The Section could not, however, provide any substantive data on how extensively they utilized the roster to identify candidates. | Секция, однако, не смогла привести какие-либо конкретные данные о том, насколько широко этот список используется для отбора кандидатов. |
Forward Citations belong the indicators that have been examined most extensively in the literature. | Прогрессивные ссылки относятся к той категории показателей, которые очень широко изучены в литературе. |
In order to facilitate the work, the Coordinator consulted extensively a number of technical possibilities with relevant experts in the UN System and outside the UN System. | Чтобы облегчить работу, Координатор широко консультировался по ряду технических возможностей с соответствующими экспертами в системе ООН и вне системы ООН. |
A particular - but not extensively documented - achievement of the Decade was the paradigmatic shift from the view that disability was a condition that required a cure, which had resulted in policies of exclusion and institutionalization. | Особым - но недостаточно широко документированным - достижением в рамках Десятилетия является концептуальное изменение точки зрения, согласно которой инвалидность - это состояние, требующее определенного курса лечения, что привело к политике социальной изоляции и институционализации этой проблемы. |
The NCWC Executive Director also informed the participants that this issue was discussed extensively in the Police Conference, and that the Conference had recommended a similar study. | Кроме того, директор-исполнитель НКЖД проинформировал участников брифинга о том, что этот вопрос широко обсуждался на Конференции полиции и что Конференция рекомендовала провести схожее исследование. |
In the past four years, Member countries have extensively addressed several important aspects of the envisaged reform of the Council. | В течение последних четырех лет государства-члены подробно рассмотрели несколько важных аспектов предполагаемой реформы Совета. |
This case was extensively analyzed by Keynes in his General Theory that also presented logically consistent arguments for the use of expansionary fiscal policy to overcome the trap. | Этот случай подробно анализировался Кейнсом в его "Общей теории", где также изложены логически увязанные доводы для использования направленной на стимулирование роста фискальной политики в целях преодоления такой ловушки. |
The Working Group discussed practical issues extensively, including: | Рабочая группа подробно обсудила практические вопросы, в частности: |
UNMEE discussed the matter extensively with the Ethiopian authorities, and agreed to have the vehicle inspected by the Government in the presence of UNMEE personnel, but was not in a position to provide photographic identification of the driver and the passengers. | МООНЭЭ подробно обсудила этот вопрос с эфиопскими властями и согласилась на обследование автомашины представителями правительства в присутствии персонала МООНЭЭ, но не смогла представить для опознания фотографию (фотографии) водителя и пассажиров. |
The Inspectors discussed this issue extensively in the meetings they held for this report and it was widely acknowledged that this internal oversight lacuna is a major concern for the organizations that needs to be urgently addressed. | Инспекторы подробно обсудили этот вопрос в ходе встреч, которые они проводили при подготовке настоящего доклада, и было широко признано, что этот пробел в системе внутреннего надзора вызывает серьезную обеспокоенность у организаций и его необходимо устранить в безотлагательном порядке. |
This absence of direct authorization translates into a certain degree of institutional resistance, as FAO officers are discouraged from engaging extensively in issues deemed supplementary, particularly under conditions of limited resources. | Из-за отсутствия подобного прямого мандата имеется определенная степень институциональной инерции, поскольку у сотрудников ФАО нет достаточного стимула активно заниматься вопросами, которые считаются второстепенными, тем более в условиях, когда ресурсы ограничены. |
Kaye formed and sang in many bands, notably the dark psychedelic outfit We Are Pleb, who played extensively on the Camden scene of 1988-89 (which spawned Blur and Suede) and had a penchant for setting the stage on fire. | Кэй формировал и пел во многих бандах, в частности тёмный психоделический наряд Шё Агё Pleb, который активно играл на сцене в Камдене в 1988-89 гг. (что породило Blur и Suede) и имел склонность к заведению огня на сцене. |
In other forums, the President's role was discussed extensively in the context of the legal situation that could arise if the new constitution is not promulgated by 28 May 2010, and if no fresh deadline can be set. | В ходе других форумов активно обсуждалась роль президента в контексте правовой ситуации, которая может возникнуть в том случае, если новая конституция не будет обнародована к 28 мая 2010 года и если не будет установлен для этого новый срок. |
The organization cooperated extensively with UNICEF. | Организация активно сотрудничает с ЮНИСЕФ. |
It writes and convenes extensively on agriculture, trade, climate and finance matters, providing analysis of issues to civil society organizations, officials, delegates and negotiators. | Институт активно работает над подготовкой письменных материалов и проводит мероприятия по вопросам сельского хозяйства, торговли, изменения климата и финансирования, предоставляя аналитические данные организациям гражданского общества, правительственным должностным лицам и представителям и участникам переговоров. |
The proposal to include a field generation marker was discussed extensively. | Участники обстоятельно обсудили предложение о включении системы маркировки полевых поколений. |
The proposal in paragraph 7 for alternate judges had been debated extensively in the Preparatory Committee and might need discussion in the Committee. | Содержащееся в пункте 7 предложение о запасных судьях было обстоятельно обсуждено в Подготовительном комитете и, возможно, потребует обсуждения в Комитете. |
However, this report does not consider the technical cooperation requirements to improve the day to day operations of enterprises, nor practical measures to facilitate their trade and cut down transaction costs, as these issues are extensively dealt with in other UNCTAD bodies. | Однако в настоящем докладе не анализируются потребности технического сотрудничества в целях совершенствования повседневных операций предприятий, а также практические меры в целях стимулирования их торговли и сокращения трансакционных издержек, поскольку эти вопросы обстоятельно изучаются в других органах ЮНКТАД. |
The Advisory Committee has commented extensively on the need to limit the use of consultants to specific activities for which the necessary expertise is not available within the staff of the Secretariat or even within the United Nations system. | Консультативный комитет обстоятельно высказывался насчет необходимости ограничивать использование консультантов конкретными мероприятиями, для осуществления которых не обнаруживается необходимых специалистов в штате Секретариата или даже в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In supporting the holding of the 2000 substantive session of the Committee on Conferences in Nairobi, the Fifth Committee would not be taking a hasty decision, since the matter had been discussed extensively in December. | Поддержав проведение Комитетом по конференциям его основной сессии 2000 года в Найроби, Пятый комитет не принял бы поспешного решения, поскольку этот вопрос обстоятельно обсуждался в декабре. |
Non-governmental organizations and the media are extensively involved in this work, alongside government agencies. | В этой работе наряду с государственными органами широкое участие принимают неправительственные организации и СМИ. |
China noted that a number of domestic laws include provisions improving people's political and economic rights; at the same time, the Bahamas has actively and extensively participated in international, regional and specialized human rights treaty and cooperative mechanisms. | Делегация Китая отметила, что в целом ряде национальных законов содержатся положения, расширяющие политические и экономические права людей; в то же время Багамские Острова принимают активное и широкое участие в международных, региональных и специальных договорах и механизмах сотрудничества в области прав человека. |
ECLAC and CARICOM have collaborated extensively in the area of statistics, pooling their resources in the interest of securing data from the respective countries. | ЭКЛАК и КАРИКОМ осуществляли широкое сотрудничество в области статистики, объединяя свои ресурсы в интересах получения данных от соответствующих стран. |
Those elections, which have elicited extensive participation on the part of voters, have been covered extensively by the independent national press, following electoral campaigns by several political parties which represent various trends of opinion. | Эти выборы, в которых приняли широкое участие избиратели, обстоятельно освещались в печати независимыми средствами массовой информации в стране и состоялись после выборных кампаний целого ряда политических партий, которые представляют различные направления и позиции. |
To this end it has in the Constitution provided for economic, social cultural rights extensively in its National Objectives and Principles of State Policy for guidance in the interpretation of the Constitution. | Поэтому сформулированные в Конституции экономические, социальные и культурные права находят широкое отражение в Национальных целях и принципах государственной политики. |
In this context, UNCTAD should analyse extensively the diversification of the productive structures of developing countries and the creation of mechanisms that could contribute to reducing price instability. | В этом контексте ЮНКТАД следует тщательно проанализировать процесс диверсификации производственных структур в развивающихся странах и изучить вопрос о создании механизмов, которые могли бы способствовать снижению нестабильности цен. |
In the highly urbanised Copperbelt areas of Zambia and the Congo the forest has been extensively cleared for charcoal and farming, and waterways polluted by the mining industry, while the civil war in the Congo has led to considerable damage to the environment there. | В высоко урбанизированных территорий медного пояса в Замбии и Конго лес был тщательно очищен для угля и сельского хозяйства, и водные пути загрязнены горнодобывающей промышленностью, а гражданская война в Конго привела к значительному ущербу для окружающей среды. |
The Commission concluded that the issues raised in those communications had already been extensively addressed. | Комиссия пришла к выводу о том, что вопросы, о которых идет речь в этих сообщениях, уже были тщательно рассмотрены. |
Every tenth motorcycle was delivered extensively checked for parameters and all machines were road-trialed before delivery. | Все узлы и агрегаты каждой десятой машины тщательно проверялись, все мотоциклы перед поставкой подвергались дорожным испытаниям, благодаря чему в течение всего периода производства все выпущенные мотоциклы были высокого качества. |
The assessment team travelled extensively within the city and interviewed numerous people, including victims of mutilations and other human rights violations. | Группа по оценке тщательно осмотрела город и опросила многих лиц, в том числе пострадавших от увечий и жертв других нарушений прав человека. |
There are substantial differences that should be identified and studied extensively. | Имеются существенные различия, которые требуют выявления и широкого изучения. |
As a result, it has not been extensively utilized as a channel for inter-Trade Point communications. | В результате он не нашел широкого применения, как канал связи между центрами по вопросам торговли. |
The Commission requested the Secretariat to continue exploring alternative sources of extrabudgetary funding, in particular by more extensively engaging permanent missions, as well as other possible partners in the public and private sectors. | Комиссия просила Секретариат продолжать изыскивать альтернативные источники внебюджетного финансирования путем, в частности, более широкого привлечения к сотрудничеству постоянных представительств и других возможных партнеров в государственном и частном секторах. |
The Committee welcomes the efforts of the administration of the Base to use videoconferencing extensively. | Комитет приветствует усилия администрации Базы по обеспечению широкого использования видеоконференцсвязи. |
The issues of public awareness and public access to information were those most extensively covered by all Parties, because of the wide range of possible activities. | Вопросы информирования общественности и доступа общественности к информации относятся к числу тех, которые наиболее часто затрагивались всеми Сторонами в силу широкого круга возможных видов деятельности. |
WTO accession has extensively dealt with dual pricing in oil and gas-producing countries. | При приеме в ВТО всесторонне рассматриваются вопросы двойного ценообразования в странах, производящих нефть и газ. |
The Moroccan delegation pointed out that the question of appeals had been extensively covered and was exhausted. | Делегация Марокко указала, что вопрос об апелляциях был всесторонне рассмотрен и исчерпан. |
The Interregional Consultation on Developmental Social Welfare Policies and Programmes, convened by the United Nations in 1987, covered family issues extensively and stressed the importance of addressing them adequately. | Всесторонне вопросы семьи были обсуждены в ходе межрегиональных консультаций по вопросам политики и программ социального обеспечения в контексте развития, которые были проведены Организацией Объединенных Наций в 1987 году и на которых было подчеркнута важность их надлежащего рассмотрения. |
This option was discussed extensively during the twentieth session of the Programme and Budget Committee as well as the twenty-ninth session of the Industrial Development Board. | Этот вариант всесторонне обсуждался в ходе двадцатой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам, а также двадцать девятой сессии Совета по промышленному развитию. |
With regard to the specific problems identified by FICSA and CCISUA, the Commission noted that the substance of the questions had already been exhaustively and extensively addressed in the comprehensive review (1992). | В отношении конкретных проблем, выявленных ФАМГС и ККСАМС, Комиссия отметила, что существо вопросов уже исчерпывающе и всесторонне рассмотрено во всеобъемлющем обзоре (1992 год). |
Those districts, frequently affected by droughts and floods and covering 45 per cent of the geographical area of India, were currently being extensively surveyed from outer space through the use of satellite remote sensing systems. | Те районы, которые часто подвергаются засухам и наводнениям и на долю которых приходится 45 процентов всей географической территории Индии, в настоящее время интенсивно обследуются из космоса с помощью спутниковых систем дистанционного зондирования. |
Niki Lauda tested the car extensively during the off season, ready for a full-on championship challenge. | В межсезонье Ники Лауда интенсивно тестировал автомобиль, после чего болид был полностью готов к участию в чемпионате. |
CPC has been extensively developed in France starting from the late 1990s. | ЦРХ была затем интенсивно развита во Франции, начиная с конца 90-х годов. |
However, it was not put to use extensively until one hundred years later by Euler. | Однако он не применялся интенсивно, пока сто лет позже метод не стал применять Эйлер. |
The Fibonacci sequence has been studied extensively and generalized in many ways, for example, by starting with other numbers than 0 and 1, by adding more than two numbers to generate the next number, or by adding objects other than numbers. | Последовательность Фибоначчи интенсивно изучена и обобщена многими способами, например, начиная последовательность с других чисел, отличных от 0 или 1, или путём сложения более двух предшествующих чисел для образования следующего числа. |
While these galaxies have been extensively studied, many other polar-ring galaxies have since been identified. | Эти четыре галактики были наиболее тщательно изучены, хотя с тех пор было выявлено много других галактик с полярными кольцами. |
The band toured extensively, opening for Journey and Starship. | Группа много гастролировала, выступая на разогреве у Journey и Starship. |
He travelled extensively in the Middle East and Asia, amassing the world's largest individual collection of Ancient Egyptian antiques. | Он много путешествовал по Ближнему Востоку и Востоку в целом, собрав крупнейшую частную коллекцию египетских древностей в мире. |
I've read extensively on the subject: | Я много читала по этой теме: |
At this stage, he was travelling extensively through the UK and Europe, and also invited Japanese martial art masters to teach in the UK; these included Mitsusuke Harada (Shotokan karate) and Tadashi Abe (aikido). | В этот период он много путешествовал по Великобритании и Европе, приглашал других японских мастеров боевых искусств преподавать в Соединённом Королевстве, в том числе пригласил мастера сётокан-карате Мицусуки Хараду и мастера айкидо Тадаси Абэ. |
The Committee must avoid setting a precedent for any future general recommendation that it might issue on the subject, and should avoid adopting a position that differed extensively from that of the Human Rights Committee. | Комитет должен стремиться к тому, чтобы не создавать прецедентов для любой общей рекомендации, которую он мог бы принять в будущем по данному вопросу, и должен избегать занятия такой позиции, которая существенно отличается от позиции Комитета по правам человека. |
Another law, on the elimination of domestic violence and protection for its victims, had been extensively amended in 2009 to supplement mechanisms for preventing such violence and combating its various manifestations. | В 2009 году был существенно изменен Закон о ликвидации насилия в семье и защите жертв насилия, в котором были дополнены положения по предотвращению этого явления и борьбе с его проявлениями. |
Government education at all levels has spread extensively in the past 10 years. | В последние 10 лет охват системой государственного образования всех ступеней существенно увеличился. |
Indigenous participants contributed extensively to the debates, and attention to indigenous knowledge and perceptions was an essential component of the process. | Активное участие в дискуссиях приняли представители коренных народов, и существенно важным компонентом данного процесса было то, что внимание уделялось знаниям и представлениям коренных народов. |
The station building and platforms were extensively remodelled from 2003-2007. | Здание станции и платформы были существенно перестроены в промежуток времени между 2003-м и 2007-и годами. |
Other types of anti-personnel mines have also been used, although not extensively, but they continue to constitute a serious threat. | Применяются и другие виды противопехотных мин, хотя и не в широких масштабах, однако они продолжают представлять собой серьезную угрозу. |
Similar responses have been implemented in some less developed settings, although, due to resource constraints, less extensively. | Аналогичные меры, хотя и не в столь широких масштабах, осуществляются в некоторых менее развитых районах, что объясняется ограниченностью ресурсов. |
Since then, the various protagonists in successive conflicts have employed anti-personnel mines extensively to achieve their military objectives. | С тех пор разные субъекты чередовавшихся конфликтов будут в широких масштабах прибегать к противопехотным минам ради достижения своих военных целей. |
Considering the theoretical potential of remote sensing techniques, it is necessary to ask why EO data are not used more extensively e.g. in atmospheric or marine environmental applications. | Учитывая теоретический потенциал методов дистанционного зондирования, необходимо задать вопрос, почему данные программы НЗ не используются в более широких масштабах, например, для изучения атмосферы или морской среды. |
With regard to extrabudgetary resources, it is the view of the Advisory Committee that steps should be taken to ensure that trust funds are audited more extensively, especially the large ones. | Что касается внебюджетных ресурсов, то, по мнению Консультативного комитета, следует принять меры по обеспечению проведения ревизий целевых фондов, особенно крупных, в более широких масштабах. |
Supply, demand and trafficking had increased extensively. | Предложение, спрос и незаконный оборот значительно возросли. |
San Giorgio and San Marco have been extensively modified into landing helicopter docks. | Сан-Джорджо и Сан-Марко были значительно модернизированы, чтобы вместить сквозную полетную палубу с четырьмя посадочными точками. |
In 1956, the Mura River, forming the international boundary between the former Yugoslavia and Austria, was extensively polluted by the sediments and mud which several Austrian hydroelectric facilities had released by partially draining their reservoirs in order to forestall major flooding. | В 1956 году река Мура, по которой проходила государственная граница между бывшей Югославией и Австрией, была значительно загрязнена осадками и илом, сброшенными рядом гидроэлектрических установок Австрии во время частичного дренирования ее коллекторов, проводившегося в целях недопущения большого наводнения. |
And his operations in the U.S. have grown extensively. | И их деятельность в США значительно усилилась. |
Given that globalization and technological change affect all countries but the increase in inequality has varied extensively between countries, it can be suggested that institutional factors and the policy environment for dealing with these changes are quite important in limiting the rise of inequality. | Неравенство значительно углубилось в странах с переходной экономикой в течение 1990-х годов, при этом в некоторых из этих стран положение стабилизировалось, а в других ситуация продолжает ухудшаться. |
The Centre also works extensively in addressing the capacity-building needs of Member States and in developing a comprehensive database of counter-terrorism best practices from around the world. | Центр осуществляет также широкую деятельность по удовлетворению потребностей государств-членов в области укрепления потенциала и по созданию всеобъемлющей базы данных о передовой практике в области борьбы с терроризмом во всем мире. |
In the 15th and 16th centuries, it became one of the main ports in Northern Portugal, trading extensively with Northern Europe, Africa and India. | В XV-XVI веках он стал одним из главных портов в Северной Португалии, ведя широкую торговлю с Северной Европой, Африкой и Индией. |
The website dedicated to the campaign was relaunched (), attracting almost three times as many visitors as in the previous year, and the campaign was extensively promoted via online marketing and social networking websites. | Был заново открыт веб-сайт, посвященный этой кампании (), который привлек почти в три раза больше внимания со стороны интернет-пользователей, чем год назад, при этом тематика кампании получила широкую рекламу через веб-сайты, посвященные онлайновому маркетингу, и в социальных сетях. |
The Department of Development Support and Management Services of the Secretariat also works extensively in the area of public administration and governance. | Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению также ведет широкую работу в области государственной администрации и системы правления. |
The session was covered extensively by the media and its conclusion was prominently reported across the world by all major news organizations. | Работа сессии активно освещалась СМИ, и ее итоги получили широкую огласку в мире со стороны всех крупных агентств новостей. |
The Advisory Committee points out, in this connection, that the increased requirements should have been explained and justified much more extensively in the report. | В этой связи Консультативный комитет указывает на то, что в докладе должны были быть даны гораздо более обширные объяснения и обоснования потребностей. |
He urged the Secretary-General to consult extensively with Member States - in particular with troop-contributing countries, which were the primary users of support services - as the strategy was developed and implemented. | Оратор настоятельно призывает Генерального секретаря при разработке и осуществлении стратегии провести обширные консультации с государствами-членами, в особенности со странами, предоставляющими войска, которые являются главными пользователями вспомогательных услуг. |
Actions identified for further development in Poland included improving the integration of economic, social and environmental issues, enhancing the development of intersectoral partnerships and consulting more extensively with civil society. | К числу мер, намеченных в отношении дальнейшего развития Польши, относятся более эффективный учет экономических, социальных и экологических вопросов, дальнейшее развитие межсекторальных партнерских связей и более обширные консультации с гражданским обществом. |
The Government engaged extensively with ethnic minority groups, including ceasefire groups, on their participation in the electoral process as well as the transformation of the latter's respective military wings into Government-controlled border guard forces. | Правительство поддерживает обширные контакты с группами этнических меньшинств, включая группы, подписавшие соглашение о прекращении огня, по вопросам их участия в избирательном процессе, а также преобразования их соответствующих военных формирований в контролируемые правительством пограничные войска. |
Furthermore, the possibility of major tsunami events that could be triggered by the impact of medium-sized bodies (100-300 m) has now been extensively studied and all studies show that this kind of hazard is large enough to require an appropriate response. | Кроме того, были проведены обширные исследования возможности возникновения крупных цунами в результате падения среднеразмерных тел (100 - 300 м), и все исследования свидетельствуют о том, что такого рода угроза является достаточно серьезной и требует принятия соответствующих контрмер. |