| The Birotor was extensively re engineered for the Comotor 624 engine. | Birotor широко разрабатывался для двигателя Comotor 624. |
| The Executive Director's annual report for 2000 had covered national-level advocacy extensively, with some salient examples of successful initiatives. | В ежегодном докладе Директора-исполнителя за 2000 год была широко освещена пропаганда на национальном уровне, а также указаны некоторые яркие примеры успешных инициатив. |
| The issue of the functioning and the size of the Security Council has been extensively dealt with at several United Nations forums. | Вопрос о методах работы и численности Совета Безопасности широко обсуждался в различных форумах Организации Объединенных Наций. |
| The Forum was reported on extensively in the media. | Работа Форума была широко освещена средствами массовой информации. |
| A 3,630-page publication setting out all the information gathered was disseminated extensively in printed and electronic form. | Была подготовлена и широко распространена в печатном и электронном форматах публикация объемом в З 630 страниц, содержащая всю собранную информацию. |
| Their consequences in terms of loss of life, property and massive human suffering have been extensively catalogued by various research institutions. | Их последствия в том, что касается гибели людей, материального ущерба и огромных человеческих страданий, были подробно описаны различными исследовательскими учреждениями. |
| Presumably, other aspects of electronic transferable records that have not been extensively dealt with in this paper will be addressed, as appropriate. | Предположительно в рамках этого проекта, при необходимости, будут рассмотрены и другие аспекты электронных переводных записей, которые не были подробно освещены в настоящем документе. |
| We are grateful for the Secretary-General's report, which extensively examines the challenges facing the United Nations and its partners in providing mediation services in both inter- and intra-State conflicts at all stages of the conflict cycle. | Мы признательны Генеральному секретарю за доклад, в котором подробно рассматриваются вызовы, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций и ее партнеры в оказании посреднических услуг как в межгосударственных, так и во внутригосударственных конфликтах на всех стадиях конфликтного цикла. |
| While Stevenson wrote extensively on his reincarnation studies, his work earned limited circulation outside academia. | Стивенсон подробно писал об исследовании реинкарнаций, но его исследования не получили должного распространения за пределами научных кругов. |
| Housing is extensively covered. | В проекте более подробно освещены вопросы жилья. |
| However, manufacturing and telecommunication enterprises are also investing extensively abroad. | В то же время активно инвестируют за рубежом и предприятия обрабатывающей промышленности и сектора связи. |
| The United States is also working extensively with the International Pacific Halibut Commission to control and reduce halibut by-catch in groundfish fisheries off its west coast. | Соединенные Штаты также активно сотрудничают с Международной комиссией по палтусу в целях постановки под контроль и сокращения масштабов прилова палтуса при осуществлении промысла донных видов рыб у западного побережья страны. |
| This initial capacity has been extensively trained and has been involved in active planning for the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad. | Этот персонал прошел надлежащую учебную подготовку и активно привлекался к планированию Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде. |
| Annual personnel statistics of all organizations of the common system gathered and produced as the only United Nations system-wide report and extensively referred to by Member States, United Nations organizations, ICSC, etc. | Ведется сбор и выпуск ежегодной статистики о персонале всех организаций общей системы в виде единого авторитетного общесистемного доклада; на него активно ссылаются страны-члены, организации системы, КМГС и другие |
| Behind the curtain of talks, the United States has all along watched for a chance to swallow up the DPRK, extensively reinforcing its aggression forces in South Korea. | Под прикрытием переговоров Соединенные Штаты на протяжении всего этого времени искали возможность поглотить КНДР, активно укрепляя свои агрессивные силы в Южной Корее. |
| The proposal for establishing an international financial mechanism to support sustainable forest management was extensively deliberated during the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests process and is yet to be resolved. | Предложение о создании международного финансового механизма для содействия устойчивому лесоводству обстоятельно обсуждалось в рамках процесса Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам и по нему по-прежнему предстоит принять решение. |
| Last year the General Assembly adopted resolution 49/139, which dealt extensively with various aspects of the coordination of humanitarian assistance of the United Nations. | В прошлом году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 49/139, в которой были обстоятельно рассмотрены различные аспекты координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
| The topic of crimes against humanity has been extensively considered by the International Law Commission and in the process of drafting the Statute of the International Criminal Court. | Тема преступлений против человечности была обстоятельно изучена Комиссией международного права и в процессе работы над проектом Статута Международного уголовного суда. |
| The evolving role of information management in supporting national planning and programme implementation and hence in supporting fulfilment of Article 5 obligations has been discussed extensively within the Standing Committee on Mine Clearance, Mine Risk Education and Mine Action Technologies. | В рамках Постоянного комитета по разминированию, минному просвещению и противоминным технологиям обстоятельно обсуждалась эволюционирующая роль информационного обеспечения в поддержке национального планирования и осуществления программ, а тем самым и в поддержке выполнения обязательств по статье 5. |
| The State Party has extensively reported on the benefits to the low income households (approximately one quarter of which are headed by women) in its submission to the UPR March 2010. | Государство-участник обстоятельно осветило вопрос о льготах, предоставляемых семьям с низким уровнем дохода (примерно четверть из которых возглавляется женщинами), в своем докладе от марта 2010 года, представленном в рамках УПО. |
| Moreover, space technology had been applied extensively in economic and social activities, which played an irreplaceable role in social and economic development. | Кроме того, космические технологии получили широкое применение в экономической и социальной сферах, что имеет огромное значение для социально-экономического развития. |
| The Government has repeatedly stated that it wants the case to be resolved and that it is ready to cooperate extensively to that end. | Правительство неоднократно выражало заинтересованность в решении этого дела и свою готовность осуществлять с этой целью широкое сотрудничество. |
| The process towards a peaceful resolution has begun and the principle of simultaneous and incremental resolution has been extensively recognized. | Процесс мирного урегулирования начался, и принцип одновременности проведения процесса такого урегулирования сразу по всем направлениям и по нарастающей завоевывает все более широкое признание. |
| Successive Governments cooperated extensively with the trade unions on housing policy. | Сменявшие друг друга правительства поддерживали широкое сотрудничество с профсоюзами в вопросах политики в области жилья. |
| The resolution espoused a number of general principles that should govern development financing, and calls upon parliaments to engage themselves more extensively, both at home and abroad, in discussions and activities relating to financing for development. | В резолюции назван ряд общих принципов, которыми необходимо руководствоваться в области финансирования развития, и содержится призыв к парламентам принять более широкое участие у себя в стране и за рубежом в проведении обсуждений и мероприятий, связанных с финансированием развития. |
| The 2002 edition was extensively reviewed by various sections and divisions of the Secretariat and by the Permanent Missions. | Это издание Руководства было тщательно изучено различными подразделениями Секретариата и постоянными представительствами. |
| The Special Rapporteur extensively analysed the situation regarding the process of democratization and governability with the highest authorities. | Специальный докладчик тщательно проанализировал вопросы, касающиеся процесса демократизации и управления, с представителями властей самого высокого уровня. |
| Every tenth motorcycle was delivered extensively checked for parameters and all machines were road-trialed before delivery. | Все узлы и агрегаты каждой десятой машины тщательно проверялись, все мотоциклы перед поставкой подвергались дорожным испытаниям, благодаря чему в течение всего периода производства все выпущенные мотоциклы были высокого качества. |
| RECOMMENDATIONS The Panel extensively reviewed individual claims, examined the application of the methodologies, and satisfied itself that the appropriate methodologies have been applied to the claims in part one of the instalment. | Группа тщательно рассмотрела претензии отдельных лиц, изучила использованные методики и убедилась в том, что при рассмотрении претензий первой части данной партии используются правильные методики. |
| These are rolled oats, repeatedly cut, twice-steamed and processed extensively. | Тут овсяные хлопья тщательно измельченные дважды залитые кипятком, и тщательно обработанные. |
| Participants also pointed to a need to involve producers more extensively, through a life cycle approach, and to extend producer responsibility to the waste disposal stage. | Участники регионального совещания также отметили необходимость более широкого вовлечения производителей в рамках полноциклового подхода, а также в целях включения в сферу ответственности производителей этапов ликвидации отходов. |
| The membership of Moldova in the Executive Committee would open up the possibility of extensively promoting an integrative approach to this issue at the international level with a view to ensuring adequate management of the influx of refugees at the national, regional and international levels. | Членство Молдовы в Исполнительном комитете позволило бы открыть возможности для широкого распространения комплексного подхода к решению этой проблемы на международном уровне в целях обеспечения надлежащего регулирования потока беженцев на национальном, региональном и международном уровнях. |
| What is likely to be slightly different though, and potentially attractive, is the possibility of applying, more extensively, statistical modelling for combining the two. | Однако, как представляется, небольшое, но потенциально привлекательное отличие заключается в возможности более широкого применения статистического моделирования для комбинирования этих двух видов данных. |
| The draft articles were discussed extensively during consideration of the report of the International Law Commission on the work of its sixty-fourth session in the Sixth Committee of the General Assembly in November 2012. | Проекты статей стали предметом широкого обсуждения в рамках рассмотрения доклада Комиссии международного права о работе ее шестьдесят четвертой сессии в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи в ноябре 2012 года. |
| The issues of public awareness and public access to information were those most extensively covered by all Parties, because of the wide range of possible activities. | Вопросы информирования общественности и доступа общественности к информации относятся к числу тех, которые наиболее часто затрагивались всеми Сторонами в силу широкого круга возможных видов деятельности. |
| The question of security training for all staff members and dependants serving in the field was discussed extensively and is a matter of utmost priority. | Вопрос об организации для всех сотрудников и иждивенцев, находящихся на местах, подготовки по вопросам безопасности обсуждался всесторонне и в первоочередном порядке. |
| Countries and international organizations commented extensively on the subsequent drafts of the document that were presented at the CES 2004 and 2005 plenary sessions. | Страны и международные организации всесторонне прокомментировали последовательные проекты документа, которые были представлены на пленарных сессиях КЕС в 2004 и 2005 годах. |
| The problems of unequal provision and adequacy of the grant across duty stations had been extensively analysed by the Commission in 1990 and 1992, as a result of which the current differentiated methodology had been adopted. | Комиссия всесторонне проанализировала проблемы неравных изменений и неадекватности размеров субсидий по всем местам службы в 1990 и 1992 годах, в результате чего была утверждена нынешняя дифференцированная методология. |
| The Preparatory Committee for the International Criminal Court (ICC) extensively considered this issue, and it was concluded in the Statute of ICC that the victims and witnesses unit should ideally be situated within the neutral framework of the Registry. | Подготовительный комитет для Международного уголовного суда (МУС) всесторонне рассмотрел этот вопрос, и в Статуте МУС был сделан вывод о том, что Группа по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям в идеале должна входить в нейтральную структуру Секретариата. |
| The dialogue on the special theme "Affordable housing finance in the context of current global economic crisis" at the twenty-second session of the Governing Council extensively explored these issues and their ramifications. | Диалог по специальной теме «Финансирование доступного жилья в контексте нынешнего глобального экономического кризиса», состоявшийся на двадцать второй сессии Совета управляющих, позволил всесторонне рассмотреть эти вопросы и их последствия. |
| The logarithmic spiral was first described by Descartes and later extensively investigated by Jacob Bernoulli, who called it Spira mirabilis, "the marvelous spiral". | Логарифмическая спираль была впервые описана Декартом и позже интенсивно исследована Бернулли, который называл её Spira mirabilis - «удивительная спираль». |
| Those districts, frequently affected by droughts and floods and covering 45 per cent of the geographical area of India, were currently being extensively surveyed from outer space through the use of satellite remote sensing systems. | Те районы, которые часто подвергаются засухам и наводнениям и на долю которых приходится 45 процентов всей географической территории Индии, в настоящее время интенсивно обследуются из космоса с помощью спутниковых систем дистанционного зондирования. |
| The combinatorialist John Riordan in his book Combinatorial Identities published in the 1960s, used techniques of this sort extensively. | Джон Риордан, работавший в области комбинаторики, в своей книге Combinatorial Identities (Комбинаторные тождества), опубликованной в 1960-х годах, использовал данную технику интенсивно. |
| Both the experts and the staff assigned to support the Team worked intensively to prepare the report, which draws extensively on country visits and other information provided by Member States. | Как эксперты Группы, так и сотрудники, приданные ей в поддержку, интенсивно работали над этим докладом, при подготовке которого широко использовались материалы, собранные во время страновых поездок, и другая информация, представленная государствами-членами. |
| Because of this, many programs which use search trees extensively can only play on the smaller 9×9 board, rather than full 19×19 ones. | Поэтому программы, интенсивно использующие деревья поиска могут хорошо играть только на маленькой доске 9x9, но не на большой 19x19. |
| Parents engaged in the rental of Soviet cinema abroad, traveled extensively. | Родители занимались прокатом советского кино за рубежом, много путешествовали. |
| Boxhall's apprenticeship lasted four years, during which time he travelled extensively. | Обучение Боксхолла морскому делу продолжалось четыре года, во время которого он много путешествовал. |
| Beginning in 1908, Fuller travelled extensively, living in India and England before ultimately settling in Sydney. | Начиная с 1908 года Фуллер много путешествовала, жила в Индии и Англии, прежде чем в итоге поселиться в Сиднее. |
| He travelled extensively in France and Italy, and spent the winter of 1818 in examining the manuscripts in the Laurentian Library at Florence. | Много путешествовал по Франции и Италии и провёл зиму 1818-1819 годов, изучая рукописи в Лаврентианской библиотеке во Флоренции. |
| Renaud toured extensively, appearing at Saint Petersburg, Berlin, Monte Carlo, where he sang in the premières of Massenet's Le jongleur de Notre-Dame (1902) and Chérubin (1905). | Рено много гастролировал в Санкт-Петербурге, Берлине, Монте-Карло, где он пел на премьерах опер Массне «Жонглёр Богоматери» (1902) и «Керубино» (1905). |
| Based on experiences of these countries as well as of developed countries, the classification was revised and extensively elaborated. | С учетом опыта этих стран, а также опыта развитых стран эта классификация была пересмотрена и существенно доработана. |
| The system benefits from the knowledge garnered and lessons learned from years of utilization of duty station specific information technology solutions which have been extensively customized to meet local requirements. | В этой системе используются знания и опыт, накопленные за несколько лет использования в конкретных местах службы тех или иных информационно-технических систем, которые были существенно доработаны с учетом местных условий. |
| Based on experiences of these countries as well as of developed countries (countries participating in the Harmonized European Time-Use Surveys, Canada and Australia), the classification was revised and extensively elaborated. | С учетом опыта этих стран, а также опыта развитых стран (страны, участвующие в европейском цикле согласованных обследований использования времени, Канада и Австралия) эта классификация была пересмотрена и существенно доработана. |
| The revised plan reshaped the priorities and UNCTAD's work programme during the 1992-1993 transition biennium, particularly under programmes 13 and 14 relating to trade and development and trade expansion, export promotion and services section development respectively, which were extensively restructured. | В этом пересмотренном плане изменены приоритеты и программа работы ЮНКТАД на переходный двухгодичный период 1992-1993 годов, в частности, программы 13 и 14, которые касаются торговли и развития и расширения торговли, содействия экспорту и развития сектора услуг и которые были существенно скорректированы. |
| Government education at all levels has spread extensively in the past 10 years. | В последние 10 лет охват системой государственного образования всех ступеней существенно увеличился. |
| Problems with transportation had a negative effect on the ability of groups to work extensively in remote rural areas. | Проблемы с транспортом ограничивали возможности групп проводить свою работу в более широких масштабах в отдаленных сельских районах. |
| In future the Internet will be used more extensively to transfer money from jurisdiction to jurisdiction. | В будущем для перевода денежных средств из одной юрисдикции в другую Интернет будет использоваться в более широких масштабах. |
| The EU's Employers Sanctions Directive is a promising initiative in this respect, intended to facilitate access to justice by victims of abusive or exploitative labour conditions, including irregular migrants, but it has yet to be effectively and extensively implemented. | Директива ЕС о санкциях в отношении работодателей является многообещающей инициативой в данной связи и предназначена для облегчения доступа к правосудию для жертв ненадлежащих и способствующих эксплуатации условий труда, включая мигрантов с неурегулированным статусом, однако все это еще предстоит осуществить эффективным образом и в широких масштабах. |
| With regard to extrabudgetary resources, it is the view of the Advisory Committee that steps should be taken to ensure that trust funds are audited more extensively, especially the large ones. | Что касается внебюджетных ресурсов, то, по мнению Консультативного комитета, следует принять меры по обеспечению проведения ревизий целевых фондов, особенно крупных, в более широких масштабах. |
| In addition, MINUSTAH forces and civilian police have been patrolling extensively outside of the capital to provide a visible security presence and protect key installations. | Помимо этого, вооруженные силы и гражданская полиция МООНСГ осуществляют в широких масштабах патрулирование за пределами столицы с целью видимой демонстрации присутствия сил безопасности и защиты ключевых объектов. |
| The property was extensively renovated by the two. | Оба владения были им значительно перестроены. |
| The NPT had extensively facilitated access to peaceful nuclear applications, balancing the obligations entered into by States under the Treaty. | В обмен на обязательства, принятые государствами в силу ДНЯО, Договор значительно облегчает им доступ к мирному использованию ядерной энергии. |
| Lombe's Mill, extensively reconstructed after a fire in 1910, is now the Derby Industrial Museum. | В здании Фабрики Ломбе, значительно перестроенной после пожара 1910 года, сейчас располагается Промышленный музей Дерби. |
| It originally opened in 1982 and was extensively renovated in 2006. | Был основан в 1982 году и значительно расширен в 1993 году. |
| Providing food, freshwater, timber, fiber and fuel for people over the past 50 years has changed ecosystems more rapidly and extensively than in any comparable period in human history, resulting in a substantial and largely irreversible loss in the diversity of life on earth. | Производство продуктов питания, пресной воды, древесины, тканей и топлива для нужд человека привело к значительно более быстрому и масштабному изменению экосистем, чем в какой-либо иной сопоставимый период человеческой истории, и стало причиной существенных и в значительной степени невосполнимых потерь в биоразнообразии жизни на земле. |
| These processes were extensively supported by various United Nations system entities, in close collaboration with the African Union Commission, the NEPAD Planning and Coordination Agency and the regional economic communities. | Эти процессы получили широкую поддержку различных структур системы Организации Объединенных Наций, действующих в тесном сотрудничестве с Комиссией Африканского союза, Агентством НЕПАД по планированию и координации и региональными экономическими сообществами. |
| The Centre also works extensively in addressing the capacity-building needs of Member States and in developing a comprehensive database of counter-terrorism best practices from around the world. | Центр осуществляет также широкую деятельность по удовлетворению потребностей государств-членов в области укрепления потенциала и по созданию всеобъемлющей базы данных о передовой практике в области борьбы с терроризмом во всем мире. |
| That emergency response capacity was extensively tested in new and continuing emergencies over the past year. | На протяжении прошлого года этот потенциал реагирования на чрезвычайные ситуации прошел широкую апробацию в условиях новых и сохраняющихся чрезвычайных ситуаций. |
| Since the 1980s alternative rock has been played extensively on the radio in the UK, particularly by disc jockeys such as John Peel (who championed alternative music on BBC Radio 1), Richard Skinner, and Annie Nightingale. | Начиная с 1980-х альтернативный рок получил широкую ротацию на британском радио, в частности, он лоббировался такими диджеями как Джон Пил (который продвигал альтернативную музыку на BBC Radio 1), Ричард Скиннер (англ.)русск. и Энни Найтингейл (англ.)русск... |
| The Department of Development Support and Management Services of the Secretariat also works extensively in the area of public administration and governance. | Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению также ведет широкую работу в области государственной администрации и системы правления. |
| The Advisory Committee points out, in this connection, that the increased requirements should have been explained and justified much more extensively in the report. | В этой связи Консультативный комитет указывает на то, что в докладе должны были быть даны гораздо более обширные объяснения и обоснования потребностей. |
| The Panel of Experts has travelled extensively during the eight months of its work period to 17 countries, including Libya and its neighbouring African states, Europe and the Gulf. | За первые восемь месяцев своей работы Группа экспертов совершала обширные поездки по 17 странам, включая Ливию и соседние с нею африканские государства, Европу и район Залива. |
| Soft tissue was extensively mangled. | Обширные повреждения мягких тканей. |
| The crater is currently covered by sediments, and has recently been extensively drilled. | В настоящее время поверхность кратера покрыта осадочными породами, и в этом районе недавно были проведены обширные буровые работы. |
| The Spanish Franciscan missionary and linguist Felipe Arroyo de la Cuesta wrote extensively about the language's grammar, and linguist John Peabody Harrington made very extensive notes on the language from Solorsano. | Испанец, отец Фелипе Арройо-де-ла-Куэта, написал грамматику языка, а лингвист Джон Пибоди Харрингтон собрал обширные данные о языке от Солорсано. |