Английский - русский
Перевод слова Feature

Перевод feature с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особенность (примеров 443)
I think, quite a nice feature. Я думаю, довольно милая особенность.
This unusual feature has triggered many discussions among experts, and it is suspected that the church was adapted from a previously secular building. Эта необычная особенность вызвала много дискуссий среди экспертов, и есть подозрение, что церковь была приспособлена ранее под светские здания.
The formulation of statistical models using Bayesian statistics has the identifying feature of requiring the specification of prior distributions for any unknown parameters. Формулировка статистического моделирования с помощью байесовской статистики имеет отличительную особенность, заключающуюся в требовании указания априорных вероятностей для любых неизвестных параметров.
Another important feature of the national park is its potential for winter sports, which is performed at the site since the 1990s. Ещё одна важная особенность национального парка - его потенциал для зимних видов спорта, который начал активно развиваться здесь с 1990-х годов.
The classic design of the stairs is the main architectural feature of the building. Кессонирование фасадов - главная архитектурная особенность здания.
Больше примеров...
Черта (примеров 109)
The informal sector is a pervasive and persistent economic feature of most developing economies. Наличие неформального сектора - это неизменная и неизбывная черта экономики большинства развивающихся стран.
But what is the distinguishing feature of such incompetence? Однако какова отличительная черта отсутствия компетенции?
The distinguishing feature is that these deprivations - hunger, overcrowding, disease, and illiteracy - are cumulative, each of them exacerbating the others to form a horizontal vicious circle of abject poverty. Отличительная черта заключается в том, что все эти лишения - голод, перенаселенность, заболевания и неграмотность - существуют одновременно и, усиливая друг друга, образуют горизонтальный порочный круг крайней нищеты.
The representative of the United States of America said that the topics dealt with at the Commission's session had a common feature: they touched the lives of people in the developing countries. Представитель Соединенных Штатов Америки сказал, что у вопросов, рассмотренных на сессии Комиссии, имеется одна общая черта: они затрагивают жизнь людей в развивающихся странах.
And as a result, mayors and city councillors and local authorities have a much higher trust level, and this is the third feature about mayors, than national governing officials. В результате мэрам, членам городского совета и местным властям намного больше доверяют, и это третья отличительная черта мэров от национальных государственных правящих лиц.
Больше примеров...
Элемент (примеров 91)
The military has built another feature into the system: selective availability. Военные специалисты добавили в систему еще один элемент - избирательную возможность использования.
The Special Committee strongly endorses the role which effective public information can play in enhancing personnel safety and security, and encourages the Secretariat to incorporate that feature into its public information policy for peacekeeping operations. Специальный комитет полностью одобряет ту роль, которую эффективная общественная информация может сыграть в содействии усилению охраны и безопасности персонала, и призывает Секретариат включить этот элемент в свою политику в области общественной информации для операций по поддержанию мира.
Mr. Wisnumurti (Chairman of the International Law Commission) said that the feedback that the Commission received from Governments was an important feature of the Commission's working methods and ensured that the outcome of the Commission's work responded to the practical needs of Member States. Г-н Виснумурти (Председатель Комиссии международного права) говорит, что получение информации от правительств представляет собой важный элемент методов работы Комиссии и обеспечивает соответствие результатов ее работы практическим потребностям государств-членов.
Gender mainstreaming was also a key feature of the new framework. Еще один ключевой элемент новых рамок связан с решением задач по учету интересов женщин во всех аспектах деятельности.
Nevertheless, and this reflects the complexity of the issue, other members considered that "if an act... was unilateral, then the autonomous element was implicit"; and that "autonomy was an important feature of unilateral acts". Вместе с тем - и это отражает сложность данного вопроса - другие члены Комиссии считали, что «если акт является односторонним, элемент самостоятельности имплицитно подразумевается»; и что «самостоятельность является важной отличительной чертой односторонних актов».
Больше примеров...
Функция (примеров 301)
This feature is especially useful when for some reason you have to remove the database completely. Это функция особенно удобна в том случае, если вы по какой-либо причине вынуждены полностью удалить базу данных.
Homegroup is a feature introduced with the launch of Microsoft Windows Vista operating system, feature which has been maintained and Windows 7. Homegroup это функция введена с запуском операционной системы Microsoft Windows Vista, функцию, которая сохраняется и Windows 7.
The Verizon iPhone includes the 'Personal Hotspot feature which allows a user to use the iPhone as a wireless hotspot, with up to five devices connecting at one time. В Verizon iPhone есть функция «Personal Hotspot», позволяющая пользователю использовать iPhone в качестве беспроводной точки доступа, подключая до 5 устройств одновременно.
Added file system (internal memory and flash card) reading feature for Windows Mobile smartphones and communicators. Файловый браузер. Добавлена функция чтения файловой системы (внутренняя память и флеш-карта) для смартфонов и коммуникаторов на основе ОС Windows Mobile.
Ghostcrawler: We will be launching the feature with just two specs, but depending on how we feel it works out, we might consider additional specs in the future. Ghostcrawler: В зависимости от того, как новая функция будет работать, возможно, в будущем, мы введем дополнительные специализации.
Больше примеров...
Характеристика (примеров 27)
Urban resilience is a general feature needed by a city's social, economic and natural systems. Жизнестойкость городов - это та общая характеристика, которая необходима социальным, экономическим и природным системам города.
This feature affirms the conceptual universality of human rights, which is evidenced in the increasing focus on the human rights of women and the rights of the child. Подобная характеристика подтверждает концептуальную универсальность прав человека, свидетельством которой является уделение все большего внимания правам человека женщин и правам ребенка.
This feature of the IMIS is critical over the period 2006-2007, particularly if resources for the work on JI remain persistently below the required level, and are critically low, as is now the case. Эта характеристика ИМИС будет иметь важнейшее значение в период 2006-2007 годов, в особенности в том случае, если объем ресурсов для работы по СО будет неизменно оставаться ниже требуемого уровня и находиться на особенно низком уровне, как это обстоит дело в настоящее время.
This feature is effective against scanners and photocopiers, which cannot focus closely enough to reproduce such text. Эта характеристика представляется эффективной для защиты от сканирования и ксерокопирования, при которых не достигается тонкая фокусировка, необходимая для воспроизведения подобного текста.
Therefore, they feature such messages as political acts with elements of the regulatory functions or as a regulatory and political form of the head of state. Поэтому справедлива характеристика таких посланий как политических актов с элементами распорядительных функций или как нормативно-политической формы деятельности главы государства.
Больше примеров...
Признак (примеров 30)
This is a progressive feature as it reflects an element of financial autonomy for the institutional independence of the judiciary. Это положительный признак, поскольку является отражением одного из элементов финансовой автономии в интересах обеспечения институциональной независимости судебной власти.
It should be noted that both the aggravating circumstance concerned and the qualifying feature of criminal acts were introduced in the CC in 2009. Следует отметить, что соответствующее отягчающее обстоятельство и квалифицирующий признак преступных действий были введены в УК в 2009 году.
For this section, assume that all of the input features have finite discrete domains, and there is a single target feature called the "classification". Для данного раздела предположим, что все входные признаки представлены конечными дискретными множествами и имеется единственный целевой признак, называемый «классификацией».
The messages and the feature of a channel, viawhich the information has been received, are recorded on an intermediate device. В промежуточном устройстве запоминают сообщения и признак канала, по которому была получена информация.
In the detection phase of the Viola-Jones object detection framework, a window of the target size is moved over the input image, and for each subsection of the image the Haar-like feature is calculated. На этапе обнаружения в методе Виолы - Джонса окно установленного размера движется по изображению, и для каждой области изображения, над которой проходит окно, рассчитывается признак Хаара.
Больше примеров...
Возможность (примеров 339)
A primary feature of Shortest Path bridging is the ability to use Link State IS-IS to learn network topology. Основная функция Shortest Path bridging - возможность использовать IS-IS состояния канала, чтобы изучить топологию сети.
Another common feature of this game is the robbing of the stock. Другой криминальной составляющей игры является возможность грабить дома.
An elegant new zoom feature lets you swoop in and see entire web pages. Возможность полноценного масштабирования позволяет вам одним движением рассмотреть веб-страницу целиком.
Also a new feature of subscribtion to church newsletters is added at "Brief News" page. Также на странице "Краткие новости" добавлена возможность подписки на новостные письма от нашей церкви.
Offline support: enables web applications to provide offline functionality (website authors must add support for offline browsing to their site for this feature to be available to users). Поддержка автономного режима: позволяет веб-приложениям работать в автономном режиме (чтобы эта возможность стала доступна пользователям, авторы веб-сайтов должны добавить поддержку автономного просмотра своего сайта).
Больше примеров...
Аспект (примеров 55)
A future convention would need to take account of that feature of modern times. В будущей конвенции необходимо учесть этот аспект, существующий на современном этапе.
According to this participant, the most disturbing feature of the sanctions regimes are the procedures for listing and de-listing of individuals on the consolidated lists, particularly the list of the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) concerning Al-Qaida and the Taliban. Как заявил этот участник, больше всего беспокоит тот аспект санкционных режимов, который касается процедур включения лиц в сводные перечни, в частности в перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267 (1999) по «Аль-Каиде» и движению «Талибан», и исключения из них.
He hoped the Conference would feature this issue in its final documents, with details of implementation and an action plan. Он выразил надежду на то, что Конференция отразит этот аспект в своих заключительных документах и подробно определит конкретные практические меры в этой области и план действий.
That aspect, in the opinion of the representative concerned, was an essential feature of an international crime, and the 1988 Convention, unlike the conventions on genocide and apartheid, met that condition. Этот аспект, по мнению этого представителя, является исключительно важной чертой международного преступления, и Конвенция 1988 года, в отличие от конвенций, касающихся геноцида и апартеида, удовлетворяет этому условию.
The proposal for the conference included this assertion: "every aspect of learning or any other feature of intelligence can be so precisely described that a machine can be made to simulate it". Исследование основано на предположении, что всякий аспект обучения или любое другое свойство интеллекта может в принципе быть столь точно описано, что машина сможет его симулировать.
Больше примеров...
Художественных (примеров 8)
In total, four feature, six documentary and twelve short films were shown. Всего было показано 4 художественных, 6 документальных и 12 короткометражных фильмов.
Make feature, documentary, documentary-feature, short and animated films. Производство художественных, документальных, документально-художественных, короткометражных и анимационных кинофильмов.
At the moment «Operatorskie Technologii» offer a unique opportunity to use complex camera equipment to produce serials, feature and documentary films at special prices. В настоящее время «Операторские технологии» предлагают Клиентам уникальную возможность воспользоваться сложной операторской техникой для производства сериалов, художественных и документальных фильмов по специальным ценам.
Nowadays Korean newspapers and radio and television stations provide a lot of well prepared documentary and feature programmes on different cultures, which provide opportunities for better understanding other races and ethnic groups. В настоящее время корейские газеты, радиостанции и телевизионные компании создают большое количество хорошо подготовленных документальных и художественных программ по различным культурам, которые обеспечивают возможности для более полного понимания других рас и этнических групп.
It involves commercial film works, the best feature and documentary films from international film festivals, regional programmes, video projects and children programmes with the latest blockbusters. Он включает показ киноработ, предназначенных для коммерческого проката, самых лучших художественных и документальных фильмов, демонстрировавшихся на международных кинофестивалях, региональные программы, видеопроекты, а также демонстрацию последних детских фильмов, пользующихся огромным успехом у зрителя.
Больше примеров...
Свойство (примеров 48)
Although example on figure 13 may seem to involve unnecessary complexities, it illustrates a very important feature of SXPath. Хотя может показаться, что пример на рисунке 13 лишь добавляет излишнюю сложность, он позволяет проиллюстрировать очень важное свойство SXPath.
The latter normative feature of the Convention, in combination with the widespread practice by Parties, militates in favour of such an approach in a twofold manner. Это нормативное свойство Конвенции в совокупности с широко распространенной практикой Сторон свидетельствует в пользу такого подхода двояко.
Another useful feature of the technique is that the nature of the bijection itself often provides powerful insights into each or both of the sets. Другое полезное свойство этой техники - природа биекции само по себе часто даёт мощную информацию о каждом из двух множеств.
The given feature is very important at drilling and cutting of cast reinforced concrete, especially wet one. Это свойство очень важно при сверлении и резке монолитного железобетона, особенно свежего.
It's a feature of all things that spin that if they contract, they must also rotate faster. Всем подобным явлениям присуще общее свойство - если радиус вращения уменьшается, то скорость вращения возрастает.
Больше примеров...
Фильм (примеров 92)
Her first feature, Bhaji on the Beach, won numerous international awards including a BAFTA Nomination for 'Best British Film of 1994' and the Evening Standard British Film Award for 'Best Newcomer to British Cinema'. Её фильм «Bhaji on the Beach» (1993) завоевал многочисленные международные награды, как, например, BAFTA в номинации «Лучший Британский фильм» и Evening Standard British Film Award в номинации «Лучший дебютант в Британском кино».
Her first feature as a producer was 1999's El Coronel No Tiene Quien Le Escriba, Mexico's official selection for submission for Best Foreign Film at the Oscars. Её первым опытом в этом виде деятельности стал фильм «Полковнику никто не пишет», который был выбран Мексикой для представления на премию «Оскар» в номинации «Лучший зарубежный фильм».
Krantz intended to release these scenes as a 15-minute short if the film's funding was pulled; Bakshi was nevertheless determined to complete the film as a feature. Кранц предлагал выпустить готовую часть в виде 15-минутного короткометражного фильма на случай, если финансирование прекратится, но Бакши был настроен закончить весь фильм.
On September 12, 2013, Chipotle released an animated short called The Scarecrow, with a companion mobile video game; both feature a narrative heavily critical of industrial farming, but little in the way of direct marketing for the chain. 12 сентября 2013 Chipotle выпустила анимированный короткометражный фильм The Scarecrow с видеоигрой компании для мобильных устройств, повествование в обоих произведениях содержит сильную критику интенсивного сельского хозяйства но немногое о системе прямого сбыта цепи компании.
Nattiv's full-length feature Skin, also released in 2018, is not related to this film. Полнометражный фильм Наттива, «Кожа (англ.)русск.», также выпущенный в 2018 году, не имеет отношения к этому фильму.
Больше примеров...
Фигурировать (примеров 22)
Principles to support traceability, predictability and transparency that would feature in a framework for the environmentally sound management of electronic and electrical wastes could include the following: Принципы поддержки отслеживаемости, предсказуемости и транспарентности, которые могли бы фигурировать в рамках экологически обоснованного регулирования электронных и электротехнических отходов, могут включать следующее:
The Board decided on areas of future activities for UNCTAD in the field of sustainable development and agreed that the theme of trade and environment should feature on the agenda of its future sessions. Совет принял решение о направлениях будущей деятельности ЮНКТАД в области устойчивого развития и согласился с тем, что тема торговли и окружающей среды должна фигурировать в повестке дня его будущих сессий.
It has been observed, that the absence in some sectoral conventions of provisions which will probably feature in the comprehensive convention was deliberate, and that therefore the gaps in the sectoral conventions should not be filled in. Уже отмечалось, что отсутствие в некоторых секторальных конвенциях положений, которые, возможно, будут фигурировать во всеобъемлющей конвенции, является умышленным и что в таких случаях нет необходимости заполнять подобные «пробелы» в секторальных конвенциях.
Other options not raised by participants at the experts' side event may feature in future FMCT negotiations in the Conference on Disarmament, and for that matter in future discussions in and around the Conference. В рамках будущих переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению, а значит и в ходе будущих дискуссий в рамках и вокруг Конференции, могут фигурировать и другие варианты, которые не поднимались участниками на экспертном параллельном мероприятии.
The European Union supported the Zero Hunger Challenge, and believed that agriculture development, food and nutrition security should feature in the post-2015 development agenda. Европейский союз поддерживает инициативу «Нулевой голод», и считает, что сельскохозяйственное развитие, продовольственная безопасность и безопасность в сфере питания должны фигурировать в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Полнометражный (примеров 17)
His second feature was released in 2008-a horror film, Train, starring Thora Birch. В 2008 году вышел его второй полнометражный фильм, фильму ужасов «Поезд», с Торой Бёрч в главной роли.
Zambia-born filmmaker Franco Sacchi tours us throughNollywood, Nigeria's booming film industry. Guerrilla filmmakingand brilliance under pressure from crews that can shoot afull-length feature in a week. Кинематографист Франко Сакки, рождённый в Замбии, отправляет нас в путешествие по Нолливуду, быстрорастущейкиноиндустрии Нигерии. Независимые кинематографисты и потрясающаяработа съёмочных групп, находящихся в постоянном цейтноте. Онизнают, как снять полнометражный фильм за неделю.
AJYM helped fund Eric Rohmer's feature debut The Sign of Leo, partially funded Rivette's Paris nous appartient, and Philippe de Broca's films Les Jeux de l'amour and Le farceur. AJYN помогла профинансировать первый полнометражный фильм Эрика Ромера «Знак Льва», частично профинансировала фильм Риветта «Париж принадлежит нам», и фильмы Филиппа де Брока «Любовные игры» и «Весельчак».
The feature version of Oculus was filmed in 2012 and released theatrically by Relativity Media in 2014. Полнометражный фильм Окулус был снят в 2012 году и представлен компанией Relativity Media в 2014 году.
A drastic cost-cutting approach to production allowed to film the feature in 5 countries, despite the tiny budget, thanks in part for everyone on the project volunteering without any financial compensation. Его радикальный подход к кинопроизводству позволил снять полнометражный фильм в 5 странах, несмотря на маленький бюджет, в частности за счёт того, что все участвующие в нём работали добровольно и без какой-либо финансовой компенсации.
Больше примеров...
Включать (примеров 53)
Furthermore, "peer reviews" were already a familiar feature in other areas of government activities. Эти процедуры, когда это необходимо, могут включать физическую проверку партии стрелкового оружия в месте его доставки.
Given this focus on enabling compliance with such obligations, any future financial solution should feature a compliance mechanism that will facilitate parallel progress on both financing and compliance. Учитывая этот упор на обеспечение возможности выполнения подобных обязательств, любое будущее финансовое решение должно включать механизм обеспечения соблюдения, который будет содействовать параллельному достижению прогресса в области финансирования и соблюдения.
The new setup would enable global treasury management and include the automated cash management feature. Эта новая система позволит обеспечить управление на глобальной основе финансовыми средствами и будет включать автоматизированный модуль управления денежной наличностью.
Gender-sensitive employment policies should not only contain special policies to enhance the labour market prospects for women, but also include gender-impact analysis as a regular feature in all stages of the overall policy-making process; Политика в области занятости, учитывающая гендерный аспект, должна не только включать специальные установки, направленные на улучшение перспектив доступа женщин на рынок труда, но и предусматривать, чтобы на всех этапах общего процесса формирования политики в качестве штатного компонента присутствовал анализ гендерных последствий;
The contents of these campaigns would feature details on the most cost-effective possibilities for sending money abroad, enhancing the benefits of channelling remittances through banking system and featuring their rights as clients. Такого рода кампании и курсы должны быть ориентированы на мигрантов в странах-отправителях и должны включать меры по распространению информации о наиболее эффективных с точки зрения затрат вариантах пересылки денег за границу, преимуществах использования услуг банковской системы и правах клиентов банков.
Больше примеров...
Занимать (примеров 25)
Poverty and increased marginalization will feature high on the agenda of the ninth session. Проблемы нищеты и усиливающейся маргинализации будут занимать заметное место в повестке дня девятой сессии.
The issue of electronic commerce will also feature prominently on the agenda of the first meeting of Partners for Development. Вопрос об электронной торговле также будет занимать важное место в повестке дня первого совещания "Партнеры в целях развития".
Asset recovery will feature prominently in the curricula of this institution. Вопросы возвращения активов будут занимать видное место в учебной программе этого заведения.
Asset recovery will feature prominently in the curriculum of the Academy, and asset recovery training under the StAR initiative will be coordinated with its training courses. Вопросы возвращения активов будут занимать видное место в учебной программе этого заведения, и подготовка кадров по вопросам возвращения активов в рамках инициативы СтАР будет координироваться с учебными курсами в Академии.
They stressed the importance of women's access to and control of productive resources for sustainable development, suggesting that that aspect should feature prominently in the post-2015 development agenda. Они подчеркнули важность обеспечения женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними в интересах устойчивого развития, напомнив, что этот аспект должен занимать важное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Качество (примеров 36)
It's their best feature. Это их лучшее качество.
Any attribute could be a feature, as long as it is useful to the model. Любое качество может быть полезным, если оно полезно для модели.
Metadata standards offer a process to document information such as data quality, vintage, source and other needed information at each feature instance. Стандарты метаданных обеспечивают процесс для документирования информации, такой как качество, период, источник данных и другой необходимой информации по каждому элементу данных.
They are developed to be intelligent and feature superior quality on which you can always rely. Вы всегда можете быть уверены в наших роботах, характерное отличие которых - высочайшее качество.
Good solid quality is one main feature of our furniture - the other is design! SОтменное качество является одной из сильных сторон нашей мебели, другая сильная сторона нашей мебели - это является дизайн!
Больше примеров...
Материал (примеров 22)
In addition, UNIC Buenos Aires created a special feature on its website. Кроме того, Информационный центр ООН в Буэнос-Айресе подготовил специальный материал на своем веб-сайте.
The Department of Public Information produced and distributed a feature article on women and sustainable development, and organized United Nations radio programmes on women and environment. Департамент общественной информации подготовил и распространил тематический материал о женщинах и устойчивом развитии и организовал подготовку радиопрограмм Организации Объединенных Наций по вопросу о женщинах и окружающей среде.
According to Gorham, this was "out of respect to Phil Lynott and the legacy he created", though he confirmed that the new material would feature the classic Thin Lizzy sound. По словам Горэма, это будет «уважительно по отношению к Лайнотту и к наследию, которое он создал», хотя новый материал будет включать и классический Lizzy-саунд.
I thought that while I was out here, I could work up some sort of a feature they'd buy. Вот почему я здесь, чтобы написать материал, который они купят.
On 6 August 2013, The Guardian profiled FKA Twigs for their "New Band of the Day" feature, describing her as "he UK's best example to date of ethereal, twisted R&B." 6 августа 2013 года газета The Guardian разместила материал Твигс в их рубрике «Новая группа дня», описав её как «лучший образец Соединённого Королевства, чтобы продемонстрировать неземной и обвивающий R&B».
Больше примеров...
Характерная черта (примеров 9)
Another feature of racism is its ability to successfully adapt to the changing environment. Другая характерная черта расизма состоит в его способности легко приспосабливаться к изменяющимся условиям.
Financial stringency is a feature of today's world: it has helped concentrate our minds on giving you better value for your money. Строгая экономия финансовых средств - это характерная черта современного мира: она помогла направить все наши умственные усилия на то, как обеспечить лучшее качество за ваши финансовые средства.
Together with the increased prevalence of non-international armed conflicts, pitting States against non-State armed groups, or two or more such groups against each other, a common feature of contemporary conflicts is the proliferation and fragmentation of such groups. Помимо увеличения числа вооруженных конфликтов немеждународного характера, во время которых государства борются с негосударственными вооруженными группировками или в которых две или более таких группировок воюют друг с другом, общая характерная черта современных конфликтов заключается в увеличении числа и фрагментаций таких группировок.
A characteristic feature of this Court's object and purpose-based approach is its emphasis on the overriding aim of the Convention as a whole to effectively protect human rights. Характерная черта используемого этим судом подхода, основанного на объекте и цели, - это акцент на преобладающую цель Конвенции в целом для эффективной защиты прав человека.
Salt flats, locally known as Salares, are a characteristic feature of this ecoregion. Солончаки, известные здесь как «салары» (исп. salares) - характерная черта экорегиона.
Больше примеров...
Представлять (примеров 18)
Once fully fielded, that force will feature robust capabilities from the armed forces of Canada, the United Kingdom, the United States, the Netherlands, Australia and other countries, with a deployed strength of 6,000 troops in Afghanistan's five southern provinces. После полного развертывания эти силы будут представлять собой мощный потенциал вооруженных сил Канады, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Нидерландов, Австралии и других стран, и при этом 6000 военнослужащих будут развернуты в пяти южных провинциях Афганистана.
As a new feature, the Government intends to submit an annual report to Parliament on the human rights situation in the world. В качестве нововведения правительство намерено представлять парламенту ежегодный доклад о положении прав человека в мире.
He agreed that flexibility remained an essential feature of the formation of customary international law, that it was therefore important not to be overly prescriptive and that an appropriate outcome could be a series of propositions with commentaries. Оратор соглашается с тем, что гибкость по-прежнему является одной из существенных черт формирования международного обычного права, в связи с чем важно избегать излишней предписательности, и что надлежащий результат работы Комиссии мог бы представлять собой свод предложений с комментариями.
Through the students' questions and the ambassador's answers, this feature provides opportunities for the permanent missions to present their countries and articulate their policies on a wide range of issues. За счет вопросов учащихся и ответов послов эта передача дает возможность постоянным представительствам представлять информацию о своих странах и освещать их политику по широкому кругу вопросов.
The second concerns an intrinsic feature of Italy's ruling class, which tends to represent and reproduce itself, and so tends to come over as inward looking, because it does not fulfil its role through a vital and open relationship with civil society. Второй фактор касается характерного для правящего класса Италии стремления представлять и воспроизводить самого себя и, следовательно, присущей ему интравертности, так как он не выполняет свою роль через установление жизненно важных и открытых отношений с гражданским обществом.
Больше примеров...
Фича (примеров 4)
It's not a bug, it's an undocumented feature. Это не баг, это недокументированная фича.
They have no idea the vault has a secret feature. Они без понятия, что у хранилища есть тайная фича.
Well, he runs a trendy dockside gallery called "Feature". Ну, у него сверхмодная галерея на территории дока под названием "Фича".
It takes same arguments as standard dnsbl feature. Принимает теже параметры, что и стандартная фича dnsbl.
Больше примеров...
Статья (примеров 25)
In 2012, a feature by UK magazine Terrorizer gave the band a wider international audience. Статья в британском журнале Terrorizer от 2012 года открыла группу для более широкой международной аудитории.
Incidentally, your daughter has a feature in the Dillon Chronicle tomorrow. Случайно у твоей дочери статья в Хронике Диллона завтра.
Another useful feature of the TBT Agreement is the "enquiry points", which answer enquiries from other countries and provide relevant documents (Article 10). Другой ценной особенностью Соглашения о ТБТ является создание "справочных центров", отвечающих на запросы других стран и представляющих соответствующие документы (статья 10).
Without recognition of their collective rights as peoples, the declaration could not adequately protect their most basic interests; the article was thus an indispensable feature of the draft. Без признания их коллективных прав как прав народов декларация не может обеспечить надлежащей защиты их основных интересов; поэтому эта статья является обязательным положением проекта.
An article written by Artur Rokhlin, Partner at the Law Firm "YUST", has been published in the Special Feature Edition Vedomosti Forum No. Строительство. Право» опубликована статья юриста Юридической фирмы «ЮСТ» Ирины Чарковой «Каким инвестиционным законом руководствоваться при долевом участии в строительстве».
Больше примеров...
Художественный фильм (примеров 1)
Больше примеров...