| Value can be expressed in numerous forms including product benefits, features, style, value for money. | Ценность может быть выражена в многочисленных формах, включая преимущества продукта, особенности, стиль, соотношение цены и качества. |
| Their features are summarised in Box 4.8. | Их особенности резюмируются во вставке 4.8. |
| It appears, however, that some construction features of the already existing tanks were not taken into consideration in this first set of rules. | Однако, как представляется, в этом первом своде правил не были приняты во внимание некоторые особенности конструкции уже существующих цистерн. |
| Common features and peculiarities of approaches used in Central and Eastern European countries to reforms in the field of education, health care and migration policy. | Общие черты и особенности подходов стран Центральной и Восточной Европы к реформам образования, здравоохранения, миграционной политики. |
| There is an old fortified Hakka village in the Longgang District, whose the architectural features of which are complemented by the Hakka Culture Museum. | Старая укреплённая деревня хакка в районе Лунган, архитектурные особенности которой дополняет Музей культуры хакка. |
| It was confirmed the game would include over 900 new features, including a new mode called "Football Manager Classic". | Подтвердилось, что в игру будут добавлены более 900 новых особенностей, включая новый вид игры, названный Football Manager Classic. |
| The limb and girdle bones are well-preserved, and show many features. | Кости конечностей сохранились хорошо и демонстрируют множество особенностей. |
| One of the innovative features of the inter-ministerial committee on the Roma, mentioned earlier, was that it provided for the full participation of Roma representatives. | Одной из новых особенностей работы упомянутого выше межминистерского комитета по делам рома является то, что он обеспечивает полноправное участие в его деятельности представителей рома. |
| It should also be recalled that the Economic and Social Council had recently reaffirmed that the "division of labour" between the General Assembly, the Council and operational agencies was one of the best features of the system's three-tiered architecture. | Следует также напомнить, что Экономический и Социальный Совет недавно вновь подтвердил, что "разделение труда" между Генеральной Ассамблеей, Советом и учреждениями, занимающимися оперативной деятельностью, является одной из наилучших особенностей этой трехуровневой системы. |
| Methods for the provision of technical and financial assistance should be developed with those features in mind and not turned into a tool for political pressure or a pretext for interfering in the affairs of States or diminishing their sovereignty. | Методы оказания технической и финансовой помощи должны разрабатываться с учетом этих особенностей и не должны превращаться в инструмент политического давления или предлог для вмешательства в дела государств и ущемления их суверенитета. |
| Without the use of pesticides and fertilizer, can produce a delicious, balanced, and features the largest farm Tan Kang Shochiku. | Без применения пестицидов и удобрений, могут производить вкусные, сбалансированные и функции крупнейших хозяйств Тан Кан Shochiku. |
| Non-linear features of solar activity represented by the Wolf sunspot number and sunspot area have been analysed using the concept of self-organized criticality. | Нелинейные функции солнечной активности, представленные числом Вольфа и площадью солнечных пятен, были проанализированы с помощью концепции самоорганизованной критичности. |
| Due to Microsoft's intended use cases for LTSB builds, certain features, including most Cortana functionality, Microsoft Store, and bundled apps, are excluded from LTSB. | Из-за предполагаемых прецедентов использования Microsoft для сборки LTSB некоторые функции, включая большинство функций Cortana, Microsoft Edge, Магазин и UWP приложения исключаются из LTSB. |
| It is expected that manufacturers would explain the meaning and scope of the activation indication in the vehicle owner's manual, consistent with facilitating consumer understanding of important vehicle safety features. | Ожидается, что заводы-изготовители будут разъяснять смысл индикации включения и соответствующие функции в руководстве по эксплуатации транспортного средства в порядке облегчения понимания потребителями важных особенностей устройств обеспечения безопасности транспортных средств. |
| These high-end LaserDisc players could add features not normally available to CLV discs such as variable forward and reverse, and a VCR-like "pause". | Эти проигрыватели могут добавлять новые функции, обычно не доступные для CLV дисков, такие как воспроизведение вперёд и назад с переменной скоростью, и паузу, как на магнитофонах. |
| The proposed defense treaty was also to be buttressed by plans for a European political community whose main features were to be defined by a constitutional commission made up of members of national parliaments. | Оборонный договор был бы также подкреплен планами создания Европейского политического сообщества, главные черты которого должны были быть определены конституционной комиссией, укомплектованной членами национальных парламентов. |
| While there are a variety of institutional structures, all the successful trade promotion and development institutions have the following features in common: | При всем разнообразии институциональных структур все успешно действующие учреждения по стимулированию и развитию торговли имеют следующие общие черты: |
| Were they ever to choose integration with Samoa, it would not pose a problem for his country, since Tokelau and Samoa shared many features, among them a similar language. | Если он остановит свой выбор на интеграции с Самоа, его страна не будет возражать, поскольку Токелау и Самоа имеют многие общие черты, в частности аналогичный язык. |
| Associated features include egocentrism, self-indulgence, continuous longing for appreciation, and persistent manipulative behavior to achieve their own needs. | Дополнительные черты могут включать эгоцентричность, потворство по отношению к себе, постоянное желание быть признанным, лёгкость обиды и постоянное манипулятивное поведение для удовлетворения своих потребностей. |
| And just beyond it you can see features that have vanished, things that have disappeared. | За ним вы можете видеть черты, которые исчезли; детали, которые испарились. |
| Reliability and functionality are the features that characterise every KAMAG vehicle. | Надежность и функциональность - характеристики всех транспортеров KAMAG. |
| It also shows how cost, schedule and product features impact the compromises made to software quality. | В нем также показано, каким образом затраты, сроки и характеристики продукта влияют на компромиссы, достигнутые в сфере качества программного обеспечения. |
| Technical Specification CallREC technical specifications at a glance - see a detailed list of technical features, parameters and system capabilities. | Технические характеристики Познакомьтесь с технической стороной ZOOM CallREC: параметрами, требованиями и возможностями системы. |
| It sets out the basic methodological concepts used in the country to characterize employment, and describes the features and scope of the accounting units used and the periodicity of data collection. | В нем даны общие методологические понятия: используемые в Украине для характеристики занятости населения, описаны особенности и характеристики охвата отчетных единиц и периодичности сбора данных. |
| Rugged design and solid high precision com-ponents such as ABC pistons and liners, twin ballraced crankshafts, 'Aeromix' twin needle carburettors and quiet silencers are but a few of the features that have made MDS a market leader in its class. | Высокие технические характеристики, качество и разумные цены позволяет МДС в течение многих лет успешно конкурировать на мировом рынке. Мы продолжаем совершенствовать технические характеристики и качество выпускаемых двигателей. |
| This pyramid contains the features of all three cultures. | Эта пирамида содержит в себе элементы всех трех культур. |
| The Committee particularly noted positive features in the reports of Barbados: | Комитет особо отметил положительные элементы в докладах Барбадоса: |
| While achieved in practice, in principle, no separate office has been established and the applicable administrative arrangements, particularly for budget, staffing, staff management and resource utilization, lack the critical features of autonomy. | Несмотря на то, что Канцелярия существует на практике, в принципе не было учреждено отдельного подразделения, и в применимых административных положениях, особенно в том, что касается бюджета, штатного расписания, управления кадрами и использования ресурсов, отсутствуют важнейшие элементы, обеспечивающие самостоятельность. |
| Welcoming the new format and innovative features, especially the introduction of programmatic components, the envisaged alignment with the programme and budgets preparation and the introduction of an aggregate results matrix with performance indicators; | приветствуя новый формат и новаторские элементы, особенно включение программных компонентов, планируемую увязку с подготовкой программы и бюджетов и внедрение сводной матрицы результатов с показателями деятельности; |
| The interior decoration of the Oreanda Hotel features marble, finewood, metal and tined plastics used with much taste. | Внутренняя отделка гостиницы включает элементы из мрамора, красного дерева, металла и тонированных пластиков, использованных с большим вкусом. Номера оборудованы элегантной мебелью, оригинальные светильники и ковры создают атмосферу уюта и комфорта. |
| The helmet shall be tested as many times as necessary to ensure that all notable features are evaluated. | Испытание шлема должно проводиться столько раз, сколько это необходимо для обеспечения оценки всех основных характеристик. |
| In listing the features that required protection, the Committee does not seem to distinguish clearly between these two categories. | Как представляется, при перечислении характеристик, обусловливающих необходимость в защите, Комитет не проводит четкого разграничения между этими двумя категориями. |
| These structural and architectural changes were completed with the following additional features, aimed at improving user services: | Эти структурные и архитектурные изменения были осуществлены в комплексе с реализацией следующих дополнительных характеристик, которые призваны повысить качество услуг для пользователей: |
| It was founded in 1948 with the aim of studying conditions and aspects of social prevention and to help to define the essential features of the new social defence movement. | Она была основана в 1948 году с целью изучения условий и аспектов социальной превенции и содействия определению основных характеристик нового движения социальной защиты. |
| His model, which he admitted was "a simplification and an idealization," aimed to highlight the "features of greatest importance" in an embryo's development. | Эта модель, по его собственному признанию, была "упрощенной и идеализированной", и предназначалась для выявления "важнейших характеристик" развития эмбриона. |
| Annex 1, paragraphs 7.1., 7.2.: The information is extended to include features of important parts of a noise reduction system. | Приложение 1, пункты 7.1, 7.2: Объем информации расширен для отражения важных элементов системы снижения шума. |
| Monuments: architectural works, works of monumental sculpture and painting, elements or structures of an archaeological nature, inscriptions, cave dwellings and combinations of features, which are of outstanding universal value from the point of view of history, art or science; | памятники: произведения архитектуры, монументальные скульптуры и живопись, элементы или структуры археологического характера, надписи, пещеры и группы элементов, которые имеют выдающуюся универсальную ценность с точки зрения истории искусства или науки; |
| Any legislation on mercenaries must incorporate more of the progressive features of international conventions, and should seek to improve the definition of a mercenary as it stands in article 1 of the 1989 Convention. | Любые законодательные акты в отношении наемников должны включать больше прогрессивных элементов международных конвенций и должны быть направлены на доработку определения наемника, содержащегося в статье 1 Конвенции 1989 года. |
| It was suggested that it could be useful to outline common principles and features, best practices and lessons learned through a review of State practice, which could guide States in negotiating agreements on the partition of oil and gas deposits. | Была озвучена возможная полезность обобщения принципов, элементов и наработок, на которые государства могли бы ориентироваться при заключении соглашений о разделе нефтяных и газовых месторождений. |
| Retrospectively, major reviewers have called Final Fantasy IV one of the greatest video games of all time, noting that it pioneered many now common console role-playing game features, including "the whole concept of dramatic storytelling in an RPG." | Многие обозреватели называли Final Fantasy IV среди величайших игр всех времён, отмечая появление здесь многих элементов, которые позже станут традиционными для большинства японских ролевых игр, похвалы удостоилась впервые использованная здесь «концепция непрерывного драматического повествования». |
| Despite their variety, sustainable development pathways share common features. | Несмотря на их разнообразие, возможные варианты устойчивого развития имеют ряд общих черт. |
| The Nigerian case has a number of unique features. | Дело Нигерии характеризуется рядом уникальных черт. |
| A nation's achievement of a long and healthy life for its population is one of the main defining features of successful development. | Одной из основных характерных черт успешного развития является обеспечение в той или иной стране длительности и здоровых условий жизни своего населения. |
| This will remain one of our people's distinguishing features. | Это будет и впредь одной из выдающихся черт нашего народа. |
| One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. | Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе. |
| Recent versions of koncd rely on new QT/KDE features. | Последние версии koncd используют новые возможности QT/KDE. |
| One key finding of the evaluation of the communications campaign to commemorate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights was that websites with interactive features attract more visitors. | Один из ключевых выводов по итогам оценки коммуникационной кампании в ознаменование шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека заключается в том, что веб-сайты, предоставляющие возможности интерактивного общения, привлекают большее число посетителей. |
| Read about the CodeGear Developer Network navigation menus, article lists, and article pages, and see some of the latest features we've been adding to the site. | Почитайте об использовании меню сайта CodeGear Developer Network, о списках статей, о страницах со статьями, и посмотрите на некоторые возможности, добавленные нами на сайт в последнее время. |
| New Features: Undo and Redo; Bookmark Sync; Grayscale Printing; Speed up printing; Logical Page Number Support. | Новые возможности: отменить и восстановить; синхронизация закладок; черно-белая печать; ускоренная печать; поддержка логической нумерации страниц. |
| The acronym SRM is derived from the phrase Alpha System Reference Manual, the publication detailing the Alpha AXP architecture and which specified various features of the SRM firmware. | Акроним SRM происходит от названия документа Alpha System Reference Manual, подробно описывающего архитектуру Alpha AXP и определящего разнообразные возможности микропрограммы SRM. |
| Unemployment and a general lack of social amenities were striking features of the country. | Отличительными особенностями нашей страны были безработица и широкая нехватка социальных услуг. |
| Gender equality and the breakdown of social barriers are features of a peaceful society. | Равенство мужчин и женщин и слом социальных барьеров являются характерными особенностями мирного общества. |
| In comparison with the Five-Year Programme, the Ten-Year Programme is characterized by the following four features: | По сравнению с Пятилетней программой Десятилетняя программа характеризуется следующими четырьмя особенностями: |
| Chapter three of the Saga describes Tróndur as having "a shock head of red hair, and... freckled of face and right grim of look", features which were inherent to Faroese, who are said to have descended from Thorstan the Red's daughter. | В З главе саги Транд описывается как имеющий «лохматую голову с рыжими волосами, веснушчатым лицом и зловещим взглядом», особенностями, унаследованными от народа фей (фар. |
| Since the 1990s the United States has experienced a resurgent regionalism with three main features: localism, new regionalism and the new political strategy "metropolitics". | Начиная с 90-х годов Соединенные Штаты переживают возрождение регионализма, тремя основными особенностями которого являются: защита местных интересов, новый регионализм и новая политическая стратегия "метрополитики". |
| As you ship online with UPS, take advantage of many flexible features available to registered users of My UPS. | При выполнении отправки с UPS в Интернете воспользуйтесь преимуществом многих гибких возможностей, доступных зарегистрированным пользователям My UPS. |
| For some of these features to be useful, architecture independence must be maintained. | Для наиболее эффективного использования этих возможностей необходимо поддерживать независимость от архитектуры. |
| Please test the new installer extensively, including making sure less common operations work and no features you used in the old installer have been left out. | Внимательно протестируйте программу установки, убедитесь, что мы не пропустили никаких второстепенных операций и возможностей работы, которые были в предыдущих версиях. |
| In conclusion, psychoanalytical studies can contribute to women's empowerment, by bringing to the fore the distinctive features of femininity, and how this changes and enriches modes of production. | В заключение следует отметить, что исследования в сфере психоанализа могут содействовать расширению прав и возможностей женщин, выявляя те черты, которые присущи женщинам, и определяя, как это изменяет способы производства и обогащает самих женщин. |
| (a) To form a future vision of the architecture of the education curriculum in the Kingdom of Bahrain that identifies challenges, revamps the terms of reference, shapes the features ultimately desired and defines the general objectives of the different stages of school and also capabilities; | а) формирование будущего видения структуры учебно-образовательной программы в Королевстве Бахрейн, обеспечивающей понимание проблем, пересмотр задач, привитие крайне желательных черт и определение общих целей образования на различных этапах школьного обучения и соответствующих возможностей; |
| Each Atlas V booster configuration has a three-digit designation that indicates the features of that configuration. | Каждая ракета-носитель Атлас V имеет трехзначное численное обозначение, которое определяется особенностями использованной конфигурации. |
| The Hub, a new online platform, currently features a discussion forum on key IPFSD-related issues as well as an online version of all three elements of the Framework. | Узел, новая интерактивная платформа, в настоящее время имеет дискуссионный форум по ключевым связанным с РОИПУР проблемам, а также интерактивную версию всех трех элементов РОИПУР. |
| the act does not have the features of a prohibited act, or the statute stipulates that the act does not constitute an offence or is not subject to punishment; | деяние не имеет признаков запрещенного либо по закону не является правонарушением или не влечет за собой наказания; |
| UNWebBuy also includes features allowing suppliers to check and correct as may be necessary catalogue and products data. | UNWebBuy имеет также инструментарий, позволяющий поставщикам проверять и по мере необходимости корректировать каталожные и товарные данные. |
| The Radeon HD 7970 features 2048 usable stream cores, whereas the Radeon HD 7950 has 1792 usable stream cores, as 256 out of the 2048 cores are disabled during product binning which detects defective areas of a chip. | Видеокарты Radeon HD 7970 содержат 2048 рабочих поточных ядра, тогда как Radeon HD 7950 имеет всего 1792 рабочих ядра, так как 256 из них отключаются из-за обнаружении дефектов при отбраковке полученных при производстве кристаллов. |
| It features a new heavy metal soundtrack, minor graphic changes, and 6 levels with nearly 6000 enemies to kill. | Дополнение включает в себя новый саундтрек в жанре хеви-метал, небольшие изменения графики и 6 новых уровней с приблизительно шестью тысячами врагов. |
| Other examples of the theme include Brokeback Mountain by Annie Proulx, which features two married cowboys in love with each other. | Другие примеры этой темы включает в себя рассказ Энни Пру (англ. Annie Proulx) «Горбатая гора» (англ. Brokeback Mountain), который показывает двух женатых ковбоев, влюбленных друг в друга. |
| It combines all the best features of all the best games - | Она включает в себя все лучшие свойства всех лучших игр: |
| Due to delayed availability of conforming C99 implementations, C11 makes certain features optional, to make it easier to comply with the core language standard. | Из-за плохой совместимости текущих реализаций C99 со стандартом, C11 включает в себя больше выборочных возможностей для упрощения совместимости со стандартом ядра языка. |
| This includes the trolley floor pan as described in annex 6 or other structural features of a the specific vehicle(s) when loaded by a support leg." | Это включает платформу тележки, охарактеризованную в приложении 6, или другие элементы конструкции конкретного транспортного средства, на которые воздействует своим весом опорный элемент". |
| The album features full versions of the Japanese opening and ending themes, as well as karaoke arrangements. | Альбом содержит полные японские версии вступительной темы и темы концовки, а также караоке-версию. |
| The Darkstalkers (1994) fighting game series (known as Vampire Savior in Japan) features a vampire along with other mythological and horror-themed characters. | Darkstalkers (1994) - серия файтингов (в Японии известна как Vampire Savior) содержит вампиров и других мифических персонажей. |
| The album features the fan favorite, "Along The Way", which is a staple of their live show today. | Альбом содержит одну из любимых песен фанатов группы, "Along the Way", которая является частью каждого их шоу. |
| The opera, Sparkie: Cage and Beyond, features further recordings from the "Sparkie" archives of the Natural History Society of Northumbria. | Новая опера, Sparkie: Cage and Beyond, содержит новые записи голоса Спарки из архивов Общества естественной истории Нортумбрии. |
| A modified version of this engine was used for Heroes of Might and Magic V. The engine features an advanced physics model-nearly all structures are destructible, and ragdoll physics is employed for bodies with variation according to the precise velocity and impact of projectiles. | Модифицированная версия движка использовалась в игре Heroes of Might and Magic V. Движок содержит продвинутую физическую модель: практически все структуры разрушаемы, к телам применима Ragdoll-физика, варьирующаяся в зависимости от конкретных скоростей и влияния снарядов. |