Or the US Federal Reserve could spark financial contagion by exiting zero rates sooner and faster than markets expect. | Или Федеральный Резерв США мог бы спровоцировать финансовое заражение путем отмены нулевой ставки раньше и быстрее, чем того ожидают рынки. |
The author was therefore not required to challenge the Court's denial to grant leave to appeal for purposes of preparing an appeal to the Federal Administrative Court. | Таким образом, автор был не обязан оспаривать отказ Суда в предоставлении разрешения на подачу апелляции для целей подготовки апелляции в Федеральный административный суд. |
The Federal Employment Institute is also implementing programs of employment and self-employment of Roma in accordance with the Memorandum of Understanding for the Implementation of the 2009 Action Plan of Bosnia and Herzegovina to address the problems of Roma in the area of employment. | Федеральный институт по вопросам занятости также осуществляет программы обеспечения занятости и самозанятости рома в соответствии с меморандумом о договоренности в отношении осуществления принятого в 2009 году Плана действий Боснии и Герцеговины по решению проблем рома в области занятости. |
This is potentially a multi-state federal class-action lawsuit with a RICO kicker at the penalty phase. | В перспективе это федеральный иск на несколько штатов из-за дела РИКО на начальном этапе. |
Reportedly, some art sales today result in paintings merely being moved from one section of a storage vault to another, recalling how the New York Federal Reserve registers gold sales between national central banks. | Сообщают, что сделки на художественном рынке теперь иногда заключаются в простом перемещении картин из одной секции хранилища в другую, напоминая то, как Федеральный резервный банк Нью-Йорке регистрирует операции с золотом между национальными центральными банками. |
These two Republics form the successor federal union to the former Yugoslavia. | Эти две республики образуют федеративный союз, являющийся преемником бывшей Югославии. |
The response to the fourth question was to shed light on the legal and regulatory framework ensuring protection against racial discrimination under conditions in which the transition to a federal State structure had led to the adoption of a multitude of regional laws and even constitutions. | Ответ на четвертый вопрос должен пролить свет на нормативно-правовую основу, обеспечивающую защиту против расовой дискриминации, в условиях, когда переход на федеративный принцип государственного устройства привел к принятию множества региональных законов и даже конституций. |
In 1998 an IT-Cooperation Agreement was signed between the federal state and the various regions. | В 1992 году между федеральным центром и регионами был подписан Федеративный договор о разграничении полномочий. |
Federal character was defined in the Constitution, which also stipulated that the composition of the government at federal, state and local levels, and government agencies and business should reflect the federal character of Nigeria. | Федеративный характер определяется в Конституции, в которой равным образом предусматривается, что органы управления на федеративном уровне, уровне штатов и местном уровне, а также государственные учреждения и предпринимательский сектор по своему составу должны отражать федеративный характер Нигерии. |
Of particular importance in this process is the Federal Agreement, which would make federal State bodies responsible for regulating and protecting the rights of national minorities and these bodies and the Federation's constituent entities jointly responsible for the protection of the rights of national minorities. | Особое место в этом процессе занимает Федеративный договор, согласно которому к ведению федеральных органов государственной власти отнесены регулирование и защита прав национальных меньшинств, а к совместному ведению этих органов и органов государственной власти республик в составе Федерации - защита прав национальных меньшинств. |
The lack of voting representation in Congress for residents of Guam has been an issue since the foundation of the federal district. | Отсутствие избирательного представительства в Конгрессе для жителей Гуама было проблемой с момента основания включения острова в состав федерации. |
Based on the Federal Law "On General Principles of Local Self-Government in the Russian Federation," the closed village municipality have the status of free city district. | На основании Федерального Закона «Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации» муниципальное образование ЗАТО поселок Свободный наделено статусом городского округа. |
The State Duma of the Russian Federation is currently considering a federal bill to amend the Penal Code (clarifying the factual elements of actions associated with the incitement of discord between nationalities and categorizing such actions as more serious offences). | В настоящее время в Государственной думе Федерального собрания Российской Федерации рассматривается проект федерального закона "О внесении изменений и дополнений в Уголовный кодекс Российской Федерации" (в части уточнения объективной стороны деяний, связанных с разжиганием национальной розни и усиления ответственности за них). |
The only bodies or agencies that are entitled to speak on behalf of the government are those that report to the executive, at either the federal or the federate level. | следует также уточнить, что выступать от имени государственной власти призваны инстанции или административные органы, относящиеся к исполнительной власти на федеральном уровне или уровне субъектов федерации. |
After a carefully planned operation in May 1994, officials of the Federal Security Service (FSB) (at that time the Federal Counter-espionage Service (FCS)) of the Russian Federation in Moscow arrested a group of terrorist organizers... | После тщательно спланированной операции в мае 1994 года сотрудники ФСБ (Федеральная Служба Безопасности Российской Федерации - ред.) (тогда ФСК) в Москве задержали группу организаторов террора... |
According to its administrative structure, the health-care system in the country is formally pluralist, and in effect extremely centralized at the Republic level, with very few competencies of the federal State. | По своей административной структуре система здравоохранения в стране формально является плюралистической и по сути крайне централизированной на уровне республик с весьма ограниченными полномочиями союзного государства. |
The Mission Senior Customs Adviser raised the incident with the Deputy Director-General of the Federal Customs Administration during a call on him on 17 November. | Старший советник Миссии по таможенным вопросам обсудил этот инцидент с заместителем генерального директора Союзного таможенного управления по телефону 17 ноября. |
He returned to the country in September 1996, without any legal action being taken against him, and was elected a Member of the Federal Parliament in the 1996 elections. | Он вернулся в страну в сентябре 1996 года, никаких правовых мер против него принято не было, и на выборах 1996 года он был избран членом союзного парламента. |
According to the population estimates of the Federal Statistical Office of 30 June 2001, the ratio of male and female parts of the population was 49.57 per cent as against 50.43 per cent. | Согласно демографическим оценкам Союзного статистического управления от 30 июня 2001 года, соотношение мужского и женского населения составляло 49,57 процента к 50,43 процента. |
Appointed to direct and draft research for the Council of Europe and the Federal Council or the Federal Justice Office, particularly on the criminal responsibility of corporations and protection of the victim in penal procedure. | Руководитель и редактор научно-исследовательских работ по вопросам мандата Совета Европы и Союзного совета или Союзного управления юстиции, в частности по вопросам уголовной ответственности юридических лиц и защиты пострадавших в ходе уголовного судопроизводства. |
You suffered a great loss at the hands of the federal... | Вы страдаете от большой потери... от федералов. |
He's under federal guard. | Он под охраной федералов. |
Two more Federal agents tonight. | Еще двое федералов будет сегодня |
No one under my command will impede the progress of this federal task force headed by Agent Keyes. | Я приказываю вам не вмешиваться в расследование федералов возглавляемое агентом Ки. |
The Confederate infantry and Brig. Gen William E. Jones's 7th Virginia Cavalry hotly pursued the retreating Federals, nearly capturing Banks and Pope, who were at their headquarters a mile behind the Federal line. | Пехота Джексона и 7-й вирджинскиий кавполк (Вильяма Джонса) преследовали отступающих федералов и едва не захватили в плен Бэнкса и Поупа, которые находились в штабе всего в миле от поля боя. |
The right to strike is fully regulated by the federal law. | Право на забастовку полностью регулируется союзным законодательством. |
The Mission requested the federal authorities to lift the restrictions, given the magnitude of the need for assistance in Montenegro. | Миссия предложила союзным властям отменить эти ограничения, принимая во внимание масштабы потребностей в помощи в Черногории. |
The methodology was prepared by the Federal Statistical Office, with statistical offices in individual republics applying unified methodology with the possibility of adding some (actually very few) questions themselves. | Методология была разработана Союзным статистическим управлением, и статистические управления в отдельных республиках пользовались унифицированной методологией с возможностью самостоятельного добавления некоторых (по сути лишь единичных) вопросов. |
In its basic form, the act involves a person establishing a group aimed at committing criminal acts covered by the Federal Law, punishable with five or more years in prison. | В своей основной форме деяние предусматривает ситуацию, когда лицо, создающее группу, преследует цель совершить преступные деяния, предусмотренные союзным законом, наказуемые тюремным заключением сроком на пять или более лет. |
Additionally, work on the Federal Law on Minorities was in its final phase and would provide a further guarantee concerning the rights of members of minorities both as individuals and as a collectivity. | Кроме того, на заключительном этапе находится работа над союзным законом о меньшинствах, который обеспечит дополнительные гарантии прав членов меньшинств как на уровне их отдельных представителей, так и на уровне целых меньшинств. |
About 25 per cent of the electorate took part in the federal elections. | В союзных выборах приняли участие около 25% избирателей. |
Although the Declaration itself is not incorporated in any national legal act, its spirit is reflected in both federal and republican documents on development policies in the social and economic spheres. | Хотя сама Декларация и не включена ни в один из государственных правовых актов, ее основная направленность передана и в союзных, и в республиканских документах по вопросам политики развития в социальной и экономической сферах. |
Additionally, the legacy of the Kosovo crisis upon the federal authorities, when the international community, led by the North Atlantic Treaty Organization, intervened in order to halt ethnic cleansing, has not encouraged the scheduling of formal bilateral meetings. | Кроме того, планированию официальных двусторонних встреч не способствуют последствия косовского кризиса для союзных властей, когда международное сообщество, возглавляемое Организацией Североатлантического договора, вмешалось, с тем чтобы положить конец этнической чистке. |
The second meeting was a joint session with representatives of the Federal Ministries of Justice and of the Interior. | Второй была совместная встреча с представителями союзных министерств юстиции и внутренних дел. |
Similarly, on 23 and 24 November, during talks between the Mission Coordinator and his Customs Adviser, the Federal Customs authorities agreed that the suspension of sanctions would not apply to the measures imposed on the Bosnian Serbs. | Аналогичным образом, 23 и 24 ноября во время переговоров между Координатором Миссии и его советником по таможенным вопросам представители союзных таможенных органов согласились с тем, что приостановление санкций не коснется мер, введенных в отношении боснийских сербов. |
Now we have federal agents in the living room, making awkward conversation. | Да ещё и федералы в гостиной, пытаются светские разговоры вести. |
I don't care if it's federal. | Мне все равно, что это федералы. |
Why would SVR have an officer outside waiting on the inevitable wave of federal agents to descend? | Зачем СВР оставлять своего агента там, где его неизбежно заметят федералы? |
If it's federal, who do I answer to? | Это федералы, что я буду делать? |
This is a federal case now, Miss Wilson. | Теперь этим делом занимаются федералы, мисс Уилсон. |
At the federal level, access to these important sources of evidence is being denied to us on the pretext that no domestic legislation authorizes it. | На союзном уровне мы не имеем доступа к этим важным источникам доказательств под предлогом того, что это не предусматривается внутренним законодательством. |
He also noted that progress has been made to reform the institutions of government at both Federal and Republic levels. | Он также отметил, что были достигнуты успехи в реформе государственных учреждений как на союзном, так и на республиканском уровнях. |
At the Federal level, the Government expects shortly to pass a law on protection of national minorities - which contains the basic protections prescribed by the European Framework Convention and includes provision for an ombudsman function. | На союзном уровне правительство вскоре рассчитывает принять закон о защите национальных меньшинств, который предусматривает базовые меры защиты, закрепленные в Европейской рамочной конвенции, и включает положение о деятельности омбудсмена. |
The Federal Law on the Basic Principles of Labour and the Labour Law of the Republic of Serbia provide for a 40-hour working week. The 40-hour working week is considered full-time work. | В Союзном законе об основных принципах труда и в Законе о труде Республики Сербия установлена 40-часовая рабочая неделя, которая считается полным рабочим временем. |
Second, the reform process has been severely impeded by the unresolved status of the Republic of Montenegro within the federal structure and the lack of practical cooperation and coordination between the different Federal and Montenegrin authorities. | Во-вторых, процессу реформ в значительной степени препятствует неурегулированный статус Республики Черногории в союзном устройстве страны и отсутствие практического сотрудничества и координации деятельности между различными союзными и черногорскими властями. |
Banking services are provided by USAA Federal Savings Bank. | Банковские услуги предоставляет USAA Federal Savings Bank. |
Johnny "Guitar" Watson was another artist on Federal Records. | Известный исполнитель блюза - Johnny "Guitar" Watson также являлся артистом «Federal Records». |
The concept for what became Federal Express came to Fred Smith in the mid-1960s, while an undergraduate student at Yale. | Концепция того, что впоследствии стало Federal Express, пришла Фреду Смиту в то время как он учился в Йельском университете. |
The Swiss Federal Ethics Committee on Non-Human Biotechnology analyzed scientific data on plants, and concluded in 2009 that plants are entitled to a certain amount of "dignity", but "dignity of plants is not an absolute value." | Впрочем, в 2009 году Swiss Federal Ethics Committee on Non-Human Biotechnology проанализировал научные данные и пришёл к выводу, что хотя растения имеют некоторое право на достоинство, оно не является абсолютной ценностью. |
The FIPS county code is the five-digit Federal Information Processing Standard (FIPS) code which uniquely identifies counties and county equivalents in the United States. | FIPS - пятизначный код округа (англ. Federal Information Processing Standard), который идентифицирует округа в Соединенных Штатах. |
Why would federal investigators be interested in a suicide? | Почему ФБР расследует самоубийство? |
Through the coordinated investigation of federal, state and local law enforcement officials, the FBI believes that it has answered most of the questions concerning the attempted hijack of Pac-Atlantic Air Flight 611. | В результате расследования, проведенного федеральными... и местными силовыми структурами, ФБР получило ответы на большинство вопросов связанных с попыткой захвата рейса 611 до Атланты. |
We're at the federal courthouse in New York City, where Dr. Arthur Strauss, the man the FBI claims is the mentor to Joe Carroll, will face a jury on charges of kidnapping, false imprisonment, and attempted murder. | Мы находимся возле здания федерального суда в Нью-Йорке, где доктор Артур Штраусс, человек, который по мнению ФБР, является наставником |
Due to agency-wide budget cuts, the FBI has to be very selective with its Federal Witness Protection monies. | Из-за сокращения бюджета всего агентства, ФБР вынуждено быть более избирательным в тратах на федеральную защиту свидетелей. |
The US Federal Bureau of Investigation released documents showing that an FBI agent witnessed "on several occasions" detainees who were "chained hand and foot in [a] fetal position to [the] floor," without a chair, or food or water. | Федеральное бюро расследований США опубликовало документы, говорящие о том, что агент ФБР был свидетелем «нескольких случаев» содержания заключенных «прикованными к полу за руки и за ноги в позе, напоминающей положении плода» без стула, еды или воды. |
All I gave them was that there was a federal who was on the airfield the night that they took out Nicky. | Я только рассказал, что в ночь, когда повязали Ники на аэродроме был федерал. |
Wesley T. Parker. Vice President, Brea Federal Savings. | Уэсли Ти Паркер, вице-президент Бриа Федерал Сэвингс. |
122, over 1,600 still locked in at Federal Plaza. | 122, больше 1600 человек все еще заперты в Федерал Плаза. |
The text of this executive order is found in the Federal Register dated 20 August 1998. | Текст этого административного указа опубликован в издании "Федерал реджистер" от 20 августа 1998 года. |
Rampart Federal on 93rd posted a transaction that size, made by a Jesse Mandalay at 11:53 A.M. that day. | Отделение Рампарт Федерал на 93 улице провело транзакцию такого размера сделанную Джесси Мандалэй в 11:53 в тот день. |
In so doing, it had established that the Act provided an adequate legal basis for the regulation of the status of all citizens of countries of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia whose names had been erased from the Permanent Population Register. | При этом он постановил, что данный Закон предусматривает надлежащую юридическую основу для урегулирования статуса всех граждан стран, входивших в бывшую Социалистическую Федеративную Республику Югославия, имена которых были вычеркнуты из реестра лиц, постоянно проживающих в стране. |
(incl. Federal Republic of Yugoslavia 622,000 | (включая Федеративную Республику Югославию |
Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Социалистическую Федеративную Республику Югославию. |
To observe immigration to the Federal Republic and the European Union as well as immigration trends to other countries. | наблюдать за процессом иммиграции в Федеративную Республику Германию и Европейский союз, а также за динамикой иммиграции в другие страны. |
The United States delegation emphasized that, owing to the federal structure of the United States, it would be difficult to apply this article under the legislation of the federal states. | Соединенные Штаты отметили трудность, принимая во внимание федеративную структуру государства, применения на практике положений этой статьи в законодательстве различных штатов. |
On 29 September, Federal Minister for Foreign Affairs Zivadin Jovanovic assured me that troops were returning to the places of their permanent location. | Союзный министр иностранных дел Живадин Йованович 29 сентября заверил меня в том, что войска возвращаются в места своего постоянного расположения. |
The Yugoslav legal system enables everyone to take legal action before the Federal Constitutional Court in order to annul a decision or prohibit an act violating the freedom or right guaranteed by the Constitution. | Югославская правовая система обеспечивает каждому лицу возможность обращаться в Союзный Конституционный суд в целях отмены решения или запрещения любого действия, которые ущемляют свободу или нарушают право, гарантированное Конституцией. |
The message comes at a time when a new Federal President is taking up his post and as important elections are about to be held in Serbia and Montenegro. | Это происходит в тот момент, когда новый союзный президент вступает в должность и когда в Сербии и Черногории должны состояться важные выборы. |
In fact, article 128 of the Constitution expressly stated that "the Federal Constitutional Court shall decide on a complaint only when other legal remedies are not available"- i.e. "when the law provides no other legal remedy for a given kind of violation". | Фактически, статья 128 Конституции гласит, что "Союзный конституционный суд принимает решение по жалобам лишь в тех случаях, когда отсутствуют другие средства правовой защиты"- т.е., "когда законодательство не предусматривает никаких других средств правовой защиты в отношении данного вида нарушения". |
During the war, the Federal Minister of Justice reminded the Special Rapporteur of the need to uphold international legal obligations to which the Federal Republic of Yugoslavia and the NATO countries were parties. | В период войны союзный министр юстиции напомнил Специальному докладчику о необходимости выполнения международных правовых обязательств, которые взяли на себя СРЮ и страны НАТО. |
As has already been said, the Confederation's role in the campaign to combat racism in the education system is fairly limited because of Switzerland's federal structure. | Как уже отмечалось, компетенция Конфедерации в области борьбы с расизмом в системе образования является весьма ограниченной, что обусловлено федеральной структурой страны. |
Visiting heads of state are received by the seven members of the Federal Council together, rather than by the President of the Confederation. | В случае визита иностранного главы государства его принимают все семь членов Федерального совета совместно, а не президент Конфедерации. |
Price's primary aims were to recruit men from pro-Confederate areas of northern Missouri, capture the Federal arsenal at St Louis, and seize animals and supplies for Confederate use. | Первоначальными целями были: набор рекрутов на севере Миссури, захват Федерального арсенала в Сент-Луисе и поставка животных для Конфедерации. |
That said, decisions of the Federal Supreme Court in the areas of equality and non-discrimination had led to some uniformity of implementation within the Confederation. | Несмотря на это, решения Федерального суда по вопросам равенства и недопустимости дискриминации привели к определенной унификации в том, что касается осуществления Конвенции в рамках Конфедерации. |
In June 1998, an amendment to the Federal Act concerning the Permanent and Temporary Residence of Foreigners (LSEE) was adopted; it puts the Commission on a legal footing and allows the Confederation to give financial support for the integration of foreign nationals. | В июне 1998 года было принято изменение федерального закона о пребывании и постоянном проживании иностранцев, обеспечивающее ФКИ правовую основу и позволяющее Конфедерации оказывать финансовую поддержку мерам по интеграции иностранцев. |