This feature concerns also all other "ancient" constructions of Rome. | Эта особенность касается и всех остальных «древних» сооружений Рима. |
This feature in Atlas provides a status update on programme delivery and serves as an effective tool for budgetary control. | Эта особенность системы «Атлас» позволяет периодически готовить данные о результатах выполнения программы на каждый данный момент времени и осуществлять эффективный контроль за исполнением бюджета. |
Cruelest feature of this dark curse Is that the bond that joins you in life, Human love, is corrupted into the need to... | Ужасающая особенность этого проклятья узы, приобретённые при жизни, человеческая любовь, извращены до необходимости поглотить ближайших к тебе. |
This feature was taken into account by the sculptor. | Эта особенность была учтена скульптором. |
Indeed, this is the main feature of sanctions as we know them today. | По сути дела, это основная особенность действующих в настоящее время санкций. |
Effective protection of the human rights of women and children is another important feature of a democratic society. | Эффективная защита прав человека женщин и детей - это еще одна важная черта любого демократического общества. |
The fundamental feature of a load balancer is to be able to distribute incoming requests over a number of backend servers in the cluster according to a scheduling algorithm. | Основная черта балансировщика нагрузки - иметь возможность распределять входящие запросы через несколько серверов в кластере по алгоритму планирования. |
A dominant feature of the political environment during the period under review was the continuous public expression of dissatisfaction with national authorities by different sectors, often accompanied by threats of demonstrations. | Основная черта, характеризовавшая политическую обстановку в течение рассматриваемого периода, заключалась в том, что различные слои общества постоянно выражали недовольство в адрес национальных органов власти, что зачастую сопровождалось угрозами проведения демонстраций. |
But one feature was common to all: the keen desire shown by the vast majority of those having suffered displacement to be able to return home as swiftly as possible. | Однако одна черта была общей для всех: острое желание, проявляемое подавляющим большинством переживших перемещение лиц, как можно скорее вернуться домой. |
The most satisfying feature of the Convention we are signing today is that it reflects a basic concern of the developing world and directly seeks to tackle real human problems. | Характерная черта подписываемой нами сегодня Конвенции, вызывающая наибольшее удовлетворение, заключается в том, что она отражает одну из основных тревог развивающегося мира и непосредственно стремится решить реальные человеческие проблемы. |
The size, material, colour and additional security feature of the new certificate have been agreed by the Working Party. | Размер, материал, цвет и дополнительный элемент защиты нового свидетельства были согласованы Рабочей группой. |
The Decade has seen the development of the institution of the General Fono, and its emergence as the central feature of an evolving national constitution. | В течение Десятилетия был сформирован институт Генерального фоно, который превратился в важнейший элемент формирующегося национального конституционного устройства. |
We consider that the Olive Branches, as a distinct feature of the UN emblem, should also be used only for official purposes and by UN bodies. | Мы считаем, что изображение оливковых ветвей как отдельный элемент эмблемы Организации Объединенных Наций также должно использоваться только для официальных целей и только органами Организации Объединенных Наций. |
Hunting and gathering is a transient mode, not a permanent feature, in the life of any society. | Они отнюдь не инородный элемент, отличающийся от всех нас - будь то в культурном или языковом плане или же по образу жизни. |
The Chief of the Programme, Planning and Assessment Unit, introducing the item, said that evaluation using the logical framework and a participatory approach had now become a regular feature in the review of technical cooperation programmes. | Руководитель Группы планирования и оценки программ, открывая обсуждения по этому пункту повестки дня, отметил, что оценка с использованием логического анализа и подхода, охватывающего широкий круг заинтересованных сторон, превратилась теперь в неотъемлемый элемент проводимых обзоров программ технического сотрудничества. |
The "Vintagizer" is still an optional feature totally exclusive D'Alegria, since it is provided separately. | "Vintagizer" еще дополнительная функция, абсолютно эксклюзивные D'Алегриа, так как он поставляется отдельно. |
This feature is only available if complex text layout support is enabled. | Эта функция доступна только при активированной поддержке сложных систем письменности. |
To some extent this is also an areal feature of other South American languages; many form their numbers 6-9 as "five + one", "five + two" and so on. | В некоторой степени это также ареальная функция из других языков Южной Америки; многие формируют свои числа 6-9 как «пять + один», «пять + два» и так далее. |
The 'comments' feature that soon followed provided a space for readers to have a dialogue with the amateur contributors. | Функция «Комментарии» предоставила пространство для читателей, чтобы вести диалог. |
There is a security feature intentionally built-in to the system. When there is no activity for reasonable time, Citibank will terminate your secure Citibank Online session to help protect against unauthorized access. | В системе имеется встроенная защитная функция - при отсутствии операций в течение определенного периода времени, Ситибанк автоматически прекращает Ваш сеанс безопасной связи с Citibank Online для защиты от несанкционированного доступа в Ваше отсутствие. |
Fine-Grained Password Policies is a great new feature that gives additional flexibility in any domain with the ability of having multiple password and lockout policies. | Разветвленная политика паролей - это отличная характеристика, дающая дополнительную гибкость любому домену с возможностью использовать несколько паролей и политик блокировки. |
Despite the expanded opportunities and the growing prosperity occasioned by globalization, increasing inequality among and within countries is a regrettable feature of the contemporary global order. | Несмотря на расширение возможностей и все большее процветание в результате глобализации, рост неравенства как между странами, так и внутри стран - вот, к сожалению, та характеристика современного мирового порядка, которая не может не вызывать сожаления. |
This feature affirms the conceptual universality of human rights, which is evidenced in the increasing focus on the human rights of women and the rights of the child. | Подобная характеристика подтверждает концептуальную универсальность прав человека, свидетельством которой является уделение все большего внимания правам человека женщин и правам ребенка. |
In machine learning and pattern recognition, a feature is an individual measurable property or characteristic of a phenomenon being observed. | В обучении машин и распознавании образов признак - это индивидуальное измеримое свойство или характеристика наблюдаемого явления. |
Therefore, they feature such messages as political acts with elements of the regulatory functions or as a regulatory and political form of the head of state. | Поэтому справедлива характеристика таких посланий как политических актов с элементами распорядительных функций или как нормативно-политической формы деятельности главы государства. |
It stated that all those activities, which covered either direct or indirect participation, had an underlying common feature: the child concerned was, at the very least, a potential target. | Она указала, что все эти виды деятельности, включающей либо прямое, либо косвенное участие, имеют один общий признак: соответствующий ребенок как минимум является потенциальной целью. |
So you can find a little feature on a bacterium that you don't like, like Staphylococcus - I don't like it in particular, because it killed a professor friend of mine last year. | Можно выделить характерный признак бактерии, вызывающей у вас неприязнь, например, стафилококка. Его я особенно не люблю особенно, потому что из-за него в прошлом году погиб мой друг, профессор. |
Data elements are exchanged between the devices of the users either via the intermediate devices by indicating the feature of the communication session or by using different variants for specifying addresses in the data packets of the communication session. | Обмен данными осуществляют между устройствами пользователей или через промежуточные устройства, указывая признак сеанса связи и используя различные варианты указания адресов в пакетах данных сеанса связи. |
It is a greedy algorithm that adds the best feature (or deletes the worst feature) at each round. | Это жадный алгоритм, который добавляет лучший признак (или удаляет худший) на каждом шаге алгоритма. |
Redundant and irrelevant are two distinct notions, since one relevant feature may be redundant in the presence of another relevant feature with which it is strongly correlated. | Излишни и не значимы являются двумя различными понятиями, поскольку один значимый признак может быть излишним при присутствии другого существенного признака, с которым он сильно коррелирует. |
The offences listed in paragraph 26 were those for which control for double criminality, a feature of the extradition procedure, was no longer required. | Перечисленные в пункте 26 правонарушения относятся к категории, не требующей более проверки на возможность двойного преследования, характерного для процедуры выдачи преступников. |
The most of the modern phones have a "remember phone" feature. | Большинство современных телефонов поддерживают возможность запоминания номеров. |
But the most visible new feature you see once you have it installed is the so-called MiniStore - a not-so-small shop frame in the lower third of the main iTunes window. | Однако, самая заметная после установки новая возможность это т.н. МиниМагазин (MiniStore) - совсем не "мини" окно покупок в нижней трети основного окна iTunes. |
Another great feature is that it automatically hides most of the cruft from compiling packages, which makes it much easier to see einfo and ewarns, though this capability is less important with the newest versions of portage. | Другая замечательная возможность - он автоматически скрывает большую часть бесполезного вывода при компиляции пакетов, что делает удобнее чтение einfo и ewarn, хотя это и не так актуально с новыми версиями portage. |
This allows the ISA firewall to pass all Web (HTTP, HTTPS and HTTP-tunneled FTP) connections to the Web Proxy filter on the ISA firewall and benefit from the ISA firewallTs Web caching and deep HTTP application layer inspection feature set. | Таким образом, брандмауэр ISA получает возможность передавать все веб-соединения (HTTP, HTTPS и FTP через туннель HTTP) прокси-фильтру брандмауэра ISA и пользоваться преимуществами кеширования веб-страниц брандмауэра ISA и тщательной проверки на прикладном уровне HTTP. |
That is another interesting feature of the CCW regime. | В этом состоит еще один интересный аспект режима КНО. |
Procedural arrangements for wide-area environmental sampling would require to be approved by the Board of Governors before this feature of the Additional Protocol can be implemented. but the detection of enrichment at points distant from plants is less likely. | Прежде чем применять этот аспект дополнительного протокола, потребовалось бы одобрить на уровне Совета управляющих процедурные механизмы широкомасштабного отбора экологических проб, однако обнаружение факта обогащения в точках, удаленных от предприятий, является менее вероятным. |
The Mechanism reflects the determination of African States to make preventive diplomacy a constant feature of the activities of the Organization of African Unity aimed at eliminating foci of tension, restoring peace and security, and bringing reconciliation to the region. | В этом Механизме отражена решимость африканских государств превратить превентивную дипломатию в постоянный аспект той деятельности Организации африканского единства, которая нацелена на ликвидацию очагов напряженности, восстановление мира и безопасности и примирение в регионе. |
This to me is a central feature demonstrating why a microcredit scheme is different from the normal process of development offered by credit institutions. | На мой взгляд, этот аспект, отличающий микрокредиты от обычных кредитов, предоставляемых кредитными учреждениями, является центральным. |
For example, programmes should feature a parallel design that will enable women to acquire the life skills that they need, including the following: | Например, программы должны содержать параллельный аспект, который позволит женщинам приобрести необходимые жизненные навыки, включая следующее: |
Originally from Hong Kong, Yang has worked on a range of feature and documentary films exploring Chinese themes as director and editor. | Будучи родом из Гонконга, Ян работала над рядом художественных и документальных фильмов в качестве режиссёра и монтажёра, исследуя китайские темы. |
At the moment «Operatorskie Technologii» offer a unique opportunity to use complex camera equipment to produce serials, feature and documentary films at special prices. | В настоящее время «Операторские технологии» предлагают Клиентам уникальную возможность воспользоваться сложной операторской техникой для производства сериалов, художественных и документальных фильмов по специальным ценам. |
Nowadays Korean newspapers and radio and television stations provide a lot of well prepared documentary and feature programmes on different cultures, which provide opportunities for better understanding other races and ethnic groups. | В настоящее время корейские газеты, радиостанции и телевизионные компании создают большое количество хорошо подготовленных документальных и художественных программ по различным культурам, которые обеспечивают возможности для более полного понимания других рас и этнических групп. |
Creative New Zealand has two funding boards: the Arts Board and Te Waka Toi. A feature of Creative New Zealand's work has been the establishment of Toi Iho, which is a means of certifying the copyright and cultural authenticity of Maori art. | В состав Художественного совета Новой Зеландии входят два финансовых управления: управление искусств и Шака Toi. Важным достижением в работе Художественного совета Новой Зеландии явилось учреждение знака Toi Iho, который является средством подтверждения авторского права и культурной аутентичности художественных произведений маори. |
It has been exhibited at several international art shows including ISEA 2004 and Game/Play 2006, and was the subject of a feature article in both The Atlantic Monthly in November 2006 and Games for Windows: The Official Magazine in May 2007. | Она выставлялась на ряде международных художественных выставок, в том числе и ISEA 2004 с Game/Play 2006, и была в списке главных статей журналов Atlantic Monthly (в ноябре 2006 года) и Games for Windows: The Official Magazine (Май 2007 года). |
This feature of the screws is used for producing mechanical pressure or for using the compression energy of a liquid or gas body. | Это свойство шнеков используется для механического сжатия или использования энергии сжатого жидкого или газообразного тела. |
This feature adds extra security to Debian GNU/Linux systems by easily supporting strong cryptography and digital signatures to validate downloaded packages. | Это свойство добавляет дополнительную безопасность в системы Debian GNU/Linux через проверку цифровых подписей скачиваемых пакетов и стойкого шифрования. |
You might have to disable this feature before the workstation will allow you to write a floppy in raw mode. | Для записи в гаш mode вам понадобится запретить это свойство. |
The manufacturer embeds varying digital watermarks in these sections, and upon subsequent analysis of the pirated release the compromised keys can be identified and revoked (this feature is called Sequence keys in the AACS specifications). | Посредством встраивания цифровых водяных знаков в различные версии и анализа того, какие секции фильма опубликовал взломщик, скомпрометированные ключи могут быть, в конце концов, идентифицированы и аннулированы (это свойство называется последовательными ключами в спецификации стандарта AACS). |
If WILD symbol is scored on the 2nd, 3d or 4th reel the substitute feature of the WILD symbol applies to all the reels and thus to all active lines which are placed on them. | При Выпадении Дикого символа на 2, 3 или 4-ом барабане свойство дикого символов - замещение - распространяется на весь барабан, а следовательно, на все активные линии, проходящие через него. |
Following the difficult production of 2046, Wong wanted his next feature to be a simple, invigorating experience. | Устав от тяжелой работы над 2046, Вонг хотел сделать следующим фильм легким и вдохновляющим. |
The main feature's started. | Уже начался сам фильм. |
The film was a documentary feature produced by his production company; it detailed the story of a bus hijacking in his home town. | Фильм был документальной особенностью, созданной его продюсерской компанией; он подробно рассказал о захвате автобуса в своем родном городе. |
In October 2006, Threat won the Grand Prize for Best Feature at the Lausanne Underground Film and Music Festival in Lausanne, Switzerland. | В октябре 2006 года фильм «Угроза» выиграл Гран-при за лучший полнометражный фильм на фестивале в Лозанне, Швейцария. |
The fully unedited version is available as a bonus feature on the Walt & El Grupo DVD release. | Полный несокращённый фильм доступен в качестве бонуса на DVD-релизе фильма «Walt & El Grupo». |
Also, the Syrian and Lebanese peace tracks should feature permanently on the agenda of the Quartet. | На повестке дня «четверки» должны также постоянно фигурировать сирийское и ливанское направления мирного процесса. |
Some materials will show ordinary people whose lives have been positively affected, while others may feature local or international celebrities. | В некоторых материалах будет содержаться информация о простых людях, на жизнь которых деятельность Организации Объединенных Наций оказала позитивное воздействие, в то время как в других материалах будут фигурировать местные или международные знаменитости. |
Principles to support traceability, predictability and transparency that would feature in a framework for the environmentally sound management of electronic and electrical wastes could include the following: | Принципы поддержки отслеживаемости, предсказуемости и транспарентности, которые могли бы фигурировать в рамках экологически обоснованного регулирования электронных и электротехнических отходов, могут включать следующее: |
Mr. Labbé, speaking on behalf of the Rio Group, said that, in addition to emerging issues, the elements contained in the Monterrey Consensus should also feature in the outcome of the Review Conference. | Г-н Лаббе, выступая от имени Группы Рио, говорит, что в итоговом документе Конференции по обзору, помимо назревающих проблем, должны также фигурировать положения, содержащиеся в Монтеррейском консенсусе. |
Against this backdrop, and in pursuance of Commission resolution 66/4, the proposed agenda to be placed before the ministers of transport will feature issues that are relevant to trends and progress in the field of transport, as follows: | В этих условиях и во исполнение резолюции 66/4 комиссии в повестке дня, которая будет предложена министрам транспорта, будут фигурировать вопросы, которые имеют актуальное значение для тенденций и прогресса в области транспорта: |
His second feature was released in 2008-a horror film, Train, starring Thora Birch. | В 2008 году вышел его второй полнометражный фильм, фильму ужасов «Поезд», с Торой Бёрч в главной роли. |
They filmed the pilot for $1.8 million with an agreement with ABC that they would shoot an additional "ending" to it so that it could be sold directly to video in Europe as a feature if the TV show was not picked up. | На съёмки пилотного эпизода было выделено $ 1,8 млн, а по соглашению с ABC, в случае отвержения телеканалом «Пилота», создатели доснимут окончание к нему таким образом, чтобы это стал полнометражный фильм для проката в Европе. |
For television, he directed a short feature entitled Mahatma and the Mad Boy, and a full-length feature, The Courtesans of Bombay, made for Britain's Channel Four. | Для телевидения он поставил короткометражный фильм под названием «Махатма и безумный мальчик» (англ. Mahatma and the Mad Boy), а также полнометражный фильм «Куртизанки Бомбея» для британского Channel 4. |
1979 - The Adventure of Sudsakorn, the first full-length Thai animated cartoon feature, directed by Payut Ngaokrachang. | 1979 - Приключения Судсакорна, первый полнометражный таиландский мультфильм, режиссер Payut Ngaokrachang. |
Aladdin is a 1992 animated feature produced by Walt Disney Feature Animation, and released by Walt Disney Pictures on November 25, 1992. | |} «Аладди́н» - полнометражный мультипликационный фильм, созданный студией Уолта Диснея в 1992 году. |
Crate confirmed in an interview that Grim Dawn will feature a crafting system similar to that used in Warcraft III: Reign of Chaos's popular mod Defense of the Ancients. | Crate Entertainment подтвердила в интервью, что Grim Dawn будет включать систему крафта, аналогичную популярной пользовательской модификации Defense of the Ancients игры Warcraft III: Reign of Chaos. |
The 2019 World Cup will feature 10 teams, a decrease from previous World Cups in 2011 and 2015 which featured 14 teams. | Чемпионат мира 2019 года будет включать 10 команд, что меньше, чем в предыдущих чемпионатах мира 2011 и 2015 годов, в которых участвовало 14 команд. |
Future said of his second studio album Future Hendrix it will be a more substantive musical affair than his debut album and will feature R&B music along with his usual "street bangers". | Фьючер говорил о своём втором студийном альбоме Future Hendrix, что он будет более независимым в музыкальном плане, в отличие от его дебютного альбома, и будет включать R&B-музыку наряду с его обычными «стрит-бэнгерами». |
In practice, the forum could incorporate a system for registering subscribers; a facility to enable subscribers to post comments on a bulletin board; a system for tracking the chain of comments; and a chat feature that can facilitate real-time conferencing among subscribers. | На практике форум может включать в себя систему регистрации абонентов; механизм, позволяющий абонентам размещать свои замечания на электронной доске объявлений; систему для отслеживания элементов цепочки замечаний; и функцию диалогового взаимодействия, которая будет способствовать проведению конференций с участием абонентов в реальном масштабе времени. |
Driver feature additions include wireless displays (Miracast), YUV format ranges, cross-adapter resources and GPU engine enumeration capabilities. | Функции драйвера могут включать поддержку беспроводных дисплеев (Miracast), формат YUV диапазона, кросс-адаптерные ресуры и GPU движок перечислений возможностей. |
Such criteria should therefore feature more prominently in the Organization's dialogue with recipient countries. | Поэтому такие критерии должны занимать более видное место в диалоге между Организацией и странами-реципиентами. |
Asset recovery will feature prominently in the curricula of this institution. | Вопросы возвращения активов будут занимать видное место в учебной программе этого заведения. |
Asset recovery will feature prominently in the curriculum of the Academy, and asset recovery training under the StAR initiative will be coordinated with its training courses. | Вопросы возвращения активов будут занимать видное место в учебной программе этого заведения, и подготовка кадров по вопросам возвращения активов в рамках инициативы СтАР будет координироваться с учебными курсами в Академии. |
Belarus strongly supported the view that gender equality and women's advancement should feature prominently in the post-2015 development agenda. | Беларусь решительно поддерживает мнение о том, что гендерное равенство и улучшение положения женщин должны занимать важное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
As television began to place more demands on his time, however, Groening came to almost exclusively feature single-panel strips or 16-panel grids in which Akbar and Jeff exchange terse jabs. | Когда телевидение стало занимать все больше времени, Грейнинг стал ограничиваться либо однопанельными комиксами, либо 16-панельными стрипами в которых Акбар и Джеф перекидывались остротами. |
An interesting feature affecting all those operating in the urban realm is the availability and quality of information. | Интересной особенностью, оказывающей влияние на всех участников протекающих в городах процессов, является наличие и качество информации. |
The poor quality of government administration of business regulations is a common feature of the local business climate in several developing countries. | Одной из характерных черт местного делового климата в ряде развивающихся стран является низкое качество государственного администрирования в сфере регулирования бизнеса. |
The Chief of Conference Services in Vienna said that quality was an essential feature of the products and services provided to clients, covering such factors as accuracy, readability, consistency, suitability for the end purpose and uniformity across languages. | Руководитель конференционных служб в Вене сообщил, что качество является существенным фактором предоставления клиентам продуктов и услуг и включает внимание к таким показателям, как точность, четкость, согласованность, соответствие предназначению и единообразие на всех языках. |
The distinctive feature of the service is that it allows assess quality and popularity of Wikipedia articles by a scale from 0 to 100 as a result of synthetic measure calculation. | Отличительной особенностью сервиса является то, что он позволяет оценивать качество и популярность статей в Википедии по шкале от 0 до 100 в результате расчета синтетического показателя. |
Distinctive feature of this aerial is a built - in low noise amplifier, that essentially improves quality of the image and increases range of TV signals reliable reception. | Отличительной особенностью антенны является наличие встроенного малошумного усилителя, что существенно улучшает качество изображения и увеличивает дальность надёжного приёма сигналов телевизионного вещания. |
In addition, UNIC Buenos Aires created a special feature on its website. | Кроме того, Информационный центр ООН в Буэнос-Айресе подготовил специальный материал на своем веб-сайте. |
The same publication also contains a research feature on the economic vulnerability of the least developed countries, which is one of their characteristics. | В том же издании содержится научно-исследовательский материал об экономической уязвимости наименее развитых стран, что является одной из их особенностей. |
The differences between these two definitions - essentially unirradiated direct use material and special fissionable material - raised issues which may feature prominently in FMCT negotiations in the CD and which are set out in more detail below. | Различия между этими двумя определениями - в основном необлученный материал прямого использования и специальный расщепляющийся материал - породили вопросы, которые могут стать предметом активного обсуждения в ходе переговоров по ДЗПРМ на КР и которые более подробно разбираются ниже. |
The following documents feature tables of the character entity references in HTML 4, along with the numeric character reference in decimal and hexadecimal. | Этот документ был рассмотрен членами ШЗС и других заинтересованных сторон и утверждён Директором как Рекомендации ШЗС. Это неизменяемый документ, он может использоваться как справочный материал или цитироваться в других документах. |
They're doing a feature on me... a four-page spread. | Они делают сенсанционный материал обо мне... на четыре разворота. |
The participation of different sectors of society in the formulation, implementation and review of relevant government policies was a core feature of the Macao way of life. | Участие различных слоев общества в разработке, осуществлении и пересмотре соответствующих правительственных стратегий - это характерная черта образа жизни в Макао. |
Financial stringency is a feature of today's world: it has helped concentrate our minds on giving you better value for your money. | Строгая экономия финансовых средств - это характерная черта современного мира: она помогла направить все наши умственные усилия на то, как обеспечить лучшее качество за ваши финансовые средства. |
The most satisfying feature of the Convention we are signing today is that it reflects a basic concern of the developing world and directly seeks to tackle real human problems. | Характерная черта подписываемой нами сегодня Конвенции, вызывающая наибольшее удовлетворение, заключается в том, что она отражает одну из основных тревог развивающегося мира и непосредственно стремится решить реальные человеческие проблемы. |
Together with the increased prevalence of non-international armed conflicts, pitting States against non-State armed groups, or two or more such groups against each other, a common feature of contemporary conflicts is the proliferation and fragmentation of such groups. | Помимо увеличения числа вооруженных конфликтов немеждународного характера, во время которых государства борются с негосударственными вооруженными группировками или в которых две или более таких группировок воюют друг с другом, общая характерная черта современных конфликтов заключается в увеличении числа и фрагментаций таких группировок. |
Going in the direction of the city center you arrive to Porta Venezia, where another feature of Milan awaits you. | Следуя по проспекту в направлении центра города, вы дойдете до ворот Венеции, где вам откроется другая характерная черта Милана. |
At the World Travel Market 2002, two new tour operators assured that they would feature Montserrat in their 2003 programme. | На Всемирной туристической выставке 2002 года два новых туристических агентства заверили в том, что они в своей программе 2003 года будут представлять Монтсеррат. |
Choose the market segments (put a checkmark) which will feature your investment portfolio thus taking decision on the relevant routine portfolio assets mixing strategies. | Для того, чтобы определить свою инвестиционную стратегию, выберите сегменты рынка (поставьте галочку), которые будут представлять Ваш инвестиционный портфель и соответствующие типовые стратегии его формирования. |
Its particular feature lies in the fact that a human settlements conference must ultimately represent the concerns of people living within communities, affirming the importance of "local" in a global world. | Ее особая черта заключается в том, что конференция по проблемам населенных пунктов должна в конечном итоге представлять интересы людей, живущих в общинах, подтвердив важность "местного" уровня в глобальном мире. |
An alarming feature highlighted by the Institute was that, while the objectives of the criminal organizations remained essentially economic, they could represent an increasingly serious threat to the economy of a country and to democratic values and public morality. | Настораживающий момент, отмеченный Институтом, заключается в том, что, поскольку цели преступных организаций по-прежнему имеют в основном экономический характер, они могут представлять все более серьезную угрозу для экономики стран, а также для демократических ценностей и общественной морали. |
Another feature of national institutions called for under the Paris Principles was that the staff should be representative of all sectors of society, in particular minorities. | Еще одной особенностью национальных учреждений, предусмотренной Парижскими принципами, является то, что сотрудники этих учреждений должны представлять все слои общества, и в частности меньшинства. |
It's not a bug, it's an undocumented feature. | Это не баг, это недокументированная фича. |
They have no idea the vault has a secret feature. | Они без понятия, что у хранилища есть тайная фича. |
Well, he runs a trendy dockside gallery called "Feature". | Ну, у него сверхмодная галерея на территории дока под названием "Фича". |
It takes same arguments as standard dnsbl feature. | Принимает теже параметры, что и стандартная фича dnsbl. |
In 2012, a feature by UK magazine Terrorizer gave the band a wider international audience. | Статья в британском журнале Terrorizer от 2012 года открыла группу для более широкой международной аудитории. |
But what we really need are feature stories. | Но что нам надо на самом деле - это главная статья. |
The packages do feature a short article from Melody Maker written by Richard Williams, originally published on October 6, 1971. | На упаковке был помещена небольшая статья из Melody Maker, написанная Ричардом Уильямсом, первоначально опубликованная 6 октября 1971 года. |
An essential feature of marriage is the free consent of the prospective parties (art. 77 of the Aruban Civil Code). | Важной чертой брака является свободное согласие на вступление в него предполагаемых сторон (статья 77 Гражданского кодекса Арубы). |
In paragraph 6 of the report, he noted an especially interesting feature of the country's political practice, namely the selection of eight members of the National Assembly "from among the best losers at the elections". | Прежде всего он отмечает в пункте 6 доклада совершенно особое с точки зрения политической практики страны явление: отбор восьми членов Национальной ассамблеи ∀из числа наиболее популярных кандидатов, потерпевших поражение на выборах∀ (статья€6). |