Английский - русский
Перевод слова Feature

Перевод feature с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особенность (примеров 443)
It's just a sort of feature of large groups. Это своего рода особенность больших групп.
This is the most unique feature of Security Council resolution 1227 (1999) on the crisis between Ethiopia and Eritrea. В этом заключается самая уникальная особенность резолюции 1227 (1999) о кризисе между Эфиопией и Эритреей.
The unique feature of the police plan is the need to take into account the prevailing local police capacity and its overall support requirements. Особенность планов деятельности полицейских компонентов заключается в необходимости учета имеющегося потенциала местной полиции и ее общих потребностей в поддержке.
The important feature of SECI is that it is not a massive aid programme but rather a self-help programme in which countries of the region themselves decide how they can work more closely with each other and what concrete action is required to mitigate shared problems. Важная особенность ИСЮВЕ состоит в том, что это не крупномасштабная программа помощи, а скорее программа самопомощи, в рамках которой страны региона сами решают, каким образом они могут более тесно взаимодействовать друг с другом и какие конкретные меры принимать для уменьшения остроты общих проблем.
A special feature of Swiss social security legislation is that the population groups covered by the laws differ from one branch of insurance to another. Особенность швейцарского законодательства в области социального обеспечения состоит в том, что конкретная сфера применения различается практически для каждой области страхования.
Больше примеров...
Черта (примеров 109)
This presupposes, however, a high degree of market perfection, which is not a feature of the agricultural sector of developing countries. Однако это предполагает достаточное совершенство рынка, а сельскохозяйственному сектору в развивающихся странах эта черта отнюдь не присуща.
This is in many ways the most striking feature of the IPCC report - we have the evidence before us yet our political mechanisms, tools and processes for working together as a global community are lagging far behind this scientific information. Это во многом самая поразительная черта доклада МГИК - перед нами доказательства, но наши политические механизмы, средства и процессы, позволяющие нам работать вместе в качестве единой глобальной общины, отстают далеко от этой научной информации.
The main distinguishing feature of these thefts of public funds is that they are simply identified as stolen public funds by political leaders and officials; their destinations are not emphasized as foreign, even though some of them may end up abroad. Главная отличительная черта этого грабежа государственных средств состоит в том, что политические лидеры и чиновники просто называют их украденными; эти средства могут и не направляться за границу, хотя часть из них может в конечном счете там оказаться.
It is now a feature of all trials that strict time limits are set and accepted for the length of the parties' cases and for the examination of individual witnesses. Сейчас общая черта всех судебных процессов заключается в том, что установлены и приняты жесткие временные пределы в отношении продолжительности изложения сторонами своих аргументов по делу и допросов отдельных свидетелей.
A central feature of NEPAD is the link between economic growth, development and the principles of political and economic good governance, and the rule of law, democratization and respect for human rights. Центральная черта НЕПАД - взаимосвязь между экономическим ростом, развитием и принципами политического и экономического благого управления и правопорядком, демократизацией и уважением прав человека.
Больше примеров...
Элемент (примеров 91)
In each of those documents the language used differs but they share a common feature, a reference to a legally binding security assurance. В каждом из этих документов используются различные формулировки, но все они имеют один общий элемент - указание на юридически обязывающие гарантии безопасности.
The Decade has seen the development of the institution of the General Fono, and its emergence as the central feature of an evolving national constitution. В течение Десятилетия был сформирован институт Генерального фоно, который превратился в важнейший элемент формирующегося национального конституционного устройства.
Mr. Wisnumurti (Chairman of the International Law Commission) said that the feedback that the Commission received from Governments was an important feature of the Commission's working methods and ensured that the outcome of the Commission's work responded to the practical needs of Member States. Г-н Виснумурти (Председатель Комиссии международного права) говорит, что получение информации от правительств представляет собой важный элемент методов работы Комиссии и обеспечивает соответствие результатов ее работы практическим потребностям государств-членов.
Any closed curve within the plane bounds a disk below the plane that does not pass through any other graph feature, and any closed curve through the apex bounds a disk above the plane that does not pass through any other graph feature. Любая замкнутая кривая на плоскости ограничивает диск, который не проходит через другой элемент графа, а любая замкнутая кривая через верхушку ограничивает диск над плоскостью, который не проходит через любой другой элемент графа.
2.44. "Rim protector" means a feature (for example: a protruding circumferential rubber rib) incorporated into the lower sidewall area of the tyre which is intended to protect the rim flange from damage; 2.44 "Защита обода" означает элемент конструкции (например, выступающее кольцевое резиновое рифление), расположенный в нижней части боковины шины и предназначенный для защиты закраины обода от повреждений.
Больше примеров...
Функция (примеров 301)
The callback feature cannot be activated... Функция обратного звонка не может быть использована...
Added feature to show geographical event position on a map (using Google Maps). Добавлена функция отображения географического местоположения события на карте (с использованием Google Maps).
The first phase would entail laying the foundations of the intranet platform and feature document management, and collaboration components provided to UNCCD secretariat staff. На первом этапе будут заложены основы интранет-платформы и создана функция управления документооборотом, а сотрудникам секретариата КБОООН будет предоставлена информация о компонентах сотрудничества.
A feature that Corel calls "SmartRender" renders only the edited portions of video, so a user can preview edited footage without VideoStudio creating temporary files. Функция Corel VideoStudio «SmartRender» показывает только отредактированные фрагменты видео, так что пользователь может просмотреть отредактированные кадры без создания временных файлов.
We were really excited about that feature. Нам очень понравилась эта функция.
Больше примеров...
Характеристика (примеров 27)
The particular feature of a property right was that its subject was both individual and collective. Особая характеристика имущественного права заключается в том, что его объект является как индивидуальным, так и коллективным.
As stated earlier, it is the document of title feature of the bill of lading that has caused most difficulty and is likely to continue to do so in relation to establishing its electronic alternative. Как говорилось ранее, именно характеристика коносамента как товарораспорядительного документа создает наибольшие трудности и, видимо, будет оставаться таковой при попытках создать его электронную альтернативу.
This feature is effective against scanners and photocopiers, which cannot focus closely enough to reproduce such text. Эта характеристика представляется эффективной для защиты от сканирования и ксерокопирования, при которых не достигается тонкая фокусировка, необходимая для воспроизведения подобного текста.
However, that underlying feature of the 2002 framework mandated action on debt that might be too drastic in cases where the debt sustainability outlook was not clear-cut. Тем не менее эта базовая характеристика механизма от 2002 года предусматривает принятие излишне радикальных мер в тех случаях, когда приемлемость уровня задолженности не является очевидной.
Sudoku Source has many more pages, so if you can't find what you're looking for, try out the search feature at the upper-right hand corner of the page. Источник Sudoku имеет many more страницы, поэтому если вы не можете найти вы look for, try out характеристика поиска на угле верхн-righthand страницы.
Больше примеров...
Признак (примеров 30)
The score tries to find the feature, that adds the most new information to the already selected features, in order to avoid redundancy. Оценка пытается найти признак, который добавляет наибольшую новую информацию к уже отобранным признакам, чтобы избежать избыточность.
For this section, assume that all of the input features have finite discrete domains, and there is a single target feature called the "classification". Для данного раздела предположим, что все входные признаки представлены конечными дискретными множествами и имеется единственный целевой признак, называемый «классификацией».
The messages formed in the device of the information sending user are transmitted to the device of the information receiving user via the communication channel having the determined feature. Отправляют сообщения, сформированные в устройстве пользователя, передающего информацию, по каналу связи, имеющему установленный признак, в устройство пользователя, принимающего информацию.
It may be defined as a common feature of the statements we heard during the first plenary meetings. Можно сказать, что этот признак стал общей чертой выступлений, выслушанных нами в ходе первых пленарных заседаний.
Redundant and irrelevant are two distinct notions, since one relevant feature may be redundant in the presence of another relevant feature with which it is strongly correlated. Излишни и не значимы являются двумя различными понятиями, поскольку один значимый признак может быть излишним при присутствии другого существенного признака, с которым он сильно коррелирует.
Больше примеров...
Возможность (примеров 339)
A feature of using filters and categories for automatic registration. Возможность применения фильтров и категорий для автоматической регистрации.
The consultative status that the Economic and Social Council offers to the non-governmental organization community in allowing it to contribute to its work is another unique feature of this Charter organ. Еще одна уникальная характеристика нашего уставного органа - это возможность предоставления консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете неправительственным организациям, которые способны благодаря этому вносить собственный вклад в работу Совета.
in the lower right corner when a webpage offers this feature. если просматриваемая веб страница предоставляет такую возможность.
In this respect, the distinctive feature of the Convention is that it provides a legally binding framework potentially covering the whole of the ECE region and even open to accession by non-ECE countries. В этом отношении отличительная особенность Конвенции заключается в том, что она обеспечивает юридически обязательную основу, потенциально охватывающую весь регион ЕЭК и даже предусматривающую возможность для присоединения стран, не являющихся членами ЕЭК.
Lustre 1.2.0, released in March 2004, worked on Linux kernel 2.6, and had a "size glimpse" feature to avoid lock revocation on files undergoing write, and client side data write-back cache accounting (grant). Lustre 1.2.0, выпущенная в марте 2004, поддерживала ядро Linux 2.6, возможность «size glimpse» для исключения отзыва блокировки на файлы, подлежащие записи, а также учёт для кэша обратной записи данных со стороны клиента.
Больше примеров...
Аспект (примеров 55)
Attacks on police stations and garrisons and looting of weapons by the rebels have been an important feature of the insurgency. Нападения на полицейские участки и гарнизоны и захват имеющегося там оружия представляет собой важный аспект повстанческой деятельности.
I cannot imagine how we would describe this feature in statistical terms without the use of ICT. Трудно представить себе, как можно описать этот аспект со статистической точки зрения, не используя ИКТ.
Another important feature of the funding of operational activities for development was the increase in non-core and earmarked resources, especially in the case of UNDP. Другой важный аспект финансирования оперативной деятельности в целях развития является возрастание объема дополнительных ресурсов и целевых ресурсов, в частности, в случае ПРООН.
The second basic feature concerning the question of enforced disappearance relates to the process of clarification of cases, especially those that were transmitted more than 10 years ago. Второй базовый аспект, характеризующий проблему насильственных исчезновений, относится к процессу прояснения случаев, в особенности тех, по которым сообщения поступили более 10 лет назад.
The second feature of the new trade geography relates to the new dynamism and momentum in South-South trade in commodities, manufactures, and services. Второй аспект новой географии торговли касается новой динамики и характера торговли сырьевыми товарами, продукцией обрабатывающей промышленности и услугами между странами Юга.
Больше примеров...
Художественных (примеров 8)
Originally from Hong Kong, Yang has worked on a range of feature and documentary films exploring Chinese themes as director and editor. Будучи родом из Гонконга, Ян работала над рядом художественных и документальных фильмов в качестве режиссёра и монтажёра, исследуя китайские темы.
In total, four feature, six documentary and twelve short films were shown. Всего было показано 4 художественных, 6 документальных и 12 короткометражных фильмов.
Nowadays Korean newspapers and radio and television stations provide a lot of well prepared documentary and feature programmes on different cultures, which provide opportunities for better understanding other races and ethnic groups. В настоящее время корейские газеты, радиостанции и телевизионные компании создают большое количество хорошо подготовленных документальных и художественных программ по различным культурам, которые обеспечивают возможности для более полного понимания других рас и этнических групп.
Creative New Zealand has two funding boards: the Arts Board and Te Waka Toi. A feature of Creative New Zealand's work has been the establishment of Toi Iho, which is a means of certifying the copyright and cultural authenticity of Maori art. В состав Художественного совета Новой Зеландии входят два финансовых управления: управление искусств и Шака Toi. Важным достижением в работе Художественного совета Новой Зеландии явилось учреждение знака Toi Iho, который является средством подтверждения авторского права и культурной аутентичности художественных произведений маори.
It has been exhibited at several international art shows including ISEA 2004 and Game/Play 2006, and was the subject of a feature article in both The Atlantic Monthly in November 2006 and Games for Windows: The Official Magazine in May 2007. Она выставлялась на ряде международных художественных выставок, в том числе и ISEA 2004 с Game/Play 2006, и была в списке главных статей журналов Atlantic Monthly (в ноябре 2006 года) и Games for Windows: The Official Magazine (Май 2007 года).
Больше примеров...
Свойство (примеров 48)
Although example on figure 13 may seem to involve unnecessary complexities, it illustrates a very important feature of SXPath. Хотя может показаться, что пример на рисунке 13 лишь добавляет излишнюю сложность, он позволяет проиллюстрировать очень важное свойство SXPath.
In particular, this feature makes SXPath a query language, as it will be discussed in the next subsection. В частности, это свойство делает SXPath языком запросов, о чем будет говориться в следующем пункте данной статьи.
This leads to a very important feature of SXML: unlike XML, SXML is able to qualify names with URIs in a direct way, using URI (instead of prefixes) as local name qualifiers in universal names. Из данного факта следует очень важное свойство SXML: в отличие от XML, SXML обладает способностью квалифицировать имена с помощью Унифицированных Идентификаторов Ресурсов непосредственным образом, используя Унифицированный Идентификатор Ресурса (вместо префикса) в полном имени.
The reliability standard for the required self-destruction and self-deactivation features of remotely delivered anti-personnel land-mines should be unambiguous, with particular attention to the phase-in period during which only the self-detection feature could be present. Стандарт надежности для требуемых элементов самоуничтожения и самодеактивизации дистанционно устанавливаемых противопехотных наземных мин должен носить недвусмысленный характер, причем особое внимание следует уделять периоду поэтапного внедрения, в ходе которого может иметься в наличии только свойство самообнаруживаемости.
It's a feature of all things that spin that if they contract, they must also rotate faster. Всем подобным явлениям присуще общее свойство - если радиус вращения уменьшается, то скорость вращения возрастает.
Больше примеров...
Фильм (примеров 92)
Tomorrow's documentaries are 1.32 and the feature is 1.86. А завтра киножурнал будет в формате 1.32, а фильм - в 1.86.
We could do a double feature with the Leonardo DiCaprio Romeo + Juliet. Мы могли бы добавить фильм "Ромео и Джульету" с Леонардо ДиКаприо.
Bomb It (2007) is a feature documentary about graffiti and street art culture. 2007 - BOMB IT - документальный фильм, повествующий о граффити и уличном искусстве на пяти континентах.
Nattiv's full-length feature Skin, also released in 2018, is not related to this film. Полнометражный фильм Наттива, «Кожа (англ.)русск.», также выпущенный в 2018 году, не имеет отношения к этому фильму.
The animation will feature data from thousands of researchers collected over decades, data on what this virus looks like, how it's able to infect cells in our body, and how therapeutics are helping to combat infection. В этот фильм войдут результаты исследований тысяч учёных, собранные на протяжении десятилетий, в том числе данные о том, как выглядит вирус, как он заражает клетки тела, как терапевтические методы помогают бороться с инфекцией.
Больше примеров...
Фигурировать (примеров 22)
Mr. Labbé, speaking on behalf of the Rio Group, said that, in addition to emerging issues, the elements contained in the Monterrey Consensus should also feature in the outcome of the Review Conference. Г-н Лаббе, выступая от имени Группы Рио, говорит, что в итоговом документе Конференции по обзору, помимо назревающих проблем, должны также фигурировать положения, содержащиеся в Монтеррейском консенсусе.
In accordance with the Bali Strategic Plan and the work of the task force, gender mainstreaming will feature prominently in activities, including through assisting Governments to build capacity for gender mainstreaming. В соответствии с Балийским стратегическим планом и результатами работы целевой группы актуализация гендерной специфики будет заметно фигурировать в соответствующих мероприятиях, в том числе посредством оказания правительствам содействия в создании потенциала по актуализации гендерной специфики.
Against this backdrop, and in pursuance of Commission resolution 66/4, the proposed agenda to be placed before the ministers of transport will feature issues that are relevant to trends and progress in the field of transport, as follows: В этих условиях и во исполнение резолюции 66/4 комиссии в повестке дня, которая будет предложена министрам транспорта, будут фигурировать вопросы, которые имеют актуальное значение для тенденций и прогресса в области транспорта:
The European Union supported the Zero Hunger Challenge, and believed that agriculture development, food and nutrition security should feature in the post-2015 development agenda. Европейский союз поддерживает инициативу «Нулевой голод», и считает, что сельскохозяйственное развитие, продовольственная безопасность и безопасность в сфере питания должны фигурировать в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Assessing the quality of outcomes should also feature more prominently in a results-based framework. Оценка качества итоговых результатов также должна более заметно фигурировать в таблице показателей, ориентированных на конкретные результаты.
Больше примеров...
Полнометражный (примеров 17)
Zambia-born filmmaker Franco Sacchi tours us throughNollywood, Nigeria's booming film industry. Guerrilla filmmakingand brilliance under pressure from crews that can shoot afull-length feature in a week. Кинематографист Франко Сакки, рождённый в Замбии, отправляет нас в путешествие по Нолливуду, быстрорастущейкиноиндустрии Нигерии. Независимые кинематографисты и потрясающаяработа съёмочных групп, находящихся в постоянном цейтноте. Онизнают, как снять полнометражный фильм за неделю.
AJYM helped fund Eric Rohmer's feature debut The Sign of Leo, partially funded Rivette's Paris nous appartient, and Philippe de Broca's films Les Jeux de l'amour and Le farceur. AJYN помогла профинансировать первый полнометражный фильм Эрика Ромера «Знак Льва», частично профинансировала фильм Риветта «Париж принадлежит нам», и фильмы Филиппа де Брока «Любовные игры» и «Весельчак».
Top Gear has also been nominated in three consecutive years (2004-2006) for the British Academy Television Awards in the Best Feature category. «Тор Gear» также был номинирован три раза (2004-2006) на приз Британской Телевизионной Академии в категории лучший полнометражный фильм.
Nattiv's full-length feature Skin, also released in 2018, is not related to this film. Полнометражный фильм Наттива, «Кожа (англ.)русск.», также выпущенный в 2018 году, не имеет отношения к этому фильму.
They filmed the pilot for $1.8 million with an agreement with ABC that they would shoot an additional "ending" to it so that it could be sold directly to video in Europe as a feature if the TV show was not picked up. На съёмки пилотного эпизода было выделено $ 1,8 млн, а по соглашению с ABC, в случае отвержения телеканалом «Пилота», создатели доснимут окончание к нему таким образом, чтобы это стал полнометражный фильм для проката в Европе.
Больше примеров...
Включать (примеров 53)
The upcoming stable Debian release (code-named sarge) will feature fully integrated XML support. Следующий стабильный выпуск Debian (кодовое наименование sarge) будет включать полностью интегрированную поддержку XML.
It will feature an extensive desk study and be concluded with the preparation of an inception report. Данный этап будет включать обширное кабинетное исследование и будет завершен подготовкой начального доклада.
It was agreed that this process would feature the following elements: Было решено, что этот процесс будет включать следующие элементы:
The 2019 World Cup will feature 10 teams, a decrease from previous World Cups in 2011 and 2015 which featured 14 teams. Чемпионат мира 2019 года будет включать 10 команд, что меньше, чем в предыдущих чемпионатах мира 2011 и 2015 годов, в которых участвовало 14 команд.
According to the company, AliOS will feature cloud-based e-mail, Web search, weather updates, and GPS navigation tools. По данным компании, Aliyun будет включать электронную почту на облаке, веб-поиск, обновления погоды и средства навигации GPS.
Больше примеров...
Занимать (примеров 25)
The human rights dimensions of sustainable development should feature prominently in negotiations. Вопросы прав человека в свете устойчивого развития должны занимать видное место в повестке дня переговоров.
Asset recovery will feature prominently in the curricula of this institution. Вопросы возвращения активов будут занимать видное место в учебной программе этого заведения.
Another issue that requires far more urgent attention by the international community, and which should feature prominently in the discussions at the 10-year review of the outcome of the Rio Conference, is energy. Другим вопросом, который требует значительно большего внимания со стороны международного сообщества и который должен занимать одно из главных мест в ходе обсуждения в рамках десятилетнего обзора хода выполнения решений Рио-де-Жанейрской конференции, является вопрос энергетики.
As the unprecedented financial turmoil and economic contraction works its way through the global economy, financial issues feature once again as a top priority of the international policy agenda. По мере того, как в глобальной экономике распространяются беспрецедентные финансовые беспорядки и экономический спад, первые места в международных планах действий вновь стали занимать финансовые вопросы.
The rights of workers and their unions should be made a central feature of sustainable development strategies. Вопрос прав трудящихся и их союзов должен занимать центральное место в стратегиях устойчивого развития.
Больше примеров...
Качество (примеров 36)
This is a valuable feature since they can be tailored to the needs on the ground. Это - ценное качество, поскольку они могут быть приспособлены к потребностям на местах.
This security function is a novel feature of insulated glass units for windows that also meet fire safety requirements with respect to the evacuation of people. Это охранная функция - новое качество стеклопакетов, окна в сочетании с пожарными требованиями эвакуации людей.
Straight lines and simplicity are a focus of these mechanical magicians, with quality always a defining feature of our hinges. Четкость линий и гениальная простота форм представленных изделий является такой же неотъемлемой чертой этих механических волшебников, как и высочайшее качество.
It was to be hoped that the report would become a permanent feature of the Secretariat's activities and that its quality would be further enhanced so that it would become an emblem of the Organization. Следует надеяться, что Се-кретариат будет готовить такие доклады на постоянной основе и что качество этих докладов будет и дальше повышаться и их можно будет использовать в качестве эмблемы Организации.
Ensuring the access of the entire population to basic social services, whose quality must be gradually improved, is one feature of this commitment. В этой связи будет обеспечен доступ всем гражданам к основным социальным услугам, качество которых будет постепенно улучшаться.
Больше примеров...
Материал (примеров 22)
The size, material, colour and additional security feature of the new certificate have been agreed by the Working Party. Размер, материал, цвет и дополнительный элемент защиты нового свидетельства были согласованы Рабочей группой.
The material uses the feature of the bentonite to generate a water proof layer by increasing many times its volume when getting into contact with water. Материал использует свойство бентонита образовывать водонепроницаемый слой, увеличивая многократно свой объем при контакте с водой. "ИЗОБЕНТ" производится как трехпластовый сендвич - гранулированный бентонит помещается между двумя слоями геотекстиля.
All albums share the same track listing, while only Type A and B feature viewable content on Blu-ray or DVD. Все они содержат в себе одинаковые песни, однако версии А и В также содержат в себе эксклюзивный материал на DVD или Blu-ray.
The segment aired on BBC World and some 50 other channels in early 2008, and was also distributed as a shorter news feature for United Nations in Action and CNN World Report. Этот материал был показан Всемирной службой новостей корпорации «Би-би-си» и примерно 50 другими каналами в начале 2008 года, а также в сокращенном виде в программе «Организация Объединенных Наций в действии» и в передаче «Новости мира» компании «Си-эн-эн».
They're doing a feature on me... a four-page spread. Они делают сенсанционный материал обо мне... на четыре разворота.
Больше примеров...
Характерная черта (примеров 9)
The participation of different sectors of society in the formulation, implementation and review of relevant government policies was a core feature of the Macao way of life. Участие различных слоев общества в разработке, осуществлении и пересмотре соответствующих правительственных стратегий - это характерная черта образа жизни в Макао.
The most satisfying feature of the Convention we are signing today is that it reflects a basic concern of the developing world and directly seeks to tackle real human problems. Характерная черта подписываемой нами сегодня Конвенции, вызывающая наибольшее удовлетворение, заключается в том, что она отражает одну из основных тревог развивающегося мира и непосредственно стремится решить реальные человеческие проблемы.
Together with the increased prevalence of non-international armed conflicts, pitting States against non-State armed groups, or two or more such groups against each other, a common feature of contemporary conflicts is the proliferation and fragmentation of such groups. Помимо увеличения числа вооруженных конфликтов немеждународного характера, во время которых государства борются с негосударственными вооруженными группировками или в которых две или более таких группировок воюют друг с другом, общая характерная черта современных конфликтов заключается в увеличении числа и фрагментаций таких группировок.
A characteristic feature of this Court's object and purpose-based approach is its emphasis on the overriding aim of the Convention as a whole to effectively protect human rights. Характерная черта используемого этим судом подхода, основанного на объекте и цели, - это акцент на преобладающую цель Конвенции в целом для эффективной защиты прав человека.
Salt flats, locally known as Salares, are a characteristic feature of this ecoregion. Солончаки, известные здесь как «салары» (исп. salares) - характерная черта экорегиона.
Больше примеров...
Представлять (примеров 18)
It will feature a mix of exposition, graphic depiction of performance data, photographs and illustrative vignettes. Он будет представлять собой комбинацию описания, данных, представленных в графической форме, фотографий и иллюстраций.
At the World Travel Market 2002, two new tour operators assured that they would feature Montserrat in their 2003 programme. На Всемирной туристической выставке 2002 года два новых туристических агентства заверили в том, что они в своей программе 2003 года будут представлять Монтсеррат.
Once fully fielded, that force will feature robust capabilities from the armed forces of Canada, the United Kingdom, the United States, the Netherlands, Australia and other countries, with a deployed strength of 6,000 troops in Afghanistan's five southern provinces. После полного развертывания эти силы будут представлять собой мощный потенциал вооруженных сил Канады, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Нидерландов, Австралии и других стран, и при этом 6000 военнослужащих будут развернуты в пяти южных провинциях Афганистана.
2004 AHR Expo Innovation Award Winners Feature Wide Range of Products From a duct system that suppresses microbial growth to software that allows for faster design, a wide range of products are being recognized as winners of the second annual AHR Expo Innovation Awards. Выставка 2004 AHR Expo будет представлять большой ассортимент продукции. От трубопроводных систем, которые подавляют микробиологический рост до программного обеспечения, которое позволяет ускорить проектировку, большее количество продуктов получат ежегодные Призы за Инновационность AHR Expo.
Its particular feature lies in the fact that a human settlements conference must ultimately represent the concerns of people living within communities, affirming the importance of "local" in a global world. Ее особая черта заключается в том, что конференция по проблемам населенных пунктов должна в конечном итоге представлять интересы людей, живущих в общинах, подтвердив важность "местного" уровня в глобальном мире.
Больше примеров...
Фича (примеров 4)
It's not a bug, it's an undocumented feature. Это не баг, это недокументированная фича.
They have no idea the vault has a secret feature. Они без понятия, что у хранилища есть тайная фича.
Well, he runs a trendy dockside gallery called "Feature". Ну, у него сверхмодная галерея на территории дока под названием "Фича".
It takes same arguments as standard dnsbl feature. Принимает теже параметры, что и стандартная фича dnsbl.
Больше примеров...
Статья (примеров 25)
Incidentally, your daughter has a feature in the Dillon Chronicle tomorrow. Случайно у твоей дочери статья в Хронике Диллона завтра.
But what we really need are feature stories. Но что нам надо на самом деле - это главная статья.
Deutch met his wife, actress Lea Thompson, during the filming of Some Kind of Wonderful; she was also featured in Article 99, his first feature venture without Hughes. Дойч встретил свою жену, актрису Лиа Томпсон, во время съемок фильма Нечто замечательное; она также участвовала в съёмках фильма Статья 99, его первой полнометражной работе без участия Хьюза.
Article 4 of the Convention, for example, covers the requirement to criminalize racist hate messages - (that the obvious and growing location for such messages is the Internet is perhaps the most symbolic feature of the globalization process). Статья 4 Конвенции, например, предусматривает требование уголовного наказания за распространение идей, основанных на расовой ненависти (очевидный факт все большего использования Интернета с целью такой пропаганды, вероятно, является наиболее характерной чертой процесса глобализации) 80/.
Without recognition of their collective rights as peoples, the declaration could not adequately protect their most basic interests; the article was thus an indispensable feature of the draft. Без признания их коллективных прав как прав народов декларация не может обеспечить надлежащей защиты их основных интересов; поэтому эта статья является обязательным положением проекта.
Больше примеров...
Художественный фильм (примеров 1)
Больше примеров...