| UNHCR was encouraged to sustain its efforts to resolve protracted refugee situations, by promoting comprehensive approaches wherever feasible. | УВКБ было предложено продолжить свои усилия по урегулированию затяжных беженских ситуаций, по мере возможности поддерживая комплексные подходы. |
| Where feasible, steps are observed to promote compliance outreach on a more formal basis. | По мере возможности рассматриваются меры по содействию проведению более официальной по своему характеру пропагандистской деятельности по вопросам соблюдения. |
| In particular, due to new critical loads submitted for the north of Sweden (still subject to review), only a gap closure of 30 to 40% is feasible, which provides little environmental improvements in most of Europe. | В частности, новые данные о критических нагрузках для севера Швеции (пока на пересмотрены) говорят о возможности достигнуть сокращения разрыва только на 30-40%, что приведет к незначительному улучшению экологической ситуации в большинстве районов Европы. |
| In addition, both the Centre for International Crime Prevention and ECA continued, whenever feasible, to provide technical back-stop assistance to facilitate the effective operations of the Institute given its financial difficulties. | Помимо этого, Центр по международному предупреждению преступности и ЭКА продолжали, по мере возможности, оказывать техническую помощь для содействия продолжению эффективной деятельности Института с учетом испытываемых им финансовых трудностей. |
| (e) To the degree feasible, within their domestic laws, expediting procedures and simplifying evidentiary requirements for extradition. | е) по мере возможности ускорение процедуры выдачи и упрощение связанных с ней требований о представлении доказательств, предусмотренных внутренним законодательством. |
| UNDP plays an essential role in managing global funds at the national level, and is sometimes the only feasible or available international partner. | ПРООН играет существенную роль в управлении глобальными фондами на национальном уровне и иногда выступает как единственный возможный или имеющийся международный партнер. |
| Delegations agreed that the text reflected the best compromise feasible to bring together the different positions of the Parties to the Convention. | Делегации решили, что этот текст наилучшим образом отражает возможный компромисс, примиряя различные позиции Сторон Конвенции. |
| Where geographically feasible, a possible federal formula was ethnic territorial autonomy and a multi-ethnic centre. | В тех странах, где это является осуществимым с географической точки зрения, возможный федеральный путь предполагает существование территориальной автономии для этнических меньшинств и многоэтнического центра. |
| While voluntary repatriation is the strongly preferred durable solution to contemporary problems of forced displacement, it is not always a feasible or a desirable solution. | Хотя добровольная репатриация и является явно предпочтительным вариантом долговременного решения современных проблем принудительного перемещения населения, она не всегда представляет собой практически возможный или желательный вариант такого решения. |
| To the extent feasible these efforts should involve as wide a range of humanitarian partners as possible, including NGOs. | В той мере, в какой это практически осуществимо, в этих усилиях следует задействовать максимально возможный круг партнеров по гуманитарной деятельности, включая НПО. |
| The Committee advised the office-bearers of the Teams of Specialists to participate, when feasible, in the meetings of its Bureau. | Комитет рекомендовал руководителям групп специалистов принимать участие, когда это возможно, в совещаниях его бюро. |
| In fragile States, Australia supports processes which promote the ownership and inclusion of broader populations and, where politically feasible, marginalized groups. | В нестабильных государствах Австралия содействует процессам, направленным на повышение степени национальной ответственности и подключение общественности, в том числе, где это возможно с политической точки зрения, маргинализованных групп. |
| Each Party, to the extent feasible, shall also develop a system of national renewable energy and energy efficiency bonds to complement the international system. | Каждая Сторона, насколько это возможно, также разрабатывает систему национальных облигаций для возобновляемых источников энергии и энергоэффективности в целях дополнения международной системы. |
| The budget approach basically permits building a strong but small base capacity consisting of well-trained staff who, to the extent feasible, are externally certified within their areas. | З. Бюджетный подход по существу позволяет создать надежный, но небольшой основной потенциал, состоящий из хорошо подготовленных сотрудников, которые, насколько это возможно, проходят внешнюю сертификацию в своих соответствующих областях. |
| Exclusive breastfeeding for infants up to 6 months of age should be protected and promoted and breastfeeding should continue alongside appropriate complementary foods preferably until two years of age, where feasible. | Исключительно грудное вскармливание младенцев в возрасте до 6 месяцев должно охраняться и поощряться, а грудное вскармливание следует продолжать наряду с надлежащими пищевыми добавками желательно до двухлетнего возраста ребенка, когда это возможно. |
| In our view the radical proposal to negotiate a fissile material cut-off treaty outside the Conference is neither feasible nor acceptable. | И на наш взгляд, радикальное предложение о проведении переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала вне Конференции по разоружению не носит ни осуществимый, ни приемлемый характер. |
| The most feasible approach could be built on a more credible system of broad mutual accountability for universally applicable goals and commitments, with a strengthened institutional framework. | Наиболее осуществимый подход мог бы основываться на более надежной системе широкоохватной взаимной подотчетности в отношении общеприменимых целей и обязательств при соответствующем усилении институциональных структур. |
| This attitude seems to be the only feasible way out of the stalemate of the CD and a decisive step on the path to substantive work. | Эта позиция, пожалуй, дает единственно осуществимый выход из застоя на КР и являет собой решительный шаг по пути к предметной работе. |
| Based on the outcome of these consultations, we tried to formulate a plan that would be practical and feasible and that would provide impetus to the CD to engage on the many important issues that the Conference deals with. | Отталкиваясь от исхода этих консультаций, мы попытались составить план, который носил бы практичный и осуществимый характер и который давал бы КР стимул к мобилизации по многим важным проблемам, с которыми имеет дело Конференция. |
| However, several of the items listed in points (a) - (d) are not precautions but reflect considerations that need to be taken into account when deciding what kinds of precautions are feasible. | Однако несколько позиций, перечисленных в пунктах (а) - (d) не являются мерами предосторожности, а отражают соображения, которые нужно принимать в расчет при решении вопроса о том, какого рода предосторожности носят осуществимый характер. |
| Subsequently, the Committee received an explanation from OIOS indicating that risk assessment at the subprogramme level was not feasible. | Позднее Комитет получил от УСВН разъяснение с указанием о том, что проведение оценки риска на уровне подпрограмм не представляется возможным. |
| As no data are available prior to 2009, an analysis of trends is not yet feasible. | Поскольку до 2009 года данные об этом отсутствуют, анализ возможных тенденций пока не представляется возможным. |
| As many assessments are issued to Member States in the course of each year, it is not feasible to determine the exact date on which each one arrives with each recipient. | Поскольку в течение каждого года на государства-члены начисляется множество взносов, определить точную дату, когда каждый из них поступает по назначению, не представляется возможным. |
| When feasible, it is intended to advertise for clusters of posts within occupational groups instead of individual posts with the purpose, inter alia, of reducing the cost of advertising. | В тех случаях, когда это представляется возможным, предполагается представлять информацию не по отдельным должностям, а по совокупности должностей в рамках профессиональных групп в целях, в частности, сокращения расходов, связанных с представлением такой информации. |
| These are rarely sited at the highest elevations, so a conventional radio repeater system, where the signal is received and then rebroadcast at each transmitter site, does not appear feasible. | Такие передатчики редко устанавливаются на большой высоте, и по этой причине обычная система ретрансляции радиопередач, при которой сигнал принимается, а затем ретранслируется в каждом пункте, где установлен передатчик, по-видимому, не представляется возможным. |
| Especially in the third and fourth scenario it appeared feasible to enable a system-wide exchange of information by envisioning multidimensional reporting as part of the future system. | В рамках третьего и четвертого сценариев, в частности, было сочтено целесообразным создать условия, позволяющие осуществлять на общесистемной основе обмен информацией посредством многоплановой отчетности в рамках будущей системы. |
| Such regulatory harmonization is more feasible in a regional context. | Такое согласование нормативных положений представляется более целесообразным в региональном контексте. |
| One task was to make nuclear power generation both economically feasible and inherently safe, which required, inter alia, understanding and cooperation among nations. | Одна из стоящих задач заключается в том, чтобы сделать производство атомной энергии экономически целесообразным и абсолютно безопасным, для чего, в частности, требуются понимание и сотрудничество между государствами. |
| According to a feasibility study, a national survey is advisable and feasible, provided specific methodological conditions are met, such as optimum prevention of under-reporting. | Согласно проведенному исследованию целесообразности, национальный опрос будет желательным и целесообразным, если будут выполнены специфические методологические условия, такие, как оптимальное недопущение неполных ответов. |
| More frequent project reports would be feasible. | Более частое представление отчетов по проекту представляется целесообразным. |
| The Department informed the Board that it had sent facsimiles dated 10 February 2006 reminding all missions of the need to rotate vehicles in the same category in order to ensure, as far as feasible, their even usage. | Департамент информировал Комиссию о том, что он направил факсимильное сообщение от 10 февраля 2006 года с напоминанием всем миссиям о необходимости ротации автотранспортных средств одной и той же категории в целях обеспечения, насколько это целесообразно, их одинакового использования. |
| Opportunities will be taken, where feasible, to establish strategic arrangements and partnerships, including with the international health sector and by developing collaborative twinning arrangements with other countries or with international monitoring organizations. | В тех случаях, когда это целесообразно, будут использоваться возможности для заключения стратегических договоренностей и установления партнерских связей, в том числе с международным сектором здравоохранения и путем разработки соглашений о двустороннем сотрудничестве с другими странами или международными организациями, осуществляющими мониторинг. |
| Cooperative arrangements, in particular joint publications between the United Nations Secretariat and other entities, should be promoted by the Secretariat when feasible, with a view to encouraging a single and consolidated publication on identical or similar subjects. | Когда это целесообразно, Секретариату следует содействовать заключению договоренностей о сотрудничестве, в частности в области издания совместных публикаций Секретариатом Организации Объединенных Наций и другими подразделениями, с тем чтобы поощрять издание единых и сводных публикаций по идентичным или аналогичным темам. |
| Where cost-effective and feasible, regional training events are held for personnel from peacekeeping missions in the region. | В тех случаях, когда это целесообразно с финансовой точки зрения и практически осуществимо, региональные учебные мероприятия для личного состава миротворческих миссий проводятся в соответствующем регионе. |
| Further requests the Secretary-General to consider the introduction, wherever feasible, in the International Tribunal for Rwanda of all measures undertaken in the International Tribunal for the Former Yugoslavia that have proved effective with regard to controlling administrative costs, including maintaining efficient administrative and managerial functions; | просит далее Генерального секретаря рассмотреть возможность введения, когда это целесообразно, в Международном трибунале по Руанде всех тех мер, принятых в Международном трибунале по бывшей Югославии, которые подтвердили свою эффективность с точки зрения контроля за административными расходами, включая обеспечение наличия эффективных административных и управленческих подразделений; |
| Migration to OSS is feasible, but should be systematic, avoiding a "clean sweep" of existing systems. | Переход на ОИК является практически осуществимым, однако должен носить систематический характер во избежание "полной зачистки" существующих систем. |
| The Chairman, after consulting with the Secretary of the Committee, said that Egypt's proposal on the circulation of texts by electronic mail was feasible. | Временный председатель после консультаций с Секретарем Комитета указывает, что предложение Египта о распространении текстов посредством электронной почты является практически осуществимым. |
| This will not be feasible unless a comprehensive information base is developed on mineral resource potential, that can be integrated with other land-use information. | Это не будет практически осуществимым, пока не будет разработана всеобъемлющая информационная база по потенциальным ресурсам полезных ископаемых, которую можно будет объединить с базами других данных о землепользовании. |
| The objective of the facilitators was to map out what seems most feasible at this stage, so that Member States themselves might proceed to work out all possible configurations guided by the notions identified below as prospective ways of moving forward. | Цель, которую ставили перед собой координаторы, - наметить то, что, как представляется, на данном этапе является наиболее практически осуществимым, с тем чтобы государства-члены сами могли продолжить разработку всех возможных вариантов, руководствуясь указанными ниже направлениями в качестве возможных путей продвижения вперед. |
| As to developing a matrix of data requirements, it is recognized that the development of a comprehensive matrix will require considerable time and effort and that a more limited application to specific areas, as was formerly the case for tax data, is more feasible. | Что касается разработки матрицы требований к представляемым данным, то признается, что для разработки всеобъемлющей матрицы потребуется значительный объем времени и усилий и что более практически осуществимым, как это имело место ранее в отношении налоговых данных, является ее более ограниченное применение в конкретных областях. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela indicated that, in support of special and differentiated treatment for developing countries, it considered it feasible to establish financing plans for small-scale fisheries. | Боливарианская Республика Венесуэла указала, что, поддерживая особый, дифференцированный подход к развивающимся странам, она считает реальным внедрение планов финансирования мелких рыбаков. |
| Another representative, however, said that identifying only a limited number of elements for the draft work programme made it more feasible to implement and, supported by another, suggested that further priorities should be added progressively in a step-by-step approach. | Другой представитель, однако, заявил, что наличие ограниченного числа элементов для проекта программы работы делают его более реальным для осуществления, и, при поддержке еще одного представителя, предложил постепенно добавлять новые приоритеты в рамках поэтапного подхода. |
| A more feasible option, therefore, would be to provide all workers and pensioners with social-security numbers (or the local equivalent) with a payment from the ECB, which governments would merely assist in distributing. | Как следствие, более реальным вариантом, было бы обеспечить всех работников и пенсионеров номерами социального страхования (или местным эквивалентом) с оплатой от ЕЦБ, распространению которых правительства будут лишь содействовать. |
| This development is troubling, but we must continue to work to ensure the success of the NPT review process, which will continue in May 2008 in Geneva. Switzerland is convinced that a phased approach aiming to achieve goals that are not excessively controversial, is feasible. | Такое развитие событий вызывает беспокойство, однако мы должны продолжать усилия для обеспечения успешного обзорного процесса ДНЯО, который будет продолжен в мае 2008 года в Женеве. Швейцария убеждена в том, что поэтапный подход, направленный на достижение целей, не являющихся чрезмерно противоречивыми, является реальным. |
| He stated that, from a procedural point of view, the development of a harmonized EFV concept was feasible and that such a document could be adopted as a Special Resolution or Consolidated Recommendation under the umbrella of the 1998 or 1958 Agreement. | Он заявил, что с процедурной точки зрения разработка согласованной концепции ЭТС является вполне реальным делом и что такой документ мог бы быть принят в качестве специальной резолюции или сводной рекомендации в контексте Соглашения 1998 года либо 1958 года. |
| To the extent feasible, the decision makers and other relevant officials should be personally involved in the public participation procedure. | Насколько это осуществимо, лица, принимающие решения и другие соответствующие должностные лица должны лично участвовать в процедуре участия общественности. |
| Whenever feasible the minefield record shall show the exact location of every MOTAPM, except in row minefields where the row location is sufficient. | Всякий раз, когда это осуществимо, в регистрационном документе по минному полю показывается точное местоположение каждой НППМ, за исключением рядных минных полей, где достаточно указать местоположение ряда. |
| Each Party shall at a minimum take the following measures to reduce the total releases derived from anthropogenic sources of each of the chemicals listed in Annex C, with the goal of their continuing minimization and, where feasible, ultimate elimination... (emphasis added). | "каждая Сторона, как минимум, принимает следующие меры, направленные на сокращение совокупных выбросов из антропогенных источников каждого из химических веществ, перечисленных в Приложении С, в целях их постоянной минимизации и там, где это осуществимо, окончательного устранения..." (курсив добавлен). |
| The experts also suggested that, where feasible, in order to enhance access and connectivity, liberalization and structural reforms be supplemented with technology solutions that were community-based, used local languages and did not involve computers. | Кроме того, экспертами была высказана та мысль, что там, где это осуществимо, и с целью расширения возможностей доступа и подсоединения, либерализацию и структурные реформы следует дополнить реализацией технических решений, предполагающих задействование возможностей общин, использование местных языков и не связанных с применением компьютеров. |
| The role of the Economic and Social Council should be upgraded, a step that was feasible under the Charter of the United Nations, in order to enable it to assume a more effective coordinating role. | Необходимо повысить роль Экономического и Социального Совета - а это осуществимо в рамках Устава Организации Объединенных Наций, - с тем чтобы он мог выполнять функции координатора с большей эффективностью. |
| Indeed, reform of the Council remains essential, while some may begin to doubt that it is even feasible. | На самом деле, реформа Совета остается необходимым делом, хотя некоторые уже, возможно, начинают сомневаться в ее осуществимости. |
| The review considered the mid-decade goals related to immunization to be feasible for most countries in the region. | В рамках обзора было высказано мнение об осуществимости в большинстве стран региона запланированных на середину десятилетия целей в области иммунизации. |
| If a State determines that it cannot immediately begin to manufacture mines with self-destruction or deactivation mechanisms (devices), it shall wherever feasible minimize its use of MOTAPM not fitted with such mechanisms. | В случае если государство определит, что оно не может немедленно начать производство НМОП с механизмами (устройствами), обеспечивающими самоликвидацию мин или перевод их в небоеспособное состояние, то оно по мере осуществимости будет сводить к минимуму применение НМОП, которые не оснащены такими механизмами. |
| (k) Does the design of the fusing system include features, where feasible, that effectively facilitate automated and/or manual quality assurance methods, tests and inspections? | к) включает ли взрывательная система элементы, которые эффективно облегчают, по мере осуществимости, методы, тесты и обследования на предмет обеспечения качества в автоматическом режиме и/или вручную? |
| The IRU recalled the feasibility study) undertaken by the insurers and reiterated that the proposed increase in the guarantee coverage should be taken on a country-by-country basis and would only be feasible if the identified pre-conditions had been met to the full satisfaction of the insurers. | МСАТ напомнил о проведенном страховщиками анализе осуществимости WP.) и вновь подчеркнул, что предлагаемое увеличение гарантийного покрытия должно производиться на пострановой основе и будет возможно только в случае соблюдения намеченных предварительных условий к полному удовлетворению страховщиков. |
| Moreover, where feasible, the Secretariat should involve national statistical agencies and other national players in its utilization of existing data. | Кроме того, где это практически осуществимо, Секретариату следует привлекать национальные статистические управления и других национальных участников деятельности к его работе по использованию существующих данных. |
| Every possible effort is being made to ensure sanitation, water supply and, where feasible, provision of electricity. | Предпринимаются все возможные усилия для обеспечения услуг в области санитарии, водоснабжения и, там, где это практически осуществимо, электричества. |
| Other sites could be developed if found to be feasible). | Если это практически осуществимо, можно было бы обустроить другие объекты). |
| The Office of the Capital Master Plan continues to make value engineering efforts whenever feasible or practical. | Управление генерального плана капитального ремонта продолжает предпринимать усилия по оптимизации стоимости, когда это оправданно и практически осуществимо. |
| Following default, the secured creditor will be concerned about obtaining to the extent feasible the highest price possible for the encumbered assets. Frequently, the grantor will be more knowledgeable about the market for the assets than the secured creditor. | После неисполнения обязательств обеспеченный кредитор будет заинтересован в реализации обремененных активов по максимально высокой цене в той мере, в какой это практически осуществимо. |
| Setting well-defined and feasible targets will help all players to act towards the same objectives. | Постановка конкретных и реальных задач будет способствовать осуществлению всеми участниками совместных усилий по достижению одних и тех же целей. |
| For this purpose, we have to, first of all, have a clear vision of a feasible time-frame. | Для этого мы прежде всего должны иметь четкое представление о реальных сроках. |
| Therefore, long-distance DC transmission is a feasible option to transport electricity from hydro-generation, wind, solar and biomass sources that are at long distances from demand centres. | В связи с этим дальняя передача постоянным током является одним из реальных вариантов транспортировки электроэнергии от источников гидроэнергии, ветровой и солнечной энергии и биомассы, которые расположены на большом расстоянии от центров спроса. |
| The letter drew the attention of the forum to the serious economic difficulties sustained by these countries as a result of the implementation of the sanctions and put forward some proposals for feasible steps to be undertaken in order to ease the burden of the affected States. | В письме было обращено внимание Организации Объединенных Наций на серьезные экономические проблемы, с которыми эти страны столкнулись в результате осуществления санкций, и был выдвинут ряд предложений об осуществлении реальных шагов, направленных на ослабление бремени, лежащего на пострадавших государствах. |
| However, the representative of the European Commission considered that, for the time being, it coulddid not seem feasible to envisage that a commonunified consignment note could be accepted unequivocally as a Customs document. | Вместе с тем, по мнению представителя Европейской комиссии, на данный момент, по-видимому, нет реальных оснований считать, что унифицированная железнодорожная накладная может быть однозначно принята в качестве таможенного документа. |
| In our view, therefore, only a modest expansion is feasible. | С нашей точки зрения, реально осуществимо лишь незначительное увеличение численного состава Совета. |
| Furthermore, at the regional level it is more feasible to adopt joint approaches for settling disputes: prevention, resolution and management of conflicts, including through good offices and mediation support. | С другой стороны, в пределах региона более реально договориться об объединении усилий, направленных на решение споров: предотвращение, урегулирование и мониторинг конфликтов, в том числе путем добрых услуг или поддержки миссии посредничества. |
| The net result is a tendency for growth rates to fall below what is feasible, a particularly serious consequence for the transition economies intent on closing the considerable income gap between themselves and the members of the European Union. | Конечным результатом этого является тенденция к падению темпов роста ниже реально приемлемого уровня, а это создает серьезные трудности для стран с переходной экономикой, которые стремятся сократить существенный разрыв в доходах между ними и членами Европейского союза. |
| By engaging in negotiations to determine what is feasible in terms of Security Council reform, States are not bound by any outcome, nor does their involvement imply that the parameters of those negotiations represent, at any time, their ideal or preferred reform. | Включившись в переговоры, направленные на определение того, что можно реально осуществить в плане реформирования Совета Безопасности, государства не связывают себя какими-либо конкретными результатами, а их участие не предполагает, что параметры этих переговоров отражают в любой момент времени идеальный или предпочтительный вариант реформы. |
| While from a purely theoretical and technical perspective there might be cases in which it was not easy to make such a distinction, it would be sustainable in respect of most transboundary aquifers and would be feasible for the purposes of the instrument. | Хотя с чисто теоретической и технической точек зрения в определенных случаях нелегко провести такое различие, это будет реально в отношении большинства трансграничных водоносных горизонтов и в то же время отвечать целям данного документа. |
| In preparing the statement of work for soliciting vendors for the delivery of food rations, a thorough study is conducted of the most economical and operationally feasible means of delivering rations to the contingents at various locations. | При подготовке рабочего документа по вопросам заключения с поставщиками контрактов на поставку продовольствия тщательно изучаются самые экономичные и реальные способы доставки продовольствия в различные места службы. |
| The aim of this partnership should be to identify and fill critical statistical gaps, expand data accessibility and galvanize international efforts to ensure that baseline data for post-2015 targets and indicators will be in place within the appropriate and feasible time. | Этому партнерству надлежит выявить и восполнить критические пробелы в статистике, расширить доступность данных и активизировать международные усилия по обеспечению того, чтобы в подходящие и реальные сроки появились исходные данные для определения целей и показателей на период после 2015 года. |
| Realistic, feasible possibilities and basic support facilities need to be identified. | Необходимо определить реальные и практические возможности и основные средства поддержки. |
| The Conference should set feasible goals and construct realistic methods for achieving them. | На Конференции должны быть поставлены осуществимые цели и определены реальные методы их достижения. |
| While technology available provides a highly feasible potential to achieve drastically reduced energy demand, the sector generally maintains inefficient practices and is also one of the major factors driving towards even higher levels of energy demand. | И хотя существующие технологии открывают вполне реальные возможности добиться существенного сокращения спроса на энергию, сектор преимущественно использует неэффективную практику и является одной из основных движущих сил, которая даже вызывает рост спроса на энергию. |