Английский - русский
Перевод слова Feature

Перевод feature с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особенность (примеров 443)
Another salient feature has been that, in spite of frequent cases of violence and intimidation, the negotiations have not been disrupted. Следует отметить одну характерную особенность, которая заключалась в том, что переговоры не прекращались, несмотря на частые случаи насилия и запугивания.
A key feature of the model is the way in which the major sensitivities have been assessed. Главная особенность этой модели заключается в том, каким образом осуществляется оценка основных показателей чувствительности.
Its positive feature is that there are basic principles defined in the introductory provisions which correspond to the Convention. Его позитивная особенность заключается в том, что в его вступительных положениях определены основные принципы, которые соответствуют требованиям Конвенции.
A special feature of ship of this type is their universality. The idea for using the air conditioning system allowed to adapt the ship for the carriage also of grain, timber and containers. Особенность овощевозов заключается в их универсальности, идея использования системы технического кондиционирования воздуха позволила приспособить судно для перевозки также зерна, лесоматериалов и контейнеров.
They have managed ballots in Cambodia, dodged bullets in Somalia, evacuated just in time from Liberia and came to accept artillery fire in former Yugoslavia as a feature of their daily life. Они занимались избирательными бюллетенями в Камбодже, уклонялись от пуль в Сомали, в самый последний момент эвакуировались из Либерии и начали рассматривать артиллерийские обстрелы в бывшей Югославии как отличительную особенность их повседневной жизни.
Больше примеров...
Черта (примеров 109)
It's not your most attractive feature. Это не самая твоя привлекательная черта.
In general, cultural and religious tolerance is a feature that is characteristic of the Turkic peoples from ancient times. Вообще культурная и религиозная терпимость - черта, присущая тюркским народам с древних времен.
A characteristic feature of this Court's object and purpose-based approach is its emphasis on the overriding aim of the Convention as a whole to effectively protect human rights. Характерная черта используемого этим судом подхода, основанного на объекте и цели, - это акцент на преобладающую цель Конвенции в целом для эффективной защиты прав человека.
The most satisfying feature of the Convention we are signing today is that it reflects a basic concern of the developing world and directly seeks to tackle real human problems. Характерная черта подписываемой нами сегодня Конвенции, вызывающая наибольшее удовлетворение, заключается в том, что она отражает одну из основных тревог развивающегося мира и непосредственно стремится решить реальные человеческие проблемы.
A special feature of the gacaca process is that women have been called upon in large numbers to take an important part in its work, some as witnesses, some as lay judges, and some as defendants cooperating with procedures, particularly through confessions. Особая черта процесса гакака состоит в том, что большому числу женщин отводится важная роль в его работе в качестве свидетелей, иногда в качестве непрофессиональных судей, а иногда в качестве подзащитных, сотрудничающих с процессом, особенно посредством признаний.
Больше примеров...
Элемент (примеров 91)
The UIA proposal introduced a totally new feature, namely, the transfer of information to another entity and its registration elsewhere. Предложение МСА вводит совершенно новый элемент, а именно передачу информации другому органу и ее регистрацию где-нибудь в другом месте.
The strength of Bermuda's economy and its consequent need for labour has made immigration a permanent feature of Bermuda's socio-economic profile. Прочность экономики Бермудских островов и обусловленная этим потребность в трудовых ресурсах превратила иммиграцию в неотъемлемый элемент социально-экономической жизни территории.
Thus, the current standard model of cosmology, the Lambda-CDM model, includes the cosmological constant as an essential feature. Поэтому нынешняя общепринятая космологическая модель (лямбда-CDM модель) включает в себя космологическую константу как существенный элемент.
Most missions have some international hardware collaboration, and virtually all feature extensive data-sharing. Большинство миссий включают элемент того или иного международного сотрудничества в использовании оборудования, и практически все они предусматривают активный обмен данными.
it cannot be too strongly emphasised that where there is a racial element in an offence of violence, that is a gravely aggravating feature. Нельзя упускать из вида, что в тех случаях, когда элемент расовой мотивации присутствует в каком-либо преступлении, связанном с насилием, это представляет из себя отягчающее вину обстоятельство.
Больше примеров...
Функция (примеров 301)
The feature reenacted the incident with faux news reports and viewers watching the incident play out at home. Функция воспроизвела инцидент с ложными новостями и зрителями, которые наблюдали за происходящим дома.
Frederator's first feature is set up at Paramount Pictures, co-produced with J.J. Abrams' Bad Robot Productions. Первая функция Фредерара установлена в Paramount Pictures, совместно с J.J. Плохие роботы Abrams Productions.
A new feature has been introduced - Page Authority and Domain Authority lookup for any website of interest. Добавлена новая функция - возможность проверить Page Authority и Domain Authority любого интересующего вас сайта.
The 'comments' feature that soon followed provided a space for readers to have a dialogue with the amateur contributors. Функция «Комментарии» предоставила пространство для читателей, чтобы вести диалог.
Cool feature, very high-tech. Полезная функция, очень высокотехнологичная.
Больше примеров...
Характеристика (примеров 27)
This is an excellent feature for scripting and automating those tasks. Это отличная характеристика для прописывания сценариев и автоматизации этих заданий.
The feature lies over the radar. Эта характеристика налагается на радиолокационное изображение.
This feature constitutes a decisive factor influencing the interest of consumers of goods and services of a given brand and exerts an influence on their opinion in the market. Эта характеристика является одним из решающих факторов, определяющих проявление интереса пользователями к той или иной торговой марке, и оказывает влияние на их выбор на рынке.
Whatever the differences between economic and political systems, there is a basic feature, one which guarantees the personal or community use which is necessary to the autonomy of the actors, authors and users alike. Какими бы ни были различия между экономическими и политическими системами, есть существенная характеристика, гарантирующая пользование - личное или совместное, - которая необходима для независимости действующих лиц, авторов как пользователей.
However, that underlying feature of the 2002 framework mandated action on debt that might be too drastic in cases where the debt sustainability outlook was not clear-cut. Тем не менее эта базовая характеристика механизма от 2002 года предусматривает принятие излишне радикальных мер в тех случаях, когда приемлемость уровня задолженности не является очевидной.
Больше примеров...
Признак (примеров 30)
A feature is a characteristic that might help when solving the problem. Признак является характеристикой, которая может помочь решить задачу.
It should be noted that both the aggravating circumstance concerned and the qualifying feature of criminal acts were introduced in the CC in 2009. Следует отметить, что соответствующее отягчающее обстоятельство и квалифицирующий признак преступных действий были введены в УК в 2009 году.
For this section, assume that all of the input features have finite discrete domains, and there is a single target feature called the "classification". Для данного раздела предположим, что все входные признаки представлены конечными дискретными множествами и имеется единственный целевой признак, называемый «классификацией».
The new "global strategic partnership" with the United States - a defining feature of this decade - was made possible by the post-1989 shifts in Indian policy thinking. Новое "глобальное стратегическое партнерство" с Соединенными Штатами - отличительный признак этого десятилетия - стало возможным благодаря изменениям в индийском политическом мышлении после 1989 года.
In the detection phase of the Viola-Jones object detection framework, a window of the target size is moved over the input image, and for each subsection of the image the Haar-like feature is calculated. На этапе обнаружения в методе Виолы - Джонса окно установленного размера движется по изображению, и для каждой области изображения, над которой проходит окно, рассчитывается признак Хаара.
Больше примеров...
Возможность (примеров 339)
It can also be included as a feature in other programming languages. Также он может включаться как дополнительная возможность к другим языкам программирования.
The Link Translation feature in ISA Server 2006 has completely changed. Возможность Link Translation в ISA Server 2006 была полностью изменена.
This feature in Beta 1 is only available for ISA Server Enterprise Edition and requires a manually start of the AppCfgwzd.exe located on the ISA Files. Эта возможность в Beta 1 доступна только для корпоративной версии ISA Server (Enterprise Edition) и требует ручного запуска файла AppCfgwzd.exe.
The 95 exclusive non-smoking rooms feature soundproof windows, satellite TV with free pay-TV channels (Premiere), telephones with voice mail and modem access. В отеле 95 эксклюзивных номеров со звуконепроницаемыми окнами, каждый из них имеет телефон с автоответчиком, спутниковое телевидение и возможность подключения модема. Бесплатный выбор кинофильмов бесплатен для гостей отеля.
Given that one of the aims of education is to instil respect for civilizations different from that of the student, the Special Rapporteur believes that a discussion of intercultural relations should be an automatic feature of all education systems. С учетом того, что одна из целей образования заключается в воспитании учащихся в духе уважения других культур11, Специальный докладчик считает необходимым обеспечить возможность всестороннего рассмотрения вопроса о межкультурных отношениях в рамках любых образовательных систем.
Больше примеров...
Аспект (примеров 55)
They see the presentation of the English language as international as a further feature of Anglophone dominance. Они видят английского языка такой же международным, как дополнительный аспект англоязычного доминирования.
Labour mobility is an integral feature of globalization and an issue for international cooperation. Важным направлением международного сотрудничества является и такой неотъемлемый аспект глобализации, как мобильность рабочей силы.
That exemption regime is a very important feature of the sanctions mechanism which facilitates national implementation of sanctions measures in accordance with applicable constitutional and international human rights standards. Режим таких изъятий представляет собой тот весьма важный аспект санкционного механизма, который способствует принятию санкционных мер на национальном уровне в соответствии с применимыми конституционными и международными нормативами в области прав человека.
One obvious feature of article 27, and perhaps also of article 28, is that they specify that certain conduct is internationally wrongful. Один очевидный аспект статьи 27 и, пожалуй, также статьи 28 состоит в том, что в них конкретно указывается, что определенное поведение является международно-противоправным.
They stressed the importance of women's access to and control of productive resources for sustainable development, suggesting that that aspect should feature prominently in the post-2015 development agenda. Они подчеркнули важность обеспечения женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними в интересах устойчивого развития, напомнив, что этот аспект должен занимать важное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Художественных (примеров 8)
In total, four feature, six documentary and twelve short films were shown. Всего было показано 4 художественных, 6 документальных и 12 короткометражных фильмов.
Make feature, documentary, documentary-feature, short and animated films. Производство художественных, документальных, документально-художественных, короткометражных и анимационных кинофильмов.
At the moment «Operatorskie Technologii» offer a unique opportunity to use complex camera equipment to produce serials, feature and documentary films at special prices. В настоящее время «Операторские технологии» предлагают Клиентам уникальную возможность воспользоваться сложной операторской техникой для производства сериалов, художественных и документальных фильмов по специальным ценам.
It involves commercial film works, the best feature and documentary films from international film festivals, regional programmes, video projects and children programmes with the latest blockbusters. Он включает показ киноработ, предназначенных для коммерческого проката, самых лучших художественных и документальных фильмов, демонстрировавшихся на международных кинофестивалях, региональные программы, видеопроекты, а также демонстрацию последних детских фильмов, пользующихся огромным успехом у зрителя.
It has been exhibited at several international art shows including ISEA 2004 and Game/Play 2006, and was the subject of a feature article in both The Atlantic Monthly in November 2006 and Games for Windows: The Official Magazine in May 2007. Она выставлялась на ряде международных художественных выставок, в том числе и ISEA 2004 с Game/Play 2006, и была в списке главных статей журналов Atlantic Monthly (в ноябре 2006 года) и Games for Windows: The Official Magazine (Май 2007 года).
Больше примеров...
Свойство (примеров 48)
This feature of the screws is used for producing mechanical pressure or for using the compression energy of a liquid or gas body. Это свойство шнеков используется для механического сжатия или использования энергии сжатого жидкого или газообразного тела.
Displaying line numbers is also a common and useful feature, as is providing the ability to reformat a document to conform to a particular style of indenture. Отображение номера строки - тоже распространенное и полезное свойство, как и возможность переформатировать документ для соответствия определенному стилю выделения абзацев.
This feature is not supported. Это свойство не поддерживается.
The manufacturer embeds varying digital watermarks in these sections, and upon subsequent analysis of the pirated release the compromised keys can be identified and revoked (this feature is called Sequence keys in the AACS specifications). Посредством встраивания цифровых водяных знаков в различные версии и анализа того, какие секции фильма опубликовал взломщик, скомпрометированные ключи могут быть, в конце концов, идентифицированы и аннулированы (это свойство называется последовательными ключами в спецификации стандарта AACS).
The representative of Colombia said that indigenous peoples should, on the basis of their collective features, participate as collectivities and that that feature warranted the development of special and distinct ways of participation. Представитель Колумбии заявила, что с учетом присущего коренным народам духа коллективизма они должны осуществлять свое право на участие в качестве коллективов, и отметила, что это их свойство оправдывает разработку специальных и особых процедур участия.
Больше примеров...
Фильм (примеров 92)
"The Leather Clad Centurion", 1960, and his first color feature in 1966, "Big Shiny Spears". "Центурион в кожаных доспехах" и первый цветной фильм 1966 года, "Большие сверкающие копья".
He has won two Academy Awards for Best Documentary Feature, for the films The Times of Harvey Milk and Common Threads: Stories from the Quilt. Он является обладателем двух премий Оскара за лучший документальный фильм за фильмы «Времена Харви Милка» и «Общие темы: история из одеяла».
The fully unedited version is available as a bonus feature on the Walt & El Grupo DVD release. Полный несокращённый фильм доступен в качестве бонуса на DVD-релизе фильма «Walt & El Grupo».
As a result, most of the animators of Walt Disney Feature Animation decided to work on Pocahontas instead, believing it would be the more prestigious and successful of the two. Многие из сотрудников анимационного подразделения студии Диснея считали приоритетной работу над «Покахонтас», думая, что именно этот фильм будет более престижным и успешным из двух.
She notes that Caetano's first feature, the 1998 release of Pizza, Beer, Cigarettes, helped jump-start a "New Argentine Cinema." Первый успех ему принес фильм «Пицца, пиво и сигареты» (1998, вместе с Бруно Стагнаро), который критика позднее назвала началом нового аргентинского кино.
Больше примеров...
Фигурировать (примеров 22)
The second category of agenda items concerned issues which would remain a permanent feature of the Committee's agenda. З. Вторая категория пунктов касается вопросов, которые будут постоянно фигурировать в повестке дня Комитета.
Possible transboundary harm should instead feature as one of the determining factors among others, the words "in particular" being replaced by "inter alia". Вместо этого возможный трансграничный ущерб должен фигурировать в качестве одного из определяющих факторов в числе других факторов, при этом слова «в частности» следует заменить словами «среди прочего».
With this in mind, Trinidad and Tobago looks forward to the Commonwealth Heads of Government Conference to be held in November 2009 in Port of Spain, at which time the global financial crisis and its related issues will feature prominently on the agenda. Руководствуясь такими соображениями, Тринидад и Тобаго с нетерпением и надеждой ожидают Конференции глав правительств Содружества, которая должна состояться в ноябре 2009 года в Порт-оф-Спейне и в повестке дня которой будут фигурировать главным образом глобальный финансовый кризис и связанные с ним проблемы.
The Board decided on areas of future activities for UNCTAD in the field of sustainable development and agreed that the theme of trade and environment should feature on the agenda of its future sessions. Совет принял решение о направлениях будущей деятельности ЮНКТАД в области устойчивого развития и согласился с тем, что тема торговли и окружающей среды должна фигурировать в повестке дня его будущих сессий.
Regarding the provisions on countermeasures in chapter II, it was suggested that they should feature in a separate part of the draft articles, since their current location in Part Two bis gave rise to the incorrect impression that countermeasures derived from State responsibility. Что касается положений о контрмерах в главе II, то было высказано мнение о том, что они должны фигурировать в отдельной части проектов статей, поскольку их нынешнее нахождение в Части второй бис создает неверное впечатление о том, что контрмеры проистекают из ответственности государств.
Больше примеров...
Полнометражный (примеров 17)
Name John Woo's first full length feature. Первый полнометражный фильм Джона Ву
Zambia-born filmmaker Franco Sacchi tours us throughNollywood, Nigeria's booming film industry. Guerrilla filmmakingand brilliance under pressure from crews that can shoot afull-length feature in a week. Кинематографист Франко Сакки, рождённый в Замбии, отправляет нас в путешествие по Нолливуду, быстрорастущейкиноиндустрии Нигерии. Независимые кинематографисты и потрясающаяработа съёмочных групп, находящихся в постоянном цейтноте. Онизнают, как снять полнометражный фильм за неделю.
Top Gear has also been nominated in three consecutive years (2004-2006) for the British Academy Television Awards in the Best Feature category. «Тор Gear» также был номинирован три раза (2004-2006) на приз Британской Телевизионной Академии в категории лучший полнометражный фильм.
It's a feature. Это полнометражный американский фильм.
They filmed the pilot for $1.8 million with an agreement with ABC that they would shoot an additional "ending" to it so that it could be sold directly to video in Europe as a feature if the TV show was not picked up. На съёмки пилотного эпизода было выделено $ 1,8 млн, а по соглашению с ABC, в случае отвержения телеканалом «Пилота», создатели доснимут окончание к нему таким образом, чтобы это стал полнометражный фильм для проката в Европе.
Больше примеров...
Включать (примеров 53)
It will feature an extensive desk study and be concluded with the preparation of an inception report. Данный этап будет включать обширное кабинетное исследование и будет завершен подготовкой начального доклада.
Given this focus on enabling compliance with such obligations, any future financial solution should feature a compliance mechanism that will facilitate parallel progress on both financing and compliance. Учитывая этот упор на обеспечение возможности выполнения подобных обязательств, любое будущее финансовое решение должно включать механизм обеспечения соблюдения, который будет содействовать параллельному достижению прогресса в области финансирования и соблюдения.
Considering the scope of the SKBS and the various types of stakeholders who would use it, such a governance structure could feature mechanisms that would ensure that expectations from end-users are well embedded in the system. С учетом сферы охвата СППНЗ и типовых различий между субъектами, которые будут пользоваться ею, такая руководящая структура могла бы включать в себя механизмы, обеспечивающие надлежащий учет в системе ожиданий конечных пользователей.
The main feature of the report is the description of a methodology based on the system of desirable ranges that would include, in addition to the three traditional factors used - membership in the United Nations, population and contribution to the budget - a new troop-contribution factor. Главным элементом этого доклада является описание методологии, основывающейся на системе желательных квот, которая будет включать в себя, помимо трех традиционно используемых факторов - членство в Организации Объединенных Наций, народонаселение и взносы в бюджет, - новый фактор предоставления войск.
He recalled the Commission's decision not to incorporate article X on suspension of limitation period as a feature of the draft Model Law but rather to relegate it to a footnote, and its judgement that the need for such a suspension must be clearly demonstrated. Оратор напоминает решение Комиссии не включать статью Х о при-остановлении течения срока исковой давности в качестве положения проекта типового закона, а выделить его в виде сноски, и по мнению оратора, необходимость такого приостановления должна быть отчетливо продемонстрирована.
Больше примеров...
Занимать (примеров 25)
The human rights dimensions of sustainable development should feature prominently in negotiations. Вопросы прав человека в свете устойчивого развития должны занимать видное место в повестке дня переговоров.
Poverty and increased marginalization will feature high on the agenda of the ninth session. Проблемы нищеты и усиливающейся маргинализации будут занимать заметное место в повестке дня девятой сессии.
Asset recovery will feature prominently in the curriculum of the Academy, and asset recovery training under the StAR initiative will be coordinated with its training courses. Вопросы возвращения активов будут занимать видное место в учебной программе этого заведения, и подготовка кадров по вопросам возвращения активов в рамках инициативы СтАР будет координироваться с учебными курсами в Академии.
My delegation fully endorses the observation made by the Secretary-General that strong political leadership must be a central feature if countries are to succeed in their responses to the HIV/AIDS pandemic. Моя делегация полностью поддерживает замечания Генерального секретаря о том, что для того, чтобы страны добились успехов в своих усилиях по преодолению пандемии ВИЧ/СПИД, центральное место в этой работе должно занимать сильное политическое лидерство.
As television began to place more demands on his time, however, Groening came to almost exclusively feature single-panel strips or 16-panel grids in which Akbar and Jeff exchange terse jabs. Когда телевидение стало занимать все больше времени, Грейнинг стал ограничиваться либо однопанельными комиксами, либо 16-панельными стрипами в которых Акбар и Джеф перекидывались остротами.
Больше примеров...
Качество (примеров 36)
Well, my disgustingness is my best feature. Ну, моя отвратительность - мое лучшее качество.
This security function is a novel feature of insulated glass units for windows that also meet fire safety requirements with respect to the evacuation of people. Это охранная функция - новое качество стеклопакетов, окна в сочетании с пожарными требованиями эвакуации людей.
Distinctive feature of LVEF "Lider Elektrik" is a high quality of production combined with the requirements of the modern industrial segment orientation. Отличительной чертой ЗНА «Лидер Электрик» является высокое качество продукции в сочетании с ориентацией на потребности современного промышленного сегмента.
Any attribute could be a feature, as long as it is useful to the model. Любое качество может быть полезным, если оно полезно для модели.
The poor quality of government administration of business regulations is a common feature of the local business climate in several developing countries. Одной из характерных черт местного делового климата в ряде развивающихся стран является низкое качество государственного администрирования в сфере регулирования бизнеса.
Больше примеров...
Материал (примеров 22)
In addition, UNIC Buenos Aires created a special feature on its website. Кроме того, Информационный центр ООН в Буэнос-Айресе подготовил специальный материал на своем веб-сайте.
The Conference received wide coverage in the media, in particular an extended feature on CNN International. Конференция широко освещалась в средствах массовой информации, в частности большой материал был показан по каналам "Си-эн-эн интернэшнл".
The material uses the feature of the bentonite to generate a water proof layer by increasing many times its volume when getting into contact with water. Материал использует свойство бентонита образовывать водонепроницаемый слой, увеличивая многократно свой объем при контакте с водой. "ИЗОБЕНТ" производится как трехпластовый сендвич - гранулированный бентонит помещается между двумя слоями геотекстиля.
The segment aired on BBC World and some 50 other channels in early 2008, and was also distributed as a shorter news feature for United Nations in Action and CNN World Report. Этот материал был показан Всемирной службой новостей корпорации «Би-би-си» и примерно 50 другими каналами в начале 2008 года, а также в сокращенном виде в программе «Организация Объединенных Наций в действии» и в передаче «Новости мира» компании «Си-эн-эн».
Champion pioneered the use of iridium in aviation and industrial plugs. Moreover, Champion Iridium plugs for automotive applications feature an extremely fine-wire iridium center electrode and a platinum V-trimmed ground electrode to ensure the longest life and greatest erosion resistance. Также в иридиевых свечах Champion используется отмеченный наградами керамический материал SureFire и сплав, активный при нагреве, что помогает поддерживать оптимальную рабочую температуру при различной нагрузке на двигатель.
Больше примеров...
Характерная черта (примеров 9)
Another feature of racism is its ability to successfully adapt to the changing environment. Другая характерная черта расизма состоит в его способности легко приспосабливаться к изменяющимся условиям.
The participation of different sectors of society in the formulation, implementation and review of relevant government policies was a core feature of the Macao way of life. Участие различных слоев общества в разработке, осуществлении и пересмотре соответствующих правительственных стратегий - это характерная черта образа жизни в Макао.
The most satisfying feature of the Convention we are signing today is that it reflects a basic concern of the developing world and directly seeks to tackle real human problems. Характерная черта подписываемой нами сегодня Конвенции, вызывающая наибольшее удовлетворение, заключается в том, что она отражает одну из основных тревог развивающегося мира и непосредственно стремится решить реальные человеческие проблемы.
Going in the direction of the city center you arrive to Porta Venezia, where another feature of Milan awaits you. Следуя по проспекту в направлении центра города, вы дойдете до ворот Венеции, где вам откроется другая характерная черта Милана.
The extensive and active participation of relatives in the upbringing of orphans is a characteristic feature of the Turkmen mentality: Close or other relatives will always care for bereaved children. Широкое и деятельное участие родственников в судьбе осиротевшего ребенка - характерная черта менталитета туркменского народа, повсеместно потерявший родных ребенок находит приют у близких и иных родственников.
Больше примеров...
Представлять (примеров 18)
As a new feature, the Government intends to submit an annual report to Parliament on the human rights situation in the world. В качестве нововведения правительство намерено представлять парламенту ежегодный доклад о положении прав человека в мире.
We want to find out whether there's anything Ernest has that other members of the family have not seen, which feature them or may be of interest to them. Мы хотим выяснить, располагает ли Эрнест чем-нибудь- фотографиями, воспоминаниями - тем, чего не видели другие члены семьи, что связано с ними, или может представлять для них интерес.
A key feature of that initiative has been Eurostat's authority to request member countries to report in that way and, given the fast turn-around time, the offer of resultant data in exchange. Одна из отличительных особенностей этой инициативы состоит в том, что ЕВРОСТАТ уполномочено просить государства-члены представлять необходимые данные с помощью указанных средств и, учитывая наличие оперативной обратной связи, предлагать им в обмен полученную в результате этого информацию.
The SBSTA welcomed the implementation of the feature of the GHG data interface to present data in its modules, where applicable, in both physical units and CO2 equivalent. ВОКНТА приветствовал осуществление характеристики интерфейса данных о ПГ, позволяющей представлять данные в ее модулях, когда это применимо, как в физических единицах, так и в эквиваленте СО2.
This can be a very attractive feature for both government and trade, and is especially important when the system is required to generate revenue. Это может представлять большой интерес для государственных органов и торговых предприятий, и особенно важно в тех случаях, когда система предусматривает необходимость генерирования дохода.
Больше примеров...
Фича (примеров 4)
It's not a bug, it's an undocumented feature. Это не баг, это недокументированная фича.
They have no idea the vault has a secret feature. Они без понятия, что у хранилища есть тайная фича.
Well, he runs a trendy dockside gallery called "Feature". Ну, у него сверхмодная галерея на территории дока под названием "Фича".
It takes same arguments as standard dnsbl feature. Принимает теже параметры, что и стандартная фича dnsbl.
Больше примеров...
Статья (примеров 25)
An essential feature of marriage is the free consent of the prospective parties (art. 77 of the Aruban Civil Code). Важной чертой брака является свободное согласие на вступление в него предполагаемых сторон (статья 77 Гражданского кодекса Арубы).
The feature article of that kit examines and analyses the role of the United Nations in promoting the human rights of women. Основная статья этого буклета посвящена рассмотрению и анализу роли Организации Объединенных Наций в содействии осуществлению прав человека женщин.
In paragraph 6 of the report, he noted an especially interesting feature of the country's political practice, namely the selection of eight members of the National Assembly "from among the best losers at the elections". Прежде всего он отмечает в пункте 6 доклада совершенно особое с точки зрения политической практики страны явление: отбор восьми членов Национальной ассамблеи ∀из числа наиболее популярных кандидатов, потерпевших поражение на выборах∀ (статья€6).
An article written by Artur Rokhlin, Partner at the Law Firm "YUST", has been published in the Special Feature Edition Vedomosti Forum No. Строительство. Право» опубликована статья юриста Юридической фирмы «ЮСТ» Ирины Чарковой «Каким инвестиционным законом руководствоваться при долевом участии в строительстве».
He had articles feature in the Wolverhampton Chronicle newspaper, on 15 November 1854 an article called "Improvement in Calotypes, by Mr. O.G. Rejlander, of Wolverhampton" it suggests that by 1854 he was experimenting with combination printing from several negatives. В этой газете 15 ноября 1854 года появилась статья «Усовершенствования в калотипии, сделанные м-ром О. Г. Рейландером из Вульверхэмптона», из неё следовало, что фотограф экспериментирует с несколькими негативами и с освещением.
Больше примеров...
Художественный фильм (примеров 1)
Больше примеров...