Upon entering the hotel you will see the characteristic features of Aqua style - fresh grayish blue colours, comfortable environment and professional service at good prices. | Уже при входе в отель вы заметите характерные особенности стиля "Аква"- свежие серо-голубые тона, комфортабельная обстановка и профессиональное обслуживание по хорошим ценам. |
The Ultra version contains all of the features of the nForce4-4x version with the addition of: Hardware processing for the ActiveArmor to reduce CPU load. | Версия Ultra содержит все особенности nForce4-4x, кроме того: Аппаратная обработка для ActiveArmor, дабы уменьшить нагрузку на ЦП. |
I leave this subject in addition to naming the album is made by Arjen, in this cation are noticed and some features that will accompany their music today. | Я оставляю этот вопрос в дополнение к присвоению названий альбома производится Арьен в этом катиона заметили и некоторые особенности, которые будут сопровождать их музыки сегодня. |
Although the Manuel de codage system allows for simple "alphabetic" transliterations, it also specifies a complex method for electronically encoding complete ancient Egyptian texts, indicating features such as the placement, orientation, and even size of individual hieroglyphs. | Система «Manuel de codage» позволяет осуществлять не только простые «алфавитные» транслитерации, она также дает возможность кодировать древние египетские тексты в полном объеме, указывая особенности размещения, ориентации и даже размер индивидуальных иероглифов. |
Information provided, through labelling or consumer guides, by consumer groups, vehicle manufacturers, Non-Governmental Organizations, and governments all can help consumers weigh various performance aspects and vehicle features and identify those positive environmental factors. | Представленная информация, включая маркировку или руководство для потребителей, разрабатываемые потребительскими группами, изготовителями транспортных средств, неправительственными организациями и государственными органами, позволит потребителям оценивать различные аспекты эффективности и особенности транспортных средств и определять положительные факторы с точки зрения охраны окружающей среды. |
The institution of the Protector has several crucial features and characteristics. | Институт Защитника имеет ряд ключевых особенностей и характеристик. |
This is the main palace here at Palenque, and one of the unusual features is its observatory, a huge tower to watch the stars. | ЧАЙЛДРЕСС: Это - главный дворец здесь в Паленке, и один из необычных особенностей - своя обсерватория, огромная башня к наблюдают звезды. |
Among the challenges to the effective protection of vulnerable marine ecosystems and ecologically or biologically significant areas is the fact that there is still limited information on the location, functioning, vulnerability and resilience of a number of underwater features, ecosystems and areas. | В числе проблем на пути эффективной защиты уязвимых морских экосистем и экологически и биологически значимых районов нужно отметить то обстоятельство, что информация о местоположении, функционировании, уязвимости и сопротивляемости ряда подводных особенностей, экосистем и районов все еще носит весьма ограниченный характер. |
account to be taken of particular regional features with regard to provisions concerning the consignment note, procedures for determining the itinerary, delivery deadlines, freight payment and detailed account procedures. | учет региональных особенностей в части положений, касающихся железнодорожной накладной, процедур определения маршрута, сроков поставки, провозных платежей и порядка расчета. |
There are a few features that make practicing your golf easier. These features are not enabled during strict mode. | Есть несколько особенностей, которые помогают практиковаться в игре в гольф. Они недоступны в режиме игры по правилам. |
Since features are small, completing a feature is a relatively small task. | Так как функции малы, то их разработка - относительно легкая задача. |
The team had recommended, as its preferred option, the reconstitution of the Panels into joint grievance committees, which would maintain some of the unique features of the Panels, in particular, their peer-review function. | Группа рекомендовала в качестве своего предпочтительного варианта преобразовать эти группы в комитеты по рассмотрению совместных жалоб, которые сохраняли бы некоторые особые характеристики групп, в частности их функции проведения анализа с участием коллег. |
Beyond the complementarity of core and non-core resources, the evaluation addresses the specific role of core funding in furthering the organization's ability to deliver on its global development mandate and highlights the essential features of the organization that require an appropriate level of core resources. | Помимо вопроса о взаимодополняемости основных и неосновных ресурсов, при проведении оценки также уделяется внимание вопросу о том, какую конкретно роль основное финансирование играет в укреплении способности организации выполнять свой глобальный мандат в области развития, и подчеркиваются важнейшие функции организации, требующие выделения надлежащего объема основных ресурсов. |
Nero StartSmart, the intuitive command center in Nero 9, now integrates new playback, ripping, burning, copying, and backup functions with one click tabs so you can quickly and easily access your favorite digital features. | Nero StartSmart - интуитивный командный центр Nero 9 - отныне сочетает в себе новые функции воспроизведения, порезки, прожига, копирования и резервного копирования одним щелчком благодаря вкладкам, так что вы сможете оперативно и без лишних усилий переходить к самым востребованным функциям цифровой обработки. |
Features of the system such as the over-speed alarm and fuel and mileage recording help monitor and manage vehicles in the mission, resulting in cost benefits referred to under the expenditure category of ground transportation. | Такие функции этой системы, как сигнализация при превышении скорости, учет расхода горючего и пробега, помогают осуществлять контроль за использованием автотранспортных средств и управлять автопарком миссии, что позволяет экономить средства по разделу «Наземный транспорт» |
Another of Tolkien's favourites was Welsh, and features of Welsh phonology found their way into Sindarin. | Ещё одним из любимых языков Толкина был валлийский, и отдельные черты валлийской фонетики нашли себе место в синдарине. |
The eurozone and refugee crises have common features that make them tricky to resolve. | У кризиса еврозоны и кризиса беженцев есть общие черты, которые делают их трудными для разрешения. |
Throughout the meeting there were discussions of the features of a network of classifications based on conceptual (including analytical) and organizational links. | На протяжении всего совещания обсуждались черты системы классификаций, основывающейся на концептуальных (в том числе и аналитических) и структурных связях. |
The draft articles in part three of the draft, relating to the settlement of disputes, had three features. | Проекты статей Части третьей, касающейся урегулирования споров, имеют три характерные черты. |
The PROGRESA/Oportunidades programme in Mexico, the Bolsa Familia in Brazil and the Chile Solidario programme all have similar features, including cash grants to mothers in poor households conditional upon children's school attendance and periodic family health check-ups. | Опортунидадес» в Мексике, «Болса фамилия» в Бразилии и «Солидарио» в Чили, имеют сходные черты, включая выплату денежного вспомоществования матерям из бедных домашних хозяйств при условии посещения их детьми школы и организацию периодических медицинских обследований для всех членов семьи. |
All features, functionality and other product specifications are subject to change without notice or obligation. | Все характеристики и функциональное оснащение телефона могут быть изменены без предварительного уведомления или каких-либо обязательств. |
In the open ocean water column, features were similarly patchy, but on much larger spatial scales subject to great variation in time and space. | Характеристики толщи воды в открытом океане также неоднородны, но имеют гораздо более крупный масштаб с учетом больших различий во времени и пространстве. |
While paper maps can accurately portray static features like rivers and mountains, they cannot easily be updated when new buildings are constructed, roads are rerouted, or new restaurants open. | В то время как бумажные карты могут точно отображать статические характеристики, такие как реки и горы, их невозможно легко обновлять, когда строятся новые здания, меняются дороги или открываются новые рестораны. |
Following the social and economic reforms carried out in the labour market and the Government's purposeful action in relation to the most important features of the labour market in 1997-2000 and 2001-2002, a trend emerged towards a less strained labour market. | В результате проводимых на рынке труда социально-экономических реформ и целенаправленного воздействия государства на важнейшие характеристики занятости на протяжении 1997-2000 годов и в период 2001-2002 годов в Беларуси наблюдалась тенденция к ослаблению напряженности на рынке труда. |
The salient features of the new scheme are as follows: | План имеет следующие основные характеристики: |
Other features include short-listing, data export and a long-term agreement-sharing facility for United Nations organizations. | Прочие элементы включают составление короткого списка, экспорт данных и механизм обмена долговременными соглашениями для Организации Объединенных Наций. |
It illustrated various features of the information system, such as data dictionaries, core datasets, data exchanges, catalogue services and Web services. | Бюро продемонстрировало различные элементы информационной системы, относящиеся, в частности, к словарям данных, основным массивам данных, обмену данными, сервисам каталога и веб-сервисам. |
The Committee does not possess sufficient information on the practical application of the scheme just outlined to conclude whether its features amount to a systematic inconsistency and, therefore, a failure of the Party concerned to comply with article 6, paragraph 8. | Комитет не располагает достаточной информацией о практическом применении этой описанной выше схемы, для того чтобы оценить, приводят ли элементы этой схемы к возникновению систематического несоответствия и таким образом невыполнению соответствующей Стороной пункта 8 статьи 6. |
The passenger cabin of a 737 Next Generation aircraft improved on the previous interior of the Boeing 757-200 and the Boeing 737 Classic variants by incorporating select features from the Boeing 777 such as larger, more rounded overhead bins and curved ceiling panels. | Салон Boeing 737 Next Generation был улучшен в соответствии с решениями, применёнными на Boeing 757-200 и Boeing 737 Classic; некоторые элементы были заимствованы у Boeing 777, в частности более вместительные и закруглённые потолочные багажные отсеки и плавные линии панелей потолка. |
It is necessary to revisit such programmes to incorporate features that would protect the interests of poor people affected by disasters and reduce the risk of disasters by initiating innovative mechanisms, such as skills development for alternative livelihoods, microfinance and insurance; | Необходимо пересмотреть такие программы, чтобы включить в них элементы, которые позволят защитить интересы малоимущего населения, страдающего от бедствий, и уменьшить опасность бедствий в результате создания новаторских механизмов, таких, как развитие навыков для альтернативных способов обеспечения средств к существованию, микрофинансирование и страхование; |
This inventory will include a brief summary describing how it differs from previous inventories, describing the principal features of new information included and discussing the uncertainties inherent in the inventory. | Этот кадастр будет включать краткий обзор элементов, по которым он отличается от предыдущих кадастров, описание основных характеристик новой включенной информации и анализ факторов неопределенности, относящихся к кадастру. |
Although it may sometimes be difficult to understand, there are always commercial, historical, systemic, or other reasons for its features that can be understood and explained. | Хотя иногда это сложно осознать, коммерческие, исторические, системные или иные обоснования их характеристик всегда существуют, и их можно понять и объяснить. |
Web-based content development employing audio, visual, multi-dimensional and animation features and characteristics; | разработка веб-контента с использованием аудиовизуальных, многомерных элементов и характеристик и элементов анимации; |
He will especially welcome suggestions on how to strengthen indicators regarding the five essential features of the right to health identified in paragraph 49 (c) of the accompanying chapter. Table | Он будет особенно признателен за предложения о том, как улучшить показатели, касающиеся пяти основных характеристик права на здоровье, указанных в пункте 49 с) сопутствующей главы. |
One of the key features of microcredit schemes is that they are ready to lend small amounts of money without collateral. | Готовность ссуживать небольшие суммы денег без обеспечения является одной из основных характеристик программ микрокредитования. |
It does not contain features applicable specifically to cases involving terrorism. | В ней нет элементов, непосредственно относящихся к делам, связанным с терроризмом. |
The representative of Mongolia has already touched upon the important features of the present draft resolution. | Представитель Монголии уже касался важных элементов нынешнего проекта резолюции. |
(c) Upgraded website functions to add new features and improve functionality; | с) расширил функциональные возможности веб-сайта с добавлением новых элементов и улучшением функциональности; |
Its characteristic features were the massiveness of buildings and the abundance of decorative elements, even on residential buildings. | Его характерными чертами были массивность сооружений и обилие декоративных элементов даже на жилых зданиях. |
PIC claimed an amount of KWD 2,048,944 in respect of service contracts for the restoration of its damaged production units. PIC provided a summary of all service orders issued, identifying all of the salient features of the contracts in question. | "ПИК" запросила компенсацию в размере 2048944 кувейтских динаров в отношении сервисных контрактов на восстановление своих поврежденных производственных блоков. "ПИК" представила резюме всех выданных нарядов на обслуживание с указанием всех основных элементов соответствующих контрактов. |
The result indicators of the implementation had shown that the Proclamation had several encouraging features. | По итогам анализа результатов процесса осуществления было установлено, что Постановление содержит несколько обнадеживающих черт. |
Some of the most important features of these systems are shown in table 4 below, in brief form. | Некоторые из наиболее важных черт этих систем приведены в таблице 4, ниже, в краткой форме. |
The Commission considered that the SMN exhibited some interesting features to facilitate strengthening the managerial cadre across the common system. | Комиссия отметила, что сети старших руководителей присущ ряд интересных черт, способных облегчить процесс укрепления управленческих кадров в рамках всей общей системы. |
One of the distinctive features of the World Summit for Children was the enormous effort made to ensure regular, high-quality reporting on progress. | Одной из отличительных черт Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей явилось принятие гигантских усилий по обеспечению регулярного представления качественных отчетов о ходе проделанной работы. |
People who make such models use acrylic paint to build facial features on dolls, or raised details on other types of models. | Люди, которые делают такие модели, используют акриловую краску для создания черт лица на куклах или рельефных деталей на других типах моделей. |
In addition to previous release, it has the following features: large bus-widths (64/128/256/512/1024 bit). | В дополнение к предыдущему исполнению, он имеет следующие возможности: множество разрядностей шины (64/128/256/512/1024 бит). |
Version 3.0, released around 1995, introduced new relational and scripting features. | Только в версии 3.0, выпущенной примерно в 1995 году, были введены новые возможности для построения реляций и сценариев. |
He highlighted other features, namely the availability of advisory proceedings of the Tribunal and of a trust fund that would assist States parties in the settlement of disputes through the Tribunal. | Он остановился на других особенностях, в частности возможности применения консультативных процедур Трибунала и использования целевого фонда, который будет оказывать государствам-участникам помощь в урегулировании споров через посредство Трибунала. |
A new version - Collection Studio 2.45 is available for download with a lot of new collectors features and updates. | Новая версия Collection Studio 2.45 доступна для свободного скачивания: новые языки, новые возможности для коллекционеров, а так же улучшения ранее добавленной функциональности. |
In September 1992, Claris released a cross-platform version for both the Mac and Windows; except for a few platform-specific functions, the program's features and user interface were the same. | В сентябре 1992 года, Claris выпускает мультиплатформенную версию как для Mac так и для Windows: за исключением нескольких специализированных функций для конкретных платформ, возможности программы и пользовательский интерфейс были одинаковыми. |
Attempts to derive a propensity for violence directly from specific theological features of particular religions are highly problematic. | Попытки объяснить склонность к насилию конкретными теологическими особенностями определенной религии вызывают большие проблемы. |
There are some important features in the Irish statistical system that facilitate the consistency analysis: | Статистическая система Ирландии отличается некоторыми важными особенностями, облегчающими анализ непротиворечивости: |
In addition, there are persistent inequalities in income and opportunity, often associated with such demographic features as age, gender, ethnicity, and race. | Кроме того, неизменно сохраняется неравенство в доходах и возможностях, которые зачастую связаны с такими демографическими особенностями, как возраст, пол, этническая и расовая принадлежность. |
Drafters of the draft statute of an international criminal court should bear in mind that the most brutal and massive violations of humanitarian law and human rights are one of the most evident features of armed conflicts which are not of an international character. | Составители проекта статута международного уголовного суда должны учитывать, что самые жестокие и массовые нарушения гуманитарного права и прав человека являются главными особенностями вооруженных конфликтов немеждународного характера. |
Looking at German GAAP from an international accounting perspective (of capital market investors) they are not popular, in part because of the following features of German GAAP: | Если посмотреть на немецкие ОПБУ с точки зрения международной практики бухгалтерского учета (инвесторов на рынках капитала), то их непопулярность связана, в частности, со следующими особенностями: |
Without doubt, one of Gentoo's best features is its package management system, Portage. | Без сомненья, одна из лучших возможностей Gentoo - это его система управления пакетами, Portage. |
Because of its breadth of interfaces and features, it has positioned itself not only as a word processor, but as a project management tool for writers, and includes many user-interface features that resemble Xcode, Apple's integrated development environment (IDE). | Из-за количества возможностей и интерфейсов программа позиционируется не только как обычный текстовый редактор, но как литературный «инструмент для управления проектами» и включает в себя множество возможностей пользовательского интерфейса, которые напоминают среду разработки программного обеспечения Xcode от Apple. |
We have many features that make Tor relays easy and convenient, including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses. | Мы создали множество возможностей, делающих создание узлов Тог простым и удобным, включая ограничение предоставляемой пропускной способности, правила вывода (с тем чтобы вы могли ограничить вашу незащищенность к возможным жалобам), и поддержку динамических IP-адресов. |
At the early stages of development, Minagawa revealed that numerous ideas and features were planned for the game, but were dropped from the final stages due to certain constraints and hardware limitations. | Минагава сказал, что на ранних этапах разработки в игру планировалось внедрить множество новых идей и возможностей, но затем по мере развития проекта от них приходилось отказываться по различным причинам, например, из-за аппаратных ограничений. |
Intuitive categorization features within Nero MediaHome 4 make organizing your multimedia files a snap! | Интуитивно-понятная категоризация возможностей Nero MediaHome 4 и несколько щелчков по пульту дистанционного управления делают управление мультимедиа файлами невероятно быстрым и простым! |
Batman: The Brave and the Bold features two versions of the character. | Бэтмен: Отважный и смелый имеет две версии персонажа. |
This version features a rudimentary multiplayer mode. | Эта версия имеет рудиментарный многопользовательский режим. |
Each level consists of a set of parallel realities, each of which features different hazards, a unique artistic style, and a distinctive soundtrack. | Каждый уровень состоит из набора параллельных реальностей, каждая из которых имеет свои собственные опасности, уникальный внешний вид и звуковой фон. |
The PlayStation version features system link play for two players, while the MS-DOS version has an online multiplayer mode. | Версия PlayStation включает в себя системную связь для двух игроков, в то время как версия MS-DOS имеет многопользовательский режим в Интернете. |
The dialect of the Russian language spoken by Goryuns has some features of Belarusian and Ukrainian. | Русский говор горюнов имеет черты, близкие белорусскому и украинскому языкам. |
The episode features a special appearance by former series regular Damian Lewis as Nicholas Brody in a hallucination of Carrie's. | Эпизод включает специальное появление бывшего актёра основного состава Дэмиэна Льюиса в роли Николаса Броуди в галлюцинации Кэрри. |
The new FTP Publishing Server includes a wide range of new features and improvements. | Новый сервер публикации FTP Publishing Server включает широкий спектр новых возможностей и усовершенствований. |
The game itself contains many unique and innovative features, including a "morale" system, which directly affects individual units statistics. | Сама игра содержит множество уникальных и инновационных особенностей, в том числе и систему «морали», которая напрямую влияет на статистику отдельных единиц. Она также включает в себя систему "героев". |
The 970MP also includes partitioning and virtualization features. | 970MP также включает разделы и функции виртуализации. |
The subject is now important as a result of obsolescence of port facilities due to technological changes and includes inland environmental features. | Эта тема приобретает большое значение в результате устаревания портовых сооружений вследствие технологических изменений и включает вопросы, касающиеся окружающей среды в материковых районах. |
This "concept-less concept album" features only acoustic instruments and was recorded on Mackenzie's parents' farm in country Victoria. | Этот «концептуальный альбом без концепции» содержит только акустические инструменты и был записан на ферме Маккензи в провинции Виктория. |
Its Asset Recovery Knowledge Centre currently features more than 20 cases collected from countries around the world and contains a chronology, case documents and an analysis of each case. | Созданный им Центр знаний о возвращении активов содержит свыше 20 дел, собранных в различных странах мира, в отношении которых приводится хронология, документация по делу и анализ каждого дела. |
An example of this is the song "Owl" (which features some audio snippets from the film Cast Away) off their 2005 EP, Hotels. | Примером этого является трек «Owl» (который содержит некоторые аудио-фрагменты из фильма «Изгой») из их мини-альбома 2005 года, Hotels. |
ShareProcess team at Infopulse is happy to announce availablity of product promotion. The aim of the site is providing complete information concerning new releases, product features and success stories. | Релиз 4 содержит более 30 улучшений и новых возможностей, включая усовершенствованные инструменты для проверки целостности модели, поддержку стереотипов в Model Analyzer и многие другие. |
This album features songs from the Somewhere in Time (1986) through Fear of the Dark (1992) eras, while counterpart A Real Dead One only contains songs from the pre-Somewhere in Time albums. | В этот альбом включены композиции периода от Somewhere in Time (1986) до Fear of the Dark (1992), в то время, как альбом A Real Dead One содержит только песни из более раннего периода. |