| He swore it was a surefire aphrodisiac, and it never failed. | Он клялся, что эта смесь - безотказный афродизиак, который ни разу его не подвел. |
| YES, I WOULD LOVE TO FORGET HOW I FAILED HER. | Как хотел бы я забыть, как я подвел ее. |
| I failed my lord. | Я подвел своего господина. |
| I failed you, Dolores. | Я подвел тебя, Долорес. |
| I'm sorry I failed you. | Прости, что подвел тебя. |
| This attempt to persuade them to adopt his pro-Macedonian ideas failed too, and he was even expelled by his relative. | Это попытка убедить их принять его промакедонские идеи также провалилась, и он был отвергнут даже родственниками. |
| I guess that's where my story failed. | Я думаю, моя история провалилась вот здесь. |
| I do not think I have failed. | Не думаю, что моя миссия провалилась |
| Knowing Fry-'em Ryan, it failed. | Зная Райан, попытка провалилась. |
| However, Adaani's gambit failed when Ethiopian troops invaded Somalia, reaching Mogadishu on 29 December 2006, and Adaani emerged as a patron of opposition forces in northern Mogadishu. | Вместе с тем афера Адани провалилась, когда в Сомали вторглись эфиопские войска, которые 29 декабря 2006 года дошли до Могадишо, и Адани стал выступать в роли опекуна оппозиционных сил в северной части Могадишо. |
| Their failed plot to assassinate Bagrat IV resulted in the family's loss of much of their influence and prestige. | Неудачный заговор против Баграта IV привел к тому, что семья потеряла большую часть влияния и престижа. |
| Sam tries to give Sophie some fatherly advice by describing his failed marriage ("Knowing Me, Knowing You"), but Sophie isn't consoled. | После этого к Софи приходит Сэм и пытается дать отцовский совет, описывая свой неудачный брак (Зная всё, зная нас), но Софи не утешается. |
| I hear it was a failed escape. | Слышал, трюк был неудачный. |
| On February 1, 2013 another Zenit-3SL failed while launching the Intelsat 27 satellite. | 1 февраля 2013 года, произошел неудачный запуск ракета-носителя "Зенит-3SL" при запуске космического аппарата Intelsat 27. |
| And this was a period of time when we failed tremendously. | И это был чрезвычайно неудачный период. |
| I failed performing a song that I've played perfectly a thousand times. | Я провалился в исполнении мелодии, которую идеально играл тысячу раз. |
| Chang's father was a Manchurian prince who turned to piracy after a failed plot to murder his brother. | Отец Чанга был маньчжурским принцем, который стал пиратом после того, как его план убить брата провалился. |
| I failed as a father. | и я провалился... я провалился, как отец. |
| I admit it, the plan failed. | Готов признать, план провалился. |
| I did Magnetics GCSE. Well, I failed, but all the same... | Я, правда, провалился, но неважно... |
| You're skinny like all the crops failed on your family's farm. | Ты такая же худая, как неудавшийся урожай на ферме твоей семьи. |
| And one thing that happened there was also the Pakistani Taliban took credit for that failed car bombing. | И что еще произошло - пакистанский "Талибан" взял ответственность за неудавшийся взрыв. |
| But I don't see how we can do that if she is still to believe that her brother is a reformed playboy and failed businessman. | Но я не вижу, как мы можем это сделать, если она до сих пор верит, что ее брат бывший плейбой и неудавшийся бизнесмен. |
| Lex, you told me that I could keep him back when you thought it was a failed experiment. | Лекс, ты сказал, что я могу оставить его себе, когда ты решил, что он неудавшийся эксперимент. |
| The failed coup of 28 May 2001 and the Bozizé affair has had a serious impact on the Central African armed forces, with the regular army losing 1,300 soldiers. | Неудавшийся путч 28 мая 2001 года и дело Бозизе имели серьезные последствия для вооруженных сил Центральноафриканской Республики. |
| Your students fail, you've failed. | Твои студенты провалились, и ты провалился. |
| By contrast, in the United States of America, it is reported that two prisoners have been held in solitary confinement in a Louisiana prison for 40 years after failed attempts at judicial appeal of the conditions of their confinement. | Напротив, в Соединенных Штатах Америки сообщалось о том, что два заключенных в тюрьме штата Луизиана содержались в одиночной камере в течение 40 лет после того, как их попытки обжаловать в суде условия их содержания провалились. |
| But you failed us. | Но из-за тебя мы провалились. |
| Many national-level initiatives have failed. | Многие национальные инициативы провалились. |
| The peace mission failed, however, and on the 16 November, the French army marched on Abomey. | Переговоры провалились, и 16 ноября французская армия вступила в Абомей. |
| The convoy took place after two failed attempts. | Автоколонна доставила помощь после двух неудачных попыток. |
| So I think we've got to... Relegate the parachute to the dustbin of failed ideas. | Поэтому, я думаю, что нам надо... выбросить парашют на свалку неудачных идей. |
| The war began after increasing tension between Aro leaders and British colonialists after years of failed negotiations. | Война началась после увеличения напряженности между лидерами Аро и английскими колонизаторами после нескольких лет неудачных переговоров. |
| After failed attempts to enlist the support of Shah Ismail of the Safavid Empire and Kha'ir Bey, the Ottoman governor of Egypt, he nonetheless raised an army and set out to conquer Aleppo. | После неудачных попыток заручиться поддержкой Шаха Исмаила из империи Сефевидов и Хайр-бея, османского правителя Египта, он тем не менее поднял армию и отправился покорять Алеппо. |
| However, after three failed attempts, the new paid maternity leave benefit overcame its final test and was accepted by popular vote on 26 September 2004; it took effect on 1 July 2005. | Тем не менее после трех неудачных попыток новое пособие по беременности и родам прошло последнее испытание и было принято на референдуме 26 сентября 2004 года; оно выплачивается с 1 июля 2005 года. |
| Like I figured, I failed that funeral director's test. | Как я и предполагал, экзамен я провалил. |
| I'm the one who failed my intern exam and got married in vegas and cheated on my wife. | Я единственный провалил экзамен, женился в Вегасе, изменил жене. |
| I mean, technically, I failed my test. | Я же, фактически, провалил тест. |
| "I failed the university entrance exam two years running" | "Я дважды провалил вступительные экзамены в университет" |
| If it is, you just failed. | Если это тест, то ты его провалил. |
| That was your charge, and you have failed. | которая была твоим бременем и ты потерпел неудачу. |
| However, the project failed when Nina recovered the memory about the fact that she and her sister did not get along. | Тем не менее, план потерпел неудачу, когда Нина вспомнила о том, что не ладит с сестрой. |
| Who says I failed? | Кто говорит, что я потерпел неудачу? |
| After a several-month-long testing period, a migration to the new software was attempted in December 2015, but failed. | После нескольких месяцев тестирования переход на новое программное обеспечение был осуществлён в декабре 2015 года, но проект потерпел неудачу. |
| From a superficial perspective Eisenstein and Tretyakov's play failed at two levels: at one level, it failed on account of the occasion, since the revolution, as we know, did not take place. | С поверхностной точки зрения, спектакль Эйзенштейна и Третьякова потерпел неудачу на двух уровнях: на первом уровне, он провалился по причине самого события, поскольку революции в Германии, как мы знаем, так и не произошло. |
| IDF attempted to demolish buildings with bulldozers, but this strategy failed. | ИСО попытались снести здания с применение бульдозеров, но эта стратегия потерпела провал. |
| Unaccustomed to wielding so much power, many of these Governments failed. | Непривыкшие к обладанию такой властью, многие из их правительств потерпели провал. |
| The attempt by AES, a multinational power company, to produce electricity for the entire Central American market by building dams in Honduras failed, because Honduras considered that it would take on most risks associated with the project, including environmental prejudice. | Попытка транснациональной энергетической компании АЭС производить электроэнергию для всего центральноамериканского рынка при помощи строительства плотин в Гондурасе потерпела провал, поскольку, по мнению Гондураса, именно на него приходилась бы основная часть рисков, связанных с этим проектом, включая ущерб, наносимый окружающей среде. |
| In such cases a failed attempt to conclude a codification treaty might cause considerable harm, whereas a more circumspect approach - such as that followed by the Commission in respect of the International Responsibility of States - may prove far more effective. | В таких случаях провал попытки заключить кодификационный договор может причинить большой вред, а более осмотрительный подход - например, тот, которого Комиссия придерживалась в отношении международной ответственности государств, - может оказаться намного более эффективным. |
| I looked at this big empty wall with three lonely photographs that were, you know, very pretty photographs and I was like, I failed at this. | Я смотрела на эту огромную пустую стену с тремя одинокими, очень красивыми фотографиями и думала, что это мой провал. |
| Azad fled to Baghdad and, following a failed attempt at comeback, took refuge at the court of Erekle II in Tbilisi, Georgia, in 1760. | Азад-хан бежал в Багдад, и после неудачной попытки возвращения, в 1760 году нашел убежище при дворе грузинского царя Ираклия II в Тбилиси. |
| Less than 24 hours after the failed assassination attempt... | Спустя сутки после неудачной попытки покушения на принца Шаду, |
| Because Obama will be present, other leaders may seize the opportunity to share with him their views on what is increasingly called the "failed war on drugs," the anti-drug program originally launched by US President Richard Nixon in 1971. | Поскольку Обама будет присутствовать, другие лидеры могут воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться с ним своими взглядами на то, что все чаще называют «неудачной войной с наркотиками», на антинаркотическую программу, первоначально начатую президентом США Ричардом Никсоном в 1971 году. |
| Yet, while it is clear that Obama would like to move forward on the issue, so far he has pursued a failed strategy of negotiating with senators and key industries to try to forge an agreement. | Хотя и видно, что Обама хотел бы продвинуться по этой проблеме, до сих пор он следовал неудачной стратегии в переговорах с сенаторами и ключевыми промышленниками в поисках согласия. |
| LONDON - "Enrich yourselves," China's Deng Xiaoping told his fellow countrymen when he started dismantling Mao Zedong's failed socialist model. | Лондон - «Обогащайтесь» - с этим призывом обратился обратился Ден Сяопин к соотечественникам-китайцам, начав перестройку неудачной модели социализма Мао Цзедуна. |
| I thought it was better to keep this restaurant idea in my head because if I tried and failed, I wouldn't even have my dream anymore. | Я думал, что лучше держать всю эту идею с рестораном у себя в голове потому что, если я попытался и не смог, и у меня даже нет больше мечты. |
| The State party submits that the author has failed to show how its alleged actions affected his right to a fair trial. | По мнению государства-участника, автор не смог продемонстрировать, как действия, в которых он обвиняет государство-участник, отразились на его праве на справедливое судебное разбирательство. |
| 4.2 With regard to the author's claim under article 7, the State party submits that for purposes of admissibility the author failed to substantiate his allegations under article 7. | 4.2 По поводу заявления автора, относящегося к статье 7, государство-участник считает, что автор не смог обосновать для целей приемлемости свои утверждения, касающиеся статьи 7. |
| As to the second delivery in question, the court found that, as defective glass already had been produced prior to the date of this delivery, the buyer had failed to prove any lack of quality of this particular delivery (article 35 CISG). | В отношении второй рассматриваемой поставки суд счел, что, поскольку недоброкачественное стекло уже было произведено до даты этой поставки, покупатель не смог доказать несоответствие качества этой конкретной поставки (статья 35 КМКПТ). |
| The International Monetary Fund is our global watchdog, and many believe that it failed to foresee the crisis because it was distracted or looking in the wrong places. | Международный валютный фонд является нашим сторожевым псом, и многие полагают, что он не смог предвидеть кризис, потому что он был сбит с толку и смотрел не в том направлении. |
| Widely touted amendments in 2004 failed to remedy the underlying problem that Macedonian officials fail to acknowledge the legitimate ties of a number of categories of persons to the country. | Широко разрекламированные поправки 2004 года так и не смогли снять лежащую в основе этих трудностей проблему, состоящую в том, что македонское руководство не признает наличия у ряда категорий лиц законных связей. |
| These realities are a direct result of stigmatization of persons with disabilities, often based on the imposition of Western models of development, where communities have failed to recognize and accept indigenous persons with disabilities. | Такова реальность, которая является прямым результатом стигматизации инвалидов, зачастую обусловленной установлением западных моделей развития, при которых общины не смогли признать и принять инвалидов из числа коренных народов. |
| Delegations opposing country-specific resolutions had focused on the issue of human rights from the point of view of Governments and failed to look at it from the point of view of the victims of abuse. | Делегации, которые выступали против резолюций, касающихся конкретных стран, подходили к проблеме прав человека с позиции правительств и не смогли взглянуть на нее с позиции жертв насилия. |
| Pool, pp. 306, says: "Archaeological excavation has failed to find an Early Horizon at Xochipala." | Пул (Pool, pp. 306) пишет: «Археологические раскопки не смогли обнаружить ранний (ольмекский) горизонт в Шочипале». |
| So you failed to find the second scroll and the Wizard Bradley's powers have been returned? | Значит, вы не смогли достать второй свиток, а Чудо Бредли получил назад свое волшебтво? |
| And I failed you, sir. | И я подвела Вас, сир. |
| Now I feel like I failed him. | Теперь я чувствую, что подвела его. |
| And my peers would hear how the justice system, from the lawyers, to the judge, to you, failed the Curtis Wyatt. | И равные мне услышат, как система правосудия, от адвокатов до судей, включая вас, подвела Кёртиса Уайата. |
| I failed my kids. | Я подвела своих детей. |
| You didn't. I failed you. | Это я подвела тебя. |
| Perhaps I'm glad I failed. | Может быть, я что не удалось. |
| Your attempt to cross off Fitz and Simmons failed, but Fitz may never be the same again. | Хоть тебе и не удалось избавиться от Фитца и Симмонс, Фитц уже не будет прежним. |
| States in the region have failed to stem the flow of arms into Somalia and some have themselves supplied weapons and other embargoed assistance to listed persons and entities. | Государствам этого региона не удалось остановить поток оружия, поступающего в Сомали, а некоторые из них сами поставляли оружие и оказывали другую запрещенную помощь фигурирующим в перечне лицам и организациям. |
| Overall, an identified significant weakness was that UNIDO had failed to promote the productive use of SHP electricity. | В целом же, одним из выявленных значительных недостатков явилось то, что ЮНИДО не удалось придать импульс продуктивному использованию электроэнергии, генерируемой на МГЭС. |
| Have we failed when we have reduced polio, a crippling childhood disease, by 99 per cent in the past 20 years? | Разве можно говорить, что мы потерпели неудачу, когда нам удалось за последние 20 лет снизить на 99 процентов показатель заболеваемости полиомиелитом, заболевания, которое лишает детей детства? |
| Sometimes, the government must provide additional funds; sometimes it looks for a new investor to take over the failed bank. | Иногда правительство должно предоставлять дополнительные денежные средства или же инвестор должен взять обанкротившийся банк под свой контроль и управление. |
| Josef Schumpeter (failed turn-of-the-century Austrian finance minister at age 21, bankrupt banker shortly after, formidable Harvard economist after that) called this process "creative destruction." | Иозеф Шумпетер (в возрасте 21 года - провалившийся министр финансов Австрии начала века, вскоре после того - обанкротившийся банкир, а в конце концов - выдающийся гарвардский экономист) называл этот процесс "созидательным разрушением". |