(c) Response to emergency humanitarian needs whenever feasible while linking them to rehabilitation development. | с) удовлетворение чрезвычайных гуманитарных потребностей, увязывая такую деятельность, при любой возможности, с восстановлением в целях развития. |
Nevertheless, the proposed research seems to indicate a feasible way towards the estimation of the benefits of transport though the limited availability of representative data does not permit to draw general conclusions for Switzerland. | Тем не менее предлагаемые исследования, по всей видимости, позволяют определить вполне реальный способ оценки выгод транспорта, хотя ограниченное количество репрезентативных данных не дает возможности сделать общие выводы для всей Швейцарии. |
Thus, COSPAS-SARSAT participants have developed, to the extent feasible, contingency plans that will be implemented if communication difficulties arise as a result of year 2000 problems. Notes | По этой причине участники КОСПАС-САРСАТ разработали, по мере возможности, план чрезвычайных мер, которые будут осуществляться в случае возникновения проблем в области связи после наступления 2000 года. |
Critical uses of endosulfan exist if the use of chemical and non-chemical alternatives is not technically feasible for specific crop-pest situations. | Понятие критически важных областей применяют в тех случаях, когда по тем или иным вредителям конкретных культур отсутствуют технические возможности для использования химических и нехимических альтернатив. |
Experts noted, however, that while feasible for certain projects, it may not be possible to generalize this approach to all categories of lending because of governments' concerns about the commodity sector becoming an adjunct of the financial sector. | При этом эксперты отметили, что, хотя такой метод подходит для некоторых проектов, такой подход нельзя распространить на все категории финансирования в силу опасений государства в отношении возможности превращения сырьевого сектора в придаток финансового сектора. |
However, we will not be averse to considering any formula that offers a feasible balance which does not harm our fundamental principles. | Однако мы не будем возражать против рассмотрения любой формулы, согласно которой будет предложен возможный баланс, не наносящий ущерб нашим основополагающим принципам. |
It may also wish to undertake a security audit to ensure that the security is at the highest feasible level for all aspects identified in the quality expectations chapter. | Он может также, при желании, провести ревизию системы безопасности с целью обеспечить максимально возможный уровень защиты по всем аспектам, определенным в разделе ожидаемого качества. |
The benchmark scenarios define a current legislative scenario, a no-further-control scenario and a maximum technically feasible scenario. | Базовые сценарии включают нынешний законодательный сценарий, сценарий отсутствия дополнительных мер по ограничению выбросов и максимальный технически возможный сценарий. |
While voluntary repatriation is the strongly preferred durable solution to contemporary problems of forced displacement, it is not always a feasible or a desirable solution. | Хотя добровольная репатриация и является явно предпочтительным вариантом долговременного решения современных проблем принудительного перемещения населения, она не всегда представляет собой практически возможный или желательный вариант такого решения. |
To the extent feasible these efforts should involve as wide a range of humanitarian partners as possible, including NGOs. | В той мере, в какой это практически осуществимо, в этих усилиях следует задействовать максимально возможный круг партнеров по гуманитарной деятельности, включая НПО. |
Whether or not they recognize this as a legal obligation, States should capture rather than kill during armed conflict where feasible. | Независимо от того, признают ли государства это в качестве юридического обязательства или нет, они должны, когда это возможно, захватывать, а не убивать людей во время вооруженного конфликта. |
This information should, where feasible, contain details on the aspects listed in the appendix to this decision. | Такая информация должна включать в себя там, где это возможно, подробные данные по вопросам, перечисленным в добавлении к настоящему решению. |
It is a principle of the initiative to pursue an automated approach wherever feasible to reduce the dependence on local service requirements while providing the most cost-effective services. | Рассматриваемая инициатива основывается на принципе применения подхода автоматизации там, где это возможно, чтобы снизить зависимость от местного технического обслуживания, при этом обеспечивая наиболее экономически эффективное обслуживание. |
Currently the Ombudsperson is ably assisted in her tasks by staff members of the Department of Political Affairs United Nations Secretariat, to the extent feasible given the independence of her functions and the competing demands on Secretariat staff. | В настоящее время большую помощь Омбудсмену в выполнении ее задач оказывают сотрудники Секретариата (Департамент по политическим вопросам) Организации Объединенных Наций, насколько это возможно с учетом независимого характера выполняемых ею функций и загруженности сотрудников Секретариата. |
We also support disarmament, demobilization and reintegration programmes, with a special emphasis on the needs of girls and working with many others to ensure that the essential focus on reintegration helps to ensure that children can return to their communities where feasible. | Мы также поддерживаем программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции с особым упором на потребности девочек и в сотрудничестве со многими другими сторонами с целью обеспечить особое внимание процессу реинтеграции, что поможет детям - там, где это возможно, - вернуться в свои общины. |
In our view the radical proposal to negotiate a fissile material cut-off treaty outside the Conference is neither feasible nor acceptable. | И на наш взгляд, радикальное предложение о проведении переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала вне Конференции по разоружению не носит ни осуществимый, ни приемлемый характер. |
This view, however, seems not to be a feasible option for most of the States Parties. | Однако для многих государств-участников это мнение, пожалуй, не являет собой осуществимый вариант. |
It is feasible, and we believe it is consensual. | Он носит осуществимый и, как мы полагаем, консенсусный характер. |
The solutions should be pragmatic, feasible and acceptable to all parties concerned, so as to ensure their universality. | Чтобы обеспечить их универсальность, решения должны носить прагматичный, осуществимый и приемлемый характер для всех соответствующих сторон. |
A less ambitious and perhaps more feasible option would be to establish a framework for the application to international debtors of the key insolvency principles mentioned above. | Менее амбициозный и, возможно, более осуществимый вариант заключается в создании механизма применения в отношении международных должников упомянутых выше ключевых принципов, касающихся неплатежеспособности. |
Subsequently, the Committee received an explanation from OIOS indicating that risk assessment at the subprogramme level was not feasible. | Позднее Комитет получил от УСВН разъяснение с указанием о том, что проведение оценки риска на уровне подпрограмм не представляется возможным. |
Since a comparison of wages reported on the individual record level is not feasible, one has to rely on comparisons of aggregated data. | Поскольку сравнительный анализ индивидуальных данных о заработной плате не представляется возможным, приходится сопоставлять сгруппированные данные. |
The Secretary-General anticipates that in the current global financial environment, such a cost is not feasible for consideration by the Member States. | Генеральный секретарь ожидает, что в условиях нынешней глобальной финансовой ситуации рассмотрение таких расходов государствами-членами не представляется возможным. |
Describing the status of the dialogue between Somalis, the Special Representative noted that, as in all political processes, it would not be feasible to bring all parties to the conflict together at the outset. | Характеризуя состояние диалога между сомалийскими сторонами, Специальный представитель отметил, что, как и в любом политическом процессе, сразу собрать вместе все стороны в конфликте не представляется возможным. |
However, it is not feasible to test, build and deploy all new functionalities at one time, since the Secretariat would not be in a position to absorb such a significant change at once. | Вместе с тем не представляется возможным провести тестирование, компиляцию и развертывание всех новых приложений одновременно, поскольку Секретариат не сможет так быстро приспособиться к столь масштабным преобразованиям. |
While the Board considers this revised approach to be feasible, it will require a very well-designed and executed strategy. | Хотя Комиссия считает, что этот пересмотренный подход является целесообразным, потребуется тщательно разработанная и целенаправленная стратегия его применения. |
In the light of such concerns, IMIS+ is not considered as a feasible option at this time. | Учитывая сказанное, вариант ИМИС+ на данном этапе не считается целесообразным. |
As the Secretariat is currently operating with limited resources, a split assessment system would not represent the most feasible use of those resources. | Поскольку в настоящее время Секретариат располагает ограниченными ресурсами для осуществления своей деятельности, применение многовалютной системы начисления взносов не представляется наиболее целесообразным вариантом использования этих ресурсов. |
Each of these options is technically feasible and economically sensible, but realizing the potential of these mechanisms will require international agreement and the corresponding political will, both to tap sources as well as to ensure the allocation of revenues for development. | Каждый из этих вариантов представляется осуществимым с технической точки зрения и является экологически целесообразным, однако для реализации потенциальных возможностей этих механизмов потребуется достичь международной договоренности и соответственно проявить политическую волю для задействования международных источников финансирования, а также обеспечения использования поступлений в целях развития. |
Even as to convicted prisoners, diverse societies have found it feasible to organize voting procedures, such as absentee ballots, for some categories of citizens in prison. | Даже в отношении осужденных лиц различные страны сочли целесообразным организовать такие процедуры голосования, как заочное голосование, для определенных категорий граждан, находящихся в тюрьмахЬ. |
An exchange of experiences can help to replicate and expand them, where feasible. | Обмен опытом может способствовать их воспроизведению и расширению, там где это целесообразно. |
The Working Group will also use opportunities provided by intersessional coordination events, such as meetings, teleconferences, electronic meetings and workshops, as feasible and agreed. | Рабочая группа будет также использовать возможности, предоставляемые такими межсессионными координационными мероприятиями, как совещания, телеконференции, электронные совещания и практикумы, в той степени, в которой это целесообразно и согласовано. |
The Committee trusts that the programme will continue to strengthen national capacity through its future activities and, where feasible, to explore the possibility of utilizing the recipients, who have acquired skills through the regular programme of technical cooperation, to act as advisers or experts. | Комитет выражает уверенность в том, что в будущем деятельность в рамках программы будет по-прежнему способствовать укреплению национального потенциала и, где это целесообразно, изучению возможности привлечения реципиентов, приобретших требуемые навыки по линии регулярной программы технического сотрудничества, к работе в качестве советников или экспертов. |
Staff from this Division will participate in advance technical survey missions and, to the extent feasible, will also be involved in the initial setting-up phase of missions they had planned. | Сотрудники этого Отдела будут принимать участие в проведении передовых технических миссий по изучению обстановки и, насколько это целесообразно, будут участвовать в мероприятиях на первоначальном стартовом этапе тех миссий, в планировании которых они принимали участие. |
A mission was established only after an exploratory mission to the host country to assess whether it would be politically advisable, logistically feasible and useful for the democratic development of the country, and to determine what other types of financial, material or technical assistance were needed. | Миссия формируется только после исследовательской миссии в принимающую страну, для того чтобы оценить, будет ли это целесообразно с политической точки зрения, возможно с точки зрения материально-технического обеспечения и полезно для демократического развития страны и чтобы определить, что любые виды финансирования материальной или технической помощи необходимы. |
The view was also expressed that the formulation of expected accomplishments was not feasible for some activities dealing with economic and social affairs. | Была высказана также точка зрения о том, что в отношении некоторых видов деятельности, связанных с экономическими и социальными вопросами, планирование ожидаемых результатов не является практически осуществимым. |
The Committee recommends that consideration be given to outsourcing more of the support costs wherever this is feasible and cost-effective. | Комитет рекомендует рассмотреть возможность передачи на внешний подряд большего объема функций вспомогательного обеспечения в тех случаях, когда это представляется практически осуществимым и экономически целесообразным. |
Some delegations called for caution with regard to that proposal, which might not be effective or feasible for a universal instrument. | Некоторые делегации призвали проявить осторожность в связи с этим предложением, которое может и не быть эффективным или практически осуществимым для универсального документа. |
The waste provisions of this draft element 12 would apply to mercury-containing materials for which long-term storage might not be feasible, such as mercury-added products that have become wastes or fly ash from coal-fired power plants. | Положения об отходах проекта элемента 12 применялись бы к ртутьсодержащим материалам, для которых долгосрочное хранение может не быть практически осуществимым вариантом, таким как продукты с добавлением ртути, которые превратились в отходы, или летучая зола на угольных электростанциях. |
In addition, the designation of priorities among subprogrammes in the new format, for example between General Assembly affairs and Security Council affairs, did not appear feasible or meaningful. | Кроме того, установление приоритетов между подпрограммами в рамках нового формата, например, между делами Генеральной Ассамблеи и делами Совета Безопасности не представлялось целесообразным и практически осуществимым. |
The Special Rapporteur will thus follow up this subject matter as soon as it is feasible. | В этой связи Специальный докладчик продолжит рассмотрение данного вопроса как только это станет реальным. |
Another representative, however, said that identifying only a limited number of elements for the draft work programme made it more feasible to implement and, supported by another, suggested that further priorities should be added progressively in a step-by-step approach. | Другой представитель, однако, заявил, что наличие ограниченного числа элементов для проекта программы работы делают его более реальным для осуществления, и, при поддержке еще одного представителя, предложил постепенно добавлять новые приоритеты в рамках поэтапного подхода. |
A more feasible option, therefore, would be to provide all workers and pensioners with social-security numbers (or the local equivalent) with a payment from the ECB, which governments would merely assist in distributing. | Как следствие, более реальным вариантом, было бы обеспечить всех работников и пенсионеров номерами социального страхования (или местным эквивалентом) с оплатой от ЕЦБ, распространению которых правительства будут лишь содействовать. |
In some countries, the task of developing an action programme and a prioritization of activities may itself only be feasible with external assistance from multilateral and bilateral donor agencies. | В некоторых странах выполнение самой задачи разработки программы действий и расстановки приоритетов в работе может быть реальным только при условии внешней помощи со стороны многосторонних и двусторонних учреждений-доноров. |
Given the country's geology and potential for national growth and regional connectivity, this vision is economically feasible. | С учетом богатства недр страны и потенциала для национального роста и регионального сотрудничества такое видение в экономическом отношении представляется реальным. |
States shall strive, to the extent technologically and financially feasible, to apply modern sensor technology, taking into account the life and environmental factors. | Государствам следует стремиться, насколько это осуществимо в технологическом и финансовом отношении, применять современную датчиковую технологию, принимая в расчет жизненные и экологические факторы. |
Governments, industries and users of chemicals should also develop, where feasible, new, less hazardous chemicals and new processes and technologies which effectively prevent pollution. | В случае, если это осуществимо, правительства, промышленность и потребители химических веществ должны также разработать новые, менее опасные химические вещества, а также новые процессы и технологии, эффективно предотвращающие загрязнение. |
The workshops should also facilitate the development of policy options that will eventually feed into the national communications and, if feasible, trainers should come from the regions hosting the workshops in order to strengthen the capacity of experts at the regional level. | Рабочие совещания должны также способствовать разработке вариантов проводимой политики, которые в конечном итоге будут включаться в национальные сообщения, и, когда это осуществимо, инструкторы должны представлять регионы, в которых организуются рабочие совещания, с целью расширения возможностей экспертов на региональном уровне. |
To influence the process of development at the national, community and household levels by promoting and implementing, where feasible, measures oriented towards the empowerment of women, thereby ensuring equitable and sustainable development within the State. | Оказывать влияние на процесс развития на национальном уровне, на уровне общины и на уровне домохозяйства путем стимулирования и претворения в жизнь, где это осуществимо, мер, направленных на расширение прав и возможностей женщин, тем самым обеспечивая справедливое и устойчивое развитие в государстве. |
Encourages Parties to take the draft guidelines and provisional guidance into consideration, where practicable and feasible, in the development of action plans and other activities related to unintentionally produced persistent organic pollutants; | призывает Стороны принять к сведению проект руководящих принципов и временных указаний, насколько это осуществимо и реально, при разработке планов действий и других мероприятий, связанных с непреднамеренным производством стойких органических загрязнителей; |
That the lifespan of all MOTAPM be limited, to the extent feasible, by incorporating SD or SN/SDA. | Срок службы всех НППМ ограничивается, по мере осуществимости, за счет инкорпорации СУ или СН/СДА. |
(b) destroy or ensure the destruction of all cluster munitions under its jurisdiction and control other than those described in paragraph 2 of the Technical Annex as soon as feasible, starting no later than: | Ь) производит или обеспечивает уничтожение всех кассетных боеприпасов под ее юрисдикцией и контролем, кроме тех, которые описаны в пункте 2 Технического приложения, как можно скорее по мере осуществимости, начиная не позднее чем: |
Also, it was mentioned that any proposed activities regarding administrative data should be formulated in a feasible way, as NSOs do not have direct authority over this data source. | Также было отмечено, что любые предлагаемые мероприятия в отношении административных данных должны разрабатываться, исходя из соображений практической осуществимости, поскольку НСУ не имеют прямого влияния на этот источник данных. |
This helped Parties to identify the bodies and programmes involved in developing the SRAPs and RAP and recognize the need for proper regional and subregional coordination to ensure that SRAPs and RAPs are feasible and effective. | Это поможет Сторонам определить органы и программы, участвующие в разработке СРПД и РПД, и признать необходимость надлежащей региональной и субрегиональной координации для обеспечения практической осуществимости и эффективности СРПД и РПД. |
The medium-term plan offers an opportunity for reflection before choices are made among the various types of action possible, for assessing what is feasible and for deriving from this assessment objectives that are both feasible and politically acceptable to Member States. | Среднесрочный план дает возможность для изучения имеющихся на выбор различных вариантов возможных действий, для оценки их практической осуществимости и для определения по результатам этой оценки тех целей, которые были бы одновременно и практически осуществимыми, и политически приемлемыми для государств-членов. |
Every possible effort is being made to ensure sanitation, water supply and, where feasible, provision of electricity. | Предпринимаются все возможные усилия для обеспечения услуг в области санитарии, водоснабжения и, там, где это практически осуществимо, электричества. |
The Office will seek opportunities to resolve complex and protracted displacement situations that require comprehensive, and often regional, approaches through voluntary return, and, where appropriate and feasible, through local integration and resettlement. | Управление будет изыскивать возможности для разрешения сохраняющихся на протяжении длительного времени сложных ситуаций, связанных с перемещением населения, которые требуют применения комплексных, а зачастую и региональных подходов на основе добровольного возвращения и, где это целесообразно и практически осуществимо, местной интеграции и расселения. |
insert provisions recommending, whenever feasible or to the extent possible, to equip terminals with Customs, sanitary, veterinary, phyto-sanitary and other control facilities with a view to avoiding/minimizing such interventions en route. | включить положения, рекомендующие в тех случаях, когда это практически осуществимо и возможно, оснащать терминалы средствами таможенного, санитарного, ветеринарного, фитосанитарного и прочего контроля во избежание/для минимизации такого вмешательства в пути. |
The Office of the Capital Master Plan continues to make value engineering efforts whenever feasible or practical. | Управление генерального плана капитального ремонта продолжает предпринимать усилия по оптимизации стоимости, когда это оправданно и практически осуществимо. |
The Government has expressed its desire to resume primary responsibility for policing throughout the country as soon as is feasible and its hope to achieve that goal by the end of this year. | Правительство выразило готовность взять на себя ответственность за выполнение полицейских функций по всей стране, как только это станет практически осуществимо, и надеется достичь этой цели к концу 2010 года. |
It also raises issues that need to be addressed in order for the phenomenon to be analysed in greater depth so as to identify feasible strategies and policy options for enhancing the competitiveness of enterprises, particularly SMEs, through OFDI. | В записке также поднимаются вопросы, требующие проработки для более углубленного анализа данного явления с целью определения реальных стратегий и вариантов политики для повышения конкурентоспособности предприятий, в частности МСП, посредством вывоза ПИИ. |
A ladder of available costed options may help decision makers to allocate the available funds in an optimal way in order to provide a maximum number of people with the best feasible services. | Сопоставление имеющихся просчитанных вариантов может оказать помощь лицам, принимающим решения, в оптимальном распределении имеющихся средств в целях предоставления максимальному числу людей оптимальных реальных услуг. |
However, the representative of the European Commission considered that, for the time being, it coulddid not seem feasible to envisage that a commonunified consignment note could be accepted unequivocally as a Customs document. | Вместе с тем, по мнению представителя Европейской комиссии, на данный момент, по-видимому, нет реальных оснований считать, что унифицированная железнодорожная накладная может быть однозначно принята в качестве таможенного документа. |
But even if the bundle of patents to be evaluated was so coherent that an application of real option models might be feasible from that point, one might still face problems due to the novelty of the technology. | Однако даже в том случае, если группа патентов, подлежащая оценке, является достаточно согласованной, чтобы это могло оправдывать применение модели реальных опционов, все же могут возникнуть проблемы вследствие новизны технологии. |
This will require making medium- to long-term choices on the most suitable and financially feasible modalities and mix of options for expanded country-level presence (regional offices, country offices, UNIDO desks). | Для этого потребуется принимать среднесрочные и долгосрочные решения относительно наиболее приемлемых и реальных с финансовой точки зрения условий и о сочетании вариантов расширения представленности на страновом уровне (региональные отделения, страновые отделения, бюро ЮНИДО). |
The package approach proposed by the Secretary-General offers the desirable and the feasible, with more for everyone than is currently available. | Подход, присущий пакету мер, предложенному Генеральным секретарем, является желаемым и реально осуществимым, а также более содержательным для каждого, нежели нынешний подход. |
In general terms, the Committee should ensure that the implementation of the programme of work as a whole is feasible in terms of the resources available and foreseen for the next biennium for all the activities therein. | В общем Комитету следует обеспечить, чтобы реализация программы работы в целом являлась реально выполнимой задачей с точки зрения имеющихся и запланированных на следующий двухгодичный период ресурсов, предназначенных для всех перечисленных в ней видов деятельности. |
While the issue of foreign military presence is being dealt with, the countries of the region should consider and agree on feasible first steps to promote peace and security in the region and request extraregional powers to respect them. | В рамках вопроса об иностранном военном присутствии странам региона следует рассмотреть и согласовать реально осуществимые первые шаги по укреплению мира и безопасности в регионе и просить расположенные вне региона державы уважать их. |
(a) Feasible community-based credit mechanisms catering to the needs of the urban poor; | а) реально осуществимых механизмов кредитования на базе общины, отвечающих нуждам бедных слоев городского населения; |
France and Germany were ready to proceed with broad-based, substantive negotiations, and hoped that others were too, with a clear sense of urgency and a non-dogmatic view of what was feasible in the short term. | Франция и Германия готовы вести конструктивные переговоры на широкой основе и надеются, что другие страны действуют таким же образом, при наличии четкого понимания их настоятельной необходимости и придерживаются недогматического взгляда на то, что является реально осуществимым в короткое время. |
Other feasible and important measures, such as prevention of operational debris. | другие реальные важные меры, такие, как предупреждение образования мусора в результате космической деятельности. |
The Committee will then hear a presentation on guidance for flame retardants constituting feasible alternatives to pentabromodiphenyl ether and discuss how it might further exploit such guidance. | Затем Комитет заслушает сообщение об указаниях в отношении огнезащитных составов, представляющих собой реальные альтернативы пентабромдифенил эфиру, и обсудит вопрос о том, как он мог бы разрабатывать далее такие указания. |
China supports efforts to further strengthen communication and cooperation between the AU and the Security Council and looks forward to receiving feasible proposals from the Secretary-General in that regard. | Китай поддерживает усилия, направленные на дальнейшее укрепление диалога и сотрудничества между АС и Советом Безопасности, и надеется, что Генеральный секретарь представит реальные предложения в этой связи. |
In preparing the statement of work for soliciting vendors for the delivery of food rations, a thorough study is conducted of the most economical and operationally feasible means of delivering rations to the contingents at various locations. | При подготовке рабочего документа по вопросам заключения с поставщиками контрактов на поставку продовольствия тщательно изучаются самые экономичные и реальные способы доставки продовольствия в различные места службы. |
Legal constraints and constructive barriers to residency make it not feasible for them to live anywhere but in Switzerland. | Юридические ограничения и реальные факторы, препятствующие проживанию во Франции, не оставляют им иного выбора, кроме как жить в Швейцарии. |