Federal agent - stay where you are. | Федеральный агент... Стой на месте. |
In 1909, the Federal Council was established. | В 1909 году был создан Федеральный совет. |
In the complainant's case, however, the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Court did not deem convincing the complainant's claim that she has a function within the Ethiopian diaspora in Switzerland able to attract the attention of the Ethiopian authorities. | Однако рассматривая дело заявителя, Федеральное управление по вопросам миграции и Федеральный административный суд не сочли убедительным ее утверждение о том, что она играет столь заметную роль в эфиопской диаспоре в Швейцарии, что это могло бы привлечь внимание властей Эфиопии. |
As the country with the largest population in Europe, it is merely assigning four part-time unpaid staff members to the regional national preventive mechanism body and one unpaid person to the federal national preventive mechanism body, with a budget of only 300,000 euros. | Германия является страной с наибольшим населением в Европе, при этом она просто назначила четырех работающих на основе неполной занятости неоплачиваемых сотрудников в штат регионального национального превентивного механизма и одного неоплачиваемого сотрудника в федеральный национальный превентивный центр, причем бюджет этих органов составляет всего лишь 300000 евро. |
The Federal District Court affirmed the bankruptcy court's order, holding that the Distribution Agreement did not fall within the ambit of the CISG because the Agreement did not cover the subsequently-ordered accessories. | Федеральный окружной суд подтвердил приказ суда по делам о несостоятельности, определив, что дистрибьюторское соглашение не подпадало в сферу действия КМКПТ, поскольку это соглашение не охватывало декоративные принадлежности, заказанные впоследствии. |
The staffing of those institutions reflected the "federal character" principle. | Штатное расписание этих учреждений отражает "федеративный" принцип. |
The response to the fourth question was to shed light on the legal and regulatory framework ensuring protection against racial discrimination under conditions in which the transition to a federal State structure had led to the adoption of a multitude of regional laws and even constitutions. | Ответ на четвертый вопрос должен пролить свет на нормативно-правовую основу, обеспечивающую защиту против расовой дискриминации, в условиях, когда переход на федеративный принцип государственного устройства привел к принятию множества региональных законов и даже конституций. |
The Federal Administrative Court had the following to say on that last point: | Федеративный административный суд заявил следующее по данному вопросу: |
In 1998 an IT-Cooperation Agreement was signed between the federal state and the various regions. | В 1992 году между федеральным центром и регионами был подписан Федеративный договор о разграничении полномочий. |
Federal character was defined in the Constitution, which also stipulated that the composition of the government at federal, state and local levels, and government agencies and business should reflect the federal character of Nigeria. | Федеративный характер определяется в Конституции, в которой равным образом предусматривается, что органы управления на федеративном уровне, уровне штатов и местном уровне, а также государственные учреждения и предпринимательский сектор по своему составу должны отражать федеративный характер Нигерии. |
Representatives of non-governmental organizations, including ethnic voluntary associations, associations of small indigenous peoples, and federal and regional government bodies, regularly take part in major international initiatives and present best practices in use in the Russian Federation. | Представители неправительственных организаций, в том числе национальных общественных объединений, объединений коренных малочисленных народов, федеральных и региональных органов власти регулярно участвуют в крупных международных мероприятиях, представляют лучшие практики, реализуемые в Российской Федерации. |
In the area of domestic violence, federal legislation on social support, the Code of Criminal Procedure and the Criminal Code of the Russian Federation had been amended to enhance the legal guarantees to protect children, women and elderly family members from all forms of cruel treatment. | Что касается насилия в семье, то в федеральные законы о социальном обслуживании, Уголовно-процессуальный кодекс и Уголовный кодекс Российской Федерации были внесены изменения, направленные на повышение правовых гарантий защиты детей, женщин и престарелых членов семьи от любых форм жестокого обращения. |
The Duma had approved the bill in 1998 but the Federal Council had blocked it. | Госдума одобрила законопроект в 1998 году, но Совет Федерации заблокировал его принятие. |
In the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation the number of female deputies was 14 per cent of the total number of members of Parliament. | В Государственной Думе Федерального собрания Российской Федерации количество женщин-депутатов составляет 14% от общего числа парламентариев. |
Programmes and decisions that have a bearing on human rights are considered and decided upon by the President and Government of the Russian Federation, by the administrative offices of the executive authority and by interdepartmental and other commissions with a general federal remit. | Президент и правительство Российской Федерации, органы управления исполнительной власти, межведомственные и иные комиссии общефедерального значения рассматривают и принимают различные программы и решения, касающиеся защиты прав человека. |
Federal civilian employees not under retirement system. | Но пенсионер союзного значения не стал сидеть дома. |
According to the analysis available at the Federal Health Protection Administration, the health protection service for women has identified 970,000 diseases, conditions and injuries, or 6.5 per cent of the overall number of diseases, conditions and injuries. | По данным союзного управления здравоохранения, системой медицинского обслуживания женщин было выявлено 970000 случаев заболеваний и травм, или 6,5 процента от общего числа заболеваний и травм. |
Following the abolition of the Law on Strikes of the Republic of Serbia, i.e. after 1997, the federal inspection service monitored the implementation of the Federal Law on Strikes of 1996. | После отмены Закона о забастовках Республики Сербии в 1997 году союзная инспекционная служба осуществляла надзор за выполнением положений Союзного закона о забастовках 1996 года. |
In the Federal Republic of Yugoslavia, the change in the Federal Presidency was followed by elections to the Serbian Parliament, and the new leadership is consolidating its position. | В Союзной Республике Югославии за сменой союзного президента последовали выборы в парламент Сербии, и сейчас новое руководство укрепляет свои позиции. |
The European Union requests all political authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, and particularly the new Federal President, Mr. Slobodan Milosevic, to demonstrate clearly willingness to take up the political and economic challenges of the moment and to assume the responsibility that this implies. | Европейский союз просит все политические власти Союзной Республики Югославии и в частности нового союзного президента г-на Слободана Милошевича недвусмысленно продемонстрировать готовность решать политические и экономические проблемы настоящего момента и принять на себя связанную с этим ответственность. |
You're sitting in a federal interrogation room, annie. | Ты сидишь в комнате допроса у федералов, Энни. |
Now, we're thinking maybe this Schreier fella got caught up in something on the federal radar. | Мы подумали, может этот Шрайер ввязался во что-то и засветился у федералов. |
Mr. Martin, there are two federal agents in the lobby asking to see you. | Мистер Мартин, здесь двое федералов в фестибюле, просящих о встрече с вами. |
In 1861, just after outbreak of the American Civil War, Motley wrote two letters to The Times defending the Federal position, and these letters, afterwards reprinted as a pamphlet entitled Causes of the Civil War in America, made a favourable impression on President Lincoln. | В 1861 году, сразу после начала Гражданской войны в США, Мотли написал два письма в The Times в защиту позиции федералов, которые были перепечатаны в виде памфлета «Causes of the Civil War in America» и произвели благоприятное впечатление на президента Линкольна. |
Had to go federal to get it. | Пробежался по базе федералов. |
Besides, they performed other duties provided by federal law and derived from the nature of judicial proceedings. | Кроме того, они выполняли другие обязанности, предусмотренные союзным законом и проистекающие из характера судопроизводства. |
A wrongfully convicted or unlawfully detained person shall be entitled to rehabilitation and to compensation for damages from the State and to other rights as envisaged by federal law. | Лицо, которое было необоснованно осуждено или незаконно лишено свободы, имеет право на реабилитацию и возмещение ущерба со стороны государства, а также другие права, предусмотренные союзным законом. |
The Special Representative welcomes progress made under the ambitious programmes of legislative reform undertaken by the Federal and Republic Governments. | Специальный представитель приветствует прогресс в рамках широкомасштабных программ законодательной реформы, осуществляемых союзным и республиканским правительствами. |
Additionally, work on the Federal Law on Minorities was in its final phase and would provide a further guarantee concerning the rights of members of minorities both as individuals and as a collectivity. | Кроме того, на заключительном этапе находится работа над союзным законом о меньшинствах, который обеспечит дополнительные гарантии прав членов меньшинств как на уровне их отдельных представителей, так и на уровне целых меньшинств. |
Aliens in the Federal Republic of Yugoslavia shall enjoy the freedoms and the rights and duties laid down in the Constitution, federal law and international treaties. | В Союзной Республике Югославии иностранец имеет свободы, права и обязанности, предусмотренные Конституцией, союзным законом и международными договорами. |
Third, a conflict in southern Serbia launched by ethnic Albanian armed groups has preoccupied the attention of the federal authorities for a significant part of the year. | В-третьих, на протяжении существенной части года внимание союзных властей было приковано к конфликту на юге Сербии, развязанному вооруженными группами этнических албанцев. |
Twenty-eight States and seven Union Territories constitute India into a federal polity. | 28 штатов и 7 союзных территорий делают Индию федеративным государством. |
Twenty-eight States and seven Union Territories constitute India into a federal polity. | Ввиду наличия 28 штатов и семи союзных территорий Индия имеет федеративное государственно-политическое устройство. |
Hence, on this occasion again, we wish to underscore that the official name of the Federal Republic of Yugoslavia is not followed by any brackets containing the names of its two constituent republics. | Поэтому мы хотели бы вновь подчеркнуть по этому случаю, что за официальным названием Союзной Республики Югославии не следует каких-либо скобок, заключающих название ее двух союзных республик. |
While constitutionally a part of Serbia, Kosovo as a province had the right to be directly represented in the Federal Parliament, the Presidency and other federal bodies, and was thereby in a position to veto decisions of importance for the federation. | ЗЗ. Являясь по конституции частью Сербии, Косово как край имело право на прямое представительство в Союзном парламенте, Президиуме и других союзных органах и поэтому имело возможность пользоваться правом вето в отношении решений, представляющих важность для федерации. |
If it's federal, who do I answer to? | Это федералы, что я буду делать? |
This is federal, Al. | Это федералы, Аль. |
Why would federal investigators be interested in a suicide? | Почему федералы заинтересованы в самоубийстве? |
[Bill] The Federal Police raided the house. | Федералы обыскали мой дом! |
I've got federal agents that say you are the shooter. | Федералы говорят, что стрелял ты. |
There exists a possibility of trade union organization at the federal level as well. | Профессиональные союзы могут также создаваться на союзном уровне. |
He also noted that progress has been made to reform the institutions of government at both Federal and Republic levels. | Он также отметил, что были достигнуты успехи в реформе государственных учреждений как на союзном, так и на республиканском уровнях. |
The Federal Law on the Basic Principles of Labour and the Labour Law of the Republic of Serbia provide for a 40-hour working week. The 40-hour working week is considered full-time work. | В Союзном законе об основных принципах труда и в Законе о труде Республики Сербия установлена 40-часовая рабочая неделя, которая считается полным рабочим временем. |
Second, the reform process has been severely impeded by the unresolved status of the Republic of Montenegro within the federal structure and the lack of practical cooperation and coordination between the different Federal and Montenegrin authorities. | Во-вторых, процессу реформ в значительной степени препятствует неурегулированный статус Республики Черногории в союзном устройстве страны и отсутствие практического сотрудничества и координации деятельности между различными союзными и черногорскими властями. |
In 1982 his country had begun a major reform, the purpose of which was to move from a centrally planned bi-level economy (federal and republic) to a mixed economy with an increasingly prominent role for domestic and international market forces. | Начиная с 1992 года в Беларуси осуществлены значительные реформы, связанные с переходом от централизованно планируемой в прошлом на двух уровнях - союзном и республиканском - экономики к экономике смешанного типа с неизменно возрастающим фактором действия международных и национальных рыночных механизмов. |
A 1977 legislative change (Public Law 95-163) removed restrictions on the routes operated by all-cargo airlines, and enabled Federal Express to purchase its first large aircraft: seven Boeing 727-100s. | Закон об авиаперевозках 1977 года (Public Law 95-163) снял ограничения на маршруты, которым оперируют универсальные грузовые авиакомпании и позволил Federal Express приобрести свои первые большие самолеты - семь Boeing 727-100. |
The bank continued to expand nationwide through the 1990s, purchasing Fidelity Financial Bankshares, First Financial of Petersburg, Maryland, Maryland Federal Bancorp, and Franklin Bancorporation. | В 1990-е годы компания продолжала расширяться по всей стране, были поглощены Fidelity Financial Bankshares, First Financial of Petersburg, Maryland Federal Bancorp и Franklin Bancorporation в Вирджинии и Мэриленде. |
In 2000, the company officially dropped the "Federal Express" name and became "FedEx Express" to distinguish its express shipping service from others offered by its parent company FedEx Corporation. | В 2000 году компания официально упразднила название «Federal Express» взамен на «FedEx Express», чтобы отличить службу экспресс-доставки от других услуг, предлагаемых своей материнской компанией FedEx Corporation. |
The state-owned oil (Pemex) and electric power (Federal Electricity Commission) companies face no competition. | Государственная нефтяная (Рёмёх) и электрическая (Federal Electricity Commission) компании не имеют конкурентов. |
Nigeria is divided into thirty-six states and one Federal Capital Territory, which are further sub-divided into 774 Local Government Areas (LGAs). | Территория Нигерии разделена на 36 штатов (англ. state) и одну федеральную столичную территорию (Federal Capital Territory), которые в свою очередь, делятся на 774 территорий местного управления (Local Government Area, LGA). |
A federal agent named Zack Reed must go undercover as a kindergarten teacher, to recover a missing flash drive from the Federal Witness Protection Program. | Агент ФБР Зак Рид должен внедриться в роли учителя в частный детский сад, чтобы найти отсутствующую флешку из федеральной программы защиты свидетелей. |
If they do this, I'd like them deputized as federal under OCDETF for the purposes of this case. | Если парни согласны, пусть на время операции числятся агентами ФБР. |
The federal bureau of incompetency is closing the book on the wrong guy as we speak. | Пока мы с вами разговариваем, ФБР сворачивает дело, арестовав не того парня. |
A report by federal investigators into New York's ever widening police corruption scandal claims that more than half of the city's officers assigned to drug enforcement have engaged in some form of corruption. | По сообщениям ФБР, в Нью-Йорке продолжается расследование о коррупции, оказалось, что более половины офицеров полиции причастны к торговле наркотиками и получали взятки. |
William S. Sessions, former FBI Director and federal judge, called on authorities to halt the execution process, writing that "t would be intolerable to execute a man without his claims of innocence ever being considered by the courts or by the executive". | Бывший директор ФБР и федеральный судья Уильям Сешнс призвал власти остановить исполнение наказания, написав, что «было бы невыносимо наказать человека без того, чтобы его утверждения о невиновности были рассмотрены судом или исполнительной властью». |
Well, they've got a dirty federal agent helping out. | Ну, им помогает грязный федерал. |
And last night, we determined that he bought zebra food and other supplies from a store called Federal Feeds. | Вчера мы установили, что он покупал корм животным и другие запасы в магазине "Федерал Фидс". |
Let's run down withdrawals for 25 grand from Rampart Federal branches for the day that Derek paid Billy. | Давайте проверим все снятия в размере 25 тысяч по всем отделениям банка Рампарт Федерал в день, когда Дерек заплатил Билли. |
Lecturer in College of Europe, Bruges, on "Democracy in newly independent African States", 1960, sponsored by Federal Trust, United Kingdom. Career | Лектор в Колледже Европы, Брюгге, по теме: "Демократия в новых независимых государствах Африки", 1960 год, спонсор - "Федерал траст", Великобритания. |
A number of the country's leading corporations - Federal Express, Microsoft and Intel to name a few - received venture capital in their early stages, which demonstrates the important role that venture capital funds play in the economy. | Ряд ведущих корпораций страны, таких, как "Федерал экспресс", "Майкрософт" и "Интел", на этапе своего становления пользовались венчурным капиталом, что свидетельствует о важности подобных фондов для экономики страны. |
2.1 In 1981, the author left the former Czechoslovakia with her husband and their two children and emigrated to the former Federal Republic of Germany. | 2.1 В 1981 году автор покинула бывшую Чехословакию со своим мужем и их двумя детьми и иммигрировала в бывшую Федеративную Республику Германии. |
If any digression from resolution 777 (1992) were made and if only one State were given the right to call upon the continuity of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, new and large problems in the region would occur. | Если бы были совершены какие-то отступления от положений резолюции 777 (1992) и если бы лишь одному государству было предоставлено право представлять бывшую Социалистическую Федеративную Республику Югославию, в этом регионе возникли бы новые крупные проблемы. |
In 1871 the Virgin Islands and five other Lesser Antilles presidencies formed the newly established Federal Crown Colony of the Leeward Islands, which began issuing its own stamps in October 1890. | В 1871 году Виргинские острова и пять других президентств Малых Антильских островов образовали новую федеративную колонию Подветренных островов, которая в октябре 1890 года начала выпуск собственных почтовых марок. |
The representative of Canada extended his congratulations to the Federal Republic of Germany and expressed his confidence that it would provide a friendly and hospitable environment for the Convention secretariat, and he extended his best wishes to the secretariat. | Представитель Канады поздравил Федеративную Республику Германию и заявил о своей уверенности, что она создаст благоприятные условия для работы секретариата Конвенции и окажет ему радушный прием, и выразил наилучшие пожелания секретариату. |
Represented the Federal Republic of Germany 1978/1979 on the Ad Hoc Committee of the Sixth Committee on the elaboration of the International Convention against the Taking of Hostages | Представлял Федеративную Республику Германии в 1978/1979 годах в Специальном комитете Шестого комитета по разработке Международной конвенции о борьбе с захватом заложников |
The former Federal Constitutional Court was to be replaced by the Court of Serbia and Montenegro. | Прежний Союзный конституционный суд подлежал замене на Суд Сербии и Черногории. |
Coordination is now centralized under the Federal Minister of Health. | В настоящее время координацией в этой области централизованно занимается союзный министр здравоохранения. |
Most significantly, however, the Federal Parliament passed a law on cooperation with the Tribunal on 11 April 2002. | Вместе с тем еще более важным обстоятельством является то, что 11 апреля 2002 года союзный парламент принял закон о сотрудничестве с Трибуналом. |
3.6 Regardless of the petitioner's view in this regard and to oppose any possible objections from the State party on exhaustion of domestic remedies, the petitioner filed a submission in the Federal Constitutional Court and, in so doing, invoked the article 14 declaration. | 3.6 Независимо от позиции заявителя в этом отношении и с тем, чтобы снять возможные возражения со стороны государства-участника относительно исчерпания внутренних средств правовой защиты, заявитель направил жалобу в Союзный конституционный суд, сославшись при этом на заявление в соответствии со статьей 14. |
Electoral commissions dominated by the ruling party overturned election results on vague grounds, and municipal courts, as well as the Serbian and Federal Supreme Courts, swiftly upheld the annulments. | Избирательные комиссии, в которых большинство голосов принадлежало правящей партии, по каким-то туманно сформулированным основаниям объявили выборы недействительными, а муниципальные суды, равно как Сербский и Союзный верховные суды, поспешили подтвердить это решение. |
The strong interest shown in that work not only by federal, cantonal and communal authorities but also by NGOs and private persons and the Commission's international reputation are proof of the professionalism with which the FCR has discharged its mandate over the past ten years. | К этой работе проявляют весьма живой интерес не только власти на уровне Конфедерации, кантонов и коммун, но и НПО и частные лица, а международная репутация Комиссии является еще одним доказательством профессионализма, с которым ФКР выполняет свой мандат на протяжении последних десяти лет. |
In spring 1998, the Federal Council opened consultations on the first draft of a new law on Confederation employees, designed to replace the Statutes. | Весной 1998 года Федеральный совет представил для консультаций первый проект нового закона о служащих Конфедерации, призванного заменить УГС. |
The legal basis for international law enforcement cooperation by the Swiss authorities is the Federal Act on the Central Criminal Police Bureaux of the Confederation. | Нормативно-правовой основой международного сотрудничества швейцарских компетентных органов в правоохранительной сфере служит Федеральный закон о центральных бюро уголовной полиции Конфедерации. |
Secretary of State of the Federal Department of Public Economy of the Swiss Confederation | Государственный секретарь федерального департамента государственной экономики Швейцарской Конфедерации |
In January 2007, the Federal Council had formed a working group of the Confederation and the cantons to study the possibility of establishing a national institution for human rights. | В январе 2007 года Федеральный совет поручил рабочей группе в составе представителей Конфедерации и кантонов изучить возможность учреждения национального института по правам человека. |