He uses his sense of touch, exploring their features with his hands. | Он использует осязание, исследуя их особенности своими руками. |
However, it is not possible to evaluate the nature and features of the dynamism services of in developing countries. | Однако оценить характер и особенности динамики услуг в развивающихся странах не представляется возможным. |
Monitoring has two important defining features. | Для определения мониторинга характерны две особенности. |
The salient features of the revised framework are as follows: | Пересмотренная методика имеет следующие основные особенности: |
Illustrating the key features of the Commonwealth Youth Programme and its focus on the areas of engagement, an enabling environment and entrepreneurship, her keynote speech emphasized the role Governments could and should play in ensuring that all bottlenecks and obstacles young entrepreneurs faced were recognized and addressed. | Иллюстрируя главные особенности молодежной программы Содружества и ее акцент на инклюзивность, создание благоприятных условий и поощрение предпринимательства, оратор в своем тематическом выступлении подчеркнула роль, которую правительства могут и должны играть в выявлении и устранении всех узких мест и препятствий, которые мешают молодым предпринимателям. |
YOS amMap is a Joomla extension which integrated almost amMap features. | YOS amMap является расширением Joomla которых почти комплексных amMap особенностей. |
The peptide has several unusual features, including four D-amino acids, a methylated phenylalanine, and the non-proteinogenic amino acid enduracididine. | Пептид имеет несколько необычных особенностей, в том числе четыре D-аминокислоты, метилированный фенилаланин и не-протеиногенную аминокислоту эндурацидидин. |
The features, qualities and roles of men and women were not understood as a result of historical processes but rather of natural processes. | Характерные черты, качества и функции мужчин и женщин рассматривались скорее исходя из биологических особенностей, а не исторических процессов. |
one of important features of all his music lies herein - it is practically impossible to perceive it in a contemplative, alienated way. | одна из важных особенностей всей его музыки - ее практически невозможно воспринимать отстраненно. |
According to JS, one of the principal features of the repressive policy pursued by the authorities in Djibouti is the systematic torture of persons who have been arrested (Afar civilians, demonstrators, political and trade union activists and human rights defenders). | По мнению авторов СП, одной из основных особенностей репрессивной политики Джибути является систематическая практика пыток в отношении задержанных лиц (гражданских лиц из числа афаров, участников манифестаций, политических деятелей, представителей профсоюзов и правозащитников). |
It is very light and without artifice, he does exactly what is expected of him: to protect our investment and ensure full utilization of the Zune's features. | Это очень легкий и не выдумка, он делает именно то, что от него ждут: защитить наши инвестиции и обеспечить полное использование Zune в функции. |
There was also an official 32-bit HPFS IFS, called HPFS386 that improved performance and added some features, like variable size cache and Access Control Lists, and was available only in OS/2 3.0 server edition. | Был также официальный 32-разрядный HPFS IFS, называемый HPFS386, повысивший производительность и добавивший некоторые функции, такие как кэш переменного размера и списки управления доступом, был доступен только в версии OS/2 Server 3,0. |
It had suggested in that report that the control features of the Integrated Management Information System should be adjusted to accommodate requisitions that are certified as urgent requirements, pending budgetary approval and allotment of funds. | В этом докладе УСВН предложило скорректировать контрольные функции Комплексной системы управленческой информации таким образом, чтобы требования заверялись в срочном порядке еще до утверждения бюджета и выделения средств. |
A. Possible technical features: | А. Возможные технические функции: |
TelphinUSA uses VoIP technology to bring you all the phone features you're used to as well as some you may not know about! | TelphinUSA работает по технологии VoIP, чтобы вы могли использовать как привычные, так и совершенно новые функции телефонной связи. |
Four features of the WTO as an organization need to be underlined. | Нужно особо отметить четыре специфические черты ВТО как организации. |
Because the relationships between the members of the family tree are uncertain, it is difficult to identify the features inherited from the last common ancestor of all molluscs. | Так как родственные взаимоотношения между членами этого эволюционного древа неясны, сложно выделить черты, унаследованные всеми моллюсками от их последнего общего предка. |
I need your caucasian features to work now! | Мне нужно, чтобы твои белые черты работали! |
The features of the style and the incompleteness of the part of the decoration work allow one to date Divan-khana to the end of the 15th century, the time of the capture of Baku by the Safavid troops. | Черты стиля и незавершённость части отделочных работ позволяют датировать Диван-хане концом XV века, временем взятия Баку войсками Сефевидов. |
At the same time, the complex chain of command envisaged for an AU-UN force recalls some of the worst features of NATO-UN operations in the former Yugoslavia during the 1990's. | В то же самое время сложная цепь командования, предусмотренная для совместных сил ООН и АС, напоминает некоторые наихудшие черты совместных операций НАТО и ООН в 1990-х годах в Югославии. |
These served as the basis for the definition of diverse microfinance products with different features targeted at specific market needs. | На их основе формируются различные продукты, характеристики которых должны удовлетворять конкретные рыночные потребности в микрофинансировании. |
It also shows how cost, schedule and product features impact the compromises made to software quality. | В нем также показано, каким образом затраты, сроки и характеристики продукта влияют на компромиссы, достигнутые в сфере качества программного обеспечения. |
It covers salient features of the outline Global Strategy on health of marginalized ethnic populations adopted by the World Health Assembly in May 2002 and outlines activities being undertaken by WHO Regional Offices. | В нем рассматриваются важнейшие характеристики набросков Глобальной стратегии по вопросам охраны здоровья маргинализованного этнического населения, которая была принята Всемирной ассамблеей здравоохранения в мае 2002 года, и освещается деятельность, проводимая региональными отделениями ВОЗ. |
All our machines are designed to work for long years with productive, smooth, easy-operated and enery saving features. | Общие проектные характеристики всех дробилок обеспечивают экономию времени, рабочей силы и энергии благодаря простому и незначительному техническому обслуживанию, производительную и надежную работу. |
Note the nature of commercial vehicle testing requirements, including frequency of tests, emission levels required, safety features examined and number of vehicles retired | Требования в отношении проверок коммерческого транспорта, включая периодичность проверок, допустимые уровни выбросов, необходимые защитные характеристики и число списываемых единиц транспорта |
Other features include short-listing, data export and a long-term agreement-sharing facility for United Nations organizations. | Прочие элементы включают составление короткого списка, экспорт данных и механизм обмена долговременными соглашениями для Организации Объединенных Наций. |
Incorporated into the revised e-PAS system are the following features: | В пересмотренную ЭССА включены следующие элементы: |
The Canadian bumper regulation is one of the most stringent in the world (all the safety features of the vehicle have to be functional after an 8 km/h impact). | Канадские правила, применяющиеся к бамперам, являются одними из наиболее строгих в мире (все элементы безопасности транспортного средства должны быть работоспособными после удара со скоростью 8 км/ч). |
Consequently, the revised draft is divided into four parts: on essential features and census methodology; on planning, organization and management; on census operation activities; and on population and housing census topics. | В этой связи пересмотренный проект разделен на четыре части, к которым относятся основные элементы и методология переписи, планирование, организация и управление, деятельность по проведению переписи и темы переписей населения и жилого фонда. |
However, certain design features of the Al Hakam facility were superfluous to the requirements of an SCP plant, and more consistent with the requirements of a biological warfare agent facility. | Однако определенные конструкционные элементы объекта Эль-Хакам являются лишними с точки зрения потребностей производства белка одноклеточных организмов и больше отвечают потребностям производства агентов для биологического оружия. |
In listing the features that required protection, the Committee does not seem to distinguish clearly between these two categories. | Как представляется, при перечислении характеристик, обусловливающих необходимость в защите, Комитет не проводит четкого разграничения между этими двумя категориями. |
However, given the changing features of conflicts and the various complex and cross-cutting factors involved, the resolution has yet to be implemented fully. | Однако с учетом изменяющихся характеристик конфликтов и различных сложных соответствующих межсекторальных факторов, эта резолюция еще не выполнена в полном объеме. |
Some of the most significant features cited by the experts in their report were: | Среди его наиболее важных характеристик эксперты в своем докладе упомянули следующее: |
This inventory will include a brief summary describing how it differs from previous inventories, describing the principal features of new information included and discussing the uncertainties inherent in the inventory. | Этот кадастр будет включать краткий обзор элементов, по которым он отличается от предыдущих кадастров, описание основных характеристик новой включенной информации и анализ факторов неопределенности, относящихся к кадастру. |
A three section built in front bumper was another exclusive trait of the Series 62 Eldorados, which came with a long list of standard features. | Трёхсекционная форма переднего бампера была ещё одной эксклюзивной чертой Series 62 Eldorado, которая появилась с длинным списком стандартных характеристик. |
Protection of an "architectural work" extends to "the overall form as well as the arrangement and composition of spaces and elements in the design, but does not include individual standard features". | Защита архитектурной деятельности распространяется на общую форму, расположение и состав помещений и элементов конструкции, но не включает индивидуальные характеристики. |
The accuracy of the paperless system was highly appreciated by the representatives of China and the Sudan, in respect of the new features added to the website that made it more interactive. | Представители Китая и Судана дали высокую оценку точности «безбумажной» системы, которая была достигнута благодаря включению в веб-сайт новых элементов, повысивших ее интерактивность. |
The regional office has also provided further impetus towards the achievement of the objectives of the NEPAD health strategy in the African region, one of the most important features of the WHO country cooperation strategy implemented in 46 countries in the African region. | Кроме того, Региональное отделение вносило дополнительный вклад в достижение целей стратегии НЕПАД в области здравоохранения в Африканском регионе - одного из наиболее важных элементов деятельности по реализации стратегии странового сотрудничества ВОЗ, которая осуществляется в 46 странах Африканского региона. |
There are no standards about creating any Web 2.0 elements, but we have several typical features, for example and clean colors, many gradients. | Стандартов по созданию каких-либо элементов в стиле ШёЬ 2.0 не существует, однако есть некоторые признаки и отличия этого стиля, например, сочные и чистые цвета, обилие градиентов. |
Given the special requirements of space use and of varied missions, no particular set of systems or features can be specified as essential to achieve this objective. | Ввиду особых требований, которые присущи использованию ядерных источников энергии в космосе и различным полетам, никакой конкретный комплекс систем или элементов не может быть выделен как абсолютно необходимый для достижений этой цели. |
Its enlargement should therefore preserve those distinctive features. | Поэтому при расширении членского состава необходимо обеспечить сохранение этих отличительных черт деятельности Совета. |
It was suggested, however, that some common features between the treaty provisions may be identified. | Вместе с тем прозвучала идея о возможном выявлении некоторых общих черт договорных положений. |
Over the past decade, forced displacement within borders has become one of the most disturbing features of conflict. | За прошедшее десятилетие насильственное перемещение в рамках национальных границ стало одной из наиболее тревожных черт конфликтов. |
One of the distinctive features of the World Summit for Children was the enormous effort made to ensure regular, high-quality reporting on progress. | Одной из отличительных черт Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей явилось принятие гигантских усилий по обеспечению регулярного представления качественных отчетов о ходе проделанной работы. |
People who make such models use acrylic paint to build facial features on dolls, or raised details on other types of models. | Люди, которые делают такие модели, используют акриловую краску для создания черт лица на куклах или рельефных деталей на других типах моделей. |
The features of the AI-IP server can be divided into four different feature sets. | Функциональные возможности сервера АИ-МП можно подразделить на четыре различных набора. |
For features such as habitat, both technical capabilities and infrastructure are less developed. | Для оценок среды обитания существуют гораздо меньшие технические и инфраструктурные возможности. |
Can I install Features as well as Roles with ServerManagercmd.exe? | Можно ли установить возможности, также как и роли, с помощью ServerManagercmd.exe? |
There many new features in Radius, some errors of Argus are fixed in it. | Добавлены различные дополнительные возможности, а также исправлены некоторые ошибки, допущенные в Аргусе. |
New features in 2.0 included multiple inheritance, abstract classes, static member functions, const member functions, and protected members. | Его новые возможности включали множественное наследование, абстрактные классы, статические функции-члены, функции-константы и защищённые члены. |
The nature of biometric devices entails unique features that need to be taken into due consideration. | Биометрические устройства по своей природе обладают уникальными особенностями, которые следует должным образом учитывать. |
The 2009 remake, Teenage Mutant Ninja Turtles: Turtles in Time Re-Shelled, features new graphics and sounds. | Основными особенностями вышедшей в 2009 году игры Teenage Mutant Ninja Turtles: Turtles in Time Re-Shelled стали новая графика и новый звук. |
Contribution to policy outcomes South-South and triangular cooperation in the form of technology transfer, investment and innovation systems are key features of industrial policies and strategies of developing countries. | Главными особенностями промышленных стратегий и политики развивающихся стран являются сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество в форме передачи технологий, инвестирования и инновационных систем. |
The commissions set up under the Treaty to resolve the disputes embodied features that were nowadays recognized as the hallmarks of international arbitration. | Комиссии, создававшиеся на основании Договора с целью урегулирования споров, обладали особенностями, признанными в настоящее время в качестве отличительных признаков международного арбитража. |
The stakes involved in devising sustainable and resilient transport systems in SIDS are of great magnitude given the prevailing unique transport challenges inherent to their size, geographical, topographical and climatic features; | В силу уникальности транспортных проблем, связанных с размером, географическим положением, топографическими и климатическими особенностями, задачи, связанные с созданием экологичных и устойчивых транспортных систем в МОРАГ, являются особенно сложными; |
The Description field gives a brief summary of the package's features. | В поле Description дается краткое описание возможностей, предоставляемых пакетом. |
Respect, tolerance and openness are distinctive features of culture in Luxembourg, and its multicultural environment offers many opportunities for culture to flourish - and in several languages at that. | Поэтому отличительными чертами культуры Люксембурга являются уважение, терпимость и открытость; его мультикультурная среда открывает множество возможностей и характеризуется многоязычием. |
Some of Subgraph OS's notable features include: Linux kernel hardened with the grsecurity and PaX patchset. | Некоторые из возможностей Subgraph включают в себя: Ядро Linux защищено с помощью grsecurity, и патча PaX. |
Further consideration of the distinction between property rights and the right to adequate housing, which encompass common and separate features, may prove useful in helping the Council consider how enjoyment of the right to adequate housing could be further improved. | Более глубокий анализ различий между имущественными правами и правом на достаточное жилище, имеющими как общие, так и самостоятельные характеристики, может помочь Совету в рассмотрении путей дальнейшего расширения возможностей для реализации права на достаточное жилище. |
The latest iteration of Verilog, formally known as IEEE 1800-2005 SystemVerilog, introduces many new features (classes, random variables, and properties/assertions) to address the growing need for better test bench randomization, design hierarchy, and reuse. | Последняя версия языка Verilog стандартизована как IEEE 1800-2005 SystemVerilog, в ней появилось множество новых возможностей (классы, случайные величины, свойства и операторы контроля) для удовлетворения растущих потребностей по случайному тестированию, иерархическому дизайну, и повторному использованию кода. |
The game employs an isometric perspective and features an open game world where the protagonist can travel unhindered. | Игра представлена в изометрической проекции и имеет открытый игровой мир, по которому герой и его спутники могут беспрепятственно перемещаться. |
The 2003 Report has two new main features. | Доклад 2003 года имеет две новые основные особенности. |
Each has its own unique place of worship, traditional rituals, and architectural features developed over the centuries. | Каждая из них имеет свои собственные храмы, ритуалы и сформировавшиеся на протяжении веков архитектурные особенности. |
Target Liberty features an isometric perspective, similar to Police Quest: SWAT 2, though the game leans toward a more arcade-like experience to better fit a handheld system. | «SWAT: Target Liberty» имеет перспективу изометрической проекции, аналогичную игре Police Quest: SWAT 2, хотя игра опирается на более аркадный опыт, чтобы лучше подходить к портативной системе. |
In the film, the Tower is the Avengers' main headquarters and features a lounge area, three laboratory areas, a machine room, a gym, a relaxation area and a locker room. | В фильме Башня является главным штабом Мстителей и имеет лаундж-зону, три лаборатории, машинное отделение, тренажерный зал, зону отдыха и раздевалку. |
In other media, the computer game Descent 2 features a shortened, instrumental version of the track "Haunted". | Компьютерная игра Descent 2 включает укороченную, инструментальную версию песни «Haunted». |
Its sections include Upfront, Features, Reviews, Guest Columns and the Decibel Hall of Fame. | Среди прочего каждый выпуск включает такие секции, как «Upfront», «Features», «Reviews», «Guest Columns» и «Decibel Hall of Fame». |
Jungle Strike features two antagonists: Ibn Kilbaba, the son of Desert Strike's antagonist, and Carlos Ortega, a notorious South American drug lord. | Jungle Strike включает в себя двух антагонистов: Ибн Килбаба, сын сумасшедшего диктатора из Desert Strike, намного безжалостнее своего отца и Карлос Ортега, печально известный южноамериканский наркобарон. |
Inspired by and following in a similar vein as Amos's previous effort, the classical music album Night of Hunters (2011), Gold Dust features some of her previously released alternative rock and baroque pop songs re-worked in an orchestral setting. | Вдохновленный предыдущими начинаниями Эймос, в том числе классическим альбомом Night of Hunters (2011), Gold Dust включает избранные из ранее выпущенных поп-рок песен в стиле барокко-поп, записанные в сопровождении оркестра. |
It features over 20 years of the band's B-sides and previously unreleased tracks, including tracks performed with Shane MacGowan and acoustic versions of "Deanna" and "The Mercy Seat". | 20-летний архив песен со сторон «Б», дополненный ранее не издававшимися, включает треки, исполненные с Шейном Макгованом, и акустические версии песен «Deanna» и «The Mercy Seat». |
JIP contains many useful features such as internal phonebook or call log. | JIP содержит массу полезных функций, таких как встроенная записная книжка или протокол совершенных звонков. |
The 7" features a slightly edited version of the album cut, while the 12" features a new extended version. | 7" содержит слегка отредактированную альбомную версию, а 12" - новую расширенную версию. |
The law also provides for proper flow conditions, maintenance of navigation, ecological requirements, landscape features, protection of banks and self-purification (art. 27). | Закон содержит также положения, касающиеся надлежащих условий стока, поддержания судоходства, экологических требований, особенностей ландшафта, защиты берегов и самоочищения (статья 27). |
It features performances from their 2013 world tour, recorded in Melbourne, Australia on 29 April and 1 May 2013. | Он содержит в себе записи выступлений, сделанные во время тура после воссоединения группы в 2013 году, на концертах, состоявшихся в Мельбурне (Австралия) 29 апреля и 1 мая. |
For example, the intro/opening track features a split-personality monologue: Sticky Fingaz threatening himself at gunpoint, eventually committing suicide. | Например, вступительный трек содержит монолог с разделением личности: Sticky Fingaz угрожает себе под прицелом, в конечном итоге совершая самоубийство. |