Английский - русский
Перевод слова Failing

Перевод failing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 72)
He has criticized both Republicans and Democrats for failing to institute reforms that will stop predatory lending practices in the student loan market. Сандерс подверг критике республиканцев и демократов за неспособность провести реформы, которые остановят хищнические кредитные практики на рынке студенческих займов.
Public bodies could also be sued for failing to properly investigate a complaint, and compensation could be sought for the harm caused by the deliberate acts or negligence of public officials. Кроме того, на государственные органы можно подать иск за неспособность надлежащим образом расследовать жалобу, помимо этого, предусматривается выплата компенсации за ущерб, полученный в результате преднамеренных актов или халатности государственных должностных лиц.
He criticizes contemporary education for failing to incorporate online trends of collective problem solving into the classroom, stating "whereas a collective intelligence community encourages ownership of work as a group, schools grade individuals". Он критикует современное образование за неспособность включить текущие тенденции к коллективному решению проблем в учебный процесс, утверждая, что "в то время, как сообщество коллективного интеллекта поддерживает групповое право собственности на работу, школы оценивают отдельных участников".
Failing to do so may create a move for action outside the Conference, which will further undermine that body. Неспособность найти выход из тупика может побудить к действиям за рамками Конференции, что еще более ослабит этот орган.
This failing will have a negative impact on the general concept of international peace and security. Неспособность сделать это окажет негативное воздействие на общую концепцию международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Отказ (примеров 64)
It explains his heart, seizures, and liver failing. Это объясняет сердце, припадки, и отказ печени.
Sudan faces possible United Nations sanctions for failing to hand over Hamza and two other men whom Egypt says it harboured after the failed attack in Ethiopia. Судан может быть подвергнут санкциям Организации Объединенных Наций за отказ выдать Хамзу и двух других лиц, которым, как утверждает Египет, он предоставил убежище после неудачного покушения в Эфиопии.
That group had been among those hardest hit by the Sendero Luminoso, who had destroyed many villages and executed large numbers of Quechua for collaborating with government forces or failing to embrace Senderista ideology. Эта часть населения оказалась наиболее пострадавшей от деятельности организации "Сендеро луминосо", бойцы которой уничтожили много деревень и казнили многих представителей народа кечуа за сотрудничество с правительственными силами или за отказ принять идеологию этой организации.
Where the investigation has been prompt and thorough and reveals evidence of a prima facie case against a particular person, any failure to prosecute that person suggests a failing on the part of the prosecutor. Если расследование было проведено быстро и тщательно и в его ходе собраны достаточные доказательства для возбуждения судебного дела против конкретного лица, любой отказ в уголовном преследовании в отношении этого лица наводит на мысль об ошибке со стороны прокурора.
A mother may renounce guardianship of a child only provided the child is willing to accept another guardian in her stead, failing which she is required to assume the duties of guardianship, because the child's right in the matter takes precedence. Отказ матери от этого права не принимается, если только дети не соглашаются на попечение о них со стороны других лиц, помимо матери; в противном случае она будет принуждена выполнять свои функции опеки.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 121)
All Member States, particularly those with greater resources, must be urged to fulfil their financial obligations promptly, failing which troop-contributing countries might be reluctant to provide human resources for future operations. Необходимо настоятельно призвать все государства-члены, в первую очередь те из них, которые обладают большими ресурсами, немедленно выполнить свои финансовые обязательства, в отсутствие чего страны, предоставляющие войска, могут выразить свое нежелание направлять людские ресурсы на проведение будущих операций.
Another participant submitted that failing to consistently frame arguments for the revision of the intellectual property regime in human rights terms was possibly hindering efforts to bring human rights into the discussion. Другой участник заметил, что отсутствие аргументов в пользу пересмотра режима интеллектуальной собственности, сформулированных с учетом правозащитной терминологии, может препятствовать включению в обсуждение проблематики прав человека.
Armed conflicts, failing States, lack of economic development, inadequate social infrastructure, poor standards of education, environmental degradation and the HIV/AIDS pandemic are depressing its standard of living. Вооруженные конфликты, несостоятельные государства, отсутствие экономического развития, неадекватная социальная структура, низкие стандарты образования, ухудшение состояния окружающей среды и пандемия ВИЧ/СПИДа снижают ее уровень жизни.
The lack of adequate information or programmes concerning HIV/AIDS can increase the risk of contracting and spreading the disease or failing to seek proper medical attention when infected. Отсутствие надлежащей информации или программ по вопросам ВИЧ/СПИДа может повысить риск заражения и распространения заболевания или необращения за надлежащей медицинской помощью в случае инфицирования.
A report of the International Commission of Jurists indicated that the Maldives legal system is failing to serve its citizens despite many "positive developments" that have been made in an effort to de-politicize the courts; with many of judges found lacking in qualifications and independent attitude. В докладе Международной комиссии юристов говорится, что правовая система Мальдивских Островов не может предоставить гражданам необходимые услуги, несмотря на многочисленные "позитивные изменения", происшедшие в результате деполитизации судов; отмечается низкая квалификация судей и отсутствие у них независимой позиции.
Больше примеров...
Провал (примеров 34)
And failing your exams won't help anyone. Твой провал на экзаменах никому не поможет.
But that's when it's going to turn out that the failing plan was all part of the plan. И именно тогда окажется, что провал плана был частью плана с самого начала.
I'm more worried about failing the interrogation. Меня больше волнует провал допроса.
Unfortunately, you lose 'em all for failing. И тут же теряешь их за полный провал.
I can't handle failing at one more thing in my life. Я не переживу очередной провал в моей жизни
Больше примеров...
При отсутствии (примеров 46)
The age of a young person is determined in the light of a birth certificate or any other official document, failing which it must be assessed by a government physician. Возраст молодого человека определяется на основании свидетельства о рождении или любого другого официального документа, при отсутствии которых определение возраста поручается государственному врачу.
Failing both parents, whoever has the custody or care of the child will be entitled to the benefit. При отсутствии обоих родителей такое право предоставляется лицу, которое официально осуществляет опеку или уход за ребенком.
It decided that, failing agreement between the parties, the question of reparation would be settled by the Court and reserved for this purpose the subsequent procedure in the case. Он постановил, что при отсутствии между сторонами согласия вопрос о репарации будет урегулирован Судом и для этой цели он оставил за собой право провести последующую процедуру в этом деле.
(c) Failing this, the same product or an equivalent product at another sales outlet of a different type; с) при отсутствии такового - тем же или эквивалентным товаром в другой точке продажи другого типа;
The balancing itself is done for each product by allocating the difference of chaining to the changes in inventories or, failing that, to production. Что касается балансирования, то оно осуществляется путем переноса вызванного сцеплением отклонения в счет изменения запасов или при отсутствии такового в счет производства.
Больше примеров...
Отказывают (примеров 14)
Then why are his organs failing? Почему же тогда его органы отказывают?
Lines of communication are being cut, as systems and infrastructure are falling... and failing with no one to man or operate them. Линии связи обрываются, все системы и инфраструктуры отказывают, ими больше некому управлять.
It's my organs that are failing. Это мои органы отказывают.
Shields are failing, Captain. Щиты отказывают, капитан.
Left arm servos are failing. Сервомоторы левой руки отказывают.
Больше примеров...
Неудача (примеров 11)
If the Directorate fails - or is perceived to be failing - in one of those areas, that will have a negative impact on its credibility. Если Директорат потерпит неудачу - или если его действия будут восприняты как неудача - в одной из этих областей, это негативно скажется на его авторитете.
I don't think failing looks like this. Я не думаю, что неудача выглядит так.
Guess that's what they call failing up or marrying well. Похоже, это то, что назвается правильная неудача или удачный брак.
Then you feel bad about failing. Потом тебя огорчает твоя неудача.
Milburn said, "this was not a failing on the part of one service, it was a failing on the part of every service". Депутат Лейбористской партии Алан Милберн сказал: «Это не была неудача одной службы, это был провал всех служб».
Больше примеров...
Отказывает (примеров 14)
Correct. If we didn't know your heart was failing, you might have just collapsed. Да, вы могли бы потерять сознание и при этом не знать, что сердце отказывает.
Life support on the Ark is failing. Система жизнеобеспечения на Арке отказывает.
His heart's failing. У него сердце отказывает.
Her right eye's failing. У неё правый глаз отказывает.
His endocrine system is failing. У него отказывает эндокринная система.
Больше примеров...
Подводит (примеров 13)
In this, Putin's arrogance is failing Russia miserably. В этом аспекте высокомерие Путина прискорбно подводит Россию.
And Pawnee, I am sorry to say this, but your government is failing you. И, Пауни, мне жаль говорить это, но ваше правительство подводит вас.
More proof that my warrior's body is failing me. Ещё одно доказательство, что моё тело воина подводит меня.
Mrs. Ambrose's health is failing. Здоровье подводит миссис Амброуз.
As I strolled through Tiananmen Square, the paradox that struck me was that the very system of democratic capitalism that the West has so ardently believed in and advocated now seems to be failing us. Прохаживаясь по площади Тяньаньмэнь, я был поражён мыслью о том, что та самая система демократического капитализма, в которую так твёрдо верил Запад и которую он пропагандировал, теперь, похоже, нас подводит.
Больше примеров...
Провалил (примеров 15)
I was talking about him failing your push test. Я имел ввиду то, что он провалил твой тест.
As of right now, you're failing my class. в настоящий момент ты провалил (-а) мой предмет.
because I'm failing shop. потому что я провалил труд.
He attended West Point for just two weeks, before failing a mathematics and grammar exam. Посещал Вест-Пойнт на протяжении двух недель, пока не провалил экзамены по математике и грамматике.
The ruthlessness of the Dalek Supreme is demonstrated in the story when it destroys the Dalek leader of the Spiridon task force for failing to meet its mission objectives. Жестокость Верховного далека продемонстрирована в сцене, когда он уничтожает сородича, командующего отрядом на Спиридоне, за то, что тот провалил миссию.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 48)
The most common complaints are of courts failing to meet the time limits for trials in civil cases. Unfortunately, such failures occur throughout the court system. Чаще всего граждане жалуются на нарушение сроков рассмотрения гражданских дел в суде, которое, к сожалению, имеет место во всех судебных инстанциях.
On 16 March 2000, the complainant filed a third complaint against the Minister for failing to transmit submissions of the Audiencia Nacional to the Crown Prosecution Service. Он утверждает, что в данном случае министерство иностранных дел Испании в нарушение статей 8, 9, 13 и 14 Конвенции создавало препятствия для процесса экстрадиции и не действовало беспристрастным образом, поскольку оно не следовало инструкциям судебных властей и оперативно не препровождало соответствующие документы британской стороне.
2.9 The author filed an application for amparo with the First Chamber of the Constitutional Court for violation of the right to an impartial tribunal, and for failing to grant her appeal. 2.9 Автор подала ходатайство о применении процедуры ампаро в Первую палату Конституционного суда, сославшись на нарушение права на разбирательство беспристрастным судом и неудовлетворение ее апелляции.
This minimum wage system concerns all wage-earners, although in practice there have been complaints and specific instances in which employers flout the law by failing to pay the minimum wage. Эта система минимальных окладов затрагивает всех работников, получающих заработную плату, хотя на практике встречаются жалобы и конкретные случаи, когда наниматели в нарушение закона не выплачивают минимум.
On 9 October 2007, Mérida was ordered by the courts to pay a fee around €3.2 million to Barcelona as compensation for his "failing to meet the terms of a personal pre-contract" with the club. Однако 9 октября 2007 года суд обязал Франа выплатить «Барселоне» 3,2 миллиона евро за нарушение условий предварительного соглашения с каталонским клубом.
Больше примеров...
Несоблюдения (примеров 31)
Article 40 relieves the buyer from the consequences of failing to meet the requirements of articles 38 and 39. Статья 40 освобождает покупателя от последствий несоблюдения требований статей 38 и 39.
The Council underlined its willingness to take action against any party that sought to undermine the peace process, including by failing to respect such a cessation of hostilities or by impeding the talks, peacekeeping or humanitarian aid. Совет подчеркнул свою готовность принять меры в отношении любой стороны, которая будет стремиться подорвать мирный процесс, в том числе посредством несоблюдения такого прекращения боевых действий и создания препятствий для переговоров, деятельности по поддержанию мира или оказания гуманитарной помощи.
The minimum international standard is based on the premise that international law provides certain standards with respect to the treatment of aliens and that a State cannot invoke its national law as a reason for failing to comply with such standards. Минимальный международный стандарт основывается на посылке о том, что международное право обеспечивает некоторые стандарты в отношении обращения с иностранцами и что государство не может ссылаться на свое национальное законодательство в качестве основания для несоблюдения таких стандартов.
Failing such compliance, OIOS recommended that the Department initiate sanctions against the company. В случае их несоблюдения УСВН рекомендовало Департаменту применить санкции к компании.
In order to be able to exercise material control over trains in the event of the engine-driver failing to obey signals, the CFL envisage the installation of a speed-control system. В целях обеспечения внешнего физического воздействия на систему управления составов в случае несоблюдения сигнализации машинистом ЖДЛ намерены установить систему контроля скорости.
Больше примеров...
Завалил (примеров 12)
I have to go to a parent/teacher conference tomorrow because I'm failing chemistry. Мне нужно быть на родительском собрании завтра, потому что я завалил химию.
I've been failing a lot of tests recently. Я завалил много тестов за последнее время.
Something about you failing science or something. Что-то насчет того, что ты завалил физику.
I bet he gave us a failing grade because he could tell my section was written by a strong, independent... Я уверена, что он завалил нас, потому что понял, что моя часть написана сильной, независимой...
I'm failing pre-algebra. Я завалил основы алгебры.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 18)
That is a failing indeed, but I cannot laugh at it. Это, конечно, недостаток, но я не могу его высмеять.
Another human failing, short memory. Ещё один человеческий недостаток - короткая память.
Only that little failing that he has. У него только один недостаток.
And that's where we're failing, И это - недостаток нашей работы.
The lack of oxygen (hypoxia) causes cell death in a localised area which is perfused by blood vessels failing to deliver primarily oxygen, but also other important nutrients. Недостаток кислорода (гипоксия) вызывает отмирание клеток в локализованной области, которую кровеносные сосуды не в состоянии обеспечить кислородом и другими важными питательными веществами.
Больше примеров...
В случае (примеров 164)
A person shall be subjected to criminal liability in case of failing to report a crime in preparation - in accordance with article 335 of the Criminal Code of the Republic of Armenia. Лицо подлежит уголовной ответственности в случае несообщения о готовящемся преступлении в соответствии со статьей 335 Уголовного кодекса Республики Армения.
Failing receipt from you of a written response and appropriate action by you to correct the above-mentioned mistake in the report, the delegation of the Azerbaijani Republic reserves the right to take all necessary steps to defend its country's interests. В случае неполучения письменного ответа от Вас и непринятия Вами соответствующих действий по исправлению в докладе указанной ошибки делегация Азербайджанской Республики оставляет за собой право предпринять все необходимые меры по защите интересов своей страны.
There are sanctions for failing to file an application, as well as for failure to set up an office on the part of organizations. В случае, если собрание проводится без предварительного уведомления или же его организаторы не создают соответствующее бюро, предусматривается наказание.
In his case what is involved is really not a choice between resorting to remedies and completely failing to secure redress by not so resorting, as is the case with the ordinary litigant. В его случае речь идет в действительности не о выборе между обращением к средствам правовой защиты или при необращении к ним полным неполучением возмещения, как в случае с обычным участником разбирательства.
Failing any questions or remarks you should fill in and sign two copies of the named documents, and mail them to Academservice for their further processing. В случае отсутствия замечаний и дополнений, необходимо заполнить и подписать два экземпляра указанных документов, после чего отправить их по почте в ООО «Академсервис» для их дальнейшего оформления.
Больше примеров...