| I have a federal fast pass, so I get to jump the line. | У меня федеральный допуск, так что очереди удалось избежать. |
| The first group includes laws in the field of employment (federal and republican), governing the issues of the role of trade unions and their specific rights and powers in the protection of workers' rights and the promotion of their professional and economic interests. | Первая группа включает законы, касающиеся трудовой деятельности (федеральный и республиканский), регулирующие вопросы относительно роли профсоюзов и их конкретных прав и полномочий в области защиты прав трудящихся и отстаивания их профессиональных и экономических вопросов. |
| It was Vladimir's buyer - he's a Federal agent. | Это был покупатель Владимира,- он федеральный агент. |
| In its statement on the report of the European Committee for the Prevention of Torture, the Federal Council set out in detail the measures taken to improve the awareness and training of prison staff with regard to the protection of individual rights. | В своем заявлении в связи с докладом Европейского комитета по предупреждению пыток Федеральный совет изложил подробную информацию о мерах по повышению осведомленности персонала тюрем по вопросам защиты индивидуальных прав и его подготовке в этой области. |
| The Committee notes that the pension reform is currently still in progress, but that the Federal Constitutional Court recently referred to potential discrimination against families under the scheme as envisaged. | Комитет отмечает, что, хотя реформа пенсионной системы еще не завершена, Федеральный конституционный суд недавно отметил потенциальную возможность дискриминации в отношении семей в случае принятия предусмотренной системы. |
| These two Republics form the successor federal union to the former Yugoslavia. | Эти две республики образуют федеративный союз, являющийся преемником бывшей Югославии. |
| A reunified federal Cyprus, member of the European Union, will not only serve the European aspiration for stability in the region, but the aspirations of every citizen in every one of the countries involved. | Воссоединенный федеративный Кипр, входящий в состав Европейского союза, будет отвечать не только чаяниям европейских стран, стремящихся к установлению стабильности в регионе, но и устремлениям всех граждан в каждой из заинтересованных стран. |
| The Federal Administrative Court had the following to say on that last point: | Федеративный административный суд заявил следующее по данному вопросу: |
| In 1867, three of the British North American colonies (Nova Scotia, New Brunswick and the Province of Canada, consisting of present-day Ontario and Quebec) were merged into a federal union, with a Constitutional division of powers between provincial legislatures and a federal Parliament. | В 1867 году три британские североамериканские колонии (Новая Шотландия, Нью-Брансуик и Объединенная провинция Канада, состоявшая из нынешних провинций Онтарио и Квебек) образовали федеративный союз, в котором было обеспечено конституционное разделение власти между законодательными собраниями провинций и федеральным парламентом. |
| Australia advises that, the people having united as one people in a Federal Commonwealth under the Crown, it has a federal constitutional system. | Австралия сообщает, что, поскольку ее народ объединился в единый федеративный союз под главенством короны, то в Австралии действует федеративная конституционная система. |
| In situations where there existed state and federal legislation on the same issue, there were currently mechanisms in place to ensure that legislation at the state and federal levels were complementary rather than exclusive. | В тех случаях, когда одни и те же вопросы определяются в действующем законодательстве штата и федерации, то в стране есть механизмы, которые гарантируют положение, согласно которому законодательные положения на уровне штата и федерации дополняют, а не исключают друг друга. |
| Implementation of the plan involves the participation of the federal executive authorities, the executive authorities of the constituent entities, local governments, the Federal Autonomous Ethnic Cultural Organization of Russian Roma, the Russian Institute of Cultural Studies and a number of other non-governmental organizations. | В реализации Плана принимают участие федеральные органы исполнительной власти, органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации, органы местного самоуправления, Федеральная национально-культурная автономия российских цыган, Российский институт культурологии и ряд других неправительственных организаций. |
| Joint sessions are organized when: President of Russia delivers his annual address to the Federal Assembly; For hearing of addresses of the Constitutional Court of Russia; To hear the speeches of leaders of foreign States. | Палаты могут собираться совместно только в трёх установленных Конституцией Российской федерации случаях: Для заслушивания посланий президента Российской Федерации; Для заслушивания посланий Конституционного суда Российской федерации; Для заслушивания выступлений руководителей иностранных государств. |
| New South Wales contains two Federal enclaves: the Australian Capital Territory (ACT), and the Jervis Bay Territory. | В штат входят два анклава - субъекта федерации - Австралийская Столичная Территория и Территория Джервис-Бей. |
| At the request of the Russian Federal Migration Service, the UNHCR office in the Russian Federation provided the Service's/Moscow office with technical assistance in the form of additional office equipment to process the applications of people seeking refuge. | По просьбе ФМС России Представительство УВКБ в Российской Федерации в порядке оказания технической помощи предоставило Управлению ФМС России по городу Москва дополнительную оргтехнику для работы с лицами, ищущими убежище. |
| In 1946-50, restoration and modernization of the railway of Moldova was spent 3 billion rubles from the Federal budget. | В 1946-50 гг. на восстановление и модернизацию железной дороги Молдавии было израсходовано 3 млрд руб. из Союзного бюджета. |
| After his term ended, he became the member of the Federal Executive Council in February 1953. | Через год, в феврале 1953 года, он стал членом Союзного исполнительного совета. |
| The establishment of formal coordinating mechanisms for UNICEF with the Federal and Republic Government will be finalized in 2003. | В 2003 году будет завершена работа по созданию официальных механизмов координации работы ЮНИСЕФ с работой союзного и республиканского правительства. |
| Letter from the Federal Minister for Human and Minority | Письмо союзного министра по правам человека и правам меньшинств |
| Regarding the combatants who, according to the communication from the Federal Minister of Defence, dated 12 July 1994, had been returned to their respective countries, the representatives of the Ministry of Justice and of the Interior said that they were unaware of the matter. | Что касается тех участников боевых действий, которые были возвращены в свои страны в соответствии с сообщением Союзного министерства обороны от 12 июля 1994 года, то представители Министерства юстиции и внутренних дел заявили, что по этому вопросу они сведений не имеют. |
| This is a military case, not a federal one. | Это дело военных, не федералов. |
| And I was pretty sure somebody federal was watching my place, so I couldn't bring it there. | А я был уверен что кто-то из федералов следит за моим домом, и я не мог принести его туда. |
| She's on her way up from D.C. to bring some federal muscle. | Она едет сюда из Вашингтона, с ней подкрепление из федералов. |
| Now they're killing federal agents? | А теперь убивают федералов! |
| I'd like you to give our office and the federal task force precedence on the more serious charges as a professional courtesy. | Мне бы хотелось, чтобы вы передали нашему офису и специальной группе федералов приоритет из-за более серьезных обвинений в качестве жеста вежливости между коллегами. |
| In 1994 and 1995 the Women's Division of the European Movement in Serbia, in cooperation with the competent federal minister, marked through the media 16 days of activism against violence against women. | В 1994 и 1995 годах Управление по делам женщин Европейского движения в Сербии в сотрудничестве с компетентным союзным министром провело через средства массовой информации 16-дневную кампанию действий против насилия в отношении женщин. |
| The protection of the moral and material rights of the authors of scientific and artistic works is guaranteed by the FRY Constitution (art. 53), which stipulates that the manner in which these rights are exercised and protected is regulated by federal law. | Защита моральных и материальных прав авторов научных работ и художественных произведений гарантируется в Конституции СРЮ (статья 53), в которой закреплено, что порядок осуществления и охраны этих прав регулируется союзным |
| In a meeting with the Federal Minister for Refugees, the Special Envoy expressed the position of UNHCR that it was not possible to promote returns until conditions for a safe, dignified and sustainable return were in place. | В ходе встречи с союзным министром по делам беженцев Специальный посланник изложил позицию УВКБ, которая заключалась в невозможности содействия возвращению до тех пор, пока не будут созданы условия для безопасного и достойного возвращения беженцев на постоянной основе. |
| Aliens in the Federal Republic of Yugoslavia shall enjoy the freedoms and the rights and duties laid down in the Constitution, federal law and international treaties. | В Союзной Республике Югославии иностранец имеет свободы, права и обязанности, предусмотренные Конституцией, союзным законом и международными договорами. |
| Prior to the implementation of these regulations, the portions relating to criminal prosecution must be reviewed, approved and codified in regulations by the federal Parliament and then published in the official gazette of the Federal Republic of Yugoslavia. | С целью осуществления этих положений соответствующие разделы, касающиеся уголовного преследования, должны быть изучены, утверждены и включены в законодательство союзным парламентом, а затем опубликованы в официальном вестнике Союзной Республики Югославии. |
| About 25 per cent of the electorate took part in the federal elections. | В союзных выборах приняли участие около 25% избирателей. |
| Additionally, the legacy of the Kosovo crisis upon the federal authorities, when the international community, led by the North Atlantic Treaty Organization, intervened in order to halt ethnic cleansing, has not encouraged the scheduling of formal bilateral meetings. | Кроме того, планированию официальных двусторонних встреч не способствуют последствия косовского кризиса для союзных властей, когда международное сообщество, возглавляемое Организацией Североатлантического договора, вмешалось, с тем чтобы положить конец этнической чистке. |
| In this respect, account was taken that the participants consisted of government representatives, the then Federal Ministries of Foreign and Internal Affairs, the Army of Yugoslavia and other State organs. | В этой связи было принято во внимание то, что участники состояли из представителей правительства тогдашних союзных министерств иностранных и внутренних дел, югославской армии и других государственных органов. |
| Montenegro, as one of the federal republics of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, has a very long history of statehood, lasting many centuries. | Черногория, являвшаяся одной из союзных республик бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, имеет очень долгую историю государственности, насчитывающую многие века. |
| This is primarily due to the acute constitutional crisis between the Republic of Montenegro and the Federal authorities in Belgrade, where the federal institutions of Yugoslavia have been grossly misused in order also to exclude the representatives of the elected authorities of Montenegro. | В основном это объясняется глубоким конституционным кризисом между Республикой Черногорией и союзными властями в Белграде, где имеют место грубейшие злоупотребления в союзных институтах Югославии, с тем чтобы также исключить представителей избранного руководства Черногории. |
| I'm a private contractor on a 10-24 operation, and these guys you're about to meet are not federal agents. | Я частный агент, операция 10-24. И те, с кем вы встречаетесь, не федералы. |
| Federal investigators have shut down operations and ordered all Rylatech products at government sites be immediately replaced. | Федералы свернули операции и приказали всю продукцию Рилейтек немедленно заменить на сайтах правительства. |
| Federal officials tomorrow to ask that the city Be declared a disaster area. | Завтра федералы хотят объявить город... зоной бедствия. |
| The federal team brought in their own forensic examiners. | Федералы привезли своих судебных следователей. |
| The expression, "Why are you making a federal case out of this" springs to mind. | Хочется спросить "Почему за это дело взялись федералы?". |
| At the federal level, access to these important sources of evidence is being denied to us on the pretext that no domestic legislation authorizes it. | На союзном уровне мы не имеем доступа к этим важным источникам доказательств под предлогом того, что это не предусматривается внутренним законодательством. |
| Only one trade union the Confederation of Independent Trade Unions of Yugoslavia (CITUY) was organized at the federal level, as a confederation of the trade unions of all sectors. | Лишь один профессиональный союз - Конфедерация независимых профессиональных союзов Югославии (КНПЮ) был организован на союзном уровне как конфедерация профессиональных союзов всех отраслей. |
| He also noted that progress has been made to reform the institutions of government at both Federal and Republic levels. | Он также отметил, что были достигнуты успехи в реформе государственных учреждений как на союзном, так и на республиканском уровнях. |
| Yugoslavia: The Federal Criminal Code provides the following possible penalties for draft evasion (art. 214), desertion (art. 217) and draft evasion/desertion in times of war (art. 266): | Югославия: в Союзном уголовном кодексе предусматриваются следующие возможные меры наказания за уклонение от призыва (статья 214), дезертирство (статья 217) и уклонение от призыва/дезертирство в военное время (статья 266): |
| In 1982 his country had begun a major reform, the purpose of which was to move from a centrally planned bi-level economy (federal and republic) to a mixed economy with an increasingly prominent role for domestic and international market forces. | Начиная с 1992 года в Беларуси осуществлены значительные реформы, связанные с переходом от централизованно планируемой в прошлом на двух уровнях - союзном и республиканском - экономики к экономике смешанного типа с неизменно возрастающим фактором действия международных и национальных рыночных механизмов. |
| Tolland County 911 Federal Statistics for Tolland Co. Conn. | Национальная ассоциация округов США Tolland County 911 Federal Statistics for Tolland Co. Conn. |
| Additional scenes were shot at 57th Street and Ellis Avenue near the University of Chicago, at Federal Street where fake L tracks were constructed and at Michigan Avenue. | Некоторые сцены снимались на 57-й улице и на Ellis Avenue рядом с Университетом Чикаго, на Federal Street, где были созданы железнодорожные эстакады, и на Michigan Avenue. |
| Federal Express continued its rapid expansion in the late 1980s, and opened its hub at Newark Liberty International Airport in 1986 and at Indianapolis International Airport and Oakland International Airport in 1988. | Federal Express продолжила свой быстрый рост в конце 1980 года, и открыла свой центр в Newark Liberty International Airport в 1986 году, в Indianapolis International Airport и Oakland International Airport в 1988 году. |
| Nigeria is divided into thirty-six states and one Federal Capital Territory, which are further sub-divided into 774 Local Government Areas (LGAs). | Территория Нигерии разделена на 36 штатов (англ. state) и одну федеральную столичную территорию (Federal Capital Territory), которые в свою очередь, делятся на 774 территорий местного управления (Local Government Area, LGA). |
| The final rules promulgated by a federal agency and published in the Federal Register are ultimately reorganized by topic or subject matter and codified in the Code of Federal Regulations (CFR), which is updated annually. | Окончательные правила, обнародованные в федеральном агентстве и опубликованы в Federal Register, в дальнейшем реорганизуются по темам или предметами и кодифицируются в Кодексе федеральных правил (CFR), который ежегодно обновляется. |
| FBI. Agent McPherson, federal gang task force. | ФБР агент Макфирсон, федеральная служба по борьбе с бандитизмом. |
| Soon as I punched his name into the database, I got a phone call from an FBI agent saying they wanted to pick him and transport him to Montana to question him in an ongoing federal investigation. | Как только я вбила его имя в базу получила звонок от агента ФБР, сказал, что они хотят забрать его в Монтану, и допросить по текущему федеральному расследованию. |
| Local LEO's, Federal marshals and FBI scrambling now. | Местные полицейские, федеральные маршалы и ФБР в пути. |
| He must be aware that you had no way of knowing that Miss Jenny and Master Joe's query into Sheriff Corbin's past would intersect with a federal investigation. | Он должен понимать, что ты не знала, что интерес мисс Дженни и мистера Джо к прошлому Корбина пересечется с расследованием ФБР. |
| I'm sure I don't have to point out to you, Detective, that the FBI has jurisdiction over-the murder of a federal employee. | Я уверена, что не должна указывать вам, детектив, на то, что полномочия ФБР распространяются на... |
| The media's reporting this as a failed attack on 26 federal plaza. | СМИ сообщают, что это неудачная атака на 26 "Федерал Плаза". |
| Bernadette had a plum placement too, at the Federal Hotel. | Бернадет тоже была выгодно пристроена, в гостиницу "Федерал". |
| Are you still a federal? | Ты всё ещё федерал? |
| Prominent companies such as Apple, Cisco, Federal Express, Intel, Oracle, Staples and many others have received venture-backed financing at early growth stages. | Такие известные компании, как "Эпл", "Сиско", "Федерал экспресс", "Интел", "Оракл", "Стейплз", и многие другие получили на начальных стадиях своего становления венчурное финансирование. |
| v. Fednav Ltd. and Federal Pacific Ltd. and Federal Calumet | "и" Федерал Пасифик лтд. "и "Федерал кэлумет" |
| The European Union also congratulates the Federal Republic of Nigeria on its assumption of the chairmanship of the Peace and Security Council. | Европейский союз поздравляет также Федеративную Республику Нигерию с принятием на себя обязанностей председателя Совета по вопросам мира и безопасности. |
| 3.1 Between 1949 and 1961, approximately two and a half million Germans fled from the German Democratic Republic to the Federal Republic of Germany, including West Berlin. | 3.1 В период с 1949 года по 1961 год из Германской Демократической Республики в Федеративную Республику Германию, включая Западный Берлин, перебежало около 2,5 миллиона немцев. |
| It is very unfortunate, however, that one region of the continent - the most troublesome of all - was also left out of the CFE regime: I have in mind here the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | Однако, к огромному сожалению, один регион континента, наиболее беспокойный для всех, был оставлен вне режима Договора по ОВСЕ: я имею в виду бывшую Социалистическую Федеративную Республику Югославию. |
| I refer to the United Kingdom, the Federal Republic of Nigeria, the Republics of Guinea, Ghana and Mali, and the United States of America and China, among others. | Я имею в виду Соединенное Королевство, Федеративную Республику Нигерию, Республики Гвинею, Гану и Мали, Соединенные Штаты Америки и Китай, и это не полный перечень. |
| The five provinces remained united under the so-called Federal Republic of Central America and elected as their first president the Salvadoran Manuel José Arce. The federation lasted only a short time, with El Salvador being the last province to leave the union. | Эти провинции создали Федеративную республику Центральной Америки, и ее первым президентом был избран сальвадорец Мануэль Хосе Арсе. Однако Федерация просуществовала недолго и распалась, причем Сальвадор вышел из нее последним. |
| The Serbian Government has removed a number of the most unwelcome elements from the second draft of its media law and has undertaken to produce a new federal law relating to State television. | Правительство Сербии изъяло ряд самых спорных элементов из второго проекта своего закона о средствах массовой информации и взяло на себя обязательство подготовить новый союзный закон о государственном телевидении. |
| Most significantly, however, the Federal Parliament passed a law on cooperation with the Tribunal on 11 April 2002. | Вместе с тем еще более важным обстоятельством является то, что 11 апреля 2002 года союзный парламент принял закон о сотрудничестве с Трибуналом. |
| More than 15 months after submitting the petition to the Federal Constitutional Court, the petitioner has not received any response and thus has obtained no redress for the violations suffered. | По истечении более 15 месяцев после подачи ходатайства в Союзный конституционный суд заявитель не получил никакого ответа и, таким образом, не получил никакого возмещения в связи с совершенными в отношении него нарушениями. |
| Mr. Vladimir Krivokapic Federal Minister of Justice | Г-н Владимир Кривокапич Союзный министр юстиции |
| Under article 12 of the Law on the Implementation of the Constitutional Charter, the Federal Constitutional Court transmitted all undecided cases to the Court of Serbia and Montenegro, the competence of which in this matter is defined in article 46 of the Constitutional Charter. | В соответствии со статьей 12 Закона об осуществлении Конституционной хартии Союзный конституционный суд передал все дела, по которым не было вынесено решений, Суду Сербии и Черногории, компетенция которого в этих вопросах определена статьей 46 Конституционной хартии. |
| Enhancing the assimilation of the global UNU system by transforming it from a loose confederation of institutes into a more coherent federal institution is an ongoing priority. | Одним из неизменных приоритетов остается повышение согласованности действий глобальной системы УООН путем преобразования ее из конфедерации институтов в более слаженное учреждение с федеративным устройством. |
| The Federal Council adopted these strategic guidelines for the Confederation regarding health and migration in the summer of 2002. | Федеральный совет утвердил эти стратегические направления Конфедерации для сектора здравоохранения и миграции летом 2002 года. |
| In spring 1998, the Federal Council opened consultations on the first draft of a new law on Confederation employees, designed to replace the Statutes. | Весной 1998 года Федеральный совет представил для консультаций первый проект нового закона о служащих Конфедерации, призванного заменить УГС. |
| The 1962 Federal Act concerning investment credits in agriculture (LCI), gives the Confederation the possibility of granting interest-free loans to farmers, primarily to build or to convert their homes. | Федеральный закон о кредитовании инвестиций в сельскохозяйственный сектор (ЗКИ) от 1962 года обеспечивает Конфедерации право предоставлять фермерам беспроцентные кредиты, главным образом на нужды строительства или капитального ремонта их жилых домов. |
| LPers Act on Federal Personnel (RS 172.220.1) | Закон о служащих Конфедерации от 24 марта 2000 года (СС 172.220.1) |