When you needed me most, Ena, I failed you. | Ты так нуждались во мне, Эна, а я тебя подвел. |
My father, he told me that he failed the city. | Мой отец, он сказал мне, что подвел город. |
I'm sorry I failed you. | Мне жаль, я подвел вас. |
And how would you feel if failed to save our friends? | Как бы ты себя чувствовал, если бы подвел друзей? |
Do you want to be the one to tell my brother how you've failed us? | Ты хочешь быть тем, кто скажет моему брату, как ты нас подвел? |
But when Antony's campaign against the Parthians failed, he chose to leave him and join Octavian. | Но когда кампания Антония против парфян провалилась, Планк предпочел присоединиться к Октавиану. |
This secret diplomacy failed when elements within the Japanese military detained Konoe's emissary on 23 July, and the mobilization of reinforcements was restarted on 29 July. | Эта тайная дипломатия провалилась, когда японские военные 23 июля задержали эмиссара Коноэ, и переброска подкреплений возобновилась с 29 июля. |
It is also a belated recognition that the "development as usual" policies followed in Afghanistan up to now have failed. | Это также является запоздалым признанием того, что политика «типичного развития», применявшаяся в Афганистане до последнего времени, провалилась. |
The United States' attempt to manipulate the ICAO Council and to dictate its conduct on the basis of political pressure and tampering with evidence has failed. | Попытка Соединенных Штатов оказать влияние на Совет ИКАО и диктовать ему модель его поведения на основе политического давления и искажения действительности провалилась. |
He sought the views of the UNPROFOR Commander, who responded that "peacekeeping [had] come to an end", and that the safe area policy had "manifestly failed". | Он запросил мнение Командующего СООНО, который ответил, что "миротворчеству пришел конец" и что политика безопасных районов "с треском провалилась". |
I had one more failed marriage before I realized I wasn't the marrying kind. | У меня был еще один неудачный брак, прежде чем я поняла, что я не из тех, кто женится. |
There's talk of a failed love affair a few years ago. | Говорят, что у нее был неудачный роман несколько лет назад. |
As the colony abandoned Tolstoy's philosophy it has been regarded by many, including Mohandas Gandhi who visited in 1909, as a failed Tolstoyan experiment. | Поскольку колония отказалась от философии Льва Толстого, она была расценена многими, в том числе и Махатмой Ганди, который посетил её в 1909 году, как неудачный эксперимент. |
On February 1, 2013 another Zenit-3SL failed while launching the Intelsat 27 satellite. | 1 февраля 2013 года, произошел неудачный запуск ракета-носителя "Зенит-3SL" при запуске космического аппарата Intelsat 27. |
In addition, social scientists should take part in policy formulation and evaluation and provide assessments and analysis of policies and programmes that have succeeded or failed and of the circumstances and processes underlying these successes or failures. | Кроме того, к разработке и оценке стратегий следует привлекать социологов, которые должны проводить экспертизу и анализ успешных или неудачных стратегий и программ и обстоятельств и процессов, обусловивших их удачный или неудачный исход. |
He planned to open a piano store in the following years, but the project failed for lack of funds. | В последующие годы он планировал открыть магазин фортепиано, но по финансовым причинам этот проект провалился. |
If you ask me, this plan has failed, Kush. | Если ты спросишь меня, Куш, я скажу, что твой план провалился. |
Completely failed, but over time, the women learnt to sell on their own way. | Полностью провалился, но со временем женщины научились продавать по-своему. |
Tucker's job was to identify them and report to me, which he failed to do. | Работой Такера было выявить их и доложить мне, и он провалился. |
You passed, I failed. | Ты прошел, я провалился. |
You're skinny like all the crops failed on your family's farm. | Ты такая же худая, как неудавшийся урожай на ферме твоей семьи. |
But I don't see how we can do that if she is still to believe that her brother is a reformed playboy and failed businessman. | Но я не вижу, как мы можем это сделать, если она до сих пор верит, что ее брат бывший плейбой и неудавшийся бизнесмен. |
Like the failed coup of 28 May 2001, the Bozizé affair, to a lesser extent, also had adverse consequences for the country's economy. | Как и неудавшийся путч, попытка которого была предпринята 28 мая 2001 года, дело Бозизе, хоть и в меньшей степени, имело негативные последствия для экономики страны. |
call on a fallen mogul or a failed governor, let alone a dying friend. | мог бы обратиться павший магнат, или неудавшийся губернатор, что и говорить об умирающем товарище. |
Any coup, be it failed or successful, always gives rise to actions to undermine freedom, human rights, the rights of society and national rights. | Любой переворот, успешный или неудавшийся, всегда становится поводом для действий, нацеленных на подрыв свободы, прав человека, общественных и гражданских прав. Центральноафриканская Республика решила не участвовать в такого рода игре. |
Many grandiose Gaullist economic projects - from the Concorde supersonic airplane to a national computer industry - failed. | Многие грандиозные экономические проекты де Голля - от сверхзвукового самолета «Конкорд» до национальной компьютерной индустрии - провалились. |
Early attempts at military and political unity failed, eventually leading to the Treaties of Rome in 1957. | Дальнейшие попытки политической и военной интеграции провалились, что привело к подписанию Римских договоров об экономической интеграции в 1957 году. |
However, these colonization attempts all failed because of "inexperience, insufficient funds and poor planning" and also because of "administrative problems, lack of agricultural facilities and the lure of city jobs." | Однако эти попытки колонизации провалились из-за недостаточного опыта, плохого финансирования и планирования, а также административных проблем, плохого состояния сельскохозяйственной инфраструктуры и конкуренции со стороны городских рабочих мест. |
Genetic experiment tests all failed. | Все эксперименты на генном уровне Полностью провалились. |
Tell him we failed. | Сказать, что мы провалились. |
Okay, I uncovered several failed attempts to hack the WITSEC database. | Так, я обнаружила несколько неудачных попыток взломать базу данных программы защиты свидетелей. |
The joint identification of common search terms and/or failed search results will help partners to determine the highest demand or gaps in their DLDD knowledge resources. | Совместное выявление общих терминов поиска и/или неудачных результатов поиска поможет партнерам определить, какие ресурсы знаний об ОДЗЗ пользуются максимальным спросом и в каких из них имеются пробелы. |
The start of the famine has been attributed to a failed monsoon in 1769 that caused widespread drought and two consecutive failed rice crops. | Начало голода было связывают с неблагоприятно слабым муссоном 1769 года, вызвавшим повсеместную засуху и два последовательных неудачных урожая риса. |
Several people commented on the fact that it was not easy to get examples from other parts of the United Nations system of existing good practices or lessons on failed partnerships. | Несколько человек обратили внимание на то, как трудно получить от других подразделений системы Организации Объединенных Наций примеры существующих передовых методов или информацию о неудачных партнерствах. |
So just so that I'm clear, which one of your three failed marriages taught you that lesson? | Который из твоих трёх неудачных браков раскрыл тебе на это глаза? |
I see you failed in your mission. | Я вижу, ты провалил задание. |
He failed his exams and was kicked out of university. | Он провалил экзамены И его выгнали из университета |
Even though she performed outstandingly, the dean of the University, who was a member of the Revolutionary Committees, failed her in several examination subjects. | Несмотря на то, что она превосходно училась, декан ее факультета в Университете, будучи членом Революционных комитетов, провалил ее на экзаменах по нескольким предметам. |
I failed my math test. | Я провалил тест по математике. |
He studied at the technical institute of Pavia, where he failed the technical drawing course; he then studied at the Accademia di Brera in Milan under Cesare Tallone and Vespasiano Bignami. | Учился в техническом институте, где провалил курс технического черчения; Учился в Академии ди Брера в Милане под руководством Чезаре Таллоне и Веспазиану Биньями. |
If my father wanted me dead, he wouldn't have failed. | Если бы мой отец хотел меня убить, он бы не потерпел неудачу. |
You trying to succeed where he failed? | Вы хотите достичь успеха там, где он потерпел неудачу? |
Since I have failed at both piety and sobriety, yes... | Потому что я потерпел неудачу и в благочестии, и в трезвости, да... |
You feel you've failed. | Ты чувствуешь, что потерпел неудачу. |
An attempted counter-coup by King Constantine II in December failed, forcing him to leave the country. | В декабре того же года король Константин II попытался сделать контрпереворот, но потерпел неудачу и был вынужден эмигрировать из страны. |
'... from the surprise appointment to Works and Pensions of Freya Gardner, 'wife of Aiden Hoynes who recently resigned in what is believed 'to be a failed leadership bid. | после неожиданного назначения министром труда и пенсий Фрейи Гарднер, супруги Эйдена Хойнса, который недавно подал в отставку, что рассматривается как несомненный провал его притязаний на лидерство. |
In such cases a failed attempt to conclude a codification treaty might cause considerable harm, whereas a more circumspect approach - such as that followed by the Commission in respect of the International Responsibility of States - may prove far more effective. | В таких случаях провал попытки заключить кодификационный договор может причинить большой вред, а более осмотрительный подход - например, тот, которого Комиссия придерживалась в отношении международной ответственности государств, - может оказаться намного более эффективным. |
Then we've failed. | Это будет наш провал. |
Captain Merle in particular, firmly established in nearby Gévaudan, took a ransom from Issoire but failed in Saint Flour. | К примеру, капитан Мерле, прочно обосновавшийся в соседнем Жеводане, получил выкуп за Иссуар, но потерпел провал под Сен-Флуром. |
Stephen Dunwell, the project manager who became a scapegoat when Stretch failed commercially, pointed out soon after the phenomenally successful 1964 launch of System/360 that most of its core concepts were pioneered by Stretch. | Руководитель проекта Стивен Данвелл (англ. Stephen Dunwell), понесший наказание за коммерческий провал Stretch, вскоре после феноменально успешного запуска серии System/360 в 1964 году отметил, что большинство её основных идей впервые были применены на Stretch. |
It is now confirmed all five U.S. diplomats were killed in a failed rescue attempt by Chinese police. | Только что стало известно, что все пятеро американских дипломатов были убиты в результате неудачной спасательной операции, предпринятой полицией Китая. |
It is in that context that we are concerned that the situation in the Central African Republic since the failed coup in May of this year has been marked by sharp political tensions, further economic decline and a troubling lack of security. | В этом контексте мы обеспокоены тем, что ситуация в Центральноафриканской Республике после неудачной попытки переворота в мае нынешнего года характеризуется острой политической напряженностью, дальнейшим экономическим спадом и опасным отсутствием безопасности. |
She returned to Earth with Karolina after their failed wedding as the Runaways were attempting to locate Molly after she was abducted by the second Pride; Xavin immediately volunteered to help the search efforts to locate "the hatchling." | Она вернулась на Землю вместе с Каролиной после неудачной свадьбы, когда «Беглецы» пытались найти Молли после того, как её похитил второй Прайд; Хавин немедленно вызвался помочь поисковым усилиям найти «детеныша». |
Most were members of al-Murra tribe, who were deprived of their nationality after a failed coup attempt in 1996 for which the authorities blamed some members of the tribe. | Большинство из них принадлежат к племени аль-мурра, представителей которого лишили гражданства за участие в неудачной попытке переворота в 1996 году. Тогда власти возложили вину на некоторых членов племени. |
Canadian troops played important roles in many key battles of the war, including the failed 1942 Dieppe Raid, the Allied invasion of Italy, the Normandy landings, the Battle of Normandy, and the Battle of the Scheldt in 1944. | Канадские войска сыграли важную роль в неудачной битве за Дьеп в 1942 году, вторжении союзных войск в Италии, высадке союзных войск во Франции, битве в Нормандии и битве при Шельде в 1944 году. |
Accordingly, the Committee considered that the author had failed to sufficiently substantiate his claim. | Исходя из этого, Комитет сделал вывод, что автор не смог достаточно убедительным образом обосновать свою жалобу. |
Well, Mr. Queen, you failed to protect the city you love. | Ну что ж, мистер Куин, ты не смог защитить любимый город. |
Ultimately the project failed to produce a functional robot control system, and ATR terminated it along with the closure of ATR-HIP in February 2001. | В итоге проект не смог создать функциональную систему управления роботом, и ATR завершил его вместе с закрытием ATR-HIP в феврале 2001 года. |
He was on trial with several J. League clubs before the graduation from his high school but failed to convince any club to sign him. | Ещё до окончания школы, Иноха был на просмотре в нескольких клубах Джей-лиги, но не смог убедить ни один из них подписать с ним контракт. |
Although Nader would make a miraculous comeback from his defeat, destroying Topal Pasha's army, he still failed to capture Baghdad in his subsequent campaign (mainly because of an insurrection in southern Persia which required his immediate presence). | Хотя Надир, ценой невероятных усилий, смог восстановить армию и в итоге разгромить войска Топал-паши, он так и не смог захватить Багдад (в основном из-за восстания на юге Персии, которое требовало его немедленного присутствия). |
The most ambitious initiatives and the best conceived programmes of the United Nations had failed to eliminate the scourge of poverty. | Одной из проблем, которую не смогли искоренить самые амбициозные инициативы и программы Организации Объединенных Наций, является проблема нищеты. |
The view was expressed that SIDS have to a large extent failed to embrace the sustainable development paradigm and to promote it to businesses. | Высказывалось мнение о том, что в значительной мере СИДС не смогли воспользоваться моделью устойчивого развития и обеспечить ее пропаганду в частном секторе. |
At the same time, however, six decades after the establishment of the United Nations, we must face one another with a sense of bitter reality and say: We have failed. | Однако в то же время, по прошествии шестидесяти лет после учреждения Организации Объединенных Наций мы должны с горечью признаться друг другу: «Мы не смогли». |
The United Nations Mission, headed by Mr. Harri Holkeri, must now either accomplish what his predecessors have failed to achieve or acknowledge its defeat. | Миссия Организации Объединенных Наций, возглавляемая гном Харри Холкери, сейчас должна либо достичь результатов, которых не смогли достичь ее предшественники, либо признать свое поражение. |
The police failed to link them. | Испанцы не смогли их перехватить. |
In this case, our training failed Officer Janko. | В данном случае, недостаточная подготовка подвела офицера Дженко. |
I'm sorry if I've failed you. | Прости, если я тебя подвела. |
Every time I see him, I think about how I've failed him. | Каждый раз, видя его, я думаю о том, как подвела его. |
I failed you... again. | Я подвела тебя... опять. |
Melfi assures Kupferberg that even though the justice system has failed her, she will not turn to Tony for help, although she mentions that the idea has brought her great pleasure. | Однако, Мелфи уверяет Купферберга, что хотя система правосудия подвела её, она не обратится к Тони за помощью, хотя она упоминает, что идея, что она с лёгкостью могла бы убить Росси, сказав Тони, принесла ей огромное удовольствие. |
As a result of the excessive, or imbalanced, investment in the leading sectors, expected profits failed to materialize. | В результате чрезмерного - или несбалансированного - инвестирования в ведущие сектора добиться ожидаемых прибылей не удалось. |
FMC's expansion into production of aerial ladders failed: the FMC Fire Apparatus division was shut down in 1990. | FMC, в конечном счёте, не удалось расширить производство выдвижных лестниц, а в 1990 году подразделение FMC Fire Apparatus закрывается. |
On the one hand, the Conference was able to come to an understanding on a number of future-oriented activities, while on the other, it failed to reflect them in the report. | С одной стороны, Конференции удалось добиться понимания по целому ряду будущих мероприятий, а, с другой стороны, она не смогла отразить их в докладе. |
To that end, it is essential that an open-ended working group of States be set up to examine all the important issues that the Bureau has failed to address adequately, and to review the Bureau's proposals with a view to modifying them, as appropriate. | С этой целью необходимо создать рабочую группу государств открытого состава для изучения всех важных вопросов, которые Бюро не удалось решить адекватным образом, и рассмотреть предложения Бюро с целью их изменения в случае такой необходимости. |
Failed to load a SamlAttribute. | Не удалось загрузить атрибут SamlAttribute. |
Sometimes, the government must provide additional funds; sometimes it looks for a new investor to take over the failed bank. | Иногда правительство должно предоставлять дополнительные денежные средства или же инвестор должен взять обанкротившийся банк под свой контроль и управление. |
Josef Schumpeter (failed turn-of-the-century Austrian finance minister at age 21, bankrupt banker shortly after, formidable Harvard economist after that) called this process "creative destruction." | Иозеф Шумпетер (в возрасте 21 года - провалившийся министр финансов Австрии начала века, вскоре после того - обанкротившийся банкир, а в конце концов - выдающийся гарвардский экономист) называл этот процесс "созидательным разрушением". |