Английский - русский
Перевод слова Failing

Перевод failing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 72)
Likewise, the British Royal Navy was criticised for failing to prevent the raid. Вместе с тем, Королевский флот критиковали за неспособность предотвратить набег.
His defensiveness could be explained by the guilt he feels for failing to protect his source. Его защитное поведение можно объяснить тем, что он чувствует неспособность защитить свой источник.
Nonetheless, killings, assassinations and other violent acts continued to be reported, and the Government has been widely criticized by sections of society for failing to address the problem. Тем не менее продолжали поступать сообщения о политических и иных убийствах и о других насильственных действиях, при этом разные слои общества резко критикуют правительство за неспособность решить эту проблему.
It continued to criticize the Abkhaz side and the CIS peacekeeping force for failing to ensure the safety of the local population and prevent human rights abuses in the Gali district, and it insisted on a change in the peacekeeping format. Она продолжала критиковать абхазскую сторону и миротворческие силы СНГ за неспособность обеспечить безопасность местных жителей и предотвращать нарушения прав человека в Гальском районе и настаивала на изменении миротворческого формата.
Failing to do so may create a move for action outside the Conference, which will further undermine that body. Неспособность найти выход из тупика может побудить к действиям за рамками Конференции, что еще более ослабит этот орган.
Больше примеров...
Отказ (примеров 64)
I would associate my delegation with all of those who have stated that failing to act now will only perpetuate the status quo and thereby result in our neglecting to address the great changes that the world has seen since the formation of this critically important institution. Я присоединяюсь от имени своей делегации ко всем тем, кто заявил, что отказ от проведения этой реформы только увековечит статус-кво и тем самым приведет к игнорированию тех крупных изменений, которые претерпел мир после создания этого исключительно важного института.
The draft recognizes several rights not recognized under the 1978 Constitution and allows a citizen to obtain relief in respect of infringement or imminent infringement of rights by lower courts which exercise original jurisdiction, for example by failing to grant bail or failure to follow prescribed procedures. В этой главе признается ряд прав, которые не были закреплены в Конституции 1978 года, и предусматривается возможность граждан обжаловать решения, принимаемые судами первой инстанции и приводящие к нарушению или угрозе нарушения прав, например отказ в освобождении под залог или несоблюдение установленных процедур.
Failing to do this can result in imprisonment for up to two years, without evidence of other criminal activity. Отказ, при некоторых условиях, даже может повлечь наказание до двух лет лишения свободы, даже если следствием не будут предоставлены другие доказательства в причастности к совершению данных преступлений.
Before being released, he states he was forced to sign an agreement forswearing future involvement in the organization, failing which the next arrest would be "forever". Перед тем как его освободить, как он заявляет, его заставили подписать отказ от участия в деятельности организации в будущем, в противном случае следующий арест будет "навсегда".
Failing the use of AVR, rejected asylum seekers are detained for a maximum of 18 months in order to enable escorted return. Неиспользование возможностей ПДРР ведет к задержанию получивших отказ просителей убежища на максимальный срок, равный 18 месяцам, по истечении которого они репатриируются в свою страну с сопровождением.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 121)
It is reported that the Government of Tuvalu has sought to institute legal proceedings against the United States of America and Australia for failing to control global warming. Сообщается, что правительство Тувалу стремится предъявить иск против Соединенных Штатов Америки и Австралии за отсутствие контроля за глобальным потеплением.
In order for the mahr to take a form other than cash, the bride must give her consent, failing which the object would be considered a gift rather than mahr. Для того чтобы внести "махр" не в форме денежных средств, требуется согласие невесты, в отсутствие которого этот предмет будет рассматриваться не как "махр", а как подарок.
In the interests of sustainable resourcing, practices such as attaching add-ons and undertaking recosting, failing to prioritize requests for funding and automatically replacing all retiring staff members, should be re-examined. В интересах устойчивого притока ресурсов следует пересмотреть установленный порядок деятельности, в том числе практику дополнительных расходов и проведения пересчета, отсутствие должного внимания к определению приоритетности запросов на финансирование и автоматическую замену всех уходящих в отставку сотрудников.
The district court entered default judgement against the defendant for failing to comply with the court's discovery orders. Окружной суд в отсутствие ответчика принял решение в пользу истца в связи с нарушением приказа суда о явке для разбирательства.
Failing a quorum for the election of the Chairperson, Ms. Warzazi agreed to act as Chairperson of the Working Group until all the members were present and could elect a chairperson. В отсутствие кворума, необходимого для избрания Председателя, г-жа Варзази согласилась временно председательствовать в Рабочей группе до тех пор, пока не будет обеспечено присутствие всех членов, которые назначат Председателя.
Больше примеров...
Провал (примеров 34)
Your gravest mistake wasn't failing to find the answer Твоя смертельная ошибка была не провал в поиске ответа
Let's talk together about where religion is failing." Обсудим вместе, в чём религия терпит провал
This is not a punitive measure, and therefore suspension can under no circumstances be considered "failing a pupil", but is rather an opportunity to allow the pregnant pupil to resume her studies after assuming her maternal responsibilities. То есть речь не идет о мере наказания - освобождение от посещения занятий ни при каких обстоятельствах не может рассматриваться как «провал в учебе», а скорее должно рассматриваться как предоставление беременной учащейся возможности возобновить занятия после рождения ребенка.
Failing will burn myself to death. И если нас ждёт провал, я подгорю.
"Still failing at over eating just like you fail at everything in your life?" "С едой у тебя тоже провал, как и со всем остальным в жизни?"
Больше примеров...
При отсутствии (примеров 46)
This sum is required to be issued by a bank, with a supporting document, failing which legal proceedings will be instituted against the offender. Эта сумма должна быть получена в банке вместе с подтверждающим эту операцию документом, при отсутствии которого против лица, совершившего это правонарушение, будут применены меры, предусмотренные законом.
Those who had not previously been sentenced to more than three months' imprisonment would, failing clear evidence against them, be released within five days. Если подозреваемое лицо никогда ранее не осуждалось более чем на три месяца тюремного заключения, при отсутствии улик оно должно быть освобождено в течение пяти дней.
Transactions for considerable sums, which are unusual compared to those normally carried out by a customer, especially failing plausible economic and financial reasons; операции на крупные суммы, являющиеся необычными по сравнению с операциями, как правило производимыми данным клиентом, особенно при отсутствии убедительных экономических и финансовых оснований;
Failing such consent, the Court of Voluntary Jurisdiction may, upon an application being made, grant its authorization for the marriage to take place. При отсутствии такого согласия Суд добровольной юрисдикции может, по соответствующему заявлению, санкционировать брак.
The purchaser must specify the choice of standard or boneless quality, failing which the fish supplied shall be of standard quality. (i) Cube: A piece cut from a block of frozen or deep-frozen fillets,2 the three sides of which are approximately identical. Покупатель специфицирует свой выбор между стандартным качеством или качеством, допускающим остатки костей; при отсутствии указаний качество при поставке является стандартным. i) Куб: Кусок, отрезанный от мороженого или глубокомороженого рыбного филе2, три размерные характеристики которого в значительной мере совпадают.
Больше примеров...
Отказывают (примеров 14)
Sir, the pod's life-support system is failing. Сэр, системы жизнеобеспечения капсулы отказывают.
Lines of communication are being cut, as systems and infrastructure are falling... and failing with no one to man or operate them. Линии связи обрываются, все системы и инфраструктуры отказывают, ими больше некому управлять.
My core systems are failing. У меня отказывают ключевые системы.
Escape impossible, shields failing. Выхода нет, щиты отказывают.
The engines are failing, and they're losing fuel. Двигатели отказывают, топливо теряется.
Больше примеров...
Неудача (примеров 11)
If the Directorate fails - or is perceived to be failing - in one of those areas, that will have a negative impact on its credibility. Если Директорат потерпит неудачу - или если его действия будут восприняты как неудача - в одной из этих областей, это негативно скажется на его авторитете.
For failing to do so could bring us back to the not so distant past when the use, or threat of use, of these horrendous weapons brought the world so close to the danger of conflagration. Ибо неудача в этом начинании могла бы отбросить нас назад к не столь отдаленному прошлому, когда применение или угроза применения этого ужасного оружия чуть было не привела к мировому пожару.
Guess that's what they call failing up or marrying well. Похоже, это то, что назвается правильная неудача или удачный брак.
It is not possible to get out of poverty without access to essential services, while failing to raise income levels undermines access to essential services, as has emerged in the case of Malawi in the area of education. Без доступа к услугам первой необходимости невозможно выбраться из нищеты, неудача же усилий по увеличению доходов, как показывает опыт Малави в области образования, ставит под угрозу доступ к таким услугам.
Milburn said, "this was not a failing on the part of one service, it was a failing on the part of every service". Депутат Лейбористской партии Алан Милберн сказал: «Это не была неудача одной службы, это был провал всех служб».
Больше примеров...
Отказывает (примеров 14)
Correct. If we didn't know your heart was failing, you might have just collapsed. Да, вы могли бы потерять сознание и при этом не знать, что сердце отказывает.
It's my kidney, and, yes, it's failing. Почка, и да, она отказывает.
His heart's failing. У него сердце отказывает.
His heart is dilated and failing. Его сердце увеличено и отказывает.
Congress is reluctant to be portrayed as failing to support troops in the field; while they will criticize, they will not block Bush's plan. Конгресс не очень хочет, чтобы сложилось впечатление, что он отказывает в поддержке действующей армии; хотя конгрессмены и критикуют, они не заблокируют план Буша.
Больше примеров...
Подводит (примеров 13)
Any meaningful discussion of this sort must first of all consider why the disarmament architecture is currently failing us. Любая содержательная дискуссия такого рода должна быть сопряжена прежде всего с рассмотрением вопроса о том, почему нас сейчас подводит разоруженческая архитектура.
And that's where President Underwood is failing us the most. Именно в этом президент Андервуд больше всего подводит нас.
And Pawnee, I am sorry to say this, but your government is failing you. И, Пауни, мне жаль говорить это, но ваше правительство подводит вас.
Mrs. Ambrose's health is failing. Здоровье подводит миссис Амброуз.
As I strolled through Tiananmen Square, the paradox that struck me was that the very system of democratic capitalism that the West has so ardently believed in and advocated now seems to be failing us. Прохаживаясь по площади Тяньаньмэнь, я был поражён мыслью о том, что та самая система демократического капитализма, в которую так твёрдо верил Запад и которую он пропагандировал, теперь, похоже, нас подводит.
Больше примеров...
Провалил (примеров 15)
I was talking about him failing your push test. Я имел ввиду то, что он провалил твой тест.
As of right now, you're failing my class. в настоящий момент ты провалил (-а) мой предмет.
A test he's failing. Проверка, которую он провалил.
because I'm failing shop. потому что я провалил труд.
He attended West Point for just two weeks, before failing a mathematics and grammar exam. Посещал Вест-Пойнт на протяжении двух недель, пока не провалил экзамены по математике и грамматике.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 48)
Her branch of Voice, which focuses on voters' rights, had also faced closure for allegedly failing to comply with the law on NGOs. Кроме того, возглавляемому ею филиалу, занимающемуся защитой прав избирателей, грозило закрытие, якобы за нарушение закона об НПО.
Although actions by non-parties could not be seen as a failing of the Treaty itself, they did strike at the international norm against proliferation. Хотя действия государств, не являющихся участниками Договора, не могут рассматриваться как нарушение положений Договора, на самом деле такие действия вступают в противоречие с международными нормами, касающимися нераспространения ядерного оружия.
Where the undue remuneration was a result of the public official delaying, failing to fulfil or acting contrary to their duties, the said official is penalized for aggravated bribery. В случае, когда ненадлежащее вознаграждение является следствием замедления, невыполнения публичным должностным лицом своих обязанностей или совершения им тех или иных действий в нарушение своих обязанностей, такое должностное лицо подлежит наказанию за совершение подкупа при отягчающих обстоятельствах.
Typical actionable offences include: failing to perform an EIA before implementing an activity; acting in contravention of the EIA process; concealing, manipulating or providing false information; and causing environmental damage. К числу типичных правонарушений, дающих основание для предъявления иска, относятся: непроведение ОВОС до осуществления какого-либо вида деятельности; действия в нарушение процесса ОВОС, сокрытие, подтасовка данных или представление ложной информации; причинение экологического ущерба.
(b) failing to maintain accurate records of catch and catch-related data, as required by the relevant subregional or regional fisheries management organization or arrangement, or serious misreporting of catch, contrary to the catch reporting requirements of such organization or arrangement; Ь) отсутствие точной отчетности об уловах или связанных с уловами данных, как предписано соответствующей субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организацией или договоренностью, или представление серьезно искаженных данных об улове в нарушение требований такой организации или договоренности о представлении данных об уловах;
Больше примеров...
Несоблюдения (примеров 31)
In addition, the difficulty of achieving fully a coordinated and comprehensive approach to ocean affairs should not be used as an excuse for failing to apply the core principles enshrined in all treaties and institutions. Кроме того, не следует ссылаться на сложность обеспечения в полной мере координируемого и всеобъемлющего подхода к вопросам Мирового океана в качестве оправдания несоблюдения основополагающих принципов, провозглашенных во всех договорах и учреждениях.
A strict notion would presume that conflict exists if it is possible for a party to two treaties to comply with one rule only by thereby failing to comply with another rule. Строго говоря, можно было бы предположить, что коллизия существует, если какая-либо сторона двух договоров может соблюсти какую-либо одну норму только путем несоблюдения другой нормы.
The registration must take place within 15 days, failing which, a fine of between 50,000 and 100,000 Comorian francs is imposed. Регистрация должна быть произведена в течение 15 дней, а в случае несоблюдения этого срока может назначаться штраф в размере от 50000 до 100000 франков.
Legislative reform was needed to ensure that all the commitments made to women's rights were translated into action, and that there were avenues of appeal for failing to honour those commitments. Необходима законодательная реформа для обеспечения перевода всех обязательств, принятых в отношении прав женщин, в плоскость практических дел и создания механизмов подачи апелляции в случае несоблюдения этих обязательств.
Notes with regret that the Party concerned therefore remains in non-compliance with the Convention, including through failing to implement the earlier recommendations of the Meeting of the Parties; с сожалением отмечает, что в силу вышесказанного соответствующая Сторона по-прежнему находится в состоянии несоблюдения Конвенции, в частности потому, что она не выполняет более ранние рекомендации Совещания Сторон;
Больше примеров...
Завалил (примеров 12)
My gym teacher's failing me 'cause I won't wear shorts. Физкультурник завалил меня из-за того, что я не хочу надевать шорты.
I was failing three of my four courses, and I had to drop them, so now I only have one. Я завалил три предмета из четырех, мне пришлось их бросить, и у меня остался лишь один.
I'm failing pre-algebra. Я завалил основы алгебры.
I'm failing all my classes. Я завалил все мои предметы.
Coach Diggs blew up when he found out I was failing. Тренер Диггс разозлился, когда узнал, что я завалил зачёт.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 18)
Another human failing, short memory. Ещё один человеческий недостаток - короткая память.
The State Party was failing to provide the necessary assistance in that area, and the situation should be corrected. Здесь налицо недостаток помощи со стороны государства-участника, который следует устранить.
His delegation welcomed the proposal to increase the United Nations security presence in the field, which would remedy a fundamental failing of the Organization for some years, a situation due primarily to the paucity of resources made available to the Office of the United Nations Security Coordinator. Делегация оратора приветствует предложение об укреплении присутствия Организации Объединенных Наций на местах в сфере безопасности, поскольку это позволит устранить важный недостаток в работе Организации на протяжении ряда лет, положение, прежде всего обусловленное недостаточным объемом ресурсов, выделенных Управлению Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
Given their function as the last layer of the social safety net, this is a serious failing. Поскольку в системе социальной защиты они являются инструментом "последней надежды", этот недостаток является очень болезненным.
However, as was pointed out, what is wrong with this draft is that it also contemplates a penalty of a fine and not one of imprisonment, thus failing to make the intended punishment really effective. Тем не менее, как было указано, недостаток этого проекта заключается в том, что и он предусматривает в качестве наказания денежный штраф, а не лишение свободы, что мешает обеспечить необходимую действенность предусматриваемой санкции.
Больше примеров...
В случае (примеров 164)
However, a person could be sentenced to imprisonment for intentionally failing to comply with a payment injunction. В то же время лицо может быть приговорено к наказанию в виде тюремного заключения в случае умышленного невыполнения приказа с предписанием выплаты.
If a State is manifestly failing to protect its populations, the international community must be prepared to take collective action to protect populations, in accordance with the Charter. В случае очевидного невыполнения государством своих обязанностей по защите групп населения, международное сообщество должно быть готово принять коллективные меры для защиты таких групп населения в соответствии с Уставом.
The General Assembly's main objective with regard to universal jurisdiction should be the adoption of an international set of rules or, failing that, international guidelines in order to prevent abuse of the principle and thus safeguard international peace and security. Основной целью Генеральной Ассамблеи в отношении универсальной юрисдикции должно быть принятие международного свода правил либо, в случае если это невозможно, международных руководящих принципов, нацеленных на предотвращение неправомерного применения принципа универсальной юрисдикции и, тем самым, защиты международного мира и безопасности.
In reaching this decision it was assessed that the risk to the reputation of the Organization of failing to deploy the heavy support package units in a timely manner outweighed the risk of the sole-source approach as has, indeed, proved to be the case. В основе этой рекомендации лежало понимание того, что риски для репутации Организации в случае возникновения проблем с обеспечением своевременного развертывания сил и средств в рамках этого пакета перевешивают риски, возникающие в связи с использованием одного подрядчика, и время подтвердило правильность сделанного выбора.
Poor women have access to the health system in any national or public hospital or health post or, failing that, they may call on the services of midwives trained by the Health Ministry. В Сальвадоре женщина со скромным достатком может пользоваться системой здравоохранения, будучи приписанной к одной из национальных или государственных больниц или медицинскому пункту, либо - в случае отсутствия таковых - прибегнуть к помощи акушерок, получивших соответствующую подготовку по линии министерства здравоохранения и социального вспомоществования.
Больше примеров...