the front. | Это федеральный автомобиль у входа. |
| In July 1993, a Federal Act on Care Allowance had gone into force under which care benefits would be allocated to all persons needing care, including older persons. | Федеральный закон об уходе вступил в силу в июле 1993 года и предусматривает предоставление единообразной помощи всем лицам, включая пожилых людей, которые в ней нуждаются. |
| These two Republics form the successor federal union to the former Yugoslavia. | Эти две республики образуют федеративный союз, являющийся преемником бывшей Югославии. |
| In respect of 16 cases, the Government informed that, given the federal nature of the Indian constitution, references to the State Governments are legally mandatory and require thorough examination and that the results would be transmitted as soon as they are received. | В отношении 16 случаев правительство проинформировало о том, что, учитывая федеративный характер Конституции Индии, ссылки на правительства штатов являются юридически обязательными и требуют подробного рассмотрения и что результаты расследования будут препровождены сразу после их получения. |
| A reunified federal Cyprus, member of the European Union, will not only serve the European aspiration for stability in the region, but the aspirations of every citizen in every one of the countries involved. | Воссоединенный федеративный Кипр, входящий в состав Европейского союза, будет отвечать не только чаяниям европейских стран, стремящихся к установлению стабильности в регионе, но и устремлениям всех граждан в каждой из заинтересованных стран. |
| In 1833, General Antonio López de Santa Anna was elected to his first term as president and was, at the time of his election, in support of the federal republic. | В 1833 году генерал Антонио Лопес де Санта-Ана был избран на пост президента Мексики; всё время своего первого пребывания в должности, он поддерживал федеративный статус Мексики. |
| At its first meeting, the Constituent Assembly declared Nepal a federal democratic republic, formally ending the 240-year-old monarchy and creating a new opportunity to transform the old feudalistic State into an inclusive and federal new Nepal. | На своей первой сессии Учредительное собрание провозгласило Непал федеративной демократической республикой, что явилось официальным оформлением конца правления 240-летней монархии и создало новые возможности перестройки старого феодального государства в единый и федеративный Непал. |
| At its meeting on 2 August 2001, the Government approved the draft special federal programme entitled "Shaping an attitude of tolerance and preventing extremism in Russian society, 2001-2005". | 2 августа 2001 года на заседании Правительства Российской Федерации был принят проект федеральной целевой программы "Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе". |
| Article 35 of the Act stipulates that federal, state and municipal governments shall coordinate joint efforts, tools, policies, services and inter-agency actions to prevent, address, punish and eliminate violence against women. | В статье 35 закона говорится, что субъекты федерации и муниципии совместно осуществляют меры, разрабатывают нормы, политику, оказывают услуги и принимают организационные меры в целях предотвращения и искоренения насилия в отношении женщин и наказании за него. |
| (a) The completion of the census by top officials, the leaders of the federal constituent entities and managers of local government bodies; | (а) прохождение переписи высшими должностными лицами, руководителями субъектов Российской Федерации и местного самоуправления; |
| The agreement takes priority over all laws, whether they be federal laws or laws of members of the Russian Federation, adopted before or after conclusion of the agreement. | Договор обладает приоритетом в отношении любых законов, как федеральных, так и законов субъектов Федерации, принятых до заключения договора или после того. |
| In early 2009, the Deputy Head of the Federal Agency for Water Resources was a Plenipotentiary of the Russian Federation, while the Chair of the State Committee for Water Management was a Plenipotentiary of Ukraine. | В начале 2009 года Уполномоченными являлись: со стороны Российской Федерации - заместитель руководителя Федерального агентства водных ресурсов, а со стороны Украины - Председатель Государственного комитета по водному хозяйству. |
| Then, in 1954, a decision was made to transfer Crimean Region to Ukraine, along with Sevastopol, despite the fact that it was a federal city. | А в 1954 году последовало решение о передаче в её состав и Крымской области, заодно передали и Севастополь, хотя он был тогда союзного подчинения. |
| A special segment of the STD system is the dissemination of information on the results, achieved and on the possibilities of using the results which are the property of the federal State and are considered public goods. | Отдельным сегментом системы НТР является распространение информации о достижениях и перспективах использования полученных результатов, которые являются собственностью союзного правительства и считаются народным достоянием. |
| The following day the Deputy to the Director-General of the Federal Customs Administration was informed of the incident. | На следующий день заместитель генерального директора Союзного таможенного управления был информирован об этом инциденте. |
| According to the population estimates of the Federal Statistical Office of 30 June 2001, the ratio of male and female parts of the population was 49.57 per cent as against 50.43 per cent. | Согласно демографическим оценкам Союзного статистического управления от 30 июня 2001 года, соотношение мужского и женского населения составляло 49,57 процента к 50,43 процента. |
| I have the honour to forward a letter from Zivadin Jovanovic, Federal Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, concerning the aggression of the North Atlantic Treaty Organization against the Federal Republic of Yugoslavia, addressed to you. | Имею честь настоящим препроводить адресованное Вам письмо союзного министра иностранных дел Союзной Республики Югославии Живадина Йовановича по поводу агрессии Организации Североатлантического договора против Союзной Республики Югославии. |
| There's nothing here to warrant a continued federal presence. | Нет никакой гарантии о долгом визите федералов. |
| Says you are a federal fugitive. | Сказал, что ты скрываешься от федералов. |
| And I was pretty sure somebody federal was watching my place, so I couldn't bring it there. | А я был уверен что кто-то из федералов следит за моим домом, и я не мог принести его туда. |
| It's just federal overreach. | Это всего лишь уловка федералов. |
| No one under my command will impede the progress of this federal task force headed by Agent Keyes. | Я приказываю вам не вмешиваться в расследование федералов возглавляемое агентом Ки. |
| Besides, they performed other duties provided by federal law and derived from the nature of judicial proceedings. | Кроме того, они выполняли другие обязанности, предусмотренные союзным законом и проистекающие из характера судопроизводства. |
| The right to strike is fully regulated by the federal law. | Право на забастовку полностью регулируется союзным законодательством. |
| It also called upon the federal authorities to hand over all Kosovo Albanians and members of other Kosovo communities in prison in Serbia proper to UNMIK. | В нем содержится также адресованный союзным властям призыв передать МООНВАК всех косовских албанцев и членов других косовских общин, содержащихся в тюрьмах в собственно Сербии. |
| In its basic form, the act involves a person establishing a group aimed at committing criminal acts covered by the Federal Law, punishable with five or more years in prison. | В своей основной форме деяние предусматривает ситуацию, когда лицо, создающее группу, преследует цель совершить преступные деяния, предусмотренные союзным законом, наказуемые тюремным заключением сроком на пять или более лет. |
| The buyer was one of three subcontractors retained by the Federal Directorate for Supply and Procurement ("SDPR") in Belgrade. | Покупателем являлся один из трех субподрядчиков, нанятых Союзным управлением по вопросам снабжения и поставок ("СДПР") в Белграде. "СДПР" выступало в качестве основного подрядчика в Ираке по обоим проектам. |
| It is important that this plan and the efforts of the federal authorities be encouraged fully by the international community. | Важно, чтобы этот план и усилия союзных властей в полной мере поддерживались международным сообществом. |
| Further meetings between the federal Customs authorities and the experts supporting the Mission will be held on Monday, 19 September, in order to develop working procedures further. | Для дальнейшей доводки рабочих процедур в понедельник, 19 сентября, будут проведены дополнительные встречи представителей союзных таможенных властей и экспертов, помогающих Миссии. |
| Additionally, the legacy of the Kosovo crisis upon the federal authorities, when the international community, led by the North Atlantic Treaty Organization, intervened in order to halt ethnic cleansing, has not encouraged the scheduling of formal bilateral meetings. | Кроме того, планированию официальных двусторонних встреч не способствуют последствия косовского кризиса для союзных властей, когда международное сообщество, возглавляемое Организацией Североатлантического договора, вмешалось, с тем чтобы положить конец этнической чистке. |
| Similarly, on 23 and 24 November, during talks between the Mission Coordinator and his Customs Adviser, the Federal Customs authorities agreed that the suspension of sanctions would not apply to the measures imposed on the Bosnian Serbs. | Аналогичным образом, 23 и 24 ноября во время переговоров между Координатором Миссии и его советником по таможенным вопросам представители союзных таможенных органов согласились с тем, что приостановление санкций не коснется мер, введенных в отношении боснийских сербов. |
| The first part pertains to the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia, and the competent federal organs and the organs of the Republic of Serbia participated in its elaboration. | Первая часть касается Союзной Республики Югославии и Республики Сербии и компетентных союзных органов, а также органов Республики Сербии, которые принимали участие в его разработке. |
| Federal investigators have shut down operations and ordered all Rylatech products at government sites be immediately replaced. | Федералы свернули операции и приказали всю продукцию Рилейтек немедленно заменить на сайтах правительства. |
| By June 18, the Federal strength exceeded 67,000 against the Confederate 20,000. | 18 июня федералы имели 67000 против 20000. |
| But you can guarantee the federal supremax No more updates. | Но вы ведь можете гарантировать, что федералы... |
| Court records show that she hacked a database at the New York federal reserve, looking for proof that the fed colluded with the big banks. | В протоколах суда сказано, что она взломала базу данных Федеральной резервной системы в Нью-Йорке в поисках доказательств, что федералы в сговоре с крупными банками. |
| The shock of the unexpected Confederate cavalry attack sent the Federal cavalry racing towards Martinsburg. | Шокированные неожиданной атакой противника, федералы отошли в сторону Мартинсберга. |
| At the federal level, access to these important sources of evidence is being denied to us on the pretext that no domestic legislation authorizes it. | На союзном уровне мы не имеем доступа к этим важным источникам доказательств под предлогом того, что это не предусматривается внутренним законодательством. |
| There is very little cooperation at the federal level; however, more cooperation is experienced at the Republic level in selected areas and on a case-by-case basis. | Сотрудничество на союзном уровне ощущается очень слабо; однако на уровне Республики, в отдельных областях и на индивидуальной основе, сотрудничество проявляется в большей степени. |
| The transfer of Slobodan Milosević to the Tribunal was a groundbreaking event and a courageous step by the Serbian Government, but cooperation at the federal level appears to be blocked for reasons of domestic politics. | Выдача Трибуналу Слободана Милошевича стала переломным событием и мужественным шагом сербского правительства, однако сотрудничество на союзном уровне, как можно убедиться, сдерживается по причинам внутренней политики. |
| These include, at the Federal level, the promulgation of a law protecting the rights of minorities, implementation of which has now begun, and a new Code of Criminal Procedure. | К ним относятся, если говорить о союзном уровне, принятие закона о защите прав меньшинств, осуществление которого сейчас началось, и нового Уголовно-процессуального кодекса. |
| Yugoslavia: The Federal Criminal Code provides the following possible penalties for draft evasion (art. 214), desertion (art. 217) and draft evasion/desertion in times of war (art. 266): | Югославия: в Союзном уголовном кодексе предусматриваются следующие возможные меры наказания за уклонение от призыва (статья 214), дезертирство (статья 217) и уклонение от призыва/дезертирство в военное время (статья 266): |
| The proposals were published in the Federal Register on Dec. 23. | Данные новшества были опубликованы в Federal Register 23 декабря. |
| The concept for what became Federal Express came to Fred Smith in the mid-1960s, while an undergraduate student at Yale. | Концепция того, что впоследствии стало Federal Express, пришла Фреду Смиту в то время как он учился в Йельском университете. |
| The team played in the Federal Amateur Hockey League (FAHL), the Eastern Canada Amateur Hockey Association (ECAHA), the National Hockey Association (NHA) and briefly the National Hockey League (NHL). | Команда также выступала в Federal Amateur Hockey League (FAHL), Eastern Canada Amateur Hockey Association (ECAHA) и Национальной хоккейной ассоциации. |
| The United States Federal Reserve. Federal Deposit Insurance Corporation Membership is compulsory for Federal Reserve members. | Федеральная резервная система Соединенных Штатов Членство в Федеральной корпорации страхования банковских вкладов (Federal Deposit Insurance Corporation - FDIC) является обязательным для членов Федеральной резервной системы. |
| The FIPS county code is the five-digit Federal Information Processing Standard (FIPS) code which uniquely identifies counties and county equivalents in the United States. | FIPS - пятизначный код округа (англ. Federal Information Processing Standard), который идентифицирует округа в Соединенных Штатах. |
| A spokesman for the Federal Bureau of Investigation and the D.A.'s office called this an event of major importance. | Пресс-секретарь ФБР и офиса окружного прокурора назвал это событием огромной важности. |
| Because you're impersonating a federal officer. | Ты же выдаешь себя за агента ФБР. |
| The National Joint Terrorism Task Force is located at the FBI command center in Washington DC. Nearly thirty agencies participate, spanning the fields of intelligence, public safety, federal, state, and local law enforcement. | Общенациональная объединенная целевая группа по борьбе с терроризмом действует в структуре центрального аппарата ФБР в Вашингтоне, О.К. В ее деятельности участвуют почти 30 учреждений, в сферу компетенции которых входят разведка, общественная безопасность и правоохранительная деятельность на федеральном, штатном и местном уровнях. |
| Officials from the United States Mission to the United Nations and the airline maintained that they were just following the security procedures established by the Federal Bureau of Investigation (FBI). | При этом сотрудники Представительства Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций и служащие авиакомпании утверждали, что речь идет о мерах безопасности, принятых по указанию Федерального бюро расследований (ФБР). |
| When was the first time you removed classified documents from the FBI's New York Office, where did you store these documents once you removed them, and were you aware at the time that you were breaking federal law? | Когда вы впервые вынесли секретные документы из нью-йоркского офиса ФБР, где вы хранили эти документы, когда вынесли их, и отдавали ли вы себе отчёт, что нарушаете федеральный закон? |
| We thought he was a federal agent until we saw the wallet. | Мы думали, что он федерал, пока не увидели его бумажник. |
| All I gave them was that there was a federal who was on the airfield the night that they took out Nicky. | Я только рассказал, что в ночь, когда повязали Ники на аэродроме был федерал. |
| We are being held in Federal Plaza, and I am assured there will be no casualties as long as the United States grants the immediate release of one Eric Boyer. | Нас удерживают в Федерал Плаза, и меня заверили, что обойдется без жертв, если США немедленно отпустят, некоего Эрика Бойера. |
| A federal agent came by Truth. | В клуб приходил федерал. |
| A number of the country's leading corporations - Federal Express, Microsoft and Intel to name a few - received venture capital in their early stages, which demonstrates the important role that venture capital funds play in the economy. | Ряд ведущих корпораций страны, таких, как "Федерал экспресс", "Майкрософт" и "Интел", на этапе своего становления пользовались венчурным капиталом, что свидетельствует о важности подобных фондов для экономики страны. |
| Regionally, he proposed a pact that would create the Federal Republic of Central America. | Акоста предложил пакт, который должен был образовать Федеративную Республику Центральной Америки. |
| The Federal Democratic Republic of Ethiopia was represented by His Excellency Abdulaziz Adem, Ethiopian Ambassador to the Republic of Kenya | Федеративную Демократическую Республику Эфиопия представлял Его Превосходительство посол Эфиопии в Республике Кения Абдулазиз Адем. |
| 3.1 Between 1949 and 1961, approximately two and a half million Germans fled from the German Democratic Republic to the Federal Republic of Germany, including West Berlin. | 3.1 В период с 1949 года по 1961 год из Германской Демократической Республики в Федеративную Республику Германию, включая Западный Берлин, перебежало около 2,5 миллиона немцев. |
| I refer to the United Kingdom, the Federal Republic of Nigeria, the Republics of Guinea, Ghana and Mali, and the United States of America and China, among others. | Я имею в виду Соединенное Королевство, Федеративную Республику Нигерию, Республики Гвинею, Гану и Мали, Соединенные Штаты Америки и Китай, и это не полный перечень. |
| With respect to the distribution of potential new permanent seats, some speakers specifically mentioned Japan, the Federal Republic of Germany, Brazil, India and an African State as future permanent members. | Что касается распределения возможных постоянных мест, некоторые ораторы конкретно называли Японию, Федеративную Республику Германию, Бразилию, Индию и одно из государств Африки в качестве будущих постоянных членов. |
| Most significantly, however, the Federal Parliament passed a law on cooperation with the Tribunal on 11 April 2002. | Вместе с тем еще более важным обстоятельством является то, что 11 апреля 2002 года союзный парламент принял закон о сотрудничестве с Трибуналом. |
| The Federal Secretariat for Foreign Affairs shall refer the request of a foreign authority for legal assistance to the Republic or provincial administrative authority responsible for the judicial system. | Союзный секретариат иностранных дел передает просьбу иностранного органа о предоставлении правовой помощи республиканскому или краевому административному органу, ответственному за судебную систему. |
| This is confirmed by the fact that the Federal Constitutional Court had not received any reasonable request for the protection of national minorities, which is a prerequisite of addressing the European Court for Human Rights. | Это подтверждается тем фактом, что в Союзный конституционный суд не поступило ни одной обоснованной просьбы о защите национальных меньшинств, что является предварительным условием обращения в Европейский суд по правам человека. |
| The decision allowing extradition shall be transmitted to the Federal Secretariat of the Interior which shall direct the foreigner to be escorted to the border, where he/she shall be turned over to the officials of the requesting State at a mutually agreed place. | Решение, разрешающее выдачу, направляется в Союзный секретариат внутренних дел, который дает указание о сопровождении иностранного гражданина до границы, где он/она передается должностным лицам запрашивающего государства в месте, согласованном на взаимной основе. |
| The provinces themselves were proclaimed to be "constituent parts" of the Socialist Republic of Serbia and they exercised considerable influence at the federal level through their inclusion in high-level bodies, including the Federal Presidency. | Сами края были объявлены "составными частями" Социалистической Республики Сербии и имели значительное влияние на федеральном уровне, будучи представленными в высших органах власти, включая Союзный президиум. |
| Based on a joint decision of the Confederation and the cantons, this coordinated procedure against discrimination at federal, cantonal and municipal levels in the framework of the Cantonal Integration Plans (CIP) constitutes a national action plan. | Выработанный на основе совместного решения Конфедерации и кантонов данный согласованный порядок действий по борьбе с дискриминацией на федеральном, кантональном и муниципальном уровнях в рамках кантональных планов по интеграции (КПИ) представляет собой национальный план действий. |
| The present report was drafted by the Federal Office for Gender Equality in collaboration with other relevant departments of the Confederation. | Настоящий доклад составлен Федеральным бюро по вопросам равноправия женщин и мужчин в сотрудничестве с компетентными службами Конфедерации. |
| No representative data exist concerning the gender distribution of public funds channelled towards the encouragement of culture at either Federal or cantonal level. | В стране не имеется репрезентативных данных о распределении по признаку пола государственных фондов, выделяемых на поддержку культуры как на уровне Конфедерации, так и на уровне кантонов. |
| The Criminal Authorities Organization Act (LOAP; RS 173.71), which also entered into force on 1 January 2011, aims to reorganize the federal criminal authorities in the light of the new Code of Criminal Procedure. | Федеральный закон от 19 марта 2010 года об организации уголовно-правовых органов Конфедерации (ЗОУО; СС 173.71), также вступившего в силу 1 января 2011 года, направлен на адаптацию федерального уголовного права в рамках нового швейцарского Уголовно-процессуального кодекса. |
| In addition, all members of the Confederation's general administration can consult the general register of child-care facilities kept by the Federal Office of Personnel since 1998. | Все сотрудники генеральной администрации Конфедерации могут также выбирать учреждения по уходу за детьми вне семьи, находящиеся с 1998 года в центральном подчинении Федерального управления кадров. |