Wherever feasible, existing systems will be temporarily interfaced with the new system, provided that they do not compromise IPSAS compliance. | По возможности будут предусмотрены временные интерфейсы существующих систем с новой системой, если это не нанесет ущерба переходу на МСУГС. |
Their replies have been reproduced in full where feasible, but certain replies have been excerpted in order to limit the number of pages of the report. | По мере возможности, их ответы воспроизводятся в полном объеме, однако ввиду того, что количество страниц доклада ограничено, некоторые ответы пришлось сократить. |
It further reconfirmed the recommendation to develop practical tools for asset recovery, in particular a practical step-by-step manual, an expanded version of the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool and models or best practices guides where feasible. | Она также подтвердила рекомендацию относительно разработки практических инструментов в области возвращения активов, в частности, практического поэтапного руководства, расширенного варианта Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи и, по возможности, руководств в отношении моделей или наиболее оптимальной практики. |
The evaluation recommended a continued UNICEF presence to pursue issues related to children's and women's rights beyond 2003, in some modified form, with all feasible possibilities being considered. | В ходе оценки рекомендовалось сохранить присутствие ЮНИСЕФ после 2003 года в несколько видоизмененной форме в целях решения вопросов, связанных с правами детей и женщин, при этом рассматриваются все целесообразные возможности. |
The Group has undertaken, where feasible, to assist military observers and United Nations police in developing more effective methods of gathering evidence, and has provided written material to the UNOCI embargo cell to facilitate evidence collection during inspections. | Группа, по мере возможности, старалась помочь военным наблюдателям и полиции Организации Объединенных Наций разработать более эффективные методы сбора доказательств и представила группе ОООНКИ по вопросам эмбарго письменные материалы, дабы облегчить сбор доказательств в ходе инспекций. |
The only feasible mandate is to pursue the common interest of the EU. | Единственный возможный в таком случае мандат - это защищать интересы Европейского Сообщества. |
However, we will not be averse to considering any formula that offers a feasible balance which does not harm our fundamental principles. | Однако мы не будем возражать против рассмотрения любой формулы, согласно которой будет предложен возможный баланс, не наносящий ущерб нашим основополагающим принципам. |
It may also wish to undertake a security audit to ensure that the security is at the highest feasible level for all aspects identified in the quality expectations chapter. | Он может также, при желании, провести ревизию системы безопасности с целью обеспечить максимально возможный уровень защиты по всем аспектам, определенным в разделе ожидаемого качества. |
The benchmark scenarios define a current legislative scenario, a no-further-control scenario and a maximum technically feasible scenario. | Базовые сценарии включают нынешний законодательный сценарий, сценарий отсутствия дополнительных мер по ограничению выбросов и максимальный технически возможный сценарий. |
While voluntary repatriation is the strongly preferred durable solution to contemporary problems of forced displacement, it is not always a feasible or a desirable solution. | Хотя добровольная репатриация и является явно предпочтительным вариантом долговременного решения современных проблем принудительного перемещения населения, она не всегда представляет собой практически возможный или желательный вариант такого решения. |
The Committee requests that the Secretariat continue to pursue the expansion of discount arrangements to include more airlines when feasible and cost-effective. | Консультативный комитет просит, чтобы Секретариат продолжал добиваться заключения большего числа соглашений о скидках, охватывая большее число авиакомпаний, когда это возможно и экономически целесообразно. |
Multilateral development banks and the international corporate sector could conduct "child impact assessments", where feasible, with regard to particular investments and projects that they may be funding in or near zones of conflict. | Многосторонние банки развития и международный корпоративный сектор могли бы проводить, когда это возможно, «оценки воздействия на детей» в связи с конкретными инвестициями и проектами, которые они могут финансировать в зонах конфликтов или вблизи них. |
The Committee is not convinced by the reasoning provided by the Secretary-General and is of the view that the construction and renovation phases could start, as soon as feasible, after the capital master plan is completed. | Комитет не убедили рассуждения Генерального секретаря и он считает, что строительные и ремонтные работы могут быть начаты, насколько это возможно, сразу после завершения генерального плана капитального ремонта. |
With regard to the INSPIRE Directive, the INSPIRE Thematic Working Group on Energy Resources has proposed wording in the upcoming version of the INSPIRE Data Specification on Energy Resources recommending the use of UNFC-2009 where this is possible and feasible. | Что касается Директивы о ИНПРОИФЕ, то Тематическая рабочая группа по энергетическим ресурсам ИНПРОИФЕ предложила для следующего варианта спецификации данных об энергетических ресурсах ИНПРОИФЕ формулировку, рекомендующую использовать РКООН-2009, где это возможно и осуществимо. |
To encourage the use of alternatives through the use of expedited procedures, where possible, to develop, register and deploy technically and economically feasible alternatives; | Ь) поощрение использования альтернатив за счет применения, там где это возможно, ускоренных процедур разработки, регистрации и внедрения приемлемых с технической и экономической точек зрения альтернатив; |
In our view the radical proposal to negotiate a fissile material cut-off treaty outside the Conference is neither feasible nor acceptable. | И на наш взгляд, радикальное предложение о проведении переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала вне Конференции по разоружению не носит ни осуществимый, ни приемлемый характер. |
The draft resolution offered a realistic and feasible approach. | Данный проект резолюции предлагает реальный и осуществимый подход. |
Fortunately, such a way - immensely challenging but nonetheless feasible - exists. | К счастью, такой способ - безгранично трудный, но, тем не менее, осуществимый - существует. |
An option with a reasonable probability of technical feasibility and that respects the time frame set out by the engineering firms (a reasonably feasible option) should be identified and examined in more detail. | необходимо найти и тщательнее проанализировать вариант, представляющий реальную возможность с точки зрения технической осуществимости и удовлетворяющий требованиям, которые компании предъявляют к срокам (реально осуществимый вариант). |
It also encouraged the Transitional President, Serifo Nhamadjo, to propose a technically feasible draft revised transitional road map to the National Assembly for the preparation and conduct of free, fair and transparent general elections before the end of 2013. | Он также призвал временно исполняющего обязанности президента Серифу Ньямаджу представить Национальному собранию технически осуществимый проект пересмотренной «дорожной карты» на переходный период в целях подготовки и проведения свободных, справедливых и транспарентных всеобщих выборов до конца 2013 года. |
It is also feasible to sub-contract a private company. | Также представляется возможным привлечь в качестве подрядчика частную компанию. |
In the context of State succession, such determination is feasible. | В контексте правопреемства государств такое определение представляется возможным. |
Based on experience, it is now feasible to intensify and expand HDI engagement in these townships. | В настоящее время на основе приобретенного опыта представляется возможным активизировать и расширить деятельность в рамках ИРЛ в этих округах. |
Owing to the location of the Mission's offices, it is not feasible to achieve compliance with the standard ratios for vehicles for the Mission's security personnel. | Учитывая местонахождение отделений Миссии, обеспечить соблюдение нормативных показателей в отношении автотранспорта сотрудников по охране Миссии не представляется возможным. |
However, a simple comparison of the Office's mandated activities with equivalent functions in other organizations was not feasible owing to differences in organizational structures and activities. | Однако прос-тое сравнение предусмотренных мандатом обязан-ностей Канцелярии с соответствующими функциями других организаций не представляется возможным в силу различий в организационной структуре и направ-лениях деятельности. |
Another participant noted that a yearly planner might be feasible, but the Secretariat was already overburdened and it might create more red tape. | Другой участник отметил, что составление ежегодного плана, возможно, является целесообразным, однако ввиду чрезмерной загруженности секретариата это может привести к усилению бумажной волокиты. |
Such regulatory harmonization is more feasible in a regional context. | Такое согласование нормативных положений представляется более целесообразным в региональном контексте. |
Based on the experience gained in the process of preparing the first two road maps, it appears feasible to develop at least one additional road map per year in order to address the specific ageing situations of various countries in the region. | На основе опыта, накопленного в процессе подготовки первых двух "дорожных карт", представляется целесообразным разрабатывать по крайней мере по одной дополнительной "дорожной карте" в год для решения конкретных проблем в области старения в различных странах региона. |
It was unclear what legal implications such a concept would entail and, in particular, whether they would be similar to those in the Convention on Biological Diversity, strict application of which to the regime for protection of the atmosphere would be neither feasible nor advisable. | Нет ясности в отношении того, какими будут правовые последствия утверждения такой концепции и будут ли они, в частности, аналогичны тем, которые возникли в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, строгое применение положений которой к режиму охраны атмосферы не представляется ни осуществимым, ни целесообразным. |
As Romania is located at the crossing of the roads coming from the East, West, North and South of the Eurasian continent, the most feasible transport infrastructures converge through the Port of Constanta to Central and North-Western Europe. | Поскольку Румыния расположена на пересечении дорог с востока, запада, севера и юга Евразийского континента, наиболее целесообразным транспортным маршрутом является маршрут, проходящий через порт Констанца в Центральную и Северо-Западную Европу. |
Where feasible, the cycles are being harmonized around national plans, budget cycles and strategies. | Там, где это целесообразно, циклы согласуются с национальными планами, бюджетными циклами и стратегиями. |
The Secretary-General's proposals also respond to the calls by the General Assembly for the intensification of inter-mission cooperation and the development of a regional approach to the provision of services, where feasible, and with the optimal use of resources. | Предложения Генерального секретаря также согласуются с призывами Генеральной Ассамблеи активизировать сотрудничество между миссиями и выработать региональный подход к предоставлению услуг там, где это целесообразно, и оптимизировать использование ресурсов. |
Opportunities will be taken, where feasible, to establish strategic arrangements and partnerships, including with the international health sector and by developing collaborative twinning arrangements with other countries or with international monitoring organizations. | В тех случаях, когда это целесообразно, будут использоваться возможности для заключения стратегических договоренностей и установления партнерских связей, в том числе с международным сектором здравоохранения и путем разработки соглашений о двустороннем сотрудничестве с другими странами или международными организациями, осуществляющими мониторинг. |
The SBI concluded that these steps should be operationalized starting with the second sessional period in 2006, where feasible and taking into account previously agreed conclusions and decisions. | ВОО пришел к выводу о том, что эти меры следует начать принимать со второго сессионного периода в 2006 году, когда это целесообразно, с учетом ранее согласованных выводов и решений. |
19.36 The decrease of $11,500 under non-post resources is mainly due to efforts to use in-house expertise wherever feasible and to a reduction in contractual services related to the organization of workshops. | 19.36 Сокращение на 11500 долл. США потребностей, не связанных с должностями, объясняется главным образом стремлением использовать внутренние возможности, когда это целесообразно, и уменьшением объема услуг по контрактам, связанных с организацией практикумов. |
The delegation stated that the second scenario was entirely feasible, and it called on all concerned to meet the challenge. | Делегация заявила, что второй сценарий в целом является практически осуществимым, и призвала всех, кого это касается, пойти на его реализацию. |
Increase in the number of persons to be trained in refresher courses is feasible with only minor extra costs for the persons involved and/or the industry. | Увеличение числа лиц, обучающихся на курсах переподготовки, является практически осуществимым при лишь минимальных дополнительных издержках для соответствующих лиц и/или отрасли. |
The objective of the facilitators was to map out what seems most feasible at this stage, so that Member States themselves might proceed to work out all possible configurations guided by the notions identified below as prospective ways of moving forward. | Цель, которую ставили перед собой координаторы, - наметить то, что, как представляется, на данном этапе является наиболее практически осуществимым, с тем чтобы государства-члены сами могли продолжить разработку всех возможных вариантов, руководствуясь указанными ниже направлениями в качестве возможных путей продвижения вперед. |
Where this is not feasible, the first-class fare is paid. | Там, где это не представляется практически осуществимым, оплата производится по тарифам первого класса. |
The waste provisions of this draft element 12 would apply to mercury-containing materials for which long-term storage might not be feasible, such as mercury-added products that have become wastes or fly ash from coal-fired power plants. | Положения об отходах проекта элемента 12 применялись бы к ртутьсодержащим материалам, для которых долгосрочное хранение может не быть практически осуществимым вариантом, таким как продукты с добавлением ртути, которые превратились в отходы, или летучая зола на угольных электростанциях. |
Above all, however, I believe it has demonstrated what is most essential: the fact that an international judicial institution is both feasible and operational. | Но прежде всего, я полагаю, Трибунал продемонстрировал, что это международное судебное учреждение является как реальным, так и функционирующим. |
China would consider any reasonable, feasible new alternative approaches which might be | Китай конструктивно подойдет к любым обоснованным и реальным новым |
In that report, the notions on the way forward concluded that the interim approach was the only feasible approach. | В этом докладе был сделан вывод о том, что единственным реальным вариантом является промежуточный подход. |
For the immediate future, the most feasible durable solution is local integration, both for those living in the long established settlements of Meheba and Mayukwayukwa, and for urban refugees. | На ближайшее будущее наиболее реальным долговременным решением этой проблемы является интеграция на месте тех беженцев, которые проживают в уже давно основанных поселениях Мехева и Маюкваюква, и городских беженцев. |
Relatively early adoption and application of new methods and guidelines is feasible. | Представляется реальным в сравнительно короткие сроки принять и начать применять новые методы и руководящие принципы. |
Each High Contracting Party and party to an armed conflict shall after cessation of hostilities and as soon as feasible, mark and clear, remove or destroy cluster munition remnants in affected areas under its control. | После прекращения военных действий и так скоро, как это осуществимо, каждая Высокая Договаривающаяся Сторона и сторона в вооруженном конфликте обозначает и разминирует, удаляет или уничтожает остатки кассетных боеприпасов в затронутых районах под ее контролем. |
To influence the process of development at the national, community and household levels by promoting and implementing, where feasible, measures oriented towards the empowerment of women, thereby ensuring equitable and sustainable development within the State. | Оказывать влияние на процесс развития на национальном уровне, на уровне общины и на уровне домохозяйства путем стимулирования и претворения в жизнь, где это осуществимо, мер, направленных на расширение прав и возможностей женщин, тем самым обеспечивая справедливое и устойчивое развитие в государстве. |
If and when feasible, the civilian population, individual civilians and civilian objects are to be removed from the vicinity of military objectives, and locating military objectives within or near densely populated areas is to be avoided. | Если и когда это осуществимо, гражданское население, отдельные гражданские лица и гражданские объекты должны эвакуироваться из мест, расположенных вблизи военных объектов, при этом следует избегать размещения военных объектов в пределах или вблизи густонаселенных районов. |
Article 6 (3) of Amended Protocol II contains only a weak rule on the active life of MOTAPM requiring that remotely delivered MOTAPM be equipped with SD/SN/SDA only "to the extent feasible." | Статья 6 (3) дополненного Протокола II содержит лишь слабую норму относительно активного жизненного цикла МОПП, требуя, чтобы дистанционно устанавливаемые МОПП оснащались СУ/СН/СДА лишь "в той степени, в какой это осуществимо". |
Encourages Parties to take the draft guidelines and provisional guidance into consideration, where practicable and feasible, in the development of action plans and other activities related to unintentionally produced persistent organic pollutants; | призывает Стороны принять к сведению проект руководящих принципов и временных указаний, насколько это осуществимо и реально, при разработке планов действий и других мероприятий, связанных с непреднамеренным производством стойких органических загрязнителей; |
There was broad agreement that it is technically feasible to convert most civilian reactors and isotope production facilities from highly enriched uranium to low enriched uranium. | Было достигнуто широкое согласие в отношении технической осуществимости переключения большинства гражданских реакторов и установок по производству изотопов с использования высокообогащенного урана на использование низкообогащенного урана. |
States shall, to the extent feasible, take the following action with a view to limiting the adverse humanitarian consequences arising form the irresponsible use of MOTAPM, including inter alia: | Государства по мере осуществимости предпринимают следующие действия с целью ограничить неблагоприятные гуманитарные последствия в результате безответственного применения НППМ, включая среди прочего: |
To the extent feasible, and as soon as practicable after MOTAPM/AVM are laid, signposted or other warning measures should be provided on all primary traffic routes into the mined area to ensure the effective warning of civilians. | По мере осуществимости и так скоро, как это практически возможно после установки МОПП/ПТрМ, указательные или иные предупредительные меры следует применять на всех основных транспортных маршрутах в минный район, с тем чтобы обеспечить эффективное недопущение граждан. |
Established in May 2004, CPP represents a signatories' voluntary commitment to meeting the job-seekers' specific requirements and choices in a feasible manner. | Контракт о профессиональном проекте, введенный в мае 2004 года, предусматривает добровольные отношения между подписавшими его сторонами и реальное обязательство, учитывающее потребности ищущего работу лица, уважающее его выбор и определенное с учетом реалистичности и осуществимости проекта. |
Another support tool, FEASIBLE, designed for analysing the financial feasibility of achieving targets, was presented by Ms. Svetlana Vardanyan. | Г-жа Светлана Варданян выступила с сообщением, посвященным еще одному вспомогательному инструменту - программе FEASIBLE, которая была разработана с целью проведения анализа финансовой осуществимости достижения целевых показателей. |
(c) Starting with what is feasible given the strength of the health and nutrition systems in a country. | с) необходимости начинать с того, что практически осуществимо с учетом уровня эффективности систем здравоохранения и питания в каждой стране. |
These included information and materials provided by the experts participating in the study, data available from governmental sources and, where relevant and feasible, information from commercial and other intergovernmental or non-governmental sources. | Такие источники включают информацию и материалы, предоставленные участвующими в исследовании экспертами, данные из правительственных источников и, когда это необходимо и практически осуществимо, информацию из коммерческих и других межправительственных или неправительственных источников. |
Moreover, the small size of most least developed countries favours a regional approach to financial-sector institution-building, whenever feasible. | Кроме того, небольшие размеры большинства наименее развитых стран делают предпочтительным региональный подход к институциональному строительству в финансовом секторе во всех случаях, когда это практически осуществимо. |
Other sites could be developed if found to be feasible (e.g. north-western West Bank, Jericho (Ariha)). | Если это практически осуществимо, можно было бы обустроить другие объекты (например, для северо-западной части Западного берега, Иерихона (Ариха)). |
To the extent feasible these efforts should involve as wide a range of humanitarian partners as possible, including NGOs. | В той мере, в какой это практически осуществимо, в этих усилиях следует задействовать максимально возможный круг партнеров по гуманитарной деятельности, включая НПО. |
UNCTAD could make a valuable contribution to help identify feasible options to address trade-related development challenges. | ЮНКТАД могла бы внести ценный вклад в усилия, направленные на содействие определению реальных вариантов решения задач в области развития, связанных с торговлей. |
The research institutes should focus on providing feasible solutions that would allow all social groups to have dignity, equity and peace, according to the theme of the Beijing Conference. | Научно-исследовательским институтам следует сосредоточить свое внимание на поиске реальных решений, которые позволили бы всем социальным группам жить в достоинстве, равноправии и в мире, как это отражено в основной теме Пекинской конференции. |
This was intended to support the development of feasible strategies and an implementation plan of action for the practical application of technological advances and innovations in developing economies in the short-, medium- and long-term. | Задача состояла в том, чтобы оказать поддержку разработке реальных стратегий и планов действий по применению на практике технологических разработок и новшеств в развивающихся странах в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
He also noted, however, that it was not the intention of the Protocol, and thus could not be the intention of the Parties, to eliminate all uses of a substance for which no alternatives that were technically and economically feasible were yet available. | В то же время он отметил, что цель Протокола и, соответственно, цель Сторон не может состоять в ликвидации всех видов применения того или иного вещества, для которого пока нет реальных с технической и экономической точек зрения альтернатив. |
This will require making medium- to long-term choices on the most suitable and financially feasible modalities and mix of options for expanded country-level presence (regional offices, country offices, UNIDO desks). | Для этого потребуется принимать среднесрочные и долгосрочные решения относительно наиболее приемлемых и реальных с финансовой точки зрения условий и о сочетании вариантов расширения представленности на страновом уровне (региональные отделения, страновые отделения, бюро ЮНИДО). |
In our view, therefore, only a modest expansion is feasible. | С нашей точки зрения, реально осуществимо лишь незначительное увеличение численного состава Совета. |
Efforts are underway to ensure the swift resumption of escorts when operationally feasible. | Предпринимаются усилия по обеспечению оперативного возобновления сопровождения там, где это по оперативным соображениям реально возможно. |
The work of the Conference should go beyond the analysis of problems and should focus on feasible, effective and immediate action in order to achieve equality, development and peace. | Деятельность Конференции не ограничится анализом проблем и будет посвящена выработке реально осуществимых, действенных и немедленных действий по обеспечению равенства, развития и мира. |
What else needs to be done to assist countries to prepare NAPAs which are feasible and attractive to funders? | Что еще необходимо сделать для оказания странам поддержки в подготовке таких НПДА, которые являются реально выполнимыми и привлекательными для источников финансирования? |
It is technically and economically feasible in both Article 5 and non-Article 5 countries: | В странах, как действующих, так и не действующих в рамках статьи 5, технически и экономически реально: |
Other feasible and important measures, such as prevention of operational debris. | другие реальные важные меры, такие, как предупреждение образования мусора в результате космической деятельности. |
A pragmatic and feasible framework for action was agreed on, which was fully within the capacity of the Member States to achieve. | Были согласованы практические и реальные рамки действий, достижение которых вполне соответствует потенциалу государств-членов. |
There are no feasible barriers be it political, social and cultural in preventing women and girl's participation in sports and physical education in educational institutions in Sierra Leone. | В учебных заведениях Сьерра-Леоне отсутствуют какие-либо реальные, будь то политические, социальные или культурные, препятствия для занятий женщин и девочек спортом и физкультурой. |
At the same time, we also regretfully notice that the Panel report fails to put forward any substantial and feasible proposals on how to deal with the issue of missiles in all its aspects. | В то же время мы также с сожалением отмечаем, что в докладе группы не были выдвинуты какие-либо существенные и реальные предложения относительно того, каким образом следует решать вопрос о ракетах во всех его аспектах. |
It was felt that recruitment was precisely the point at which it was most feasible to attack the problem of preventing the involvement of children in armed conflicts. | Было отмечено, что призыв в вооруженные силы является как раз тем аспектом, который дает наиболее реальные шансы решить проблему предотвращения вовлечения детей в вооруженные конфликты. |