| The integrated Office will enable joint visits where feasible. | Объединенная канцелярия в соответствующих случаях будет обеспечивать возможности для проведения совместных поездок. |
| Each court agreed to defer in general to the judgment of the other court, as was "appropriate and feasible". | Каждый из судов дал согласие полагаться по мере "возможности и целесообразности" на решение другого суда. |
| On the operational level, UNDP is working with African countries in the preparation of plans for debt reduction and, when feasible, debt cancellation. | На оперативном уровне ПРООН работает с африканскими странами в подготовке планов по сокращению задолженности и, при возможности, аннулированию задолженности. |
| There were mixed opinions as to whether cooperation between competing ports was feasible, but the exchange of information on matters concerning safety was essential. | Высказывались разные мнения относительно возможности сотрудничества между конкурирующими портами, однако при этом отмечалась важная роль обмена информацией по вопросам безопасности. |
| This should, where appropriate and feasible, include an analysis of the comments and a description of the reasons for taking or not taking them into account in the (draft) decision. | Это должно включать, в надлежащих случаях и при наличии такой возможности, анализ представленных замечаний и описание причин учета или неучета этих замечаний в решении (проекте решения). |
| The only feasible mandate is to pursue the common interest of the EU. | Единственный возможный в таком случае мандат - это защищать интересы Европейского Сообщества. |
| Delegations agreed that the text reflected the best compromise feasible to bring together the different positions of the Parties to the Convention. | Делегации решили, что этот текст наилучшим образом отражает возможный компромисс, примиряя различные позиции Сторон Конвенции. |
| Option 1: ELV1 is a demanding but technically feasible option with the objective of achieving a high level of reduction. | Вариант 1: ПЗВ1 - это сложный, но технически возможный вариант, имеющий своей целью обеспечить высокий уровень сокращения выбросов. |
| Where geographically feasible, a possible federal formula was ethnic territorial autonomy and a multi-ethnic centre. | В тех странах, где это является осуществимым с географической точки зрения, возможный федеральный путь предполагает существование территориальной автономии для этнических меньшинств и многоэтнического центра. |
| To the extent feasible these efforts should involve as wide a range of humanitarian partners as possible, including NGOs. | В той мере, в какой это практически осуществимо, в этих усилиях следует задействовать максимально возможный круг партнеров по гуманитарной деятельности, включая НПО. |
| Activities in such States have focused mainly on wind and solar power, as well as hydroelectricity, where feasible. | Основная деятельность в таких государствах сосредоточена главным образом на освоении энергии ветра и солнца, а также, где это возможно, гидроэнергии. |
| Taking into account location, costs, and space requirements, wherever feasible, the information centre is located in a United Nations house. | В зависимости от места нахождения, расходов и потребностей в служебных помещениях информационные центры, когда это возможно, располагаются в домах Организации Объединенных Наций. |
| The Advisory Committee notes that the Mission has made a concerted effort to implement the Committee's recommendation that, wherever feasible and cost-effective, national General Service staff and national officers should be hired to carry out required functions, especially in the support component. | Консультативный комитет отмечает, что Миссия стремится последовательно выполнять рекомендацию Комитета нанимать, когда это возможно и экономично, национальный персонал категории общего обслуживания и национальных сотрудников-специалистов для выполнения необходимых функций, особенно во вспомогательном компоненте. |
| (a) The Compensation Commission should ensure that similarly situated claimants within each category of claims are treated equally, to the extent feasible, regardless of the chronological order in which their claims are decided; | а) Компенсационной комиссии следует обеспечить, чтобы отношение к находящимся в сходном положении заявителям претензий внутри каждой категории, насколько это возможно, было одинаковым, вне зависимости от хронологического порядка принятия решений по их претензиям; |
| They have mostly adopted a two-fold approach to the creation of additional employment opportunities for their nationals: a pro-economic growth policy and the substitution of nationals for expatriate workers whenever feasible. | Большинство из них применяют двусторонний подход к созданию дополнительных возможностей в плане занятости для своих граждан: проводят политику, направленную на обеспечение экономического роста, и, где это возможно, заменяют иностранных рабочих своими гражданами. |
| This view, however, seems not to be a feasible option for most of the States Parties. | Однако для многих государств-участников это мнение, пожалуй, не являет собой осуществимый вариант. |
| However, protocols would be a much more feasible route to evolving the Treaty. | Между тем протоколы представляли бы собой гораздо более осуществимый маршрут для эволюции договора. |
| A cost curve was produced showing a maximum feasible reduction of 4 kt in 2010 costing between £100-£400 per ton abated. | Рассчитана кривая затрат, показывающая, что к 2010 году максимально осуществимый объем сокращения составит 4 кт при затратах порядка 100-400 фунтов стерлингов на тонну сокращения. |
| The Permanent Forum welcomes the FAO proposal that the adoption of the policy be followed by the development of an operational strategy and training programme to integrate greater awareness of indigenous issues into the organization overall and construct a feasible way forward. | Постоянный форум приветствует предложение ФАО о том, чтобы после утверждения такой политики были разработаны оперативная стратегия и программа учебных мероприятий, которые позволят придать больший вес и значимость вопросам коренных народов в контексте всей организации и подготовить осуществимый план последующих действий. |
| An option with a reasonable probability of technical feasibility and that respects the time frame set out by the engineering firms (a reasonably feasible option) should be identified and examined in more detail. | необходимо найти и тщательнее проанализировать вариант, представляющий реальную возможность с точки зрения технической осуществимости и удовлетворяющий требованиям, которые компании предъявляют к срокам (реально осуществимый вариант). |
| The stay may cease to apply where the insolvency representative determines that protection of the value of the collateral is not feasible or is too burdensome. | Действие моратория может быть прекращено, если управляющий в деле о несостоятельности установит, что сохранение стоимости обремененного имущества не представляется возможным или является чрезмерно обременительным. |
| We still have to resolve a number of significant policy questions within the instrument, and it is not feasible to prepare new draft text for certain sections until such issues have been resolved. | Нам по-прежнему необходимо решить ряд важных вопросов политики в рамках документа, и пока эти вопросы не будут решены не представляется возможным подготовить новый проект текста отдельных разделов. |
| With regard to plans for an OHCHR Regional Office for Central Asia, OHCHR aspired to a presence in all regions, especially those where a country presence was not feasible. | Что касается планов создания Регионального отделения УВКПЧ для Центральной Азии, то УВКПЧ стремится обеспечить свое присутствие во всех регионах, и особенно в тех регионах, где страновое присутствие не представляется возможным. |
| The normal approach to such cooperation would be to conclude a treaty on insolvency measures, but that did not appear feasible at the global level, so that the study should look at alternative means. | При нормальном подходе к такому сотрудничеству следовало бы заключить международный договор о мерах, которые должны приниматься в случаях несостоятельности, но сделать это на глобальном уровне не представляется возможным, и поэтому в ходе исследования надо попытаться найти другие средства. |
| However, a simple comparison of the Office's mandated activities with equivalent functions in other organizations was not feasible owing to differences in organizational structures and activities. | Однако прос-тое сравнение предусмотренных мандатом обязан-ностей Канцелярии с соответствующими функциями других организаций не представляется возможным в силу различий в организационной структуре и направ-лениях деятельности. |
| Growth rate - The animal must grow fast enough to be economically feasible. | Скорость роста - Животное должно расти достаточно быстро, чтобы его разведение было экономически целесообразным. |
| We do not think, however, that setting a concrete timetable for this is a feasible approach. | При этом мы, однако, не считаем, что принятие конкретного графика для решения этой задачи является целесообразным подходом. |
| It was therefore more feasible and practical to restructure the Unit as part of the Facilities Management Division by providing policy support and working closely with the overseas property managers towards specific items of concern. | Поэтому оказалось более целесообразным провести реорганизацию Группы в рамках Отдела эксплуатации зданий и сооружений за счет обеспечения основной поддержки и тесного взаимодействия с сотрудниками, занимающимися управлением недвижимым имуществом за рубежом, в плане решения конкретных проблем. |
| Whether designation of priorities should be at the level of the plan or only at the stage of the budget outline, priority-setting at the subprogramme level would not appear to be feasible or meaningful, as discussed above. | Независимо от того, будут ли приоритеты устанавливаться на уровне плана или же на этапе принятия набросков бюджета, не представляется целесообразным или значимым определять приоритеты на уровне подпрограмм, о чем говорилось выше. |
| The critical issue identified in document A/49/665 is that the United Nations is in financial crisis and that reliance on voluntary contributions alone, in the light of the expanded development mandate of the Organization, is no longer feasible. | Красной нитью, проходящей через весь документ, является мысль о том, что Организация Объединенных Наций в настоящий момент переживает финансовый кризис и что ввиду расширения мандата Организации в области развития полагаться на одни лишь добровольные взносы не представляется целесообразным. |
| The Committee expects that, if proved effective, this strategy will be pursued in other peacekeeping operations, where feasible. | Комитет ожидает, что, если эта стратегия окажется эффективной, она будет осуществляться и в других операциях по поддержанию мира, где это целесообразно. |
| Where feasible, the Division will also use the contracts of other United Nations agencies. | В тех случаях, когда это целесообразно, Отдел будет пользоваться также контрактами других учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The Committee commends UNMIL for its decision to recruit consultants locally rather than internationally and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to encourage other peacekeeping missions to do the same, where feasible. | Комитет дает высокую оценку принятому МООНЛ решению привлекать набираемых на местной, а не международной основе консультантов и рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря предложить и другим миссиям по поддержанию мира поступать, когда это целесообразно, аналогичным образом. |
| The Meeting of the Parties will also ensure coordination and join forces with ongoing projects implemented by other organizations, as relevant and feasible. | Совещание Сторон также будет обеспечивать координацию и, когда это целесообразно и практически осуществимо, объединять свои усилия с участниками работы по текущим проектам, реализуемым другими организациями. |
| Consistent with its comments above, the Committee recommends that MONUC seek to utilize Field Service staff wherever feasible. | В соответствии со своими вышеприведенными замечаниями Комитет рекомендует МООНДРК стараться использовать услуги персонала полевой службы во всех случаях, когда это целесообразно. |
| Therefore, the modified approach was the only practical and feasible one for the HR Network members. | Поэтому члены Сети по вопросам людских ресурсов считают модифицированный подход единственно возможным и практически осуществимым. |
| This will not be feasible unless a comprehensive information base is developed on mineral resource potential, that can be integrated with other land-use information. | Это не будет практически осуществимым, пока не будет разработана всеобъемлющая информационная база по потенциальным ресурсам полезных ископаемых, которую можно будет объединить с базами других данных о землепользовании. |
| With the transition from the Headquarters-based functions to the field-based operations, the traditional method of sending auditors in a team with an auditor in charge heading the team is no longer feasible and cost-effective. | После передачи функций из Центральных учреждений в подразделения на местах традиционный метод направления ревизоров группой с назначением старшего по группе более не является практически осуществимым и эффективным с точки зрения затрат. |
| I have explored various alternative solutions but none has proved feasible. | Я изучил различные альтернативные варианты, однако ни один из них не является практически осуществимым. |
| Many delegations indicated that the question of feasibility was not a legal one, but one of political will and commitment, since an international instrument was legally, technically and practically feasible. | Многие делегации указали на то, что вопрос о практической осуществимости является скорее не юридическим вопросом, а вопросом политической воли и приверженности, поскольку международный документ является юридически обязательным, технически и практически осуществимым. |
| The Special Rapporteur will thus follow up this subject matter as soon as it is feasible. | В этой связи Специальный докладчик продолжит рассмотрение данного вопроса как только это станет реальным. |
| Treatment can make prevention more effective, and effective prevention will ultimately make treatment much more feasible and affordable. | Лечение может сделать профилактику более эффективной, а эффективная профилактика в конечном счете сделает лечение гораздо более реальным и доступным. |
| As the result of an intensive organization-wide planning response to the budget reductions, it is possible to advise the General Assembly that an overall reduction of approximately $140 million appears feasible at this stage. | В результате проведенных в масштабе всей Организации интенсивных мероприятий по планированию в связи с бюджетными сокращениями в настоящее время появилась возможность информировать Генеральную Ассамблею о том, что на данном этапе представляется реальным сокращение на общую сумму порядка 140 млн. долл. США. |
| From the responses received from programme managers, an overall reduction in the neighbourhood of $140 million would appear feasible at the present stage, reflecting the anticipated changes in staffing and work programmes and services as described below. | Если исходить из той информации, которая поступила от руководителей программ, то на данном этапе представляется реальным обеспечить общее сокращение в районе 140 млн. долл. США, отражающее предполагаемые изменения в численности сотрудников и программах работы и объеме оказываемых услуг, о чем говорится ниже. |
| As discussed above, considerable progress has already been made in the area of solar energy for photovoltaic systems as electric power sources, and its application in some SIDS shows that it is a feasible and viable source of energy for the future. | Как указывалось выше, значительный прогресс уже достигнут в области использования солнечной энергии для фотоэлектрических систем как источника электроэнергии, и ее применение в некоторых малых островных развивающихся государствах показывает, что она явится надежным и реальным источником энергии в будущем. |
| After the cessation of active hostilities and as soon as feasible, the area shall be marked in accordance with sub-paragraph (a) above. | После прекращения активных военных действий и так скоро, как это осуществимо, район следует обозначить в соответствии с подпунктом а) выше. |
| The Protocol also requires remotely delivered AV mines "to the extent feasible" to have self-destruct or self-neutralization mechanisms. | Протокол также требует, чтобы дистанционно устанавливаемые противотранспортные мины, "в той степени, в какой это осуществимо", были оснащены механизмами самоуничтожения или самонейтрализации. |
| In the meantime, it shall, to the extent feasible, minimize the use of mines other than anti-personnel mines that do not so comply. | В этот период, в той степени, в какой это осуществимо, она сводит к минимуму применение непротивопехотных мин, которые не удовлетворяют таким требованиям. |
| However, OIOS recognizes that the return of the reserves held by Aetna to the United Nations, within the context of the new contract, has benefitted the Organization, and welcomes similar changes with respect to the other health insurance plans where feasible. | Вместе с тем УСВН признает, что возврат Организации Объединенных Наций находившихся у "Этны" резервов в контексте нового контракта оказался выгодным для Организации, и приветствует аналогичные изменения в других планах медицинского страхования, где это осуществимо. |
| Consultations should take place in Somalia itself, wherever feasible. | Консультации, когда это осуществимо, должны происходить в самом Сомали. |
| There was broad agreement that it is technically feasible to convert most civilian reactors and isotope production facilities from highly enriched uranium to low enriched uranium. | Было достигнуто широкое согласие в отношении технической осуществимости переключения большинства гражданских реакторов и установок по производству изотопов с использования высокообогащенного урана на использование низкообогащенного урана. |
| If a State determines that it cannot immediately begin to manufacture mines with self-destruction or deactivation mechanisms (devices), it shall wherever feasible minimize its use of MOTAPM not fitted with such mechanisms. | В случае если государство определит, что оно не может немедленно начать производство НМОП с механизмами (устройствами), обеспечивающими самоликвидацию мин или перевод их в небоеспособное состояние, то оно по мере осуществимости будет сводить к минимуму применение НМОП, которые не оснащены такими механизмами. |
| To the extent feasible, and as soon as practicable after MOTAPM/AVM are laid, signposted or other warning measures should be provided on all primary traffic routes into the mined area to ensure the effective warning of civilians. | По мере осуществимости и так скоро, как это практически возможно после установки МОПП/ПТрМ, указательные или иные предупредительные меры следует применять на всех основных транспортных маршрутах в минный район, с тем чтобы обеспечить эффективное недопущение граждан. |
| If a State determines that it cannot immediately begin to manufacture mines with self-destruction or deactivation mechanisms, it shall wherever feasible minimize its use of MOTAPM not fitted with such mechanisms. | По мере осуществимости все минные поля защищаются и обозначаются ограждением или иными средствами, с тем, чтобы обеспечить эффективное недопущение военного персонала и гражданского населения в заминированный район. |
| The proposal is feasible because it is just a clarification. | Ничто не препятствует осуществимости, поскольку речь идет только об уточнении. |
| While the Advisory Committee understands the nature of the work involved by the Ethics Office, it has always encouraged the use of videoconferencing by the Organization whenever feasible and appropriate. | Хотя Консультативный комитет понимает характер деятельности Бюро по вопросам этики, он постоянно призывал Организацию использовать формат видеоконференций всегда, когда это практически осуществимо и уместно. |
| (c) Starting with what is feasible given the strength of the health and nutrition systems in a country. | с) необходимости начинать с того, что практически осуществимо с учетом уровня эффективности систем здравоохранения и питания в каждой стране. |
| The Government of the Republic of Bulgaria supports the proposal for the establishment of an international criminal tribunal with jurisdiction over the most serious violations of international humanitarian law and shares the view of the Working Group that the creation of such a court is feasible in practice. | Правительство Республики Болгарии поддерживает предложение о создании международного уголовного суда, обладающего юрисдикцией в отношении наиболее серьезных нарушений международного гуманитарного права, и разделяет мнение Рабочей группы о том, что создание такого суда практически осуществимо. |
| Information on its progress in reducing, and where feasible eliminating, atmospheric emissions and releases as required under [Articles 10 and 11] [Article 11.alt] | информация о достигнутом ею прогрессе в деле сокращения и там, где это практически осуществимо, ликвидации атмосферных эмиссий и выбросов, как это требуется в соответствии со [статьями 10 и 11] [статьей 11-альт] |
| Following default, the secured creditor will be concerned about obtaining to the extent feasible the highest price possible for the encumbered assets. Frequently, the grantor will be more knowledgeable about the market for the assets than the secured creditor. | После неисполнения обязательств обеспеченный кредитор будет заинтересован в реализации обремененных активов по максимально высокой цене в той мере, в какой это практически осуществимо. |
| Government policies were also important in determining which industrial paths and strategies were feasible. | Важную роль при выборе реальных путей и стратегий развития промышленности играет и политика правительства. |
| Under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, evictions can only be justified in highly exceptional circumstances and after all feasible alternatives to eviction have been explored in meaningful consultation with the persons affected. | В соответствии с Пактом об экономических, социальных и культурных правах выселения могут быть обоснованными лишь в исключительных обстоятельствах и осуществляться только после изучения всех реальных альтернатив выселению в рамках содержательных консультаций с затрагиваемыми лицами. |
| It also raises issues that need to be addressed in order for the phenomenon to be analysed in greater depth so as to identify feasible strategies and policy options for enhancing the competitiveness of enterprises, particularly SMEs, through OFDI. | В записке также поднимаются вопросы, требующие проработки для более углубленного анализа данного явления с целью определения реальных стратегий и вариантов политики для повышения конкурентоспособности предприятий, в частности МСП, посредством вывоза ПИИ. |
| The way to achieve these results is to proceed with a focused and coordinated approach with small but feasible objectives, building on what already exists (at the national and international levels) and allotting sufficient dedicated resources. | Достижению этих целей может способствовать целенаправленный и согласованный подход, направленный на решение ограниченного круга реальных задач на основе уже достигнутых результатов (на национальном и международном уровнях) при обеспечении надлежащей финансовой поддержки. |
| The Government of Paraguay is using the Year as an opportunity to prioritize and attain feasible goals, as called for in the recently adopted National Plan of Action for Older Persons. | Правительство Парагвая использует Год для постановки и достижения первоочередных реальных целей, что предусматривается в недавно принятом национальном плане действий в интересах пожилых людей. |
| All these projects have been evaluated by experts of international organizations and their implementation is quite feasible in the near future. | Все эти проекты прошли экспертную оценку международных организаций, их осуществление вполне реально уже в недалеком будущем. |
| Taking into account the variety in legal systems and levels of technological development, it is of utmost importance to define feasible control instruments applicable by all United Nations Member States. | С учетом многообразия правовых систем и уровней технического развития крайне важно определить реально осуществимые инструменты контроля, применимые всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
| We hope that the organizations concerned will, on the basis of a good understanding and knowledge of Africa, work out a feasible and specific programme that suits the national conditions of African countries. | Мы надеемся, что соответствующие организации на основе хорошего понимания и знания Африки разработают реально осуществимые и конкретные программы, которые будут учитывать национальные условия африканских стран. |
| We reiterate our support for basing the successor mission on the principle that operational responsibilities should be devolved to the East Timorese authorities as soon as is feasible through an ongoing process of mission assessment and downsizing over a period of two years starting from independence. | Мы вновь выступаем за то, чтобы миссия-преемница основывалась на принципе, согласно которому оперативные обязанности должны быть переданы восточнотиморским властям как только это можно будет реально сделать через продолжающийся процесс оценки и сокращения размера миссии в течение двухлетнего периода начиная с момента независимости. |
| There has been increased attention by Governments and civil societies to the goal of full employment, policies for employment growth and the renewed perception that full employment was a feasible goal. | Правительства и институты гражданского общества стали уделять повышенное внимание цели обеспечения полной занятости и стратегиям повышения уровня занятости и вновь подтвердили, что полная занятость является реально достижимой целью. |
| A pragmatic and feasible framework for action was agreed on, which was fully within the capacity of the Member States to achieve. | Были согласованы практические и реальные рамки действий, достижение которых вполне соответствует потенциалу государств-членов. |
| These are all feasible targets; if they are met, then Brazil's government debt will be a stable 60% of GDP. | Это вполне реальные цели, и если правительству удастся их достичь, государственный долг Бразилии стабилизируется на уровне 60% ВВП. |
| The numerous conflicts of various natures in different parts of the world made it important to define precise, feasible objectives for peacekeeping operations and to ensure sufficient resources for the successful implementation of mandates. | В различных частях мира происходят конфликты различного характера, поэтому важно определить точные и реальные задачи операций по поддержанию мира и гарантировать достаточный объем ресурсов для выполнения их соответствующих мандатов. |
| Developed countries should set feasible timetables for achieving the target of 0.7 per cent of GNP for ODA, without preconditions, and offer further debt relief to developing countries. | Развитым странам следует разработать реальные графики достижения без каких-либо предварительных условий установленного для ОПР целевого показателя в 0,7 процента от ВВП и позволить развивающимся странам воспользоваться возможностями для дальнейшего списания задолженности. |
| (b) Guidance on feasible flame-retardant alternatives to pentabromodiphenyl ether; | Ь) руководящие указания по огнезащитным средствам, представляющим собой реальные альтернативы пентабромдифениловому эфиру; |