Английский - русский
Перевод слова Failing

Перевод failing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 72)
Government and international bodies failing to act on early-warning signals. Неспособность государственных и международных органов принимать соответствующие действия в связи с сигналами раннего предупреждения.
No one may be detained, arrested or taken into custody simply for failing to meet an obligation under a civil contract. Никто не может быть задержан, арестован или лишен свободы лишь за неспособность выполнить то или иное обязательство гражданского договора.
Armenian Public Television (H1) has received criticism for failing to show the intense protesting, instead promoting a peaceful aura following the election. Армянское общественное телевидение (Н 1) было раскритиковано за неспособность показать массовость протестов, вместо содействия мирной атмосфере после выборов.
He criticizes contemporary education for failing to incorporate online trends of collective problem solving into the classroom, stating "whereas a collective intelligence community encourages ownership of work as a group, schools grade individuals". Он критикует современное образование за неспособность включить текущие тенденции к коллективному решению проблем в учебный процесс, утверждая, что "в то время, как сообщество коллективного интеллекта поддерживает групповое право собственности на работу, школы оценивают отдельных участников".
Failing to fulfill the contradictory injunctions is punished (for example, by withdrawal of love). Неспособность выполнить противоречивые директивы наказывается (например, прекращением выражения любви).
Больше примеров...
Отказ (примеров 64)
Sudan faces possible United Nations sanctions for failing to hand over Hamza and two other men whom Egypt says it harboured after the failed attack in Ethiopia. Судан может быть подвергнут санкциям Организации Объединенных Наций за отказ выдать Хамзу и двух других лиц, которым, как утверждает Египет, он предоставил убежище после неудачного покушения в Эфиопии.
In essence the obligation "to respect"... rights requires the state not to act in any way that is inconsistent with the enjoyment of the rights, such as failing to include women as potential beneficiaries of State programmes to redistribute wealth, including land. По существу обязательство "уважать"... права обязывает государство не предпринимать каких-либо действий, не совместимых с пользованием правами, например, отказ рассматривать женщин в качестве потенциальных бенефициаров государственных программ по перераспределению собственности, включая землю.
The moral character of the norm may encourage the sense that following it is an imperative rather than a choice, and failing to reciprocate should create feelings of self-reproach and guilt. Моральный характер правила взаимного обмена внушает осознание того, что оно является скорее императивной нормой, чем личным выбором, и отказ от него вызывает угрызения совести и чувство вины.
The penalty for refusing orders or failing to complete an assigned task is often death. Наказанием за отказ выполнения или провал в выполнении приказов зачастую является смерть.
Persistent conscientious objector Osman Murat Ülke was again summoned to serve the remainder of his prison sentence for failing to perform military service. Последовательному сознательному отказчику от военной службы Осману Мурату Ульке было вновь предписано отбыть остаток тюремного срока, к которому его приговорили за отказ от службы в армии.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 121)
There will be financial obligations for failing to do so. За отсутствие соответствующих действий будут финансовые обязательства.
According to the precautionary principle, lack of empirical evidence relating to potential damage is not a valid reason for failing to establish the rules necessary to prevent the occurrence of harm. В соответствии с принципом предосторожности отсутствие эмпирических свидетельств, касающихся потенциального ущерба, не является обоснованной причиной отказа от введения правил, необходимых для предотвращения причинения вреда.
The district court entered default judgement against the defendant for failing to comply with the court's discovery orders. Окружной суд в отсутствие ответчика принял решение в пользу истца в связи с нарушением приказа суда о явке для разбирательства.
The substantial additional effort and resources needed to create a fully fledged multi-hazard early warning system should be viewed in the context of the costs associated with failing to do so. Вопрос о значительных дополнительных усилиях и ресурсах, требуемых для создания полномасштабной системы раннего предупреждения о целом ряде различных стихийных бедствий, следует рассматривать в сопоставлении с расходами, которые может повлечь отсутствие такой системы.
A report of the International Commission of Jurists indicated that the Maldives legal system is failing to serve its citizens despite many "positive developments" that have been made in an effort to de-politicize the courts; with many of judges found lacking in qualifications and independent attitude. В докладе Международной комиссии юристов говорится, что правовая система Мальдивских Островов не может предоставить гражданам необходимые услуги, несмотря на многочисленные "позитивные изменения", происшедшие в результате деполитизации судов; отмечается низкая квалификация судей и отсутствие у них независимой позиции.
Больше примеров...
Провал (примеров 34)
Can you imagine failing the bar exam five times? Вы можете себе представить провал экзамена по праву целых 5 раз?
It's your responsibility for failing to protect it! Вы отвечаете за провал в их защите!
I'm more worried about failing the interrogation. Меня больше волнует провал допроса.
Anything can trigger such an act: rejection by a girl, being fired from a job, failing an examination. Такие действия может вызвать любая причина: отказ девушки, увольнение с работы, провал на экзамене.
Peacekeeping is a dynamic concept and a tool for maintaining international peace and security and resolving conflicts, as well as a strategy for filling gaps in failed or failing States and transitional societies. Поддержание мира представляет собой динамичную концепцию и является инструментом поддержания международного мира и безопасности и урегулирования конфликтов, равно как и стратегией для заполнения вакуума в потерпевших или терпящих провал государствах или переживающих переходные периоды обществах.
Больше примеров...
При отсутствии (примеров 46)
Unlike Cuba, Panama does not hold summary trials; evidence cannot be presented in an arbitrary or discriminatory manner, and persons awaiting trial are entitled to their own legal assistance or, failing that, to legal assistance, provided by the State free of charge. В отличие от того, что происходит на Кубе, в Панаме не осуществляется суммарного судопроизводства; представление доказательств не может носить ни произвольного, ни дискриминационного характера, и задержанные имеют право иметь своего собственного адвоката или, при отсутствии такого, адвоката, бесплатно предоставленного государством.
(b) The beneficiary and the guarantor/issuer have agreed on the termination of the undertaking in the form stipulated in the undertaking or, failing such stipulation, in a form referred to in paragraph 2 of article 7; Ь) бенефициар и гарант/эмитент выразили согласие на прекращение обязательства в форме, указанной в обязательстве, или, при отсутствии такого указания, в форме, указанной в пункте 2 статьи 7;
Failing such consent, the Court of Voluntary Jurisdiction may, upon an application being made, grant its authorization for the marriage to take place. При отсутствии такого согласия Суд добровольной юрисдикции может, по соответствующему заявлению, санкционировать брак.
Failing such designation by the parties, the arbitral tribunal shall apply the. При отсутствии такого согласия сторон третейский суд применяет в соответствии с коллизионными нормами, которые он считает применимыми] дело имеет наиболее тесную связь].
In order to remove any ambiguity, the IBA Arbitration Committee suggests drafting the second sentence of Article 35-2 as follows: "Failing such designation by the parties, the arbitral tribunal shall apply the law or rules of law which it determines to be appropriate". В целях устранения любых противоречий по этому вопросу Арбитражный комитет МАЮ предлагает следующую новую формулировку второго предложения статьи 35 (2): "При отсутствии такого согласия сторон арбитражный суд применяет право или нормы права, которые он сочтет подходящими".
Больше примеров...
Отказывают (примеров 14)
Lines of communication are being cut, as systems and infrastructure are falling... and failing with no one to man or operate them. Линии связи обрываются, все системы и инфраструктуры отказывают, ими больше некому управлять.
Costa Rica indicated that migrants, and particularly illegal migrants, were sometimes treated less favourably than local workers, with employers paying them less than the minimum wage and failing to cover work-related benefits, including insurance. В сообщении Коста-Рики говорилось, что труд мигрантов, особенно нелегальных, иногда оценивается ниже, чем труд местных трудящихся и что работодатели платят им минимальную заработную плату и отказывают им в соответствующих пособиях, в том числе страховом пособии.
It's my organs that are failing. Это мои органы отказывают.
Left arm servos are failing. Отказывают сервомоторы левой руки.
My core systems are failing. У меня отказывают ключевые системы.
Больше примеров...
Неудача (примеров 11)
Our biggest challenge and our biggest failing are on nuclear non-proliferation and disarmament. Важнейшая из стоявших перед нами задач и наша крупнейшая неудача связаны с ядерным нераспространением и разоружением.
Perhaps the failing is your own. Возможно, твоя неудача из-за тебя самой.
Secretary-General Kofi Annan was right to remind us that our biggest challenge and our biggest failing is our inability to agree on nuclear proliferation and disarmament. Генеральный секретарь Кофи Аннан справедливо напомнил нам о том, что наша крупнейшая проблема и наша крупнейшая неудача - это неспособность прийти к согласию в отношении ядерного распространения и разоружения.
Guess that's what they call failing up or marrying well. Похоже, это то, что назвается правильная неудача или удачный брак.
It is not possible to get out of poverty without access to essential services, while failing to raise income levels undermines access to essential services, as has emerged in the case of Malawi in the area of education. Без доступа к услугам первой необходимости невозможно выбраться из нищеты, неудача же усилий по увеличению доходов, как показывает опыт Малави в области образования, ставит под угрозу доступ к таким услугам.
Больше примеров...
Отказывает (примеров 14)
It's my kidney, and, yes, it's failing. Почка, и да, она отказывает.
I didn't say "failing," I said "failure." Я сказал не "отказывает",а "отказала".
Their immunity must be failing. Их иммунитет должно быть отказывает.
His heart's failing. У него отказывает сердце.
Congress is reluctant to be portrayed as failing to support troops in the field; while they will criticize, they will not block Bush's plan. Конгресс не очень хочет, чтобы сложилось впечатление, что он отказывает в поддержке действующей армии; хотя конгрессмены и критикуют, они не заблокируют план Буша.
Больше примеров...
Подводит (примеров 13)
And Pawnee, I am sorry to say this, but your government is failing you. И, Пауни, мне жаль говорить это, но ваше правительство подводит вас.
And when systems are failing, that's exactly when we need each other the most. И когда система нас подводит, именно тогда мы больше всего нуждаемся друг в друге.
More proof that my warrior's body is failing me. Ещё одно доказательство, что моё тело воина подводит меня.
Many peacekeeping veterans told [our panel] that the civilian personnel system was failing the missions, as well as the personnel themselves. Многие ветераны миротворчества говорили [нашей группе], что система комплектования гражданского персонала подводит и миссии, и сам персонал.
Her body is failing her. ≈е тело ее подводит.
Больше примеров...
Провалил (примеров 15)
I'm failing Math and Western Civ. Я провалил математику и западную культуру.
I've been failing a lot of tests recently. Ну... Я провалил тесты.
A test he's failing. Проверка, которую он провалил.
You have no issue with your son failing you? У вас не было проблем с тем что Итан провалил вас?
The ruthlessness of the Dalek Supreme is demonstrated in the story when it destroys the Dalek leader of the Spiridon task force for failing to meet its mission objectives. Жестокость Верховного далека продемонстрирована в сцене, когда он уничтожает сородича, командующего отрядом на Спиридоне, за то, что тот провалил миссию.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 48)
Where the undue remuneration was a result of the public official delaying, failing to fulfil or acting contrary to their duties, the said official is penalized for aggravated bribery. В случае, когда ненадлежащее вознаграждение является следствием замедления, невыполнения публичным должностным лицом своих обязанностей или совершения им тех или иных действий в нарушение своих обязанностей, такое должностное лицо подлежит наказанию за совершение подкупа при отягчающих обстоятельствах.
Article 127 states that "any person failing to care for minor children, parents in poverty, or a disabled or sick spouse in accordance with a court decision shall be punished by public criticism and shall be fined from 300,000 Kip to 3,000,000 Kip." В статье 127 предусмотрено, что "лицо, в нарушение постановления суда уклоняющееся от ухода за малолетними детьми, малообеспеченными родителями или больным или нетрудоспособным супругом, подлежит наказанию в виде общественного порицания и штрафа в размере от 300 тыс. до 3млн. кипов".
Violation of the legislative requirements governing the legal profession by a lawyer failing to undertake further training for three successive years is considered grounds for revoking his or her licence to work as a lawyer, in accordance with the procedure established by law. Нарушение адвокатом требований законодательства об адвокатуре, выразившееся в неосуществлении им повышения своей профессиональной квалификации в течение последних трех лет, является основанием для прекращения действия его лицензии на право занятия адвокатской деятельностью в порядке, установленном законодательством.
In two of these cases, five officers were disciplined or sanctioned, two of them for violating IDF rules of engagement and three others for failing to exercise appropriate judgment. В двух из этих случаев в отношении пяти офицеров были применены дисциплинарные взыскания или меры наказания - в отношении двух - за нарушение правил ЦАХАЛ, касающихся применения оружия, а в отношении трех других - за то, что они не проявили должной рассудительности.
On 9 October 2007, Mérida was ordered by the courts to pay a fee around €3.2 million to Barcelona as compensation for his "failing to meet the terms of a personal pre-contract" with the club. Однако 9 октября 2007 года суд обязал Франа выплатить «Барселоне» 3,2 миллиона евро за нарушение условий предварительного соглашения с каталонским клубом.
Больше примеров...
Несоблюдения (примеров 31)
While some States parties might cite such difficulties as a pretext for failing to fulfil their obligations, the Convention stated clearly that no circumstances might be invoked as a justification of torture. Хотя некоторые государства-участники могут приводить подобные трудности в качестве причины несоблюдения их обязательств, в Конвенции ясно указано, что никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток.
This court is therefore of the opinion that the actions of the criminal investigation police breached constitutional limits and that this arrest should be declared null and void for failing to satisfy the requirements established in article 44 of the Constitution. Поэтому суд считает, что действия следственной полиции выходят за установленные Конституцией рамки, в результате чего произведенный арест должен быть признан недействительным в силу несоблюдения требований статьи 44 Конституции .
The criminal, disciplinary and statutory penalties for failing to comply with those standards are also addressed. В модулях также поднимаются вопросы уголовных и дисциплинарных наказаний, а также предусмотренных уставом наказаний, которые применяются в случае несоблюдения этих норм.
The costs to companies and businesses of failing to respect international humanitarian law are considerable, including damage to a company's public image and impact on shareholder decisions and share price, and could result in employees being criminally responsible for rights abuses. ЗЗ. В случае несоблюдения норм международного гуманитарного права компании и предприятия несут серьезные убытки, которые могут выражаться в ущербе репутации компании, в негативном влиянии на решения акционеров и на курс акций, а также могут привести к уголовной ответственности сотрудников за нарушение прав.
Failing that, workshops are organized by experts on labour law, with a view to training the various national experts who will be called upon to intervene in the application and interpretation of labour law. При обнаружении несоблюдения эксперты по трудовому законодательству проводят семинары-практикумы для подготовки различных национальных кадров, на которые возлагаются задачи по применению и толкованию положений трудового законодательства.
Больше примеров...
Завалил (примеров 12)
I have to go to a parent/teacher conference tomorrow because I'm failing chemistry. Мне нужно быть на родительском собрании завтра, потому что я завалил химию.
I've been failing a lot of tests recently. Я завалил много тестов за последнее время.
My gym teacher's failing me 'cause I won't wear shorts. Физкультурник завалил меня из-за того, что я не хочу надевать шорты.
Why are you failing my son? Почему ты завалил моего сына?
I'm failing all my classes. Я завалил все мои предметы.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 18)
As noted previously, this failing undermines the effectiveness of the overall process, including the dialogue with the petitioner. Как уже было отмечено ранее, этот недостаток ослабляет эффективность всего процесса, включая диалог с заявителем.
Only that little failing that he has. У него только один недостаток.
There is no study of cultural management, a failing recognized by MOC. В стране отсутствуют учебные заведения по подготовке менеджеров в области культуры - недостаток, признаваемый министерством культуры.
This failing undermines the effectiveness of the overall process, including the meaningfulness of the dialogue with the petitioner and the ability to conduct a thorough analysis of the underlying information. Этот недостаток подрывает эффективность процесса в целом, включая конструктивный диалог с заявителем и возможности тщательного анализа информации, послужившей основанием для включения в перечень.
However, as was pointed out, what is wrong with this draft is that it also contemplates a penalty of a fine and not one of imprisonment, thus failing to make the intended punishment really effective. Тем не менее, как было указано, недостаток этого проекта заключается в том, что и он предусматривает в качестве наказания денежный штраф, а не лишение свободы, что мешает обеспечить необходимую действенность предусматриваемой санкции.
Больше примеров...
В случае (примеров 164)
The third pillar outlines options for taking collective action, in a timely and decisive manner and in accordance with the Charter of the United Nations, should peaceful means be inadequate and where national authorities are manifestly failing to protect their populations. Третий компонент включает варианты коллективного своевременного и решительного реагирования в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в случае, если мирные средства окажутся недостаточными, а национальные органы власти - явно не в состоянии защитить свое население.
The Equality Act did not provide sanctions if equality plans were not made, but employers could be sued for discrimination when failing to draw up such plans. Закон о равенстве не предусматривает санкций за несоставление планов достижения равенства, но работодателям может быть предъявлен судебный иск по обвинению в дискриминации в случае несоставления таких планов.
Failing that implementation, the Council will have no other choice but to plan for other actions, including measures provided for in Article 41 of the Charter. В случае их невыполнения Совет будет вынужден принять дополнительные меры, в том числе меры, предусматриваемые статьей 41 Устава.
By failing to provide for effective remedies with respect to town planning permits and decisions on area plans, Belgium would then also fail to comply with article 9, paragraph 4. В случае, если не будет найдено эффективных средств для исправления положения в области разрешений на городское планирование и решений по планированию территории, Бельгия не сможет также обеспечить соблюдение пункта 4 статьи 9 Конвенции.
Poor women have access to the health system in any national or public hospital or health post or, failing that, they may call on the services of midwives trained by the Health Ministry. В Сальвадоре женщина со скромным достатком может пользоваться системой здравоохранения, будучи приписанной к одной из национальных или государственных больниц или медицинскому пункту, либо - в случае отсутствия таковых - прибегнуть к помощи акушерок, получивших соответствующую подготовку по линии министерства здравоохранения и социального вспомоществования.
Больше примеров...