Where feasible, Government should also provide education and training so that impacted stakeholders are more willing to support the advocated changes. | По возможности, правительство должно также организовывать обучение и подготовку затрагиваемых заинтересованных сторон, чтобы те более охотно поддерживали предлагаемые изменения. |
The approximate location and area of remotely delivered MOTAPM shall be specified by means of coordinates of initial positions, corrected at the earliest opportunity and marked on the ground whenever feasible. | Ориентировочное местоположение и район применения дистанционно устанавливаемых НМОП указываются посредством координат исходных точек и при ближайшей возможности уточняются, а когда это осуществимо, и обозначаются на местности. |
Our leaders welcomed the indication by the Intergovernmental Panel on Climate Change that it is physically and economically feasible to mitigate climate change and that, with concerted international support, adaptation can succeed. | Наши руководители приветствовали мнение Межправительственной группы экспертов по изменению климата о том, что и с физической, и с экономической точек зрения существуют возможности смягчения последствий изменения климата и что благодаря согласованной международной поддержке работа по адаптации может увенчаться успехом. |
The objective of this partnership area is to minimize significantly and, where feasible, eliminate global mercury releases to air, water and land that may occur from chlor alkali production facilities. | Задача данного партнерства состоит в том, чтобы существенно сократить и, по возможности, ликвидировать глобальные выбросы ртути с предприятий по производству хлорщелочной продукции в атмосферу, водную среду и почву. |
The waste management partnership area, led by the Government of Japan, has the objective to minimize and, where feasible, eliminate unintentional mercury releases to air, water and land from mercury waste by following a life-cycle approach. | Деятельность в области регулирования отходов, которая возглавляется в рамках этого партнерства правительством Японии, преследует цель сведения к минимуму и, по возможности, ликвидации непреднамеренных выбросов ртути в воздух, воду и землю от ртутных отходов на базе подхода, основанного на жизненном цикле продукции. |
UNDP plays an essential role in managing global funds at the national level, and is sometimes the only feasible or available international partner. | ПРООН играет существенную роль в управлении глобальными фондами на национальном уровне и иногда выступает как единственный возможный или имеющийся международный партнер. |
However, due to the sensitivity of the sites, even the maximum technically feasible emission reductions scenario would not protect all sites from acidification. | Однако по причине чувствительности участков даже максимально технически возможный сценарий сокращения выбросов не обеспечит защиту всех участков от подкисления. |
The TEM PCO found out that, in most of the cases analysed, the only feasible phased approach was to construct one carriageway only. | ЦУП ТЕА сочло, что в большинстве из проанализированных случаев единственный возможный поэтапный подход заключается в строительстве только одной проезжей части. |
Option 1: ELV1 is a demanding but technically feasible option with the objective of achieving a high level of reduction. | Вариант 1: ПЗВ1 - это сложный, но технически возможный вариант, имеющий своей целью обеспечить высокий уровень сокращения выбросов. |
According to the information provided by the UN/TEM PCO (see annex 1), the only feasible phased approach for roads is to construct only one carriageway in the first phase, and leaving overpasses ready for the second carrriageway. | Согласно информации, переданной ЦУП ТЕА ООН (см. приложение 1), единственно возможный поэтапный подход к строительству автодорог заключается в строительстве на первом этапе лишь единой проезжей части и в подготовке транспортных эстакад для второй проезжей части. |
This includes microscopy, where feasible, as well as quality rapid diagnostic tests. | Сюда входят микроскопия, когда это возможно, а также диагностические наборы для оперативного выявления малярии. |
Where feasible, shelf life can be extended according to the results of thorough physical and chemical inspection, thereby reducing replacement costs and saving expenditure on new acquisitions. | Когда это возможно, срок годности может быть продлен в зависимости от результатов тщательной физической и химической инспекции, что позволяет уменьшить затраты на замену и сэкономить на приобретении новых боеприпасов. |
Taking such decisions well in advance, whenever feasible, would help troop and police contributors to bring new or extended mandates in line with their national legislation, thus facilitating timely deployments. | Заблаговременное принятие таких решений, когда это возможно, помогло бы странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, приводить новые или продленные мандаты в соответствие с национальным законодательством, что содействовало бы своевременному развертыванию сил. |
(b) In addition to the physical hearing, may, if feasible, be supplemented by technologies such as audio-conferencing or videoconferencing to enable members of the public who cannot physically attend the hearing to participate. | (Ь) в дополнение к физическому присутствию, могут быть использованы, если это возможно, такие технологии, как аудио- или видеоконференции, чтобы позволить участвовать представителям общественности, которые физически не могут присутствовать на слушаниях, чтобы участвовать в них. |
(b) Where feasible, changes in transit costs and delays in the recent past and those projected for the next few years; | Ь) (в тех случаях, когда это возможно) изменений в расходах на транзитные перевозки и показателях, характеризующих задержки в доставке грузов, на протяжении последних лет и ожидаемых тенденций в ближайшие несколько лет; |
This view, however, seems not to be a feasible option for most of the States Parties. | Однако для многих государств-участников это мнение, пожалуй, не являет собой осуществимый вариант. |
A less ambitious and perhaps more feasible option would be to establish a framework for the application to international debtors of the key insolvency principles mentioned above. | Менее амбициозный и, возможно, более осуществимый вариант заключается в создании механизма применения в отношении международных должников упомянутых выше ключевых принципов, касающихся неплатежеспособности. |
An option with a reasonable probability of technical feasibility and that respects the time frame set out by the engineering firms (a reasonably feasible option) should be identified and examined in more detail. | необходимо найти и тщательнее проанализировать вариант, представляющий реальную возможность с точки зрения технической осуществимости и удовлетворяющий требованиям, которые компании предъявляют к срокам (реально осуществимый вариант). |
It also encouraged the Transitional President, Serifo Nhamadjo, to propose a technically feasible draft revised transitional road map to the National Assembly for the preparation and conduct of free, fair and transparent general elections before the end of 2013. | Он также призвал временно исполняющего обязанности президента Серифу Ньямаджу представить Национальному собранию технически осуществимый проект пересмотренной «дорожной карты» на переходный период в целях подготовки и проведения свободных, справедливых и транспарентных всеобщих выборов до конца 2013 года. |
Each State of registry shall notify the Secretary-General to the greatest extent feasible and as soon as practicable, of space objects concerning which it has previously transmitted information and which have been, but no longer are in Earth orbit. | З. Каждое государство регистрации уведомляет Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в максимально возможной степени и в ближайший практически осуществимый срок о космических объектах, относительно которых оно ранее представило информацию и которые, будучи выведенными на орбиту вокруг Земли, больше не находятся на этой орбите. |
While it is not feasible to provide an exhaustive list of United Nations security sector reform support activities over the past five years, this section offers examples of the type of assistance that the Organization is providing to national processes. | Исчерпывающе перечислить ооновские мероприятия по поддержке реформирования сектора безопасности за истекшие пять лет не представляется возможным, но в настоящем разделе приводятся примеры того, какого рода помощь предоставляется Организацией национальным процессам. |
Because different sets of countries replied to the 2009 - 2010 and 2012 surveys, it does not seem feasible to perform a direct comparison of their results. | Поскольку состав стран, принявших участие в обследованиях 2009-2010 годов и 2012 года, неодинаков, провести прямое сопоставление полученных результатов не представляется возможным. |
(b) In order to facilitate provision of basic utilities, peacekeeping missions should, where such a need exists and it is feasible to so address it, offer fuel and generators to staff on a cost-sharing basis. | Ь) в целях облегчения основного коммунального обслуживания миссиям по поддержанию мира следует предоставлять персоналу возможность пользоваться топливом и генераторами на основе совместного несения расходов в тех случаях, когда существуют соответствующие потребности и их удовлетворение в таком порядке представляется возможным. |
With regard to plans for an OHCHR Regional Office for Central Asia, OHCHR aspired to a presence in all regions, especially those where a country presence was not feasible. | Что касается планов создания Регионального отделения УВКПЧ для Центральной Азии, то УВКПЧ стремится обеспечить свое присутствие во всех регионах, и особенно в тех регионах, где страновое присутствие не представляется возможным. |
The Resident Coordinator indicated the view of the country team that, although a "one-building" approach was "not feasible", the concept of United Nations House remains an objective, even if it means a United Nations compound with three locations". | Координатор-резидент отметил мнение страновой группы Организации Объединенных Наций, согласно которому «использование одного здания не представляется возможным», однако концепция создания дома Организации Объединенных Наций по-прежнему остается насущной задачей, даже если это означает, что комплекс Организации Объединенных Наций будет состоять из трех мест расположения. |
Printing on demand can be feasible for a good segment of the initial distribution for Missions choosing to participate in such an arrangement. | Выполнение типографских работ по требованию может быть целесообразным для значительной части первоначального распространения для представительств, решивших участвовать в такой системе. |
UNFPA will include information in the financial statements, wherever feasible and cost effective, in the areas noted in the recommendation. | ЮНФПА будет включать соответствующую информацию в финансовые ведомости в тех случаях когда, это является целесообразным и экономически эффективным, в разделах, отмеченных в указанной рекомендации. |
It is not feasible, in a draft of this kind, to stipulate detailed provisions covering every possible scenario. | В подобного роде проекте не представляется целесообразным конкретно указывать положения, охватывающие все возможные варианты. |
On the other hand, it was noted that it might be more feasible in the expanded Model Law and/or the Guide to deal with the issues of procurement planning alone, as regulation of contract administration was a considerably more complex undertaking. | С другой стороны, было отмечено, что, возможно, с практической точки зрения было бы более целесообразным рассмотреть в расширенном тексте Типового закона и/или Руководстве только вопросы планирования закупок, поскольку регулирование вопросов управления исполнением договоров является значительно более сложной задачей. |
It was unclear what legal implications such a concept would entail and, in particular, whether they would be similar to those in the Convention on Biological Diversity, strict application of which to the regime for protection of the atmosphere would be neither feasible nor advisable. | Нет ясности в отношении того, какими будут правовые последствия утверждения такой концепции и будут ли они, в частности, аналогичны тем, которые возникли в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, строгое применение положений которой к режиму охраны атмосферы не представляется ни осуществимым, ни целесообразным. |
Countries should practice and train regularly, and with other nations where feasible. | странам следует регулярно и, когда это целесообразно, совместно с другими государствами отрабатывать на практике соответствующие действия и проводить необходимые учения. |
The Secretary-General's proposals also respond to the calls by the General Assembly for the intensification of inter-mission cooperation and the development of a regional approach to the provision of services, where feasible, and with the optimal use of resources. | Предложения Генерального секретаря также согласуются с призывами Генеральной Ассамблеи активизировать сотрудничество между миссиями и выработать региональный подход к предоставлению услуг там, где это целесообразно, и оптимизировать использование ресурсов. |
Whenever practical and feasible, local capacities should be doing this. | Когда это целесообразно и возможно, для этого должны привлекаться местные силы и средства. |
The implementation of a comprehensive record-keeping system for firearms, and where appropriate and feasible, their parts and components and ammunition, requires infrastructure enabling States to maintain and regularly update records. | Для введения всеобъемлющей системы документации в отношении огнестрельного оружия и, когда это целесообразно и практически возможно, его составных частей и компонентов и боеприпасов к нему, необходима соответствующая инфраструктура, позволяющая государствам хранить и регулярно обновлять документацию. |
Notes the importance of adequate resources for the administration of efficient and transparent elections at the national and local levels, and recommends that Member States provide adequate resources for those elections, including considering the possibility of establishing internal funding, where feasible; | отмечает важность обеспечения достаточных ресурсов для проведения эффективных и транспарентных выборов на национальном и местном уровнях и рекомендует государствам-членам выделять надлежащие ресурсы на проведение таких выборов, включая рассмотрение возможности создания, когда это целесообразно, механизмов внутреннего финансирования; |
Some delegations called for caution with regard to that proposal, which might not be effective or feasible for a universal instrument. | Некоторые делегации призвали проявить осторожность в связи с этим предложением, которое может и не быть эффективным или практически осуществимым для универсального документа. |
Introduction of security elements in training and examination is feasible with only minor extra costs. | Введение элементов безопасности в программу подготовки и экзаменования является практически осуществимым при лишь минимальных дополнительных затратах. |
A review of what has been considered feasible and implemented by agencies will be undertaken at the end of 2010. | Обзор того, что считается практически осуществимым и что реализовано учреждениями, будет проведен в конце 2010 года. |
In addition, notification will remain feasible in the situations in which normal relations are maintained to a certain extent, in spite of the existence of an armed conflict. | Кроме того, уведомление будет по-прежнему практически осуществимым в ситуациях, когда нормальные отношения в определенной степени поддерживаются несмотря на существование вооруженного конфликта. |
A feasible approach could consist in selecting and fixing only a few important surveying features first ("minimum feature programme"). | Практически осуществимым мог бы быть подход, заключающийся в отборе и фиксировании на первом этапе лишь нескольких важных статистических показателей ("программа с минимальным набором показателей"). |
This development is troubling, but we must continue to work to ensure the success of the NPT review process, which will continue in May 2008 in Geneva. Switzerland is convinced that a phased approach aiming to achieve goals that are not excessively controversial, is feasible. | Такое развитие событий вызывает беспокойство, однако мы должны продолжать усилия для обеспечения успешного обзорного процесса ДНЯО, который будет продолжен в мае 2008 года в Женеве. Швейцария убеждена в том, что поэтапный подход, направленный на достижение целей, не являющихся чрезмерно противоречивыми, является реальным. |
For the immediate future, the most feasible durable solution is local integration, both for those living in the long established settlements of Meheba and Mayukwayukwa, and for urban refugees. | На ближайшее будущее наиболее реальным долговременным решением этой проблемы является интеграция на месте тех беженцев, которые проживают в уже давно основанных поселениях Мехева и Маюкваюква, и городских беженцев. |
Being conscious of the existing obstacles, we consider consensus on the difficult issues before the Commission feasible and attainable. | Несмотря на существующие проблемы, мы считаем, что достижение консенсуса по сложным вопросам, находящимся на рассмотрении Комиссии, является возможным и реальным. |
As soon as feasible, and if possible before the completion of the initial phase, the scope of UNMIH activities in the police sector would be expanded to include training of the members of the new police force. | До завершения первоначального этапа, как только это станет реальным и возможным, масштабы деятельности МООНГ в полицейском секторе расширятся и охватят вопросы обучения сотрудников новых полицейских сил. |
As discussed above, considerable progress has already been made in the area of solar energy for photovoltaic systems as electric power sources, and its application in some SIDS shows that it is a feasible and viable source of energy for the future. | Как указывалось выше, значительный прогресс уже достигнут в области использования солнечной энергии для фотоэлектрических систем как источника электроэнергии, и ее применение в некоторых малых островных развивающихся государствах показывает, что она явится надежным и реальным источником энергии в будущем. |
When feasible, SRs may also be invited to address new staff members during orientation sessions. | Когда это осуществимо, ПП можно также приглашать для выступлений перед новыми сотрудниками в ходе вводных заседаний. |
Each High Contracting Party undertakes to complete clearance of such areas as soon as feasible but no later than ten years after entry into force of this Protocol for this High Contracting Party. | Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона обязуется завершить разминирование таких районов так скоро, как это осуществимо, но не позднее чем через десять лет после вступления настоящего Протокола в силу для этой Высокой Договаривающейся Стороны. |
Article 6 requires self-destruct and self-deactivation for remotely delivered AP mines and self-destruct or self-neutralization mechanisms for remotely delivered AV mines to the extent feasible. | Статья 6 требует, чтобы дистанционно устанавливаемые противопехотные мины были оснащены механизмами самоуничтожения или самодеактивации, а дистанционно устанавливаемые противотранспортные мины, в той степени, в какой это осуществимо, - механизмами самоуничтожения или самонейтрализации. |
The obligations created by Articles 3 and 4 apply "after the cessation of active hostilities and as soon as feasible," and, in the case of Article 4, are "subject to these parties' legitimate security interests". | Обязательства, введенные статьями 3 и 4, применяются "после прекращения активных военных действий и так скоро, как это осуществимо", а в случае статьи 4 - "с учетом законных интересов безопасности этих сторон". |
To influence the process of development at the national, community and household levels by promoting and implementing, where feasible, measures oriented towards the empowerment of women, thereby ensuring equitable and sustainable development within the State. | Оказывать влияние на процесс развития на национальном уровне, на уровне общины и на уровне домохозяйства путем стимулирования и претворения в жизнь, где это осуществимо, мер, направленных на расширение прав и возможностей женщин, тем самым обеспечивая справедливое и устойчивое развитие в государстве. |
There was broad agreement that it is technically feasible to convert most civilian reactors and isotope production facilities from highly enriched uranium to low enriched uranium. | Было достигнуто широкое согласие в отношении технической осуществимости переключения большинства гражданских реакторов и установок по производству изотопов с использования высокообогащенного урана на использование низкообогащенного урана. |
All MOTAPM shall incorporate, to the extent feasible, multi-sensor fuzes technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation. | Все НППМ должны включать, по мере осуществимости, полидатчиковую взрывательную технологию, с тем чтобы сократить возможность непроизвольной или случайной активации. |
They can include natural or artificial features or a combination thereof but to the extent feasible they will be enhanced through the inclusion of warning signs, as described in Technical Annex A. | Они могут включать естественные или искусственные элементы ландшафта или их комбинацию, но по мере осуществимости они будут усиливаться путем включения предупредительных знаков, как описано в Техническом приложении А. |
Article 8 enumerates States' obligations to provide aid, while Article 7 broadly requires States to provide assistance as necessary and feasible, but national reports dealing with compliance with Articles 7 and 8 require similar information. | Статья 8 перечисляет обязательства государств по предоставлению помощи, тогда как статья 7 в целом требует от государств предоставлять помощь по мере необходимости и осуществимости, но национальные доклады, касающиеся соблюдения статей 7 и 8, сопряжены с требованием аналогичной информации. |
Once the Global Fund receives these plans, they are sent to a Technical Review Panel (TRP) to check that the plans are scientifically sound and feasible. | После получения этих планов Всемирным фондом они направляются в Комиссию по техническому рассмотрению (КТР) для проверки их научной состоятельности и осуществимости. |
The Meeting of the Parties will also ensure coordination and join forces with ongoing projects implemented by other organizations, as relevant and feasible. | Совещание Сторон также будет обеспечивать координацию и, когда это целесообразно и практически осуществимо, объединять свои усилия с участниками работы по текущим проектам, реализуемым другими организациями. |
Consideration of the use of emissions limit values for new and, where feasible, existing emissions sources; | с) рассмотрение использования предельно-допустимых значений эмиссий для новых и, где это практически осуществимо, существующих источников выбросов; |
It should, however, be noted that the presence of the maintenance and repair facility at the Base will also be used for reconditioning or repair of equipment from ongoing missions whenever feasible and cost-effective. | Вместе с тем следует отметить, что имеющиеся на базе ремонтные мастерские будут также использоваться для технического обслуживания или ремонта оборудования и техники действующих миссий во всех случаях, когда это практически осуществимо и рентабельно. |
For this reason, we stress our belief that the problem of civic insecurity can have a solution and that this solution is feasible. | Поэтому мы подчеркиваем нашу убежденность в том, что можно найти решение проблеме, связанной с отсутствием безопасности человека, и это решение практически осуществимо. |
The Government has expressed its desire to resume primary responsibility for policing throughout the country as soon as is feasible and its hope to achieve that goal by the end of this year. | Правительство выразило готовность взять на себя ответственность за выполнение полицейских функций по всей стране, как только это станет практически осуществимо, и надеется достичь этой цели к концу 2010 года. |
We support international efforts to take practical and feasible steps to solve the problem. | Мы поддерживаем международные усилия по принятию практических и реальных шагов по решению этой проблемы. |
This summit is an opportunity to seek feasible and concrete alternatives for trade, to overcome limitations in achieving the Millennium Goals for 2015. | Нынешний саммит представляет собой возможность по поиску реальных и конкретных вариантов в области торговли в целях преодоления препятствий на пути осуществления целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
In this regard, we recognize the need to intensify efforts for the preparation of feasible, cost-effective and results-oriented environment programmes to prioritize investments and to encourage more private environmental investment in countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe. | В этой связи мы признаем необходимость активизации усилий по подготовке реальных, затратоэффективных и ориентированных на достижение конкретных результатов природоохранных программ с целью приоритезации инвестиций и поощрения частного сектора к увеличению инвестиций в природоохрану в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы. |
A viable strategy for governance reform should identify narrowly defined and feasible areas, scale up results and be linked to the national development strategy. | Жизнеспособная стратегия реформирования системы управления должна определять узкие области для получения реальных и ощутимых результатов в увязке со стратегией национального развития. |
But even if the bundle of patents to be evaluated was so coherent that an application of real option models might be feasible from that point, one might still face problems due to the novelty of the technology. | Однако даже в том случае, если группа патентов, подлежащая оценке, является достаточно согласованной, чтобы это могло оправдывать применение модели реальных опционов, все же могут возникнуть проблемы вследствие новизны технологии. |
Mr. ABOUL-NASR questioned whether it was feasible for Guatemala to give publicity to the Convention "in all the major languages of the population". | Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, насколько реально для Гватемалы обеспечить распространение текста Конвенции "на всех основных языках населения". |
Furthermore, in their view, the option of utilizing the Pension Fund was a separate issue that could be explored if such a common insurance solution was found to be feasible. | Более того, они считают, что вариант использования Пенсионного фонда является отдельным вопросом, который можно будет рассмотреть в том случае, если такое общее решение относительно медицинского страхования будет признано реально осуществимым. |
Recent efforts have shown that it is not feasible to establish new legal instruments, similar to the EMEP Protocol, to cover effect-related activities and integrated assessment modelling. | Последние события показали, что не реально создать новые правовые инструменты, подобные протоколу ЕМЕП, с тем чтобы охватить деятельность, связанную с воздействием и моделированием комплексной оценки. |
Community advocacy can influence policies and political commitment in order to create a supportive wider environment, making interventions feasible and sustainable; | Пропагандистская деятельность общин может влиять на разработку политики и формирование политической приверженности в целях создания благоприятных общих условий, делая мероприятия реально осуществимыми и устойчивыми по своему характеру. |
With regard to preparations for the Fourth World Conference on Women, the Platform for Action should be realistic in considering the specific problems of women, with a view to producing recommendations that were both practical and feasible. | Что касается подготовки четвертой Всемирной конференции по положению женщин, конкретные проблемы, касающиеся женщин, в рамках Платформы действий следует рассматривать с реалистичных позиций, с тем чтобы принятые в результате этого рекомендации были одновременно практически целесообразными и реально осуществимыми. |
Furthermore, feasible monitoring and enforcement mechanisms need to be included for the instrument to function effectively. | Кроме того, для эффективного функционирования документа необходимо предусмотреть реальные механизмы мониторинга и обеспечения его выполнения. |
China supports efforts to further strengthen communication and cooperation between the AU and the Security Council and looks forward to receiving feasible proposals from the Secretary-General in that regard. | Китай поддерживает усилия, направленные на дальнейшее укрепление диалога и сотрудничества между АС и Советом Безопасности, и надеется, что Генеральный секретарь представит реальные предложения в этой связи. |
Developed countries should set feasible timetables for achieving the target of 0.7 per cent of GNP for ODA, without preconditions, and offer further debt relief to developing countries. | Развитым странам следует разработать реальные графики достижения без каких-либо предварительных условий установленного для ОПР целевого показателя в 0,7 процента от ВВП и позволить развивающимся странам воспользоваться возможностями для дальнейшего списания задолженности. |
Poverty alleviation 206. The aim of this subprogramme is to empower target groups of refugees to articulate their own priority socio-economic needs, to identify or develop locally appropriate and feasible means of meeting those needs, and to secure locally sustainable funding. | Цель этой программы заключается в том, чтобы дать возможность целевым группам беженцев самостоятельно сформулировать свои приоритетные задачи в социально-экономической области, определить или выработать подходящие для местных условий реальные пути выполнения таких задач и обеспечить надежное финансирование на местной основе. |
Both the preparatory process and the Conference itself should produce a feasible, tangible, measurable and action-oriented outcome. | Как процесс подготовки к Конференции, так и сама Конференция должны дать практические, ощутимые, реальные и действенные результаты. |