| This feature of the Alto keyboard may have been the source for the CamelCase style for compound identifiers. | Эта особенность клавиатуры Alto могла быть причиной появления стиля именования идентификаторов CamelCase. |
| The dynamism of the global economy was behind the most outstanding feature of that period of economic growth, namely an expanding surplus on the balance of payments current account. | Самая примечательная особенность этого периода экономического роста, обусловленная динамизмом глобальной экономики, - увеличение положительного сальдо по счетам текущих операций платежного баланса. |
| The key feature of economic, social and cultural rights is that support for those rights fulfils needs vital to every person and indispensable to normal activities in life. | Главная особенность экономических, социальных и культурных прав человека состоит в том, что при помощи этих прав обеспечивается удовлетворение жизненных потребностей каждого индивида, без которых невозможна нормальная жизнедеятельность человека. |
| The latter feature was largely meant to attract the wealthy and the prosperous middle class. | Последняя особенность служила привлечением для богатых и преуспевающих людей. |
| Indeed, this is the main feature of sanctions as we know them today. | По сути дела, это основная особенность действующих в настоящее время санкций. |
| Another distinctive feature is the constructive nature of such efforts. | Вторая отличительная черта - созидательная направленность этих усилий. |
| Another important feature of the MA was the emphasis on including different knowledge systems, apart from "scientific knowledge". | Еще одна важная черта программы - упор на включении в анализ, помимо строго научного знания, и других систем знаний. |
| Its major feature is the partial decriminalization of offences against legislation on the press; journalists are now protected from arbitrary arrest and illegal detention. | Его главная черта заключается в частичной отмене наказаний за совершенные прессой правонарушения; отныне это защищает журналистов от произвольных арестов и незаконного содержания под стражей. |
| Low employment coupled with low unemployment is a 'characteristically Hungarian' feature. | Низкая занятость в сочетании с низкой безработицей - это "характерно венгерская" отличительная черта. |
| An outstanding feature of our new era is the real progress that has been achieved in the field of nuclear disarmament. | Отличительная черта новой эпохи - это реальный прогресс в области ядерного разоружения. |
| The major feature of the Programme is the implementation of a specialized debt management software package designed to meet the operational, statistical and analytical needs of debt managers in Ministries of Finance and/or Central Banks. | Основной элемент программы заключается во внедрении специального пакета программного обеспечения по управлению задолженностью, призванного обеспечить удовлетворение оперативных, статистических и аналитических потребностей тех, кто занимается вопросами управления задолженностью в министерствах финансов и/или центральных банках. |
| Capacity development is not treated as a practice area in UNDP, but rather as a cross-cutting feature of its work. | Наращивание потенциала не считается лишь одним из направлений деятельности ПРООН, а рассматривается как неотъемлемый элемент ее работы во всех областях. |
| The element of distinct culture which was recognized by all existing definitions should not constitute a decisive feature in order to allow for a more dynamic approach, taking into account processes of change in indigenous societies. | Элемент самобытной культуры, который признавался всеми существующими определениями, не должен становиться решающим: предпочтителен более динамический подход, учитывающий процессы перемен в коренных обществах. |
| Each mine incorporates a back-up self-deactivation feature designed and constructed so that, in combination with the self-destruction or self-neutralization mechanism, no more than one in one thousand will function as a mine 120 days after emplacement. | Каждая мина инкорпорирует резервный элемент самодеактивации, спроектированный и сконструированный таким образом, чтобы в комбинации с механизмом самоуничтожения или самонейтрализации через 120 дней после установки функционировала как мина не более чем одна на одну тысячу мин. |
| In geometry, a facet is a feature of a polyhedron, polytope, or related geometric structure, generally of dimension one less than the structure itself. | Фасета в геометрии - элемент многогранника или связанной геометрической структуры, как правило на единицу меньшей размерности самой структуры. |
| Absolutely, the best new Windows 7 networking feature for home and small office users is the homeGroup feature. | И, конечно, самой лучшей новой сетевой функцией в Windows 7 для домашних и малых сетей является функция домашней группы homeGroup. |
| A system based on our technology will dramatically reduce the time of support service: the similar search feature will find the answer to any question within a fraction of a second. | Система на основе нашей поисковой технологии поможет значительно сократить время работы службы саппорта: по любому поступившему вопросу функция поиска похожих поможет найти подходящие ответы в доли секунды. |
| The user is informed separately on the kind of features for purchase, especially what function each feature has, possibly of the duration of availability of the feature for purchase, the purchase price and the available payment method in connection with the online game. | Пользователь отдельно информируется о видах функций для покупки, включая, но не ограничиваясь тем, какие особенности имеет каждая функция, возможно, о длительности наличия функции в продаже, стоимости и способах оплаты в контексте онлайн-игры. |
| Ghostcrawler: We will be launching the feature with just two specs, but depending on how we feel it works out, we might consider additional specs in the future. | Ghostcrawler: В зависимости от того, как новая функция будет работать, возможно, в будущем, мы введем дополнительные специализации. |
| This function is used to enable or disable the "smart AI-IP" feature of the AI-IP client. | Данная функция используется для разрешения или запрета функциональных возможностей клиента АИ-МП в плане задействования "интеллектуальной АИ-МП". |
| A feature which contains information about other features. | Характеристика, содержащая информацию о других характеристиках. |
| Urban resilience is a general feature needed by a city's social, economic and natural systems. | Жизнестойкость городов - это та общая характеристика, которая необходима социальным, экономическим и природным системам города. |
| For it is another feature Down's syndrome. | Это еще одна характеристика Синдрома Дауна. |
| Therefore, they feature such messages as political acts with elements of the regulatory functions or as a regulatory and political form of the head of state. | Поэтому справедлива характеристика таких посланий как политических актов с элементами распорядительных функций или как нормативно-политической формы деятельности главы государства. |
| One feature which all transition processes have in common is the need to recover public trust in the system of justice, and this is directly related to the degree of integrity prevailing in the administration of justice. | Общая характеристика, присущая всем переходным процессам, заключается в необходимости восстановления доверия граждан к органам юстиции, что имеет самое непосредственное отношение к вопросу эффективного функционирования системы отправления правосудия. |
| Catford rationalised this theory in his book "Linguistic Theory of Translation": "Cultural untranslatability arises when a situational feature, functionally relevant for the source language text, is completely absent from the culture of which the TL is a part". | Кэтфорд обосновал эту теорию в своей книге «Лингвистическая теория перевода»: «Культурная непереводимость возникает, когда ситуативный признак, функционально значимый для текста исходного языка, полностью отсутствует в культуре, частью которой является целевой язык». |
| The simplest is to add k binary features to each sample, where each feature j has value one iff the jth centroid learned by k-means is the closest to the sample under consideration. | Самый простой путь - добавить к бинарных признаков к каждому элементу данных, где каждый признак j имеет значение 1 тогда и только тогда, когда j-ый центроид, обученный посредством k-средних, является наиболее близким к элементу рассматриваемых данных. |
| In the detection phase of the Viola-Jones object detection framework, a window of the target size is moved over the input image, and for each subsection of the image the Haar-like feature is calculated. | На этапе обнаружения в методе Виолы - Джонса окно установленного размера движется по изображению, и для каждой области изображения, над которой проходит окно, рассчитывается признак Хаара. |
| Redundant and irrelevant are two distinct notions, since one relevant feature may be redundant in the presence of another relevant feature with which it is strongly correlated. | Излишни и не значимы являются двумя различными понятиями, поскольку один значимый признак может быть излишним при присутствии другого существенного признака, с которым он сильно коррелирует. |
| Due to the use of integral images, a Haar-like feature of any size can be calculated in constant time (approximately 60 microprocessor instructions for a 2-rectangle feature). | При использовании интегрального представления изображения, признаки Хаара могут вычисляться за постоянное время (примерно 60 процессорных инструкций на признак из двух областей). |
| Added a feature to carry out registration in many sites consisting of several forms, in smart registration mode. | Добавлена возможность в режиме smart регистрации, проводить регистрацию во многих сайтах состоящих из нескольких форм. |
| A key feature is the ability to track various kinds of business events and log them in application server logs. | Ключевой особенностью является возможность отслеживать различные виды деловых мероприятий и регистрировать их в журналах сервера приложений. |
| Additionally, the system had a feature to accommodate speakers who listened to their headsets while speaking. | Эта система предоставляет также ораторам возможность слушать свои наушники во время выступления. |
| We found this feature useful and implemented hostname binding in the new release of Flaphone. | Мы добавили эту возможность в новой версии Flaphone. |
| A review on this occasion of the positive aspects of that important document reveals its most salient feature to be its remarkable contribution to increased awareness of women's issues. | Обзор позитивных аспектов этого важного документа дает возможность убедиться в его основной роли по внесению существенного вклада в возросшее понимание важности женской проблематики. |
| In more theoretical terms, one might argue that the principle of reciprocity represents a cross-cultural feature of treaty-making. | С более теоретической точки зрения можно утверждать, что принцип взаимности представляет собой межкультурный аспект процесса заключения договоров. |
| One obvious feature of article 27, and perhaps also of article 28, is that they specify that certain conduct is internationally wrongful. | Один очевидный аспект статьи 27 и, пожалуй, также статьи 28 состоит в том, что в них конкретно указывается, что определенное поведение является международно-противоправным. |
| The Advisory Committee questions the estimated expenditure of $88,300 for the fitting of air-conditioning in 140 rented cars and believes that the contract for rental of vehicles should have included this feature. | Консультативный комитет выражает сомнение в целесообразности сметного ассигнования в размере 88300 долл. США на установку кондиционеров воздуха в 140 арендованных автомобилях и полагает, что контракт на аренду автомобилей должен был предусматривать этот аспект. |
| For example, programmes should feature a parallel design that will enable women to acquire the life skills that they need, including the following: | Например, программы должны содержать параллельный аспект, который позволит женщинам приобрести необходимые жизненные навыки, включая следующее: |
| That aspect, in the opinion of the representative concerned, was an essential feature of an international crime, and the 1988 Convention, unlike the conventions on genocide and apartheid, met that condition. | Этот аспект, по мнению этого представителя, является исключительно важной чертой международного преступления, и Конвенция 1988 года, в отличие от конвенций, касающихся геноцида и апартеида, удовлетворяет этому условию. |
| At the moment «Operatorskie Technologii» offer a unique opportunity to use complex camera equipment to produce serials, feature and documentary films at special prices. | В настоящее время «Операторские технологии» предлагают Клиентам уникальную возможность воспользоваться сложной операторской техникой для производства сериалов, художественных и документальных фильмов по специальным ценам. |
| Nowadays Korean newspapers and radio and television stations provide a lot of well prepared documentary and feature programmes on different cultures, which provide opportunities for better understanding other races and ethnic groups. | В настоящее время корейские газеты, радиостанции и телевизионные компании создают большое количество хорошо подготовленных документальных и художественных программ по различным культурам, которые обеспечивают возможности для более полного понимания других рас и этнических групп. |
| It involves commercial film works, the best feature and documentary films from international film festivals, regional programmes, video projects and children programmes with the latest blockbusters. | Он включает показ киноработ, предназначенных для коммерческого проката, самых лучших художественных и документальных фильмов, демонстрировавшихся на международных кинофестивалях, региональные программы, видеопроекты, а также демонстрацию последних детских фильмов, пользующихся огромным успехом у зрителя. |
| Creative New Zealand has two funding boards: the Arts Board and Te Waka Toi. A feature of Creative New Zealand's work has been the establishment of Toi Iho, which is a means of certifying the copyright and cultural authenticity of Maori art. | В состав Художественного совета Новой Зеландии входят два финансовых управления: управление искусств и Шака Toi. Важным достижением в работе Художественного совета Новой Зеландии явилось учреждение знака Toi Iho, который является средством подтверждения авторского права и культурной аутентичности художественных произведений маори. |
| It has been exhibited at several international art shows including ISEA 2004 and Game/Play 2006, and was the subject of a feature article in both The Atlantic Monthly in November 2006 and Games for Windows: The Official Magazine in May 2007. | Она выставлялась на ряде международных художественных выставок, в том числе и ISEA 2004 с Game/Play 2006, и была в списке главных статей журналов Atlantic Monthly (в ноябре 2006 года) и Games for Windows: The Official Magazine (Май 2007 года). |
| Another important feature of the free version is the lifetime availability of all the system updates. | Еще одно важное свойство бесплатной версии ТёамШох - пожизненная доступность всех обновлений системы. |
| Okay. Another feature of consciousness is that it comes in unified conscious fields. | Другое свойство сознания состоит в том, что оно выступает в виде единого «поля сознания». |
| Another useful feature of the technique is that the nature of the bijection itself often provides powerful insights into each or both of the sets. | Другое полезное свойство этой техники - природа биекции само по себе часто даёт мощную информацию о каждом из двух множеств. |
| The representative of Colombia said that indigenous peoples should, on the basis of their collective features, participate as collectivities and that that feature warranted the development of special and distinct ways of participation. | Представитель Колумбии заявила, что с учетом присущего коренным народам духа коллективизма они должны осуществлять свое право на участие в качестве коллективов, и отметила, что это их свойство оправдывает разработку специальных и особых процедур участия. |
| But the point is, if the feature you're observing can anddoes take on a wide variety of different values across the widerlandscape of reality, then thinking one explanation for aparticular value is simply misguided. | Но дело в том, что если наблюдаемое свойство может принятьи принимает широкий спектр различных значений в рамках болееширокой панорамы реальности, то искать отдельное объяснение длякаждого из значений просто-напросто ошибочно. |
| Shaken by the event, Kingsley confesses that they are shooting a remake of a German feature entitled 47. | Испуганный Кингсли признаётся, что их фильм - ремейк старого немецкого фильма под названием «47». |
| The feature version of Oculus was filmed in 2012 and released theatrically by Relativity Media in 2014. | Полнометражный фильм Окулус был снят в 2012 году и представлен компанией Relativity Media в 2014 году. |
| QuestionCopyright may be best known for its association with artist Nina Paley, whose multi-award-winning feature length animation Sita Sings The Blues has been held up as an extraordinarily successful example of free distribution under the aegis of the "Sita Distribution Project". | QuestionCopyright стала известной благодаря сотрудничеству с художником Ниной Палей, которая получила нескольких наград за полнометражный анимационный фильм Сита поет блюз, который был отмечен как чрезвычайно успешный пример свободной дистрибуции под эгидой «Sita Distribution Project». |
| As a result, most of the animators of Walt Disney Feature Animation decided to work on Pocahontas instead, believing it would be the more prestigious and successful of the two. | Многие из сотрудников анимационного подразделения студии Диснея считали приоритетной работу над «Покахонтас», думая, что именно этот фильм будет более престижным и успешным из двух. |
| It received the "Maria Award" at the Sitges Film Festival in 2005 and the "Best Anime Feature" at the 2007 American Anime Awards. | Фильм получил премию на Международном Кинофестивале в Каталонии 15 октября 2005 года, а также награду как «лучшее аниме» на American Anime Awards в 2007 году. |
| Oceans should feature prominently on the agenda for Rio plus 20. | Океаны должны заметно фигурировать в повестке дня «Рио плюс 20». |
| The Committee discussed a wide variety of ideas about matters which might feature in the Conference agenda and in the concluding declaration and programme of action (see decision 9 (53) below). | Комитет обсудил целый ряд идей, касающихся вопросов, которые могли бы фигурировать в повестке дня Конференции и в итоговой декларации и программе действий (см. решение 9 (53) ниже). |
| Principles to support traceability, predictability and transparency that would feature in a framework for the environmentally sound management of electronic and electrical wastes could include the following: | Принципы поддержки отслеживаемости, предсказуемости и транспарентности, которые могли бы фигурировать в рамках экологически обоснованного регулирования электронных и электротехнических отходов, могут включать следующее: |
| Regarding the provisions on countermeasures in chapter II, it was suggested that they should feature in a separate part of the draft articles, since their current location in Part Two bis gave rise to the incorrect impression that countermeasures derived from State responsibility. | Что касается положений о контрмерах в главе II, то было высказано мнение о том, что они должны фигурировать в отдельной части проектов статей, поскольку их нынешнее нахождение в Части второй бис создает неверное впечатление о том, что контрмеры проистекают из ответственности государств. |
| Against this backdrop, and in pursuance of Commission resolution 66/4, the proposed agenda to be placed before the ministers of transport will feature issues that are relevant to trends and progress in the field of transport, as follows: | В этих условиях и во исполнение резолюции 66/4 комиссии в повестке дня, которая будет предложена министрам транспорта, будут фигурировать вопросы, которые имеют актуальное значение для тенденций и прогресса в области транспорта: |
| Fox Searchlight Pictures, the studio that backed Darjeeling, was unaware of the short until the feature had been made and claimed to have no financial interest in it. | Fox Searchlight Pictures, студия, участвовавшая в производстве «Поезда на Дарджилинг» и являющаяся дистрибьютором фильма, заявила, что ничего не знала о короткометражном фильме до тех пор пока полнометражный не был закончен и не имеет никакой финансовой заинтересованности в нём. |
| Nattiv's full-length feature Skin, also released in 2018, is not related to this film. | Полнометражный фильм Наттива, «Кожа (англ.)русск.», также выпущенный в 2018 году, не имеет отношения к этому фильму. |
| For television, he directed a short feature entitled Mahatma and the Mad Boy, and a full-length feature, The Courtesans of Bombay, made for Britain's Channel Four. | Для телевидения он поставил короткометражный фильм под названием «Махатма и безумный мальчик» (англ. Mahatma and the Mad Boy), а также полнометражный фильм «Куртизанки Бомбея» для британского Channel 4. |
| 1979 - The Adventure of Sudsakorn, the first full-length Thai animated cartoon feature, directed by Payut Ngaokrachang. | 1979 - Приключения Судсакорна, первый полнометражный таиландский мультфильм, режиссер Payut Ngaokrachang. |
| Aladdin is a 1992 animated feature produced by Walt Disney Feature Animation, and released by Walt Disney Pictures on November 25, 1992. | |} «Аладди́н» - полнометражный мультипликационный фильм, созданный студией Уолта Диснея в 1992 году. |
| Ubisoft also claimed that Wildlands will feature the largest open-world environment the company has ever created. | Ubisoft также утверждала, что Wildlands будет включать в себя самый большой открытый мир, который когда-либо создавала компания. |
| According to the company, AliOS will feature cloud-based e-mail, Web search, weather updates, and GPS navigation tools. | По данным компании, Aliyun будет включать электронную почту на облаке, веб-поиск, обновления погоды и средства навигации GPS. |
| Considering the scope of the SKBS and the various types of stakeholders who would use it, such a governance structure could feature mechanisms that would ensure that expectations from end-users are well embedded in the system. | С учетом сферы охвата СППНЗ и типовых различий между субъектами, которые будут пользоваться ею, такая руководящая структура могла бы включать в себя механизмы, обеспечивающие надлежащий учет в системе ожиданий конечных пользователей. |
| The contents of these campaigns would feature details on the most cost-effective possibilities for sending money abroad, enhancing the benefits of channelling remittances through banking system and featuring their rights as clients. | Такого рода кампании и курсы должны быть ориентированы на мигрантов в странах-отправителях и должны включать меры по распространению информации о наиболее эффективных с точки зрения затрат вариантах пересылки денег за границу, преимуществах использования услуг банковской системы и правах клиентов банков. |
| Driver feature additions include wireless displays (Miracast), YUV format ranges, cross-adapter resources and GPU engine enumeration capabilities. | Функции драйвера могут включать поддержку беспроводных дисплеев (Miracast), формат YUV диапазона, кросс-адаптерные ресуры и GPU движок перечислений возможностей. |
| Such criteria should therefore feature more prominently in the Organization's dialogue with recipient countries. | Поэтому такие критерии должны занимать более видное место в диалоге между Организацией и странами-реципиентами. |
| Many delegations highlighted the timeliness and critical importance of the topic of focus, and it was noted that marine renewable energies should feature prominently in the discussions and outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference). | Делегации подчеркнули чрезвычайную важность основной темы и своевременность ее обсуждения и отметили, что морские возобновляемые энергоресурсы должны занимать видное место в обсуждениях и итогах Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году («Конференция Рио+20»). |
| Page 18 of the report explained that the shortage of female representatives in the political arena was due to factors deeply rooted in Italian culture: the perception of women as being weak and the intrinsic feature of the Italian ruling class to perpetuate itself. | На стр. 18 доклада говорится, что недопредставленность женщин в политической сфере обуславливается факторами, которые глубоко укоренились в итальянской культуре: считается, что женщины слишком слабы, чтобы занимать ведущие роли в итальянском обществе. |
| My delegation fully endorses the observation made by the Secretary-General that strong political leadership must be a central feature if countries are to succeed in their responses to the HIV/AIDS pandemic. | Моя делегация полностью поддерживает замечания Генерального секретаря о том, что для того, чтобы страны добились успехов в своих усилиях по преодолению пандемии ВИЧ/СПИД, центральное место в этой работе должно занимать сильное политическое лидерство. |
| Competencies in social and economic policy analysis and rights-based programming will feature strongly in staff profiles, along with capacities to participate in emergency response and mobilize additional resources. | В производственных характеристиках сотрудников одно из основных мест будут занимать вопросы, касающиеся наличия компетенции в области проведения анализа социальной и экономической политики, подготовки и осуществления программ на основе прав человека, а также способности участвовать в ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций и мобилизации дополнительных ресурсов. |
| This security function is a novel feature of insulated glass units for windows that also meet fire safety requirements with respect to the evacuation of people. | Это охранная функция - новое качество стеклопакетов, окна в сочетании с пожарными требованиями эвакуации людей. |
| This feature allows unify and standardize the scheme set up by different performers, significantly improve the quality and speed the creation schemes. | Такая возможность позволяет унифицировать и стандартизировать схемы, создаваемые разными исполнителями, значительно повысить качество и скорость создания схем. |
| Any attribute could be a feature, as long as it is useful to the model. | Любое качество может быть полезным, если оно полезно для модели. |
| An interesting feature affecting all those operating in the urban realm is the availability and quality of information. | Интересной особенностью, оказывающей влияние на всех участников протекающих в городах процессов, является наличие и качество информации. |
| Distinctive feature of this aerial is a built - in low noise amplifier, that essentially improves quality of the image and increases range of TV signals reliable reception. | Отличительной особенностью антенны является наличие встроенного малошумного усилителя, что существенно улучшает качество изображения и увеличивает дальность надёжного приёма сигналов телевизионного вещания. |
| The same publication also contains a research feature on the economic vulnerability of the least developed countries, which is one of their characteristics. | В том же издании содержится научно-исследовательский материал об экономической уязвимости наименее развитых стран, что является одной из их особенностей. |
| The size, material, colour and additional security feature of the new certificate have been agreed by the Working Party. | Размер, материал, цвет и дополнительный элемент защиты нового свидетельства были согласованы Рабочей группой. |
| The following documents feature tables of the character entity references in HTML 4, along with the numeric character reference in decimal and hexadecimal. | Этот документ был рассмотрен членами ШЗС и других заинтересованных сторон и утверждён Директором как Рекомендации ШЗС. Это неизменяемый документ, он может использоваться как справочный материал или цитироваться в других документах. |
| I thought that while I was out here, I could work up some sort of a feature they'd buy. | Вот почему я здесь, чтобы написать материал, который они купят. |
| Champion pioneered the use of iridium in aviation and industrial plugs. Moreover, Champion Iridium plugs for automotive applications feature an extremely fine-wire iridium center electrode and a platinum V-trimmed ground electrode to ensure the longest life and greatest erosion resistance. | Также в иридиевых свечах Champion используется отмеченный наградами керамический материал SureFire и сплав, активный при нагреве, что помогает поддерживать оптимальную рабочую температуру при различной нагрузке на двигатель. |
| Financial stringency is a feature of today's world: it has helped concentrate our minds on giving you better value for your money. | Строгая экономия финансовых средств - это характерная черта современного мира: она помогла направить все наши умственные усилия на то, как обеспечить лучшее качество за ваши финансовые средства. |
| The most satisfying feature of the Convention we are signing today is that it reflects a basic concern of the developing world and directly seeks to tackle real human problems. | Характерная черта подписываемой нами сегодня Конвенции, вызывающая наибольшее удовлетворение, заключается в том, что она отражает одну из основных тревог развивающегося мира и непосредственно стремится решить реальные человеческие проблемы. |
| Going in the direction of the city center you arrive to Porta Venezia, where another feature of Milan awaits you. | Следуя по проспекту в направлении центра города, вы дойдете до ворот Венеции, где вам откроется другая характерная черта Милана. |
| The extensive and active participation of relatives in the upbringing of orphans is a characteristic feature of the Turkmen mentality: Close or other relatives will always care for bereaved children. | Широкое и деятельное участие родственников в судьбе осиротевшего ребенка - характерная черта менталитета туркменского народа, повсеместно потерявший родных ребенок находит приют у близких и иных родственников. |
| Salt flats, locally known as Salares, are a characteristic feature of this ecoregion. | Солончаки, известные здесь как «салары» (исп. salares) - характерная черта экорегиона. |
| What if we feature one artist each month? | Что, если мы будем представлять по одной творческой личности каждый месяц? |
| Its particular feature lies in the fact that a human settlements conference must ultimately represent the concerns of people living within communities, affirming the importance of "local" in a global world. | Ее особая черта заключается в том, что конференция по проблемам населенных пунктов должна в конечном итоге представлять интересы людей, живущих в общинах, подтвердив важность "местного" уровня в глобальном мире. |
| He agreed that flexibility remained an essential feature of the formation of customary international law, that it was therefore important not to be overly prescriptive and that an appropriate outcome could be a series of propositions with commentaries. | Оратор соглашается с тем, что гибкость по-прежнему является одной из существенных черт формирования международного обычного права, в связи с чем важно избегать излишней предписательности, и что надлежащий результат работы Комиссии мог бы представлять собой свод предложений с комментариями. |
| Through the students' questions and the ambassador's answers, this feature provides opportunities for the permanent missions to present their countries and articulate their policies on a wide range of issues. | За счет вопросов учащихся и ответов послов эта передача дает возможность постоянным представительствам представлять информацию о своих странах и освещать их политику по широкому кругу вопросов. |
| This can be a very attractive feature for both government and trade, and is especially important when the system is required to generate revenue. | Это может представлять большой интерес для государственных органов и торговых предприятий, и особенно важно в тех случаях, когда система предусматривает необходимость генерирования дохода. |
| It's not a bug, it's an undocumented feature. | Это не баг, это недокументированная фича. |
| They have no idea the vault has a secret feature. | Они без понятия, что у хранилища есть тайная фича. |
| Well, he runs a trendy dockside gallery called "Feature". | Ну, у него сверхмодная галерея на территории дока под названием "Фича". |
| It takes same arguments as standard dnsbl feature. | Принимает теже параметры, что и стандартная фича dnsbl. |
| Which led to a glowing magazine feature. | Поэтому мне была посвящена хвалебная статья. |
| Got a big magazine feature coming up. | Скоро выйдет статья в известном журнале. |
| Article 153 is now a permanent feature of the Constitution. | В настоящее время статья 153 является постоянной нормой Конституции. |
| One important feature of this Act is the recognition that "the activity of the corrective labour system shall be carried out on the basis of the principles of legality, humanism and respect for human rights" (art. 1). | Важным элементом этого Закона является признание того, что "деятельность уголовно-исполнительной системы осуществляется на основе принципов законности, гуманизма, уважения прав человека" (статья 1). |
| In paragraph 6 of the report, he noted an especially interesting feature of the country's political practice, namely the selection of eight members of the National Assembly "from among the best losers at the elections". | Прежде всего он отмечает в пункте 6 доклада совершенно особое с точки зрения политической практики страны явление: отбор восьми членов Национальной ассамблеи ∀из числа наиболее популярных кандидатов, потерпевших поражение на выборах∀ (статья€6). |