Tony Atkinson identified three key features of social exclusion: | Тони Аткинсон сформулировал три ключевые особенности социального отчуждения: |
The variety of stand-alone and built-in social media services currently available introduces challenges of definition; however, there are some common features: Social media are interactive Web 2.0 Internet-based applications. | Разнообразие автономных и встроенных социальных медиа-сервисов, доступных в настоящее время, представляет проблемы определения; однако есть некоторые общие особенности: Социальные медиа - это интерактивные интернет-приложения ШёЬ 2.0. |
Experts were invited to discuss how SMEs could be helped to become partnership-ready and what kind of internal versus external resources should be mobilized in that respect, taking into consideration the diverse features of different sectors and subsectors of economic activity. | Экспертам было предложено обсудить вопрос о том, как можно помочь МСП подготовиться к партнерству и какие внутренние, а не внешние ресурсы следует мобилизовывать в этой связи, принимая во внимание многообразные особенности различных секторов и подсекторов экономической деятельности. |
However, Hong Kong has some distinguishing features, including a very internationally minded and outward-looking government, owing to our close integration into world markets long before globalization became a catchphrase. | Однако, у Гонконга есть некоторые отличающие особенности, включая очень интернационально настроенное и открытое для внешнего мира правительство, благодаря нашей тесной интеграции на мировые рынки до того, как глобализация стала популярным словом. |
(b) The major features of reorganizations, uniting of interests and takeovers, their principal aspects, regulatory and audit consequences in relation to: | Ь) Основные особенности реорганизации, слияний и поглощений, их главные аспекты, последствия с точки зрения регулирования и аудита в отношении: |
We hope that periodic review - one of the new features of the Council - will at least help address it. | Мы надеемся, что периодические обзоры - одна из новых особенностей Совета - по крайней мере помогут в его разрешении. |
Electronic publishing allows for the creation of products specifically designed to take advantage of the unique features of the media. | Издательская деятельность с применением электронных средств позволяет выпускать продукцию, конкретно предназначенную для использования уникальных особенностей средств массовой информации. |
The explanatory notes accompanying the Hamburg Rules consist of brief introductory and background paragraphs, followed by a summary of the "salient features" of the Hamburg Rules, concluding with a brief discussion on the uniformity of law relating to the carriage of goods by sea. | Сопроводительные пояснительные примечания к Гамбургским правилам состоят из краткого введения и пунктов, посвященных истории вопроса, за которыми следует резюме "основных особенностей" Гамбургских правил, завершающееся кратким рассмотрением вопросов единообразия права, касающегося морской перевозки грузов. |
The introduction of the concept of the safe custody is one of the most important features of the law. | Одной из важнейших особенностей закона является введение понятия содержания под стражей, обеспечивающего изоляцию и безопасность. |
It has also been speculated, on the basis of textual analysis concerning features of dialect and Greek loan words, that the Coptic text contained in the codex may be a translation from an older Greek manuscript dating, at the earliest, to approximately AD 130-170. | На основе текстологической экспертизы, касающейся особенностей диалектных и заимствованных греческих слов, найденный текст - возможный коптский перевод утраченного древнегреческого оригинала, датированного 130-170 годами. |
My software never has bugs. It just has random features. | В моих программах никогда нет ошибок. Есть только неожиданные функции. |
Lastly, features of the evaluation function itself presented obstacles for conducting and managing self-evaluations. | И наконец, особенности самой функции оценки представляли собой препятствия для организации и проведения самооценок. |
Taylor UUCP also incorporated features of all previous versions of UUCP, allowing it to communicate with any other version and even use similar config file formats from other versions. | UUCP Тейлора также включает функции всех предыдущих версий UUCP, позволив ему устанавливать связь с любой другой версией и даже использовать аналогичные форматы файлов конфигурации из других версий. |
User-accessible software settings that either turn on or off certain features or capabilities. | Доступные пользователю настройки программного обеспечения, которые включают или отключают определенные функции или возможности. |
Slash'EM (Super Lotsa Added Stuff Hack - Extended Magic) is a variant of the roguelike game NetHack that offers extra features, monsters, and items. | Slash'EM (англ. Super Lotsa Added Stuff Hack - Extended Magic) является вариантом компьютерной rogue-подобной игры NetHack, в которую включены дополнительные функции, монстры и предметы. |
Youth unemployment and underemployment are also prominent features of most societies around the world. | Безработица и неполная занятость среди молодежи - это также характерные черты большинства стран мира. |
Clear eyes, nice features rather handsome in a peculiar sort of a way. | Ясные глаза, изящные черты довольно красивый, по своему. |
Commonwealth cooperation in relation to public administration is facilitated immeasurably by the many common features that exist among all Commonwealth countries in respect of institutions, systems, traditions and values within the public service. | Сотрудничеству Сообщества в области государственного управления в значительной степени способствуют многие общие черты, которые существуют среди всех стран Содружества в том, что касается институтов, систем, традиций и ценностей в рамках государственной службы. |
Against this background and pursuant to the Accra Accord of UNCTAD XII, this report discusses the key features and implications of the emerging global energy economy on the trade and development prospects of developing countries. | Исходя из этого и в соответствии с положениями Аккрского соглашения ЮНКТАД XII, в настоящем докладе анализируются ключевые черты и последствия формирующейся глобальной энергетической экономики для перспектив торговли и развития развивающихся стран. |
For these reasons, it is important to recognize the features and components of what has been called the broadband ecosystem: the interrelated elements that must be in place at multiple levels for broadband services to deliver their potential. | В связи с этим важно учесть характерные черты и составные элементы так называемой экосистемы широкополосной связи - взаимосвязанных элементов, которые должны присутствовать на разных уровнях для реализации потенциала услуг широкополосной связи. |
Their main features are summarised in Annex A. | Их основные характеристики кратко изложены в приложении А. |
Besides feature tournaments, the room also offers a nice set of features for their players. | Кроме турниров характеристики, комната также предлагает славный комплект характеристик для их игроков. |
Furthermore, some features of international agreements and instruments render implementation and verification impractical in the face of increasingly elaborate supply and value chains; hence the growth of a corporate social responsibility industry of private labour inspectors and social auditors. | Кроме того, некоторые характеристики международных соглашений и документов делают их осуществление и проверку практически невозможными, учитывая все более сложные по своему характеру системные и ценностные связи; этим обусловлен рост числа частных инспекторов по вопросам труда и социальных аудиторов, выполняющих функции социальной ответственности корпораций. |
NEW YORK - Does monarchy - constitutional monarchy, that is, not the despotic kind - have any redeeming features left? | НЬЮ-ЙОРК. Остались ли у монархии - конституционной монархии, т.е. недеспотичного типа, - какие-либо характеристики, чтобы можно было настаивать на ее сохранении и возрождении? |
Features of electronic books such as annotation via margin notes and links to dictionaries or to additional content make this format an ideal pedagogic tool. | Поскольку у него будут все технические характеристики электронных книг, такие как аннотации на полях и отсылки к словарям и дополнительным источникам информации, оно будет прекрасным учебным пособием. |
The key features of the CDM MAP 2005-2006 are presented below. | Ниже представлены основные элементы ПУ МЧР на 2005-2006 годы. |
It will certainly be for the study on the desirability and the feasibility of a new International Private Law Instrument on multimodal transport to determine also the features of the new instrument. | В ходе исследования вопроса о желательности и возможности нового международного договора частного права о мультимодальных перевозках, безусловно, необходимо будет определить также элементы нового договора. |
That decision shall also define the labour relationship and the qualifications of the educators who will teach the mother tongue and the basic features of the culture of the country of origin. | Это решение определяет также условия труда и уровень квалификации учителей, которые будут преподавать родной язык и базовые элементы культуры страны происхождения. |
The revised plan for hospitals in Austria and their major equipment items went into force on 1 January 2001. It contains the following new features, among others. | 1 января 2001 года вступил в силу пересмотренный план для больниц Австрии и их основного оборудования, содержащий, в частности, следующие новые элементы: |
Other features: chair assembly/impact shield | 1.4 Прочие элементы: комплект сиденья/противоударный экран |
However, more information is required to understand its development impact better and to assess its principles and key features. | Тем не менее нужна дополнительная информация, для того чтобы глубже понять его воздействие на процесс развития и провести оценку его принципов и основных характеристик. |
Music can be analysed by considering a variety of its elements, or parts (aspects, characteristics, features), individually or together. | Элементы музыки Музыка может быть проанализирована путем рассмотрения множества ее элементов или частей (аспектов, характеристик, функций), индивидуально или вместе. |
Such a format features most of the characteristics of a web-questionnaire, although it still needs a transfer process, which sometimes can be time-consuming. | Такой формат поддерживает большинство характеристик веб-вопросника, хотя еще требует процедуры передачи, которая иногда может занимать много времени. |
These various features incorporate, to a greater or lesser extent, certain principles of economic behaviour that underpin the interrelationships of the variables, in particular the demand/supply structure. | В контексте этих различных характеристик в большей или меньшей степени учитываются определенные принципы экономического поведения, лежащие в основе взаимных связей между переменными, в частности в основе соотношения спроса и предложения. |
Human mobility, including both cross-border and internal displacement, have been key features of almost all major world events in 2011, especially in the Middle East and in North, West and East Africa. | Перемещение населения, включая как трансграничное, так и внутреннее перемещение, было одной из основных характеристик почти всех крупнейших событий, произошедших в мире в 2011 году, в особенности на Ближнем Востоке и в Северной, Западной и Восточной Африке. |
Text XML editors generally provide features dealing with working with element tags. | Текстовые редакторы XML в основном предлагают функциональные возможности для работы с тегами элементов. |
Among the notable features of the ECA restructuring formula for the ECOWAS secretariat and the Fund is the reconstitution of the sectoral and highly fragmented units into coherent multidisciplinary teams. | К числу наиболее заметных элементов формулы перестройки, предложенной ЭКА для секретариата ЭКОВАС и Фонда, относится перестройка секторальных и весьма раздробленных подразделений в рамках единых многодисциплинарных групп. |
The participants recommended that besides the technical features, methods of financing and incentives available for clean coal technology projects should be examined as part of the programme. | Они высказали рекомендацию о том, что, помимо рассмотрения технических вопросов, одним из элементов программы должно стать рассмотрение методов финансирования и стимулов, имеющихся для осуществления проектов в области применения чистых угольных технологий. |
"Type of vehicle as regards indirect vision" means motor vehicles which are identical in respect of the following basic features: | 12.3 "Тип транспортного средства в отношении непрямого обзора" означает механическое транспортные средства, не имеющие между собой различий в отношении следующих основных элементов: |
Without consistent methodology and approaches, recommendations of different subcommissions regarding similar or analogous underwater features may vary significantly and lead to discriminatory situations concerning the delimitation of the outer limits of continental shelves. | В отсутствие последовательной методологии и подходов, рекомендации различных подкомиссий относительно схожих или аналогичных элементов подводного мира могут существенно отличаться друг от друга и привести к дискриминационным ситуациям при делимитации внешних границ континентального шельфа. |
The Commission considered that the SMN exhibited some interesting features to facilitate strengthening the managerial cadre across the common system. | Комиссия отметила, что сети старших руководителей присущ ряд интересных черт, способных облегчить процесс укрепления управленческих кадров в рамках всей общей системы. |
A nation's achievement of a long and healthy life for its population is one of the main defining features of successful development. | Одной из основных характерных черт успешного развития является обеспечение в той или иной стране длительности и здоровых условий жизни своего населения. |
This will remain one of our people's distinguishing features. | Это будет и впредь одной из выдающихся черт нашего народа. |
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. | Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе. |
It is a common mistake to give physical time universal features. | Распространенная ошибка состоит в придании физическому времени универсальных черт. |
The Adobe Creative Cloud retains many of the features of Adobe Creative Suite and introduces new features; foremost is the instant availability of upgrades, saving to the cloud, and easier sharing. | Adobe Creative Cloud сохраняет многие из особенностей Adobe Creative Suite и предоставляет новые возможности; например, мгновенное применение обновлений, сохранение данных в облако, и простой обмен. |
The 100 winning products and services were selected for their exemplary design and usability, features, performance, and innovation. | 100 продуктов-победителей были отобраны за их исключительный дизайн и удобство использования, функциональные возможности, скорость работы и новаторство. |
As an outcome of the Istanbul Forum, the research network now has a page on the main Alliance of Civilizations website () that features partner news and opportunities in the area of research grants (especially from the European Commission), fellowships and calls for publications. | После Стамбульского форума у исследовательской сети появилась страница на главном веб-сайте «Альянса цивилизаций» (), на которой освещаются новости от партнерских организаций, возможности получения субсидий на проведение исследований (особенно от Европейской комиссии), стипендий и предложения о публикациях. |
Advanced features of design editing and members' templates. | Большие возможности настройки дизайна топлиста и всех его интерфейсов. |
Some doubts have arisen as to whether anti-vehicle mines may be classified as a type of "inhumane" weapon. "Inhumane" weapons are characterized by two features: they are excessively injurious and have indiscriminate effects. | Российские эксперты тщательно изучили эти предложения, возникли некоторые сомнения в части возможности классификации противотранспортных мин как одного из видов «негуманного» оружия. |
Each Atlas V booster configuration has a three-digit designation that indicates the features of that configuration. | Каждая ракета-носитель Атлас V имеет трехзначное численное обозначение, которое определяется особенностями использованной конфигурации. |
Ivorian diamonds have certain morphological features that differ from other diamonds mined in the West African region. | Ивуарийские алмазы обладают определенными морфологическими особенностями, отличающими их от других алмазов, добываемых в регионе Западной Африки. |
The impressive building, which also possesses some unique architectural features, is located in the residential area 150 metres from the lake. | Отель занимает удивительное здание с некоторыми уникальными архитектурными особенностями. Отель расположен в жилом районе в 150 метрах от озера. |
The commissions set up under the Treaty to resolve the disputes embodied features that were nowadays recognized as the hallmarks of international arbitration. | Комиссии, создававшиеся на основании Договора с целью урегулирования споров, обладали особенностями, признанными в настоящее время в качестве отличительных признаков международного арбитража. |
By uniting our experience, professional knowledge and technology with the features of this material, we help you to create timeless interiors that will fulfill your dreams. | Прилагая наш опыт, профессиональные знания и технологию с особенностями того материала, помогаем Вам руководить вневременным пространством, на уровне мечты. |
Version 1.0 mirrored the feature set of Hibernate 2.1, as well as a number of features from Hibernate 3. | Версия 1.0 покрывает набор возможностей Hibernate 2.1, а также часть возможностей Hibernate 3. |
The shape and size of the fountain are chosen based on the space and landscape features available of your site. | Форму и размер фонтана лучше всего выбирать исходя из возможностей Вашего участка. |
Our development team constantly works on new as well as refines existing features and capabilities to our products and tools. | Наши продукты находятся в "движении", развиваются. Мы постоянно работаем над созданием новых и совершенствованием существующих функциональных возможностей. |
The standards committee also included several additional features such as function prototypes (borrowed from C++), void pointers, support for international character sets and locales, and preprocessor enhancements. | Однако комитет по стандартизации также включил в него и несколько новых возможностей, таких, как прототипы функций (заимствованные из С++) и более сложный препроцессор. |
Notionally, Torland ensured that the equipment used by the inspectors did not contain any covert monitoring features and did not measure parameters which would be considered sensitive or proliferative. | Условно Торландия обеспечивала, чтобы оборудование, используемое инспекторами, не имело каких-либо скрытых возможностей для наблюдения и не позволяло замерять параметры, которые считались секретными или чувствительными с точки зрения распространения. |
An active pen is generally larger and has more features than a stylus. | Активное перо обычно больше по размеру и имеет больше возможностей, чем обычный стилус. |
Laiuse Romani shares a number of linguistic features with Finnish Kalo, such as palatalization of velar consonants before front vowels and initial devoicing. | Язык лаиусе имеет ряд общих черт с финским кало, такие как палатализация велярных согласных перед гласными переднего ряда и начальное оглушение. |
McVie's next track, "Songbird", features more introspective lyrics about "nobody and everybody" in the form of "a little prayer". | Следующий трек Макви - «Songbird» - имеет более философскую лирику о «ни о ком и обо всех» в форме «небольшой молитвы». |
This model features the "Puma"-type Duratorq turbo diesel engine also used in the 2000 Mondeo and Jaguar X-Type, with the petrol versions moving up to the 2.3 L 16-Valve edition of the straight-4 engine. | Модель имеет дизельный двигатель Duratorq (англ.) turbo типа «Puma», также используемый в 2000-м году в Mondeo и Jaguar X-Type, с бензиновыми вариантами, вплоть до 16-клапанного 2.3 L рядного четырёхцилиндрового двигателя. |
Located on the famous Promenade des Anglais, the seafront Radisson SAS Hôtel Nice features a superb outdoor swimming pool and unrestricted views overlooking the Mediterranean Sea. | 4-звездочный отель Four Points Sheraton Elysée Palace имеет идеальное расположение, он находится на тихой улочке вблизи Английской набережной и залива Ангелов. |
It features new mission modes as well as new monsters and items. | Она включает в себя множество новых миссий, а также новых монстров и предметы. |
It features a new visual interface that allows the content of future revisions to be transferred directly to the UNECE website. | Оно включает новый визуальный интерфейс, позволяющий переносить содержание будущих пересмотренных вариантов непосредственно на веб-сайт ЕЭК ООН. |
The amendment also includes central features salient to the determination of which types of work are of equal value. | Поправка также включает в себя основные признаки, помогающие определить, какие виды труда имеют одинаковую ценность. |
Kirby Super Star is composed of eight separate games, and features several characters and abilities which have not appeared since in the series. | Kirby Super Star состоит из 8 мини-игр, включает в себя персонажей и способности, которые впоследствии в следующих играх не появлялись. |
A section on the Conference and the follow-up to it, including an interactive component, was added to the UNESCO Culture web site. It includes such new features as a bimonthly editorial on culture and development issues. | К веб-сайту ЮНЕСКО, посвященному культуре, был добавлен раздел, касающийся Конференции и последующей деятельности и содержащий интерактивный компонент; он включает в себя такие новые элементы, как публикуемая раз в два месяца редакционная статья по проблемам культуры и развития. |
The Game Boy version plays virtually the same as the NES version, but features fewer levels. | Версия игры для Game Boy практически идентична версии для NES, но содержит меньшее количество уровней. |
Apart from the numerous album reviews every month, the magazine has features such as "The Invisible Jukebox", an interview conducted by way of unknown tracks being played to an artist, and "The Primer", an in-depth article on a genre or act. | Помимо многочисленных рецензий на альбомы журнал содержит такие рубрики, как The Invisible Jukebox (интервью, в котором приглашённой звезде включают неизвестные треки) и The Primer - подробная статья о каком-либо жанре или исполнителе. |
The compilation features their most popular videos from "New Year's Day" in 1983 to "The Saints Are Coming" in 2006. | Компиляция содержит все самые популярные видео коллектива, начиная с «New Year's Day» в 1983 года и заканчивая их совместной работой с Green Day - «The Saints Are Coming» в 2006-го. |
The Saturn version also features exclusive enemy monsters, such as a re-skinned breed of Hunters known as Ticks and a second Tyrant prior to the game's final battle. | Издание содержит дополнительных монстров, таких как эксклюзивные охотники и второй Тиран, появляющийся до финальной схватки. |
In addition, under the focal area for land degradation, synergistic projects also receive funding; for example, Namibia's Country Pilot Partnership for Integrated Sustainable Land Management features an adaptation component. | Синергитические проекты также получают финансирование в рамках программной области "Деградация земли"; так, например, Пилотное партнерство Намибии в целях комплексного устойчивого землепользования содержит адаптационный компонент. |