| The Federal Council and the Parliament had considered the existing instruments to be adequate. | Федеральный совет и парламент посчитали, что имевшихся инструментов было достаточно. |
| In 1988, the Swiss Haemophiliacs Association submitted a claim for compensation to the Federal Department of the Interior. | В 1988 году Ассоциация больных гемофилией Швейцарии предъявила иск о возмещении ущерба в Федеральный департамент внутренних дел. |
| Under the United Nations umbrella, 123 electoral observers from the European Union, Canada, Norway and Japan visited a total of 845 polling stations in the 36 Nigerian states, including the Federal Capital Territory. | Под эгидой Организации Объединенных Наций 123 наблюдателя за выборами из стран Европейского союза, Канады, Норвегии и Японии посетили в общей сложности 845 избирательных участков в 36 штатах Нигерии, включая федеральный столичный округ. |
| The Federal Firearms and Explosives Act limits the sale of ammunition to dealers, who under article 50 of the Act may sell to individuals only: | Федеральный закон об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах ограничивает продажу боеприпасов торговцам, которые, согласно статье 50 указанного документа, могут продавать частным лицам не более: |
| The Federal Theatre Project, a New Deal program set up by Franklin D. Roosevelt, helped to promote theater and provide jobs for actors. | Федеральный театральный проект (англ. Federal Theatre Project) в рамках программы «Новый курс» президента Франклина Рузвельта способствовал популяризации театров и созданию рабочих мест для актёров. |
| These two Republics form the successor federal union to the former Yugoslavia. | Эти две республики образуют федеративный союз, являющийся преемником бывшей Югославии. |
| In respect of 16 cases, the Government informed that, given the federal nature of the Indian constitution, references to the State Governments are legally mandatory and require thorough examination and that the results would be transmitted as soon as they are received. | В отношении 16 случаев правительство проинформировало о том, что, учитывая федеративный характер Конституции Индии, ссылки на правительства штатов являются юридически обязательными и требуют подробного рассмотрения и что результаты расследования будут препровождены сразу после их получения. |
| The Federal Administrative Court had the following to say on that last point: | Федеративный административный суд заявил следующее по данному вопросу: |
| Mr. AIGHEWI said that the "federal character" principle was derived from an anti-discrimination law, similar to equal opportunity or minority rights legislation in other countries. | Г-н АИГХЕВИ говорит, что "федеративный принцип" вытекает из антидискриминационного законодательства, точно так же, как в других странах это имеет место в отношении законов о равных возможностях или правах меньшинств. |
| In 1867, three of the British North American colonies (Nova Scotia, New Brunswick and the Province of Canada, consisting of present-day Ontario and Quebec) were merged into a federal union, with a Constitutional division of powers between provincial legislatures and a federal Parliament. | В 1867 году три британские североамериканские колонии (Новая Шотландия, Нью-Брансуик и Объединенная провинция Канада, состоявшая из нынешних провинций Онтарио и Квебек) образовали федеративный союз, в котором было обеспечено конституционное разделение власти между законодательными собраниями провинций и федеральным парламентом. |
| Since 2008, the country has been administratively divided into 83 federal constituent entities with differing degrees of autonomy. | С 2008 года страна административно разделена на 83 субъекта Федерации с различной степенью автономии. |
| In situations where there existed state and federal legislation on the same issue, there were currently mechanisms in place to ensure that legislation at the state and federal levels were complementary rather than exclusive. | В тех случаях, когда одни и те же вопросы определяются в действующем законодательстве штата и федерации, то в стране есть механизмы, которые гарантируют положение, согласно которому законодательные положения на уровне штата и федерации дополняют, а не исключают друг друга. |
| The area of application of the Act covers the Federal administration which is organised under public law, the courts of the Federation and the private law facilities of the Federal administration. | В сферу применения Закона входят федеральная администрация, работа которой строится на принципах публичного права, суды федерации и частные юридические институты федеральной администрации. |
| My team's waiting for me in Federal Hall, so... | Моя команда ждет меня в зале Федерации, так что... |
| The draft law was reviewed by federal executive authorities, who provided comments and suggestions and was discussed at conferences in Saint Petersburg and Moscow, at hearings in the State Duma and at a session of the Human Rights Council under the Russian Federation President. | Проект федерального закона обсуждался на конференциях в Санкт-Петербурге и Москве, на слушаниях в Государственной Думе, на заседании Совета по правам человека при Президенте Российской Федерации. |
| The head of the federal body responsible for the judiciary shall make a decision to extradite or not to extradite. | Окончательное решение о выдаче принимает руководитель союзного органа, отвечающего за судебную систему. |
| That was the reason why the authorities in Serbia have never accepted the outcome of that election and have obstructed the formation of bodies of the common, federal state that would be based on the majority will of the citizens in Montenegro. | Именно по этой причине власти в Сербии так и не признали результатов этих выборов и воспрепятствовали формированию органов общего, союзного государства, которое основывалось бы на воле большинства граждан Черногории. |
| The draft law is now in the procedure of the Federal Assembly. | В настоящее время этот законопроект находится на рассмотрении Союзного вече. |
| The nation-based republics had substantial authority over matters within their borders, although such authority could not be exercised in contravention of federal law. | Образованные на национальной основе республики пользовались значительным суверенитетом в пределах своих границ, однако этот суверенитет не мог осуществляться в нарушение союзного закона. |
| We will not give up hope until all Cypriots can live together in harmony and security in a federal State with a single citizenship and without foreign troops on its territory. | Мы не будем терять надежды до тех пор, пока все киприоты не смогут жить вместе в согласии и безопасности в рамках союзного государства с единым гражданством без присутствия иностранных войск на его территории. |
| This is a military case, not a federal one. | Это дело военных, не федералов. |
| Everything we've done here for the last 15 years would bring federal charges. | Все, чем мы занимались последние 15 лет влечет за собой обвинение федералов. |
| He said he found some federal number in his call logs. | Он сказал, что обнаружил номер федералов в списке вызовов. |
| It'll drop us a couple blocks from Federal Plaza. | Он подкинет нас до двух кварталов от офиса федералов |
| Had to go federal to get it. | Пробежался по базе федералов. |
| Besides, they performed other duties provided by federal law and derived from the nature of judicial proceedings. | Кроме того, они выполняли другие обязанности, предусмотренные союзным законом и проистекающие из характера судопроизводства. |
| During her last meeting with the federal Minister for Foreign Affairs, Mr. Milan Milutinovic, in Belgrade in June 1997 the Special Rapporteur reiterated her concern over the situation of the displaced, and the Minister agreed to look into the matter personally. | Во время своей последней встречи с союзным министром иностранных дел г-ном Миланом Милутиновичем в Белграде в июне 1997 года Специальный докладчик вновь заявила о своей обеспокоенности положением перемещенных лиц, и министр обещал лично разобраться в этом вопросе. |
| The methodology was prepared by the Federal Statistical Office, with statistical offices in individual republics applying unified methodology with the possibility of adding some (actually very few) questions themselves. | Методология была разработана Союзным статистическим управлением, и статистические управления в отдельных республиках пользовались унифицированной методологией с возможностью самостоятельного добавления некоторых (по сути лишь единичных) вопросов. |
| Neither he nor his legal representatives were ever informed about the alleged decision of the former Federal Constitutional Court of 2 December 2002 to postpone consideration of the case. | Ни он, ни его законные представители не были проинформированы о якобы принятом бывшим Союзным конституционным судом решении от 2 декабря 2002 года о продлении сроков рассмотрения данного дела. |
| However, rather than regulating this matter separately, the Republic of Montenegro applied only the Federal Law on Strikes. | Для регулирования этого вопроса Республика Черногория пользовалась союзным Законом о забастовках. |
| Further meetings between the federal Customs authorities and the experts supporting the Mission will be held on Monday, 19 September, in order to develop working procedures further. | Для дальнейшей доводки рабочих процедур в понедельник, 19 сентября, будут проведены дополнительные встречи представителей союзных таможенных властей и экспертов, помогающих Миссии. |
| Criminal offences against official persons in federal institutions or federal organizations | уголовные преступления против официальных должностных лиц в союзных учреждениях или союзных организациях; |
| India is a federal constitutional republic with a parliamentary democracy consisting of 28 States and 7 Union Territories. | Индия является федеративной конституционной республикой с парламентской формой демократии и включает 28 штатов и 7 союзных территорий. |
| While constitutionally a part of Serbia, Kosovo as a province had the right to be directly represented in the Federal Parliament, the Presidency and other federal bodies, and was thereby in a position to veto decisions of importance for the federation. | ЗЗ. Являясь по конституции частью Сербии, Косово как край имело право на прямое представительство в Союзном парламенте, Президиуме и других союзных органах и поэтому имело возможность пользоваться правом вето в отношении решений, представляющих важность для федерации. |
| This is primarily due to the acute constitutional crisis between the Republic of Montenegro and the Federal authorities in Belgrade, where the federal institutions of Yugoslavia have been grossly misused in order also to exclude the representatives of the elected authorities of Montenegro. | В основном это объясняется глубоким конституционным кризисом между Республикой Черногорией и союзными властями в Белграде, где имеют место грубейшие злоупотребления в союзных институтах Югославии, с тем чтобы также исключить представителей избранного руководства Черногории. |
| I want federal people to know what we got here. | Мне нужно, чтобы федералы узнали, что у нас тут. |
| I don't care if it's federal. | Мне все равно, что это федералы. |
| I'm a private contractor on a 10-24 operation, and these guys you're about to meet are not federal agents. | Я частный агент, операция 10-24. И те, с кем вы встречаетесь, не федералы. |
| This is a federal case now, Miss Wilson. | Теперь этим делом занимаются федералы, мисс Уилсон. |
| Court records show that she hacked a database at the New York federal reserve, looking for proof that the fed colluded with the big banks. | В протоколах суда сказано, что она взломала базу данных Федеральной резервной системы в Нью-Йорке в поисках доказательств, что федералы в сговоре с крупными банками. |
| The transfer of Slobodan Milosević to the Tribunal was a groundbreaking event and a courageous step by the Serbian Government, but cooperation at the federal level appears to be blocked for reasons of domestic politics. | Выдача Трибуналу Слободана Милошевича стала переломным событием и мужественным шагом сербского правительства, однако сотрудничество на союзном уровне, как можно убедиться, сдерживается по причинам внутренней политики. |
| Following the adoption of the Constitutional Charter and application of provisions contained in the Law on the Implementation of the Charter, a number of government bodies that existed at the federal level have been abolished. | После принятия Конституционной хартии и применения положений, содержащихся в Законе об осуществлении Хартии, ряд правительственных органов, которые существовали на союзном уровне, были ликвидированы. |
| These include, at the Federal level, the promulgation of a law protecting the rights of minorities, implementation of which has now begun, and a new Code of Criminal Procedure. | К ним относятся, если говорить о союзном уровне, принятие закона о защите прав меньшинств, осуществление которого сейчас началось, и нового Уголовно-процессуального кодекса. |
| At the Federal level, the Government expects shortly to pass a law on protection of national minorities - which contains the basic protections prescribed by the European Framework Convention and includes provision for an ombudsman function. | На союзном уровне правительство вскоре рассчитывает принять закон о защите национальных меньшинств, который предусматривает базовые меры защиты, закрепленные в Европейской рамочной конвенции, и включает положение о деятельности омбудсмена. |
| While constitutionally a part of Serbia, Kosovo as a province had the right to be directly represented in the Federal Parliament, the Presidency and other federal bodies, and was thereby in a position to veto decisions of importance for the federation. | ЗЗ. Являясь по конституции частью Сербии, Косово как край имело право на прямое представительство в Союзном парламенте, Президиуме и других союзных органах и поэтому имело возможность пользоваться правом вето в отношении решений, представляющих важность для федерации. |
| The competition was formally announced in the Federal Register on November 2, 2007. | Официально объявлен в журнале Federal Register 2 ноября 2007 года. |
| Tolland County 911 Federal Statistics for Tolland Co. Conn. | Национальная ассоциация округов США Tolland County 911 Federal Statistics for Tolland Co. Conn. |
| FedEx Express, formerly Federal Express, is a cargo airline based in Memphis, Tennessee, United States. | FedEx Express (Federal Express) - американская грузовая авиакомпания, базирующаяся в городе Мемфис, штат Теннесси. |
| The Chair of the Board of Governors of the Federal Reserve System is the head of the Federal Reserve, which is the central banking system of the United States. | Председатель Совета управляющих Федеральной резервной системы (англ. Chairman of the Board of Governors of the Federal Reserve System) - глава системы, которая в совокупности выполняет функцию центрального банка Соединённых Штатов Америки. |
| The FIPS county code is the five-digit Federal Information Processing Standard (FIPS) code which uniquely identifies counties and county equivalents in the United States. | FIPS - пятизначный код округа (англ. Federal Information Processing Standard), который идентифицирует округа в Соединенных Штатах. |
| Didn't she tell she brought these back when she went to the federal building? | Разве она не говорила вам, что всегда покупала их по дороге к офису ФБР? |
| The FBI, the federal police. | ФБР, федеральная полиция. |
| The German BKA, the FBI, and U.S. federal prosecutors allege that Trofimoff was paid $250,000 over the course of his espionage career. | По суммарным подсчётам, проведённым Федеральным ведомством уголовной полиции Германии, ФБР и Министерством юстиции США, всего Трофимов получил около 250 тысяч долларов США за время своей работы на КГБ. |
| The US Federal Bureau of Investigation released documents showing that an FBI agent witnessed "on several occasions" detainees who were "chained hand and foot in [a] fetal position to [the] floor," without a chair, or food or water. | Федеральное бюро расследований США опубликовало документы, говорящие о том, что агент ФБР был свидетелем «нескольких случаев» содержания заключенных «прикованными к полу за руки и за ноги в позе, напоминающей положении плода» без стула, еды или воды. |
| The Federal Bureau of Investigation led an investigation, known as OKBOMB, the largest criminal case in America's history (FBI agents conducted 28,000 interviews, amassed 3.5 short tons (3.2 t) of evidence, and collected nearly one billion pieces of information). | Официальное расследование, известное как «ОКВОМВ» (буквально, «ОКБОМБА»), стало самым большим уголовным расследованием в истории США: агенты ФБР провели 28 тысяч опросов, собрали около 3,2 тонны материальных улик и проанализировали более 15 миллионов документов. |
| This federal that's after you, you know him? - Raylan. | Этот федерал, приходивший за тобой, ты его знаешь? |
| Bernadette had a plum placement too, at the Federal Hotel. | Бернадет тоже была выгодно пристроена, в гостиницу "Федерал". |
| So, he is a federal. | То, что он федерал. |
| Maybe you're federal. | Может, ты федерал. |
| Welcome to Allarod Federal pen. | Добро пожаловать в Алларод Федерал. |
| CAT noted that the State had a federal structure, but recalled that it had the obligation to implement the Convention against Torture in full at the domestic level. | КПП отметил, что государство имеет федеративную структуру, однако напомнил о том, что оно обязано обеспечивать осуществление в полном объеме положений Конвенции против пыток на национальном уровне. |
| Central American liberals had high hopes for the federal republic, which they believed would evolve into a modern, democratic nation, enriched by trade crossing through it between the Atlantic and the Pacific oceans. | У либералов Соединённых Провинций были большие надежды на федеративную республику, которая разовьётся в современное демократическое государство, разбогатев на транзите товаров между Атлантическим и Тихим океаном. |
| Technical excursion to the Federal Republic of Germany | Техническая экскурсия в Федеративную Республику Германию |
| The five provinces remained united under the so-called Federal Republic of Central America and elected as their first president the Salvadoran Manuel José Arce. The federation lasted only a short time, with El Salvador being the last province to leave the union. | Эти провинции создали Федеративную республику Центральной Америки, и ее первым президентом был избран сальвадорец Мануэль Хосе Арсе. Однако Федерация просуществовала недолго и распалась, причем Сальвадор вышел из нее последним. |
| The United States delegation emphasized that, owing to the federal structure of the United States, it would be difficult to apply this article under the legislation of the federal states. | Соединенные Штаты отметили трудность, принимая во внимание федеративную структуру государства, применения на практике положений этой статьи в законодательстве различных штатов. |
| The former Federal Constitutional Court was to be replaced by the Court of Serbia and Montenegro. | Прежний Союзный конституционный суд подлежал замене на Суд Сербии и Черногории. |
| 3.7 As to the six-months rule, the petitioner submits that although he filed a complaint in the Federal Constitutional Court, this Court never considered the matter. | 3.7 Что касается правила о 6-месячном сроке, то заявитель утверждает, что, хотя он подал жалобу в Союзный конституционный суд, этот Суд так и не рассмотрел данный вопрос. |
| The constitutional reforms of 1953 meant the formal renaming of ministries to the secretariats, and so the Federal Secretariat of the Internal Affairs and the republic-level secretariats of the internal affairs appeared. | Конституционные реформы 1953 года означали формальное переименование министерств в секретариаты, и так появились Союзный секретариат внутренних дел и республиканские секретариаты внутренних дел. |
| The petitioner adds that the article 14 declaration itself refers to a currently non-existent court i.e. the Federal Constitutional Court, and not to the Court of Serbia and Montenegro. | Заявитель также указывает, что в самом заявлении в соответствии со статьей 14 содержится ссылка на ныне не существующий суд, т.е. Союзный конституционный суд, а не на Суд Сербии и Черногории. |
| The federal minister of the interior has been appointed the chairman of this body, and the federal minister of defense the deputy chairman. | Председателем этого органа назначен союзный министр внутренних дел, а заместителем председателя - союзный министр обороны. |
| The principle applies during asylum proceedings, for example, and not to federal and cantonal asylum authorities alone, but to all the authorities and services that handle asylum-seekers' personal details. | Этот принцип распространяется не только на власти Конфедерации и кантонов, занимающиеся вопросами убежища, но также и все власти и все службы, занимающиеся обработкой персональных данных о заявителях. |
| As to paragraph 184, if the Confederation's role in the campaign to combat racism in the education system was limited because of Switzerland's federal structure, then what was the point of ratifying the Convention? | Что касается пункта 184, то хотелось бы узнать следующее: если роль Конфедерации в проведении кампании по борьбе с расизмом в рамках системы образования не может быть шире из-за федерального устройства Швейцарии, то какой в этом случае смысл ратифицировать Конвенцию? |
| The 1962 Federal Act concerning investment credits in agriculture (LCI), gives the Confederation the possibility of granting interest-free loans to farmers, primarily to build or to convert their homes. | Федеральный закон о кредитовании инвестиций в сельскохозяйственный сектор (ЗКИ) от 1962 года обеспечивает Конфедерации право предоставлять фермерам беспроцентные кредиты, главным образом на нужды строительства или капитального ремонта их жилых домов. |
| That said, decisions of the Federal Supreme Court in the areas of equality and non-discrimination had led to some uniformity of implementation within the Confederation. | Несмотря на это, решения Федерального суда по вопросам равенства и недопустимости дискриминации привели к определенной унификации в том, что касается осуществления Конвенции в рамках Конфедерации. |
| The federal agencies (the federal inspectorates and the occupational medicine division) cooperate with the CNA in the enterprises they inspect, ensure uniform implementation of the regulations in the cantons and monitor the implementation of those regulations in the federal administration and federal enterprises. | Федеральные органы (федеральные инспекции и отдел производственной медицины) сотрудничают с НКС на предприятиях, которые они посещают, следят за единообразным исполнением предписаний в кантонах и наблюдают за практическим осуществлением предписаний в администрации и на предприятиях Конфедерации. |