Where a patient considers that one of his rights as a patient has been infringed, he may lodge a complaint with a local or federal mediation service. | Если пациент полагает, что одно из его прав как пациента было нарушено, он может подать жалобу в местный или федеральный посреднический орган. |
It comprises the Federal Chancellor and the Federal Ministers. | В его состав входят федеральный канцлер и федеральные министры. |
There is now a new Federal Law on the protection of victims, witnesses and other participants in criminal proceedings in place, providing for a system of governmental protection. | В настоящее время существует Федеральный закон о защите потерпевших, свидетелей и иных участников уголовного судопроизводства, устанавливающий систему государственной защиты. |
Federal Councillor, Head of the Federal Department | федеральный советник, начальник Федерального |
I'm Federal Agent Madeline Starkey. | Федеральный агент Мэделин Старки. |
The staffing of those institutions reflected the "federal character" principle. | Штатное расписание этих учреждений отражает "федеративный" принцип. |
However, the federal approach also allows individual agencies to coordinate on issues in specific methodological areas. | Вместе с тем федеративный подход позволяет также отдельным ведомствам координировать вопросы в конкретных методологических областях. |
The response to the fourth question was to shed light on the legal and regulatory framework ensuring protection against racial discrimination under conditions in which the transition to a federal State structure had led to the adoption of a multitude of regional laws and even constitutions. | Ответ на четвертый вопрос должен пролить свет на нормативно-правовую основу, обеспечивающую защиту против расовой дискриминации, в условиях, когда переход на федеративный принцип государственного устройства привел к принятию множества региональных законов и даже конституций. |
In 1998 an IT-Cooperation Agreement was signed between the federal state and the various regions. | В 1992 году между федеральным центром и регионами был подписан Федеративный договор о разграничении полномочий. |
Australia advises that, the people having united as one people in a Federal Commonwealth under the Crown, it has a federal constitutional system. | Австралия сообщает, что, поскольку ее народ объединился в единый федеративный союз под главенством короны, то в Австралии действует федеративная конституционная система. |
He also asked whether there were any federal mechanisms to ensure that standard practices for such campaigns were followed throughout the vast country and that the implementation of those laws complied with the Russian Federation's international obligations. | Он также спрашивает, существуют ли какие-либо федеральные механизмы для обеспечения соблюдения стандартной практики при проведении таких кампаний на всей обширной территории страны и обеспечения соответствия процедур осуществления этих законов международным обязательствам Российской Федерации. |
The House of Federation is constitutionally granted the mandate to determine how the revenue collected through joint federal and regional taxes is to be shared among the various national regional states. | В соответствии с Конституцией Совет Федерации наделен полномочиями определять, каким образом доходы, полученные в результате сбора федеральных и региональных налогов, должны распределяться между различными региональными штатами. |
The Federal Act on Military and Technical Cooperation between the Russian Federation and Foreign States of 19 July 1998; | Федеральный закон «О военно-техническом сотрудничестве Российской Федерации с иностранными государствами» от 19 июля 1998 года; |
Non-federal prosecutors are appointed by the Prosecutor General in consultation with the relevant regional entity, and are only subject to the authority of the Federal Prosecutor General. | Нефедеральные прокуроры назначаются Генеральным прокурором Российской Федерации по согласованию с соответствующим региональным субъектом и подчиняются исключительно Генеральному прокурору Российской Федерации. |
(k) General Director of the Federal Office of the Federation Payments System Burnazovic and his Deputy Musa will make the unique payment system operational by 30 April. | к) Генеральный директор Федерального управления платежной системы Федерации Бурназович и его заместитель Муса обеспечат функционирование единой платежной системы к 30 апреля. |
The eighth session of the two Councils of the Federal Assembly held on 2 October 1990 adopted the Law on the Ratification of the Convention on the Protection of Persons against Automatic Personal Data Processing. | Восьмая сессия обеих палат Союзного вече, состоявшаяся 2 октября 1990 года, приняла закон о ратификации Конвенции о защите частных лиц в связи с автоматизированной обработкой данных личного характера. |
Regarding the combatants who, according to the communication from the Federal Minister of Defence, dated 12 July 1994, had been returned to their respective countries, the representatives of the Ministry of Justice and of the Interior said that they were unaware of the matter. | Что касается тех участников боевых действий, которые были возвращены в свои страны в соответствии с сообщением Союзного министерства обороны от 12 июля 1994 года, то представители Министерства юстиции и внутренних дел заявили, что по этому вопросу они сведений не имеют. |
The Assistant Federal Minister for Foreign Affairs of Serbia and Montenegro, and the Permanent Representatives of Albania and Ireland, the latter on behalf of the European Union, made statements at the meeting. | В ходе заседания с заявлениями выступили помощник союзного министра по иностранным делам Сербии и Черногории и постоянные представители Албании и Ирландии. |
The legal basis for the existence of military judicial organs as federal judicial institutions is contained in the Constitution of the FRY that provided for the establishment of military courts and military prosecutors by federal statute (art. 138). | Правовая основа существования военных судебных органов в качестве федеральных судебных учреждений заложена в Конституции СРЮ, которая предусматривает учреждение военных судов и военных прокуратур на основе союзного закона (статья 138). |
The High Commissioner met with leading government officials, including the Prime Minister of the Federal Republic of Yugoslavia and the Federal Minister for Freedoms of the Citizen and National Minority Rights, as well as with academic authorities and representatives of non-governmental human rights organizations. | Верховный комиссар встретился с руководящими правительственными чиновниками, включая председателя правительства Союзной Республики Югославии и союзного министра по свободам гражданина и правам национальных меньшинств, а также с видными учеными и представителями неправительственных организаций, занимающихся деятельностью в области прав человека. |
We ran you through the federal database. | Мы пробили вас по базе данных федералов. |
Mr. Martin, there are two federal agents in the lobby asking to see you. | Мистер Мартин, здесь двое федералов в фестибюле, просящих о встрече с вами. |
Federal transpo just came around back and picked up Richter. | Транспорт федералов Только что подъехал и забрал Рихтера. |
Had to go federal to get it. | Пробежался по базе федералов. |
I'd like you to give our office and the federal task force precedence on the more serious charges as a professional courtesy. | Мне бы хотелось, чтобы вы передали нашему офису и специальной группе федералов приоритет из-за более серьезных обвинений в качестве жеста вежливости между коллегами. |
It also called upon the federal authorities to hand over all Kosovo Albanians and members of other Kosovo communities in prison in Serbia proper to UNMIK. | В нем содержится также адресованный союзным властям призыв передать МООНВАК всех косовских албанцев и членов других косовских общин, содержащихся в тюрьмах в собственно Сербии. |
A wrongfully convicted or unlawfully detained person shall be entitled to rehabilitation and to compensation for damages from the State and to other rights as envisaged by federal law. | Лицо, которое было необоснованно осуждено или незаконно лишено свободы, имеет право на реабилитацию и возмещение ущерба со стороны государства, а также другие права, предусмотренные союзным законом. |
Neither he nor his legal representatives were ever informed about the alleged decision of the former Federal Constitutional Court of 2 December 2002 to postpone consideration of the case. | Ни он, ни его законные представители не были проинформированы о якобы принятом бывшим Союзным конституционным судом решении от 2 декабря 2002 года о продлении сроков рассмотрения данного дела. |
The buyer was one of three subcontractors retained by the Federal Directorate for Supply and Procurement ("SDPR") in Belgrade. | Покупателем являлся один из трех субподрядчиков, нанятых Союзным управлением по вопросам снабжения и поставок ("СДПР") в Белграде. "СДПР" выступало в качестве основного подрядчика в Ираке по обоим проектам. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia raised the incident in meetings with the Serbian Minister of Justice and the Federal Minister for Foreign Affairs. | Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Боснии и Герцеговине, Республике Хорватии и Союзной Республике Югославии затрагивал данную проблему в ходе своих встреч с сербским министром юстиции и союзным министром иностранных дел. |
About 25 per cent of the electorate took part in the federal elections. | В союзных выборах приняли участие около 25% избирателей. |
Excluded illegally from many federal structures during the Milosevic regime, it challenged the legality of the 24 September election, officially choosing not to participate. | Незаконно исключенная из многих союзных структур при режиме Милошевича, Республика поставила под сомнение законность выборов 24 сентября, официально заявив об отказе в участии в этих выборах. |
In this respect, account was taken that the participants consisted of government representatives, the then Federal Ministries of Foreign and Internal Affairs, the Army of Yugoslavia and other State organs. | В этой связи было принято во внимание то, что участники состояли из представителей правительства тогдашних союзных министерств иностранных и внутренних дел, югославской армии и других государственных органов. |
Similarly, on 23 and 24 November, during talks between the Mission Coordinator and his Customs Adviser, the Federal Customs authorities agreed that the suspension of sanctions would not apply to the measures imposed on the Bosnian Serbs. | Аналогичным образом, 23 и 24 ноября во время переговоров между Координатором Миссии и его советником по таможенным вопросам представители союзных таможенных органов согласились с тем, что приостановление санкций не коснется мер, введенных в отношении боснийских сербов. |
It decided on extraordinary legal remedies resorted to against rulings brought in the member Republics in cases of the enforcement of the federal law and on the legality of final administrative acts adopted by federal authorities. | Он принимал решения по делам, связанным с использованием чрезвычайных мер правовой защиты в отношении решений, принятых в республиках-членах по делам, касавшимся применения союзных законов и законности окончательных административных актов, принимаемых союзными органами. |
A crazy farmer named Harold Clark is driving up to Washington, D.C. to blow you federal folks up. | Сумасшедший фермер по имени Гарольд Кларк едет в Вашингтон, округ Колумбия, чтобы подорвать вас, хреновы федералы. |
I'm a private contractor on a 10-24 operation, and these guys you're about to meet are not federal agents. | Я частный агент, операция 10-24. И те, с кем вы встречаетесь, не федералы. |
Federal investigators have shut down operations and ordered all Rylatech products at government sites be immediately replaced. | Федералы свернули операции и приказали всю продукцию Рилейтек немедленно заменить на сайтах правительства. |
By June 18, the Federal strength exceeded 67,000 against the Confederate 20,000. | 18 июня федералы имели 67000 против 20000. |
You guys are federal marshals? | Вы кто, федералы? |
There was minimal cooperation at the federal level; however, after the 2002 elections in both republics and the establishment of the new united State of Serbia and Montenegro and its new leadership in February-March 2003, there have been some positive developments. | На союзном уровне сотрудничество было минимальным, однако после прошедших в 2002 году выборов в обеих республиках и создания нового объединенного государства Сербии и Черногории вместе с его новым руководством в феврале - марте 2003 года произошли некоторые позитивные изменения. |
The transfer of Slobodan Milosević to the Tribunal was a groundbreaking event and a courageous step by the Serbian Government, but cooperation at the federal level appears to be blocked for reasons of domestic politics. | Выдача Трибуналу Слободана Милошевича стала переломным событием и мужественным шагом сербского правительства, однако сотрудничество на союзном уровне, как можно убедиться, сдерживается по причинам внутренней политики. |
These include, at the Federal level, the promulgation of a law protecting the rights of minorities, implementation of which has now begun, and a new Code of Criminal Procedure. | К ним относятся, если говорить о союзном уровне, принятие закона о защите прав меньшинств, осуществление которого сейчас началось, и нового Уголовно-процессуального кодекса. |
At the Federal level, the Government expects shortly to pass a law on protection of national minorities - which contains the basic protections prescribed by the European Framework Convention and includes provision for an ombudsman function. | На союзном уровне правительство вскоре рассчитывает принять закон о защите национальных меньшинств, который предусматривает базовые меры защиты, закрепленные в Европейской рамочной конвенции, и включает положение о деятельности омбудсмена. |
Second, the reform process has been severely impeded by the unresolved status of the Republic of Montenegro within the federal structure and the lack of practical cooperation and coordination between the different Federal and Montenegrin authorities. | Во-вторых, процессу реформ в значительной степени препятствует неурегулированный статус Республики Черногории в союзном устройстве страны и отсутствие практического сотрудничества и координации деятельности между различными союзными и черногорскими властями. |
In 1980, Federal Express began service to a further 90 cities in the United States. | В 1980 году Federal Express начал операции в ещё 90 городах Соединенных Штатов. |
USAA Federal Savings Bank's bank lobby located in San Antonio is its only full-service banking location. | USAA Federal Savings Bank, расположенный в Сан-Антонио, предоставляет полный спектр банковских услуг. |
The bank continued to expand nationwide through the 1990s, purchasing Fidelity Financial Bankshares, First Financial of Petersburg, Maryland, Maryland Federal Bancorp, and Franklin Bancorporation. | В 1990-е годы компания продолжала расширяться по всей стране, были поглощены Fidelity Financial Bankshares, First Financial of Petersburg, Maryland Federal Bancorp и Franklin Bancorporation в Вирджинии и Мэриленде. |
Federal Secretary: Raffaele Lombardo (2005-2012), Giovanni Pistorio/ Agazio Loiero (2012-2013) Federal President: Vincenzo Scotti (2008-2010) Southern Italy autonomist movements Wolfram Nordsieck. | Federal Secretary: Рафаэле Ломбардо (2005-2012), Giovanni Pistorio/ Agazio Loiero (2012-2013) Federal President: Винченцо Скотти (2008-2010) Движения за независимость в Южной Италии Antonio Sorge. |
The Hostage Rescue Team (HRT) is the elite tactical unit of the United States Federal Bureau of Investigation (FBI). | FBI HRT (Federal Bureau of Investigation Hostage Rescue Team) - элитное антитеррористическое спецподразделение Федерального бюро расследований (ФБР). |
Where the investigation involves suspected terrorism links, the FBI coordinates its investigations with other federal law enforcement agencies and Intelligence Community members, and where necessary, with foreign counterintelligence and criminal investigative authorities. | Когда расследование касается подозрительных связей с терроризмом, ФБР координирует проводимые им расследования с другими федеральными правоохранительными учреждениями и членами разведывательного сообщества и, когда это необходимо, с иностранными контрразведывательными и криминальными следственными органами. |
The German BKA, the FBI, and U.S. federal prosecutors allege that Trofimoff was paid $250,000 over the course of his espionage career. | По суммарным подсчётам, проведённым Федеральным ведомством уголовной полиции Германии, ФБР и Министерством юстиции США, всего Трофимов получил около 250 тысяч долларов США за время своей работы на КГБ. |
If they do this, I'd like them deputized as federal under OCDETF for the purposes of this case. | Если парни согласны, пусть на время операции числятся агентами ФБР. |
We'll never know if this stuff worked. Actually, I think the Federal Bureau of Investigation took it down for security purposes, sometime in the early 1900s. | Собственно, я думаю, что ФБР демонтировала ее в целях безопасности примерно в начале 1900-х. |
This has contributed to the arrest of persons sought by Interpol, the Federal Bureau of Investigations (FBI), the Drug Enforcement Administration (DEA) and United States Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms (ATF). | Это помогло задержать ряд лиц, разыскиваемых Интерполом, ФБР, Управлением по экономическим вопросам и АТФ (Управление Соединенных Штатов Америки по вопросам алкоголя, табака и вооружений); |
We are being held in Federal Plaza, and I am assured there will be no casualties as long as the United States grants the immediate release of one Eric Boyer. | Нас удерживают в Федерал Плаза, и меня заверили, что обойдется без жертв, если США немедленно отпустят, некоего Эрика Бойера. |
Maybe you're federal. | Может, ты федерал. |
Prominent companies such as Apple, Cisco, Federal Express, Intel, Oracle, Staples and many others have received venture-backed financing at early growth stages. | Такие известные компании, как "Эпл", "Сиско", "Федерал экспресс", "Интел", "Оракл", "Стейплз", и многие другие получили на начальных стадиях своего становления венчурное финансирование. |
You'll recall the manager at Federal Feeds described our perpetrator as a white man. | Помнишь, что менеджер из "Федерал Фидс" сказал, что преступник белый. |
v. Fednav Ltd. and Federal Pacific Ltd. and Federal Calumet | "и" Федерал Пасифик лтд. "и "Федерал кэлумет" |
When the initial report had been submitted, the Committee had urged the Federal Republic of Germany to make the declarations provided for in articles 21 and 22 of the Convention. | В связи с представлением ее первоначального доклада Комитет просил Федеративную Республику Германию сделать заявления, предусмотренные в статьях 21 и 22 Конвенции. |
I would like to take this opportunity to thank friendly countries, including the Federal Republic of Germany, the United States of America, France and the United Kingdom. | Я хотел бы воспользоваться представившейся возможностью, чтобы поблагодарить дружественные страны, включая Федеративную Республику Германия, Соединенные Штаты Америки, Францию и Соединенное Королевство. |
In so doing, it had established that the Act provided an adequate legal basis for the regulation of the status of all citizens of countries of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia whose names had been erased from the Permanent Population Register. | При этом он постановил, что данный Закон предусматривает надлежащую юридическую основу для урегулирования статуса всех граждан стран, входивших в бывшую Социалистическую Федеративную Республику Югославия, имена которых были вычеркнуты из реестра лиц, постоянно проживающих в стране. |
With respect to the distribution of potential new permanent seats, some speakers specifically mentioned Japan, the Federal Republic of Germany, Brazil, India and an African State as future permanent members. | Что касается распределения возможных постоянных мест, некоторые ораторы конкретно называли Японию, Федеративную Республику Германию, Бразилию, Индию и одно из государств Африки в качестве будущих постоянных членов. |
On June 21, President Serzh Sargsyan arrived to the Federal Republic of Germany on official visit. | Президент РА Серж Саргсян, прибывший 21 июня с официальным визитом в Федеративную Республику Германия, вечером того же дня встретился с представителями местной армянской общины. |
A special role in the protection of those rights and freedoms was played by the Federal Constitutional Court. | Особую роль в деле защиты этих прав и свобод играет Союзный конституционный суд. |
The Federal Secretariat of Labor, Health and Social Welfare is in charge of the regulation of the mentioned rights for foreigners who have been recognized the right to asylum. | Вопросами регулирования вышеупомянутых прав иностранцев, за которыми было признано право на убежище, ведает союзный секретариат труда, здравоохранения и социальной политики. |
The decision allowing extradition shall be transmitted to the Federal Secretariat of the Interior which shall direct the foreigner to be escorted to the border, where he/she shall be turned over to the officials of the requesting State at a mutually agreed place. | Решение, разрешающее выдачу, направляется в Союзный секретариат внутренних дел, который дает указание о сопровождении иностранного гражданина до границы, где он/она передается должностным лицам запрашивающего государства в месте, согласованном на взаимной основе. |
In this respect, the Federal Constitutional Court states that the Federal Republic of Yugoslavia has provided all the necessary prerequisites of, and created all conditions for, the exercise of the established national minority rights. | В этой связи Союзный конституционный суд заявляет о том, что в Союзной Республике Югославии обеспечены все необходимые предпосылки и созданы все условия для осуществления установленных прав национальных меньшинств. |
During the war, the Federal Minister of Justice reminded the Special Rapporteur of the need to uphold international legal obligations to which the Federal Republic of Yugoslavia and the NATO countries were parties. | В период войны союзный министр юстиции напомнил Специальному докладчику о необходимости выполнения международных правовых обязательств, которые взяли на себя СРЮ и страны НАТО. |
Based on a joint decision of the Confederation and the cantons, this coordinated procedure against discrimination at federal, cantonal and municipal levels in the framework of the Cantonal Integration Plans (CIP) constitutes a national action plan. | Выработанный на основе совместного решения Конфедерации и кантонов данный согласованный порядок действий по борьбе с дискриминацией на федеральном, кантональном и муниципальном уровнях в рамках кантональных планов по интеграции (КПИ) представляет собой национальный план действий. |
To raise awareness on safety at level crossings, the Committee will be invited to view a short film produced by the UNECE Transport Division in partnership with the Federal Office of Transport of the Swiss Confederation and the International Union of Railways. | Для повышения осведомленности об обеспечении безопасности на железнодорожных переездах, членам Комитета будет предложен для просмотра короткометражный фильм, подготовленный Отделом транспорта ЕЭК ООН в сотрудничестве с Федеральным управлением транспорта Швейцарской Конфедерации и Международным союзом железных дорог. |
In cases involving organized crime, for example, the Federal Public Prosecutor's Office should be able to institute investigation proceedings in lieu of the cantons, which will mean that police investigations at the federal level will become more important. | Так, прокуратура Конфедерации должна получить возможность начинать расследования в области организованной преступности вместо кантонов, что повысит значение расследований полиции на федеральном уровне. |
The fields in which such restrictions are possible are defined in the Ordinance on Federal Personnel (OPers). | Области, в которых возможны подобные ограничения, определены в постановлении о служащих Конфедерации. |
At the federal level it is declared in particular by the Federal Justice Office, the Public Prosecutor's Office of the Confederation or the Directorate of Customs. | На федеральном уровне оно выносится, в частности, Федеральным управлением юстиции, Прокуратурой Конфедерации или Главным таможенным управлением. |