| The Chairman of UN/CEFACT felt that this might not be feasible and suggested that the CSG further look into the matter. | Председатель СЕФАКТ выразил сомнение в практической возможности такого шага и предложил РГС дополнительно изучить данный вопрос. |
| Ideally, all feasible opportunities for waste management will be taken at higher levels of this hierarchy. | В идеале, все осуществимые возможности регулирования отходов будут учтены на более высоких уровнях этой иерархии. |
| It further reconfirmed the recommendation to develop practical tools for asset recovery, in particular a practical step-by-step manual, an expanded version of the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool and models or best practices guides where feasible. | Она также подтвердила рекомендацию относительно разработки практических инструментов в области возвращения активов, в частности, практического поэтапного руководства, расширенного варианта Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи и, по возможности, руководств в отношении моделей или наиболее оптимальной практики. |
| The expansion of the IAEA's capability to do near-real-time monitoring of dual-use equipment and related activities is scheduled to take place as soon as feasible. | Расширение возможностей МАГАТЭ по проведению в близком к реальному масштабе времени наблюдения за оборудованием двойного назначения и связанных с этим видов деятельности планируется провести по возможности скорее. |
| At the field level, UNIDO should to the extent feasible be integrated into the United Nations resident coordinator system and be part of a unified United Nations would contribute to increased effectiveness and reduced costs. | На местах ЮНИДО следует по возможности поключаться к системе резидентов-координаторов Организации Объеди-ненных Наций и участвовать в объединенном представительстве Организации Объединенных Наций, что будет способствовать повышению эффективности и снижению расходов. |
| However, we will not be averse to considering any formula that offers a feasible balance which does not harm our fundamental principles. | Однако мы не будем возражать против рассмотрения любой формулы, согласно которой будет предложен возможный баланс, не наносящий ущерб нашим основополагающим принципам. |
| The TEM PCO found out that, in most of the cases analysed, the only feasible phased approach was to construct one carriageway only. | ЦУП ТЕА сочло, что в большинстве из проанализированных случаев единственный возможный поэтапный подход заключается в строительстве только одной проезжей части. |
| Where geographically feasible, a possible federal formula was ethnic territorial autonomy and a multi-ethnic centre. | В тех странах, где это является осуществимым с географической точки зрения, возможный федеральный путь предполагает существование территориальной автономии для этнических меньшинств и многоэтнического центра. |
| While voluntary repatriation is the strongly preferred durable solution to contemporary problems of forced displacement, it is not always a feasible or a desirable solution. | Хотя добровольная репатриация и является явно предпочтительным вариантом долговременного решения современных проблем принудительного перемещения населения, она не всегда представляет собой практически возможный или желательный вариант такого решения. |
| To the extent feasible these efforts should involve as wide a range of humanitarian partners as possible, including NGOs. | В той мере, в какой это практически осуществимо, в этих усилиях следует задействовать максимально возможный круг партнеров по гуманитарной деятельности, включая НПО. |
| Developed countries should eliminate subsidies, where feasible, to contribute to reducing oversupply. | Развитым странам следует там, где это возможно, отменить субсидии для содействия уменьшению избыточного предложения. |
| Management endeavours to employ, whenever feasible, the leading practices, norms and standards prevailing in the outside world. | Руководство стремится внедрять там, где это возможно, передовую практику, нормы и стандарты, применяемые за пределами организации. |
| The Board recommends, and UNFPA headquarters agrees to adhere, as far as practical and feasible, to the mandatory project evaluation and monitoring procedures prescribed in its directives. | Комиссия рекомендовала ЮНФПА, и Фонд согласился обеспечить, насколько это возможно, соблюдение установленных им обязательных процедур контроля и оценки проектов. |
| In accordance with international best practice, policing should reflect the entire society, and community-based policing would, as far as feasible and appropriate, provide policing services by members of the local communities. | В соответствии с самой передовой международной практикой охрана правопорядка должна строиться с учетом интересов всех членов общества, а организация работы муниципальной полиции, насколько это возможно и уместно, позволять привлекать к охране правопорядка членов местных общин. |
| Moreover, the large sums of capital transferred out of the GCC countries annually as remittances by expatriate workers have given the authorities an added incentive to intensify their labour-force indigenization efforts and replace expatriate workers with nationals whenever feasible. | Более того, значительные суммы, ежегодно переводимые из стран ССЗ иностранными рабочими, создают для властей дополнительный стимул в плане активизации их усилий по замене иностранных рабочих своими гражданами там, где это возможно. |
| In our view the radical proposal to negotiate a fissile material cut-off treaty outside the Conference is neither feasible nor acceptable. | И на наш взгляд, радикальное предложение о проведении переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала вне Конференции по разоружению не носит ни осуществимый, ни приемлемый характер. |
| The draft resolution offered a realistic and feasible approach. | Данный проект резолюции предлагает реальный и осуществимый подход. |
| The most feasible approach could be built on a more credible system of broad mutual accountability for universally applicable goals and commitments, with a strengthened institutional framework. | Наиболее осуществимый подход мог бы основываться на более надежной системе широкоохватной взаимной подотчетности в отношении общеприменимых целей и обязательств при соответствующем усилении институциональных структур. |
| It was encouraging to know that the general consensus was that, if embedded in existing systems and both feasible and proportionate, codes of conduct had a utility. | Отрадно знать, что имеется общий консенсус на тот счет, что, если кодексы поведения будут внедрены в существующие системы и будут носить и осуществимый и соразмерный характер, то они принесут пользу. |
| Based on the outcome of these consultations, we tried to formulate a plan that would be practical and feasible and that would provide impetus to the CD to engage on the many important issues that the Conference deals with. | Отталкиваясь от исхода этих консультаций, мы попытались составить план, который носил бы практичный и осуществимый характер и который давал бы КР стимул к мобилизации по многим важным проблемам, с которыми имеет дело Конференция. |
| It is also feasible to sub-contract a private company. | Также представляется возможным привлечь в качестве подрядчика частную компанию. |
| The State party had revealed that, in the circumstances, conducting a meaningful inquiry "was not feasible". | Государство-участник сообщило, что в нынешних обстоятельствах проведение обстоятельного расследования "не представляется возможным". |
| For those Vietnamese and Lao for whom resettlement is not feasible, the option of voluntary repatriation will be pursued. | Применительно к тем вьетнамцам и лаосцам, переселение которых не представляется возможным, будут предприниматься усилия по реализации варианта добровольной репатриации. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation that, where global framework agreements are not found to be feasible, it consider the production of generic service specifications for adaptation by local supply officers on a country-by-country basis. | Управление Верховного комиссара согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что в тех случаях, когда заключение глобальных рамочных соглашений не представляется возможным, ему следует рассматривать вопрос о разработке типовых требований в отношении оказания услуг, которые должны использоваться местными сотрудниками по снабжению с учетом специфики каждой страны. |
| The Chairperson recalled that there were 175 States parties to the Convention and it was hardly feasible to request a fourth week of meetings given the current financial situation. | Председатель напоминает, что участниками Конвенции являются 175 государств и что просить Генеральную Ассамблею предоставить Комитету четвертую сессионную неделю ежегодно, учитывая нынешнее финансовое положение, не представляется возможным. |
| Consequently, the decision to deploy an Intervention Brigade in MONUSCO had been appropriate and feasible. | Соответственно, решение о развертывании бригады оперативного вмешательства в составе МООНСДРК было уместным и целесообразным. |
| For the delivery of the support package, the sea mode of transportation has proved to be the most feasible. | Что касается пакета мер по оказанию поддержки, то наиболее целесообразным оказались морские перевозки. |
| The Treasury implementation of the investment cash pools had already proved that the reduction of bank accounts is feasible by using OPICS. | Как показали принятые Казначейством меры по созданию инвестиционных денежных пулов, при использовании ОПИКС сокращение числа банковских счетов становится целесообразным. |
| Currency depreciation is not a feasible option for all advanced economies: they all need a weaker currency and better trade balance to restore growth, but they all cannot have it at the same time. | Обесценивание валюты не является целесообразным вариантом для любой развитой страны: всем им для восстановления экономического роста требуется более слабая валюта и улучшение внешнеторгового баланса, но они все вместе не смогут добиться этого одновременно. |
| Countries may wish, where feasible, to render assistance, even if the act on which the request is based is not an offence in the requested State (absence of dual criminality). | В тех случаях, когда это представляется целесообразным, страны, возможно, пожелают осуществлять оказание помощи даже в тех случаях, когда деяние, на котором основывается просьба, не является правонарушением в запрашиваемом государстве (отсутствие двойной уголовной ответственности). |
| Where tasks and projects in different subprogrammes can be completed within a finite time frame, the resources could also, where feasible, be redeployed or discontinued; it is therefore imperative that the time frame for the completion of projects and tasks be clearly defined. | В тех случаях, когда задания или проекты в рамках различных подпрограмм могут быть завершены в течение ограниченного срока, использование ресурсов также может быть, где это целесообразно, перераспределено или прекращено; поэтому абсолютно необходимо четко указывать конкретные сроки завершения проектов и заданий. |
| This exercise has been implemented to avoid exigency situations to the extent possible, to provide adequate lead time in the procurement process and to achieve economies of scale through the consolidation of procurement, if feasible. | Эта процедура применяется для того, чтобы избежать, в максимально возможной степени, возникновения чрезвычайных ситуаций, предусмотреть выделение достаточного времени для выполнения заказов в процессе закупок и добиться получения эффекта масштаба путем, когда это целесообразно, консолидации закупок. |
| The Committee welcomes this arrangement and expects that it will be applied in other peace-keeping operations, whenever feasible. | Комитет приветствует эту договоренность и ожидает, что, когда это целесообразно, она будет использоваться и в других операциях по поддержанию мира. |
| The Institute is committed to ensure that the implementation of all its activities is guided by professional excellence and, wherever feasible, to develop effective partnerships with regional, subregional and national institutions. | Институт верен своему обязательству в плане обеспечения того, чтобы вся его деятельность осуществлялась на высочайшем профессиональном уровне, и в тех случаях, когда это целесообразно, устанавливает эффективные отношения сотрудничества с региональными, субрегиональными и национальными учреждениями. |
| The implementation of a comprehensive record-keeping system for firearms, and where appropriate and feasible, their parts and components and ammunition, requires infrastructure enabling States to maintain and regularly update records. | Для введения всеобъемлющей системы документации в отношении огнестрельного оружия и, когда это целесообразно и практически возможно, его составных частей и компонентов и боеприпасов к нему, необходима соответствующая инфраструктура, позволяющая государствам хранить и регулярно обновлять документацию. |
| Introduction of security elements in training and examination is feasible with only minor extra costs. | Введение элементов безопасности в программу подготовки и экзаменования является практически осуществимым при лишь минимальных дополнительных затратах. |
| A review of what has been considered feasible and implemented by agencies will be undertaken at the end of 2010. | Обзор того, что считается практически осуществимым и что реализовано учреждениями, будет проведен в конце 2010 года. |
| Where this is not feasible, the first-class fare is paid. | Там, где это не представляется практически осуществимым, оплата производится по тарифам первого класса. |
| Therefore, a grouping of orders is not feasible or practical in the majority of cases. | В этой связи объединение заявок не представляется возможным или практически осуществимым в большинстве случаев. |
| The waste provisions of this draft element 12 would apply to mercury-containing materials for which long-term storage might not be feasible, such as mercury-added products that have become wastes or fly ash from coal-fired power plants. | Положения об отходах проекта элемента 12 применялись бы к ртутьсодержащим материалам, для которых долгосрочное хранение может не быть практически осуществимым вариантом, таким как продукты с добавлением ртути, которые превратились в отходы, или летучая зола на угольных электростанциях. |
| A feasible avenue to enhancing tax cooperation is to work with existing institutions and capitalize on experiences in policy coordination at the regional level. | Реальным способом расширения сотрудничества в налоговой области является взаимодействие с существующими учреждениями и использование накопленного в регионах опыта для координации политики. |
| As President Arias clearly noted this morning, that would make the attainment of the Millennium Development Goals by 2015 more feasible. | Президент Ариас ясно заявил сегодня утром, что это сделает более реальным достижение целей Декларации тысячелетия к 2015 году. |
| It recommended that new large open lagoons, where the low-cost covers of option C were less feasible, should be prohibited. | Она рекомендовала запретить использование новых крупных открытых отстойных бассейнов, в которых применение дешевых покрытий, предусмотренных вариантом С, представляется менее реальным. |
| This development is troubling, but we must continue to work to ensure the success of the NPT review process, which will continue in May 2008 in Geneva. Switzerland is convinced that a phased approach aiming to achieve goals that are not excessively controversial, is feasible. | Такое развитие событий вызывает беспокойство, однако мы должны продолжать усилия для обеспечения успешного обзорного процесса ДНЯО, который будет продолжен в мае 2008 года в Женеве. Швейцария убеждена в том, что поэтапный подход, направленный на достижение целей, не являющихся чрезмерно противоречивыми, является реальным. |
| As soon as feasible, and if possible before the completion of the initial phase, the scope of UNMIH activities in the police sector would be expanded to include training of the members of the new police force. | До завершения первоначального этапа, как только это станет реальным и возможным, масштабы деятельности МООНГ в полицейском секторе расширятся и охватят вопросы обучения сотрудников новых полицейских сил. |
| The approximate location and area of remotely delivered MOTAPM shall be specified by means of coordinates of initial positions, corrected at the earliest opportunity and marked on the ground whenever feasible. | Ориентировочное местоположение и район применения дистанционно устанавливаемых НМОП указываются посредством координат исходных точек и при ближайшей возможности уточняются, а когда это осуществимо, и обозначаются на местности. |
| As far as feasible, intersessional meetings will be held consecutively with informal meetings in Geneva under other relevant treaties, including the Anti-Personnel Mine Ban Convention or Convention on Certain Conventional Weapons. | З. Насколько это осуществимо, межсессионные совещания будут проводиться последовательно с женевскими неофициальными совещаниями по другим соответствующим договорам, включая Конвенцию о противопехотных наземных минах или Конвенцию о конкретных видах обычного оружия. |
| Releases 1. This Article concerns controlling and, where feasible, reducing releases of mercury and mercury compounds, often expressed as "total mercury", to land and water from the relevant point sources not addressed in other provisions of this Convention. | Настоящая статья касается контроля и, где это осуществимо, сокращения высвобождений ртути и ртутных соединений, обычно обозначаемых как «суммарный объем ртути», на землю и в воды из соответствующих точечных источников, не охватываемых другими положениями настоящей Конвенции. |
| However, OIOS recognizes that the return of the reserves held by Aetna to the United Nations, within the context of the new contract, has benefitted the Organization, and welcomes similar changes with respect to the other health insurance plans where feasible. | Вместе с тем УСВН признает, что возврат Организации Объединенных Наций находившихся у "Этны" резервов в контексте нового контракта оказался выгодным для Организации, и приветствует аналогичные изменения в других планах медицинского страхования, где это осуществимо. |
| To influence the process of development at the national, community and household levels by promoting and implementing, where feasible, measures oriented towards the empowerment of women, thereby ensuring equitable and sustainable development within the State. | Оказывать влияние на процесс развития на национальном уровне, на уровне общины и на уровне домохозяйства путем стимулирования и претворения в жизнь, где это осуществимо, мер, направленных на расширение прав и возможностей женщин, тем самым обеспечивая справедливое и устойчивое развитие в государстве. |
| All MOTAPM should incorporate in future production, to the extent feasible, multi-sensor fuzes technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation taking into account operational, life cycle, environmental and climate factors. | З. При будущем производстве все НППМ должны включать, по мере осуществимости, полидатчиковую взрывательную технологию, с тем чтобы сократить возможность непроизвольной или случайной активации, принимая во внимание операционные факторы, факторы жизненного цикла, факторы окружающей среды и климатические факторы. |
| Operating results from recent years demonstrate that replacing natural gas in turbines with gas obtained from coal is feasible. | Результаты эксплуатации за последние годы говорят об осуществимости замены природного газа в турбоагрегатах газом, полученным из угля. |
| Once the Global Fund receives these plans, they are sent to a Technical Review Panel (TRP) to check that the plans are scientifically sound and feasible. | После получения этих планов Всемирным фондом они направляются в Комиссию по техническому рассмотрению (КТР) для проверки их научной состоятельности и осуществимости. |
| Distinguish between existing and new situations, since they might be different with respect to the measures that are feasible. | Проводить различие между существующими и новыми ситуациями, поскольку они могут различаться с точки зрения практической осуществимости конкретных мер. |
| Its objectives were to perform a feasibility study of remote monitoring in the biological area and, for the sites where this was deemed feasible, to establish the scope, foundations and requirements for the installation of remote monitors at biological sites. | Ее цель состояла в том, чтобы провести анализ технической осуществимости дистанционного наблюдения в биологической области и для объектов, где это окажется осуществимым, определить масштабы, основания и требования в отношении установки дистанционных регистраторов на биологических объектах. |
| The Committee also recognized the need to develop, where feasible, workload standards for those occupational groups of language services for which there were currently no such standards. | Комитет также признал необходимость разработки, когда это практически осуществимо, норм рабочей нагрузки для тех сотрудников лингвистических служб, для которых они в настоящее время не установлены. |
| Minimization and, where feasible, elimination of unintentional mercury releases to air, water and land from anthropogenic sources; | Ь) сведение к минимуму и, где это практически осуществимо, прекращение непреднамеренных выбросов ртути в воздух, воду и на суше из антропогенных источников; |
| To the extent feasible these efforts should involve as wide a range of humanitarian partners as possible, including NGOs. | В той мере, в какой это практически осуществимо, в этих усилиях следует задействовать максимально возможный круг партнеров по гуманитарной деятельности, включая НПО. |
| When feasible and practical, it may be useful to complement the macroeconomic assessment based on balance of payments with the analyses at the microeconomic level. | Там, где это практически осуществимо, макроэкономическую оценку, основанную на платежном балансе, представляется целесообразным дополнить анализом на микроэкономическом уровне. |
| The Security Council, in resolution 1379, urged Member States to prosecute those responsible for egregious violations of the rights of children in situations of armed conflict and to exclude those crimes from amnesty provisions, where feasible. | Совет Безопасности в резолюции 1379 настоятельно призвал государства-члены подвергать судебному преследованию лиц, ответственных за вопиющие нарушения прав детей в ситуациях вооруженного конфликта, и исключать, когда это практически осуществимо, такие преступления из положений об амнистии. |
| Insufficient knowledge among policymakers about feasible opportunities to mitigate and adapt to climate change in their communities. | Ь) разработчики политики мало знают о реальных возможностях предотвращение изменения климата и адаптации к изменению климата в их обществах. |
| (b) Called upon the Secretary-General of the Conference to explore all feasible avenues for funding, including the private sector and public foundations; | Ь) призвал Генерального секретаря Конференции изучить вопрос о всех реальных источниках финансирования, включая частный сектор и государственные и частные фонды; |
| A ladder of available costed options may help decision makers to allocate the available funds in an optimal way in order to provide a maximum number of people with the best feasible services. | Сопоставление имеющихся просчитанных вариантов может оказать помощь лицам, принимающим решения, в оптимальном распределении имеющихся средств в целях предоставления максимальному числу людей оптимальных реальных услуг. |
| The deliberations on this theme should also provide an opportunity to explore feasible ways of donor coordination in development assistance and the building of new partnerships for sustainable development. | Обсуждение этой темы должно также предоставить возможности для изыскания реальных путей обеспечения координации деятельности доноров при оказании помощи в целях развития и при налаживании новых партнерских отношений в целях обеспечения устойчивого развития. |
| A number of key issues need to be addressed in order to deepen the analysis of this phenomenon and to identify feasible strategies and policy options with a view to enhancing the competitiveness of enterprises, particularly SMEs, through OFDI: | Для более глубокого анализа этого явления и изыскания реальных стратегий и вариантов политики в целях повышения конкурентоспособности предприятий, в частности МСП, посредством вывоза ПИИ, необходима проработка ряда важнейших вопросов: |
| In our view, therefore, only a modest expansion is feasible. | С нашей точки зрения, реально осуществимо лишь незначительное увеличение численного состава Совета. |
| The most important thing is that we need to identify feasible measures to achieve these goals. | Чрезвычайно важно и необходимо определить реально осуществимые меры достижения этих целей. |
| National actions on ageing should therefore be based upon what is useful, feasible and realistically achievable. | Поэтому национальная деятельность в области старения должна базироваться на том, что является полезным, практически осуществимым и реально достижимым. |
| Recognizing that this is a matter for the General Assembly, the Preparatory Committee, on the basis of its scheme of work, considers that it is realistic to regard the holding of a diplomatic conference of plenipotentiaries in 1998 as feasible. | Признавая, что этот вопрос должна решать Генеральная Ассамблея, Подготовительный комитет, исходя из графика своей работы, считает проведение в 1998 году дипломатической конференции полномочных представителей является реально возможным. |
| With economic incentives, adequate financing, and access to new technology, it is technically and economically feasible to leapfrog the use of high global warming potential (GWP) HFCs when phasing out most HCFC applications. | При наличии экономических стимулов, адекватного финансирования и доступа к новым технологиям технически и экономически было бы реально сразу отказаться от применения обладающих высоким потенциалом глобального потепления (ПГП) ГФУ при поэтапной ликвидации большинства видов применения ГФХУ. |
| The presentation should include feasible and measurable targets on all key topics, and should clearly express the country's priorities. | Представляемая документация должна включать в себя реальные и достижимые цели по всем ключевым направлениям и четко поставленные приоритетные задачи страны. |
| In preparing the statement of work for soliciting vendors for the delivery of food rations, a thorough study is conducted of the most economical and operationally feasible means of delivering rations to the contingents at various locations. | При подготовке рабочего документа по вопросам заключения с поставщиками контрактов на поставку продовольствия тщательно изучаются самые экономичные и реальные способы доставки продовольствия в различные места службы. |
| Poverty alleviation 206. The aim of this subprogramme is to empower target groups of refugees to articulate their own priority socio-economic needs, to identify or develop locally appropriate and feasible means of meeting those needs, and to secure locally sustainable funding. | Цель этой программы заключается в том, чтобы дать возможность целевым группам беженцев самостоятельно сформулировать свои приоритетные задачи в социально-экономической области, определить или выработать подходящие для местных условий реальные пути выполнения таких задач и обеспечить надежное финансирование на местной основе. |
| We continue to believe that the CD's programme of work should be based on negotiations which have realistic and feasible prospects of a successful conclusion. | Мы по-прежнему считаем, что программа работы КР должна зиждиться на переговорах, в связи с которыми имеются реальные и благоприятные шансы добиться успешного завершения. |
| It is therefore necessary to combine distinct real estate options in varying degrees to create feasible real estate scenarios that could meet the long-term space requirements. | Поэтому для того, чтобы выйти на реальные сценарии, способные удовлетворить долгосрочные потребности в помещениях, требуется определенная комбинация разных вариантов использования недвижимости. |