Английский - русский
Перевод слова Failing

Перевод failing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 72)
It should be noted that Rogelio failing to bask in her praise was Jane's first clue that something weird was going on. Следует отметить, что неспособность Рохелио принять её похвалы была для Джейн первым звоночком, что происходило что-то странное.
Women's movements have been criticized for failing to address this adequately. Женские движения неоднократно подвергались критике за неспособность адекватным образом решать эти вопросы.
His defensiveness could be explained by the guilt he feels for failing to protect his source. Его защитное поведение можно объяснить тем, что он чувствует неспособность защитить свой источник.
Nonetheless, killings, assassinations and other violent acts continued to be reported, and the Government has been widely criticized by sections of society for failing to address the problem. Тем не менее продолжали поступать сообщения о политических и иных убийствах и о других насильственных действиях, при этом разные слои общества резко критикуют правительство за неспособность решить эту проблему.
Failing to do so may create a move for action outside the Conference, which will further undermine that body. Неспособность найти выход из тупика может побудить к действиям за рамками Конференции, что еще более ослабит этот орган.
Больше примеров...
Отказ (примеров 64)
Failing to do this for political reasons would be tantamount, in her opinion, to taking half-measures to deal with the problem. Отказ по политическим мотивам будет, по ее мнению, равносилен принятию полумер при решении данной проблемы.
Failing to act now will increase costs in the future - both financial and humanitarian. Отказ от действий сегодня увеличит затраты в будущем, причем как финансовые, так и гуманитарные.
Moreover, a judge will be deemed guilty of negligence if he commits a serious error of law or makes an unsustainable interpretation of law, or if he impedes a proper defence by failing to analyse the facts established by the victim. С другой стороны, непростительной виной является совершение судьей грубой правовой ошибки, неправильное толкование им закона или отказ принять во внимание факты, представленные пострадавшей стороной.
The potential charges are serious: conspiring to destabilize the government that was elected last February, unlawfully removing the country's top judges in November 2007, and failing to provide adequate security to Benazir Bhutto before her assassination last December. Потенциальные обвинения весьма серьезны: организация заговора с целью дестабилизации правительства, избранного в феврале, незаконное увольнение государственных верховных судей в ноябре 2007 года, отказ в обеспечении безопасности Беназир Бутто, приведший к ее убийству в прошлом декабре.
Failing this, the imposition of sanctions against it should be considered, including the denial of access to the facilities and territories of third countries, and the prospect of its arraignment before a war crimes tribunal for the serious crimes being perpetrated against innocent civilians. В противном случае следует рассмотреть возможность введения против него санкций, включая отказ от доступа к объектам и территориям третьих стран и возможность возбуждения против него судебного дела в военном трибунале за серьезные преступления, совершенные против ни в чем не повинных мирных граждан.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 121)
And, by not legislating against this form of discrimination, we are failing to meet our obligations under article 26 of the ICCPR and articles 2 and 5 of the Convention. В свою очередь, в отсутствие законодательства, направленного против такой формы дискриминации, мы не можем выполнить свои обязательства по статье 26 МПГПП, а также обязательства по статьям 2 и 5 Конвенции.
In failing to respond to a communication, or responding incompletely, a State which is the object of a communication puts itself at a disadvantage, because the Committee is then compelled to consider the communication in the absence of full information relating to the communication. Когда государство, являющееся предметом сообщения, не отвечает на то или иное сообщение или отвечает на него неполностью, оно само ставит себя в невыгодное положение, поскольку в таком случае Комитет вынужден рассматривать сообщение в отсутствие полной информации в отношении этого сообщения.
Failing to invest in urban transport today will have medium- and long-term consequences on the creation of wealth in the future and undermine international and national policies to reduce poverty. Отсутствие инвестиций в городской транспорт сегодня будет иметь средне- и долгосрочные последствия для процветания в будущем и подорвет осуществление международной и национальной политики по сокращению масштабов нищеты.
The substantial additional effort and resources needed to create a fully fledged multi-hazard early warning system should be viewed in the context of the costs associated with failing to do so. Вопрос о значительных дополнительных усилиях и ресурсах, требуемых для создания полномасштабной системы раннего предупреждения о целом ряде различных стихийных бедствий, следует рассматривать в сопоставлении с расходами, которые может повлечь отсутствие такой системы.
Survivors' pensions in respect of occupational risks may be awarded to a spouse or common-law spouse, to any children aged under 21 years or, failing that, to the parents. Такая пенсия может быть предоставлена супруге или гражданской жене, детям моложе 21 года или в отсутствие прочих иждивенцев родителям покойного.
Больше примеров...
Провал (примеров 34)
Let's talk together about where religion is failing." Обсудим вместе, в чём религия терпит провал
I'm more worried about failing the interrogation. Меня больше волнует провал допроса.
But apportioning blame for the present state of our environment is itself yet another human failing. Очевидно, что мы как хранители нашей планеты и ее будущего потерпели провал.
By failing to defend the constitution against internal enemies, Weimar's liberals showed that they feared taking a decision more than they feared taking on their enemies. Потерпев провал в защите конституции от внутренних врагов, веймарские либералы показали, что они боятся принять решение больше, чем боятся принять вызов своих врагов.
Milburn said, "this was not a failing on the part of one service, it was a failing on the part of every service". Депутат Лейбористской партии Алан Милберн сказал: «Это не была неудача одной службы, это был провал всех служб».
Больше примеров...
При отсутствии (примеров 46)
That the Compliance Committee shall take decisions by consensus, failing which a majority of at least three-quarters is required. что Комитет по соблюдению принимает решения на основе консенсуса, при отсутствии которого требуется большинство по меньшей мере в три четверти голосов.
Those who had not previously been sentenced to more than three months' imprisonment would, failing clear evidence against them, be released within five days. Если подозреваемое лицо никогда ранее не осуждалось более чем на три месяца тюремного заключения, при отсутствии улик оно должно быть освобождено в течение пяти дней.
Unlike Cuba, Panama does not hold summary trials; evidence cannot be presented in an arbitrary or discriminatory manner, and persons awaiting trial are entitled to their own legal assistance or, failing that, to legal assistance, provided by the State free of charge. В отличие от того, что происходит на Кубе, в Панаме не осуществляется суммарного судопроизводства; представление доказательств не может носить ни произвольного, ни дискриминационного характера, и задержанные имеют право иметь своего собственного адвоката или, при отсутствии такого, адвоката, бесплатно предоставленного государством.
Failing that, a qualitative description shall be given. При отсутствии таковой приводится количественная информация.
Hence, failing an agreement between the parties, the law of 27 April 2007 stipulates that a judge, in a divorce for irreversible breakdown, may, at the request of the spouse in need, grant a maintenance allowance to be paid by the other spouse. Наряду с этим при отсутствии согласия между сторонами законом от 27 апреля 2007 года предусматривается, что судья вправе, в случае развода ввиду невозможности примирения, удовлетворить просьбу нуждающегося супруга об алиментах за счет другого супруга.
Больше примеров...
Отказывают (примеров 14)
Sir, the pod's life-support system is failing. Сэр, системы жизнеобеспечения капсулы отказывают.
Then why are his organs failing? Почему же тогда его органы отказывают?
Left arm servos are failing. Отказывают сервомоторы левой руки.
Shields are failing, Captain. Щиты отказывают, капитан.
Left arm servos are failing. Сервомоторы левой руки отказывают.
Больше примеров...
Неудача (примеров 11)
For failing to do so could bring us back to the not so distant past when the use, or threat of use, of these horrendous weapons brought the world so close to the danger of conflagration. Ибо неудача в этом начинании могла бы отбросить нас назад к не столь отдаленному прошлому, когда применение или угроза применения этого ужасного оружия чуть было не привела к мировому пожару.
I don't think failing looks like this. Я не думаю, что неудача выглядит так.
Guess that's what they call failing up or marrying well. Похоже, это то, что назвается правильная неудача или удачный брак.
It is not possible to get out of poverty without access to essential services, while failing to raise income levels undermines access to essential services, as has emerged in the case of Malawi in the area of education. Без доступа к услугам первой необходимости невозможно выбраться из нищеты, неудача же усилий по увеличению доходов, как показывает опыт Малави в области образования, ставит под угрозу доступ к таким услугам.
Milburn said, "this was not a failing on the part of one service, it was a failing on the part of every service". Депутат Лейбористской партии Алан Милберн сказал: «Это не была неудача одной службы, это был провал всех служб».
Больше примеров...
Отказывает (примеров 14)
I didn't say "failing," I said "failure." Я сказал не "отказывает",а "отказала".
Life support on the Ark is failing. Система жизнеобеспечения на Арке отказывает.
Their immunity must be failing. Их иммунитет должно быть отказывает.
His heart is failing. У него отказывает сердце.
His immune system is failing. Иммунная система Тилка отказывает.
Больше примеров...
Подводит (примеров 13)
And when systems are failing, that's exactly when we need each other the most. И когда система нас подводит, именно тогда мы больше всего нуждаемся друг в друге.
More proof that my warrior's body is failing me. Ещё одно доказательство, что моё тело воина подводит меня.
Many peacekeeping veterans told [our panel] that the civilian personnel system was failing the missions, as well as the personnel themselves. Многие ветераны миротворчества говорили [нашей группе], что система комплектования гражданского персонала подводит и миссии, и сам персонал.
Mrs. Ambrose's health is failing. Здоровье подводит миссис Амброуз.
I'm the only one who always ends up failing you. Я единственный, кто всегда заканчивает тем, что подводит тебя.
Больше примеров...
Провалил (примеров 15)
As of right now, you're failing my class. в настоящий момент ты провалил (-а) мой предмет.
And... I'm failing it. И... я провалил его.
Are... are you failing those, too? Их... ты тоже провалил?
He attended West Point for just two weeks, before failing a mathematics and grammar exam. Посещал Вест-Пойнт на протяжении двух недель, пока не провалил экзамены по математике и грамматике.
You have no issue with your son failing you? У вас не было проблем с тем что Итан провалил вас?
Больше примеров...
Нарушение (примеров 48)
Persons transferred from correctional labour establishments as a result of systematically failing to comply with the requirements of the regime specified in the sentence. лица, переведённые из исправительно-трудовых учреждений за систематические нарушение требований режима отбывания наказания
Her branch of Voice, which focuses on voters' rights, had also faced closure for allegedly failing to comply with the law on NGOs. Кроме того, возглавляемому ею филиалу, занимающемуся защитой прав избирателей, грозило закрытие, якобы за нарушение закона об НПО.
For certain administrative offences, such as disorderly conduct, drunkenness and failing to obey police orders, a judge could impose a sentence of administrative detention lasting up to 30 days. За определенные административные правонарушения, такие, как нарушение общественного порядка, пребывание в нетрезвом состоянии и неподчинение приказу сотрудника правоохранительных органов, судья может привлечь к административной ответственности с задержанием сроком до 30 суток.
The costs to companies and businesses of failing to respect international humanitarian law are considerable, including damage to a company's public image and impact on shareholder decisions and share price, and could result in employees being criminally responsible for rights abuses. ЗЗ. В случае несоблюдения норм международного гуманитарного права компании и предприятия несут серьезные убытки, которые могут выражаться в ущербе репутации компании, в негативном влиянии на решения акционеров и на курс акций, а также могут привести к уголовной ответственности сотрудников за нарушение прав.
The court concluded that the buyer had committed a fundamental breach by failing to make agreed progress payments. На основании статьи 25 КМКПТ суд пришел к выводу, что покупатель совершил существенное нарушение, не производя согласованные поэтапные платежи.
Больше примеров...
Несоблюдения (примеров 31)
While some States parties might cite such difficulties as a pretext for failing to fulfil their obligations, the Convention stated clearly that no circumstances might be invoked as a justification of torture. Хотя некоторые государства-участники могут приводить подобные трудности в качестве причины несоблюдения их обязательств, в Конвенции ясно указано, что никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток.
In addition, the difficulty of achieving fully a coordinated and comprehensive approach to ocean affairs should not be used as an excuse for failing to apply the core principles enshrined in all treaties and institutions. Кроме того, не следует ссылаться на сложность обеспечения в полной мере координируемого и всеобъемлющего подхода к вопросам Мирового океана в качестве оправдания несоблюдения основополагающих принципов, провозглашенных во всех договорах и учреждениях.
This court is therefore of the opinion that the actions of the criminal investigation police breached constitutional limits and that this arrest should be declared null and void for failing to satisfy the requirements established in article 44 of the Constitution. Поэтому суд считает, что действия следственной полиции выходят за установленные Конституцией рамки, в результате чего произведенный арест должен быть признан недействительным в силу несоблюдения требований статьи 44 Конституции .
Cuba reiterates its firm rejection of any insinuation that it would be legitimate to take unilateral action against States allegedly failing to comply with international legal instruments in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation, particularly in cases where there is no evidence of such non-compliance. Куба вновь заявляет, что она решительно отвергает любые намеки на легитимность односторонних действий в отношении государств, предположительно не соблюдающих положения международно-правовых документов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, тем более в случаях, когда доказательства такого несоблюдения отсутствуют.
In order to be able to exercise material control over trains in the event of the engine-driver failing to obey signals, the CFL envisage the installation of a speed-control system. В целях обеспечения внешнего физического воздействия на систему управления составов в случае несоблюдения сигнализации машинистом ЖДЛ намерены установить систему контроля скорости.
Больше примеров...
Завалил (примеров 12)
I have to go to a parent/teacher conference tomorrow because I'm failing chemistry. Мне нужно быть на родительском собрании завтра, потому что я завалил химию.
I was failing three of my four courses, and I had to drop them, so now I only have one. Я завалил три предмета из четырех, мне пришлось их бросить, и у меня остался лишь один.
I bet he gave us a failing grade because he could tell my section was written by a strong, independent... Я уверена, что он завалил нас, потому что понял, что моя часть написана сильной, независимой...
Well, if it was a test, then I think you may be failing it. Ну, если это был тест, то я думаю, ты, видимо, его завалил.
I'm failing pre-algebra. Я завалил основы алгебры.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 18)
That is a failing indeed, but I cannot laugh at it. Это, конечно, недостаток, но я не могу его высмеять.
If the International Conference on Financing for Development had one failing, it was its inability to conceive of a new system for financial governance to redress the deficiencies and imbalances of the past - a system that is durable enough to serve for generations to come. Если Международная конференция по финансированию развития и имела какой-либо недостаток, то это ее неспособность разработать новую систему финансового управления для решения проблем и ликвидации дисбалансов прошлого - система, которая является достаточно прочной для того, чтобы служить интересам грядущих поколений.
His delegation welcomed the proposal to increase the United Nations security presence in the field, which would remedy a fundamental failing of the Organization for some years, a situation due primarily to the paucity of resources made available to the Office of the United Nations Security Coordinator. Делегация оратора приветствует предложение об укреплении присутствия Организации Объединенных Наций на местах в сфере безопасности, поскольку это позволит устранить важный недостаток в работе Организации на протяжении ряда лет, положение, прежде всего обусловленное недостаточным объемом ресурсов, выделенных Управлению Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
The functional teams have collectively attempted to compensate, but this has proved overly burdensome, and presents the risk that programme and project management will not be addressed holistically, thus failing to satisfy the requirements of programme and project managers across the Secretariat. Функциональные группы предпринимали совместные попытки возместить этот недостаток, но это оказалось слишком обременительным и чреватым угрозой того, что управление программами и проектами не будет осуществляться с применением целостного подхода в нарушение требований, предъявляемых к работе сотрудников по управлению программами и проектами по всему Секретариату.
He pinpointed my primary failing. Он выявил мой основный недостаток.
Больше примеров...
В случае (примеров 164)
Therefore, at the 2005 World Summit, world leaders agreed that when a State is manifestly failing to protect its own citizens, the international community must act to halt or prevent such atrocities. Поэтому на Всемирном саммите 2005 года мировые лидеры сошлись во мнении, что в случае, когда государство явно не способно защищать собственных граждан, останавливать или предотвращать подобные злодеяния должно международное сообщество.
The costs to companies and businesses of failing to respect international humanitarian law are considerable, including damage to a company's public image and impact on shareholder decisions and share price, and could result in employees being criminally responsible for rights abuses. ЗЗ. В случае несоблюдения норм международного гуманитарного права компании и предприятия несут серьезные убытки, которые могут выражаться в ущербе репутации компании, в негативном влиянии на решения акционеров и на курс акций, а также могут привести к уголовной ответственности сотрудников за нарушение прав.
A. Example of identified problem: women arriving late or failing to seek emergency obstetric care А. Пример выявленной проблемы: женщины поздно обращаются или не обращаются за помощью в случае экстренной необходимости акушерской помощи
Failing such confirmation, the measure shall expire . В случае отсутствия такого утверждения, действие данной меры считается истекшим .
6.2 Failing repair or replacement, the reasonable depreciation arising from such damage or loss, but not exceeding the estimated cost of repair. 6.2. в случае, если ремонт или замена не производились - разумное уменьшение стоимости, вызванное таким повреждением или потерей, но в пределах сметной стоимости ремонта.
Больше примеров...