Английский - русский
Перевод слова Failing

Перевод failing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 72)
Serbian politicians strongly condemned the attack and criticized UNMIK for failing to protect the Kosovo Serb minority. Сербские политики решительно осудили это нападение и подвергли МООНК критике за неспособность обеспечить защиту косовских сербов, составляющих меньшинство.
The guidelines that resulted have been criticized for failing to protect the rights of involuntary patients. Рекомендации, ставшие результатом работы комиссии, подверглись критике за неспособность защитить права пациентов, находящихся на принудительном лечении.
It is also inexplicable that, while individual countries that had been implicated in the incident have extended their apologies officially for their part in failing to prevent deaths in Rwanda, a few others have not. Также нельзя понять, почему, в то время как отдельные страны, причастные к инциденту, официально принесли свои извинения за неспособность предотвратить гибель людей в Руанде, некоторые другие этого не сделали.
Failing to fulfill the contradictory injunctions is punished (for example, by withdrawal of love). Неспособность выполнить противоречивые директивы наказывается (например, прекращением выражения любви).
AI reported that the federal government agency (Fedasil) had repeatedly been condemned by the administrative courts for failing to provide housing to asylum-seekers. МА сообщила о том, что Федеральное агентство по приему просителей убежища (Федасил) неоднократно подвергалось взысканиям, наложенным административными судами, за неспособность обеспечить жильем просителей убежища.
Больше примеров...
Отказ (примеров 64)
The draft recognizes several rights not recognized under the 1978 Constitution and allows a citizen to obtain relief in respect of infringement or imminent infringement of rights by lower courts which exercise original jurisdiction, for example by failing to grant bail or failure to follow prescribed procedures. В этой главе признается ряд прав, которые не были закреплены в Конституции 1978 года, и предусматривается возможность граждан обжаловать решения, принимаемые судами первой инстанции и приводящие к нарушению или угрозе нарушения прав, например отказ в освобождении под залог или несоблюдение установленных процедур.
Failing liver Despite treatment Suggests it's not fungal. Отказ печени, несмотря на лечение, означает, что это не грибковая инфекция.
That group had been among those hardest hit by the Sendero Luminoso, who had destroyed many villages and executed large numbers of Quechua for collaborating with government forces or failing to embrace Senderista ideology. Эта часть населения оказалась наиболее пострадавшей от деятельности организации "Сендеро луминосо", бойцы которой уничтожили много деревень и казнили многих представителей народа кечуа за сотрудничество с правительственными силами или за отказ принять идеологию этой организации.
Where the investigation has been prompt and thorough and reveals evidence of a prima facie case against a particular person, any failure to prosecute that person suggests a failing on the part of the prosecutor. Если расследование было проведено быстро и тщательно и в его ходе собраны достаточные доказательства для возбуждения судебного дела против конкретного лица, любой отказ в уголовном преследовании в отношении этого лица наводит на мысль об ошибке со стороны прокурора.
The United Nations is thus required to honour and implement its undertakings in accordance with the provisions of the relevant Security Council resolutions, failing which it will be regarded as having violated its commitments. В этой связи Организация Объединенных Наций должна соблюдать и выполнять свои обязательства согласно положениям соответствующих резолюций Совета Безопасности, причем отказ сделать это будет расцениваться в качестве нарушения ее обязательств.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 121)
The CHAIRPERSON, endorsing the views of Mr. Mariño Menéndez, said that the Committee must assert its follow-up powers, failing which it would become a mere forum for the informal exchange of opinions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поддерживая мнение г-на Мариньо Менендеса, говорит, что Комитет должен добиваться утверждения своих полномочий по осуществлению последующей деятельности, в отсутствие чего он превратится в простой форум для неформального обмена мнениями.
All peoples and individuals have a right to demand and obtain the competences needed to participate in the creative and non-violent resolution or, failing that, transformation, of conflicts throughout their life. Все народы и люди имеют право требовать и приобретать способности, необходимые для того, чтобы на протяжении всей своей жизни участвовать в творческом и ненасильственном разрешении конфликтов или, в отсутствие такой возможности, в их преобразовании.
Countries tempted to undermine these principles by failing to fulfill their solemn commitments only demonstrate their own lack of solidarity. Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности.
(a) Each document shall be annexed in the original or, failing that, in the form of a copy bearing the words "Certified true copy"; а) каждый документ прилагается в оригинале или, в отсутствие такового, в виде копии с надписью «заверенная копия»;
Nor does an apartment failing to show signs of a struggle... mean a struggle didn't happen. А отсутствие следов борьбы в квартире не означает, что борьбы не было.
Больше примеров...
Провал (примеров 34)
And right now, our case is failing Caitlin. А прямо сейчас, наше дело - это провал Кэтлин.
The penalty for refusing orders or failing to complete an assigned task is often death. Наказанием за отказ выполнения или провал в выполнении приказов зачастую является смерть.
And failing your exams won't help anyone. Твой провал на экзаменах никому не поможет.
Your gravest mistake wasn't failing to find the answer Твоя смертельная ошибка была не провал в поиске ответа
Let's talk together about where religion is failing. Обсудим вместе, в чём религия терпит провал
Больше примеров...
При отсутствии (примеров 46)
That the Compliance Committee shall take decisions by consensus, failing which a majority of at least three-quarters is required. что Комитет по соблюдению принимает решения на основе консенсуса, при отсутствии которого требуется большинство по меньшей мере в три четверти голосов.
Failing such notice, or in case no demand for such a survey has been made within eight days after delivery, the cargo shall, subject to proof to the contrary, be presumed to have been delivered in good condition. При отсутствии такого уведомления или в случаях, когда в течение восьми дней после доставки груза не поступило требование об освидетельствовании, груз будет считаться доставленным в хорошем состоянии, и обратное подлежит доказыванию;
Failing such designation by the parties, the arbitral tribunal shall apply the. При отсутствии такого согласия сторон третейский суд применяет в соответствии с коллизионными нормами, которые он считает применимыми] дело имеет наиболее тесную связь].
The balancing itself is done for each product by allocating the difference of chaining to the changes in inventories or, failing that, to production. Что касается балансирования, то оно осуществляется путем переноса вызванного сцеплением отклонения в счет изменения запасов или при отсутствии такового в счет производства.
Requests the Special Rapporteur to submit to it an interim report at its fifty-ninth session and a final report in the following year, or, failing that, to submit them to the Human Rights Council, or at the first session of the future expert advice mechanism; просит Специального докладчика представить промежуточный доклад на пятьдесят девятой сессии Подкомиссии или на первой сессии будущего экспертного консультативного механизма и окончательный доклад на следующий год Подкомиссии или указанному органу, либо при отсутствии таковых Совету по правам человека;
Больше примеров...
Отказывают (примеров 14)
Now, Abby, the CO2 scrubbers are already failing. Слушай, Эбби, очистители воздуха уже отказывают.
Systems are failing shipway, Captain. Системы отказывают на всем корабле, капитан.
Sir, the pod's life-support system is failing. Сэр, системы жизнеобеспечения капсулы отказывают.
Shields are failing, Captain. Щиты отказывают, капитан.
Escape impossible, shields failing. Выхода нет, щиты отказывают.
Больше примеров...
Неудача (примеров 11)
Our biggest challenge and our biggest failing are on nuclear non-proliferation and disarmament. Важнейшая из стоявших перед нами задач и наша крупнейшая неудача связаны с ядерным нераспространением и разоружением.
If the Directorate fails - or is perceived to be failing - in one of those areas, that will have a negative impact on its credibility. Если Директорат потерпит неудачу - или если его действия будут восприняты как неудача - в одной из этих областей, это негативно скажется на его авторитете.
Guess that's what they call failing up or marrying well. Похоже, это то, что назвается правильная неудача или удачный брак.
It is not possible to get out of poverty without access to essential services, while failing to raise income levels undermines access to essential services, as has emerged in the case of Malawi in the area of education. Без доступа к услугам первой необходимости невозможно выбраться из нищеты, неудача же усилий по увеличению доходов, как показывает опыт Малави в области образования, ставит под угрозу доступ к таким услугам.
Then you feel bad about failing. Потом тебя огорчает твоя неудача.
Больше примеров...
Отказывает (примеров 14)
His heart's failing. У него сердце отказывает.
Their immunity must be failing. Их иммунитет должно быть отказывает.
His heart is dilated and failing. Его сердце увеличено и отказывает.
His heart's failing. У него отказывает сердце.
Congress is reluctant to be portrayed as failing to support troops in the field; while they will criticize, they will not block Bush's plan. Конгресс не очень хочет, чтобы сложилось впечатление, что он отказывает в поддержке действующей армии; хотя конгрессмены и критикуют, они не заблокируют план Буша.
Больше примеров...
Подводит (примеров 13)
And Pawnee, I am sorry to say this, but your government is failing you. И, Пауни, мне жаль говорить это, но ваше правительство подводит вас.
I've completed my tests, and I must say, although she is old, and her body is indeed failing her, there are treatments and procedures I can administer to prolong her life. Я закончил мои тесты, и я должен сказать, что хотя она стара, и ее организм действительно подводит ее, есть определенные процедуры и методы лечения, которые я могу использовать, чтобы продлить ей жизнь.
Mrs. Ambrose's health is failing. Здоровье подводит миссис Амброуз.
Trying - trying and failing. пытается - пытается и подводит нас.
As I strolled through Tiananmen Square, the paradox that struck me was that the very system of democratic capitalism that the West has so ardently believed in and advocated now seems to be failing us. Прохаживаясь по площади Тяньаньмэнь, я был поражён мыслью о том, что та самая система демократического капитализма, в которую так твёрдо верил Запад и которую он пропагандировал, теперь, похоже, нас подводит.
Больше примеров...
Провалил (примеров 15)
I was talking about him failing your push test. Я имел ввиду то, что он провалил твой тест.
I'm failing Math and Western Civ. Я провалил математику и западную культуру.
To talk about how he's failing math. Говорить о том, как он провалил математику.
It's a wonder you're not failing English too. Удивительно что ты не провалил и английский.
Everybody's failing Western Civ! Я провалил математику и западную культуру.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 48)
Any shortcomings in the psychological evaluation of a person claiming to have been tortured is a serious failing and an unacceptable lapse on the part of the expert in terms of the standards set out in the Istanbul Protocol. Всякое пренебрежение психологической оценкой в случае заявлений о пытках представляет собой серьезное нарушение и неприемлемое отклонение эксперта от норм, описанных в Стамбульском протоколе .
On 16 March 2000, the complainant filed a third complaint against the Minister for failing to transmit submissions of the Audiencia Nacional to the Crown Prosecution Service. Он утверждает, что в данном случае министерство иностранных дел Испании в нарушение статей 8, 9, 13 и 14 Конвенции создавало препятствия для процесса экстрадиции и не действовало беспристрастным образом, поскольку оно не следовало инструкциям судебных властей и оперативно не препровождало соответствующие документы британской стороне.
For certain administrative offences, such as disorderly conduct, drunkenness and failing to obey police orders, a judge could impose a sentence of administrative detention lasting up to 30 days. За определенные административные правонарушения, такие, как нарушение общественного порядка, пребывание в нетрезвом состоянии и неподчинение приказу сотрудника правоохранительных органов, судья может привлечь к административной ответственности с задержанием сроком до 30 суток.
Typical actionable offences include: failing to perform an EIA before implementing an activity; acting in contravention of the EIA process; concealing, manipulating or providing false information; and causing environmental damage. К числу типичных правонарушений, дающих основание для предъявления иска, относятся: непроведение ОВОС до осуществления какого-либо вида деятельности; действия в нарушение процесса ОВОС, сокрытие, подтасовка данных или представление ложной информации; причинение экологического ущерба.
One reason women were failing to report violence might be that they were unaware that their human rights were being violated. Одна из причин того, что женщины не сообщают о насилии, может заключаться в том, что они не осознают, что происходит нарушение их прав человека.
Больше примеров...
Несоблюдения (примеров 31)
As part of this framework, the 1951 Convention recognizes that refugees are to respect national laws, and UNHCR shares the preoccupation of Governments over the consequences of refugees failing to do so. В качестве одного из элементов этой системы в Конвенции 1951 года признается, что беженцы должны соблюдать национальные законы, а УВКБ разделяет озабоченность правительств по поводу последствий их несоблюдения беженцами.
Almost all accidents at level crossings are due to road users failing to observe mandatory stop lights, signals and basic traffic safety rules. Почти все ДТП на железнодорожных переездах происходят из-за несоблюдения указаний световых или звуковых сигналов, предписывающих обязательную установку, и элементарных правил безопасности дорожного движения.
Private companies failing to comply with the law were fined. В случае несоблюдения закона частные предприятия наказываются штрафом.
Failing such compliance, OIOS recommended that the Department initiate sanctions against the company. В случае их несоблюдения УСВН рекомендовало Департаменту применить санкции к компании.
Failing that, workshops are organized by experts on labour law, with a view to training the various national experts who will be called upon to intervene in the application and interpretation of labour law. При обнаружении несоблюдения эксперты по трудовому законодательству проводят семинары-практикумы для подготовки различных национальных кадров, на которые возлагаются задачи по применению и толкованию положений трудового законодательства.
Больше примеров...
Завалил (примеров 12)
I have to go to a parent/teacher conference tomorrow because I'm failing chemistry. Мне нужно быть на родительском собрании завтра, потому что я завалил химию.
I've been failing a lot of tests recently. Я завалил много тестов за последнее время.
I was failing three of my four courses, and I had to drop them, so now I only have one. Я завалил три предмета из четырех, мне пришлось их бросить, и у меня остался лишь один.
Well, if it was a test, then I think you may be failing it. Ну, если это был тест, то я думаю, ты, видимо, его завалил.
I'm failing pre-algebra. Я завалил основы алгебры.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 18)
Expatriate control of so much export-oriented businesses reflects a fundamental failing in China's financial system. Контроль экспатриантов над экспортным бизнесом отражает фундаментальный недостаток в финансовой системе Китая.
The State Party was failing to provide the necessary assistance in that area, and the situation should be corrected. Здесь налицо недостаток помощи со стороны государства-участника, который следует устранить.
His delegation welcomed the proposal to increase the United Nations security presence in the field, which would remedy a fundamental failing of the Organization for some years, a situation due primarily to the paucity of resources made available to the Office of the United Nations Security Coordinator. Делегация оратора приветствует предложение об укреплении присутствия Организации Объединенных Наций на местах в сфере безопасности, поскольку это позволит устранить важный недостаток в работе Организации на протяжении ряда лет, положение, прежде всего обусловленное недостаточным объемом ресурсов, выделенных Управлению Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
Only that little failing that he has. У него только один недостаток.
The rate of progress in expanding access to essential services is failing to keep pace with the expansion of the epidemic itself, a shortcoming that is especially evident with respect to HIV prevention. Темпы прогресса в расширении доступа к основным услугам отстают от темпов распространения самой эпидемии, и этот недостаток особенно очевиден в отношении профилактики ВИЧ.
Больше примеров...
В случае (примеров 164)
What was specific to the topic was that, failing an extradition, an obligation to prosecute arose. Непосредственное отношение к теме имеет вопрос о том, что в случае отказа в выдаче возникает обязательство по осуществлению судебного преследования.
Article 15 of the Convention lays down the basic rules for delimitation of the territorial sea between States with opposite or adjacent coasts by recognizing the median line as the basis for the delimitation of maritime boundaries failing agreement between the two States. Статья 15 Конвенции устанавливает базовые нормы делимитации территориального моря между государствами с противолежащими или смежными побережьями, признавая, что срединная линия является основой для делимитации морских границ в случае отсутствия соглашения между двумя государствами.
Failing referral of the dispute to an arbitral tribunal within four months from either party's proposal, the dispute shall be referred unilaterally, by either party, to the International Court of Justice. В случае, если спор не передается в арбитражный суд в течение четырех месяцев с даты представления предложения любой стороны, этот спор передается в одностороннем порядке любой стороной в Международный Суд.
This case deals primarily with breach of contract by failing to open a letter of credit (L/C) within the additional time fixed and the seller's right to avoid the contract in case of fundamental breach. Дело касалось главным образом нарушения договора в результате неисполнения обязательства об открытии аккредитива в течение установленного дополнительного срока, а также права покупателя на расторжение договора в случае его существенного нарушения.
Failing that, Paris III will represent a sidestepping of the key political issues that must be addressed, and thus merely stock up trouble for the future. В случае неудачи, Париж III будет обходить ключевые политические проблемы, к которым необходимо обратиться, и, таким образом, просто создаст запас проблем на будущее.
Больше примеров...