| Owing to the nature of their operations the other JCGP agencies already employ national execution extensively. | В силу характера своей деятельности другие учреждения ОКГП уже широко применяют метод национального исполнения. |
| The overview provided here and the accounts of activities at the national level therefore draw extensively on the national reports prepared for that Conference. | Поэтому в представленном в настоящем документе общем обзоре и в отчетах о деятельности на национальном уровне широко используются материалы, содержащиеся в национальных докладах, подготовленных для этой Конференции. |
| Those insights are discussed extensively in the report. | Эти рекомендации широко обсуждаются в отчете. |
| The album was promoted extensively at the DiverCity Tokyo Plaza shopping center in Odaiba. | Альбом широко продвигался в торговом центре DiverCity Tokyo Plaza в Odaiba. |
| In Moscow, Petrushova edited the Assandi Times, a publication which has reported extensively on the United States Department of Justice investigation into allegations that president Nazarbayev and his allies had accepted US$78 million in bribes from American oil companies in 2000. | В Москве Петрушова редактировала казахстанское издание «Ассанди таймс», которое широко освещало расследование Министерства юстиции США в связи с предположениями о том, что президент Назарбаев и его окружение приняли $ 78 млн в виде взяток от американских нефтяных компаний в 2000 году. |
| The detrimental effect of the sanctions had been extensively described in United Nations documents. | Разрушительные последствия санкций достаточно подробно описаны в документах Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the United Kingdom submitted a proposal for the establishment of a non-compliance mechanism, which was not discussed extensively. | Кроме того, Соединенное Королевство представило предложение о создании механизма определения факта несоблюдения, которое не было подробно обсуждено. |
| Members may recall that we discussed the proposal on nuclear disarmament extensively. | Позвольте напомнить присутствующим о том, что мы подробно обсудили предложение по ядерному разоружению. |
| We Heads of Government should all thank the Secretary-General of the United Nations for organizing this meeting and giving us this opportunity to deliberate on the issues covered extensively in the report which he has presented to this Millennium Summit. | Мы, главы правительств, должны все вместе поблагодарить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций за организацию этой встречи, которая предоставила нам возможность обсудить вопросы, подробно освещенные в докладе, который он представил этому Саммиту тысячелетия. |
| The mission was extensively briefed on the overall progress made on human rights since 2001, as well as concerns about reversing trends with respect to human rights in some areas, in particular freedom of expression, intimidation of human rights defenders and impunity. | Миссия была очень подробно информирована об общем прогрессе, достигнутом в области прав человека с 2001 года, а также об озабоченности по поводу негативных тенденций, наблюдаемых в ряде областей, связанных с правами человека, в частности по поводу ограничения свободы слова, запугивания правозащитников и безнаказанности. |
| Since then this project has been always extensively supported by the plant management and has won high recognition from the public. | С тех пор этот проект всегда активно поддерживался руководством завода и завоевал высокое признание общественности. |
| The land use and land-cover changes project collaborated extensively with FAO throughout the reporting period. | В течение отчетного периода участники проекта по моделированию изменения растительного покрова активно сотрудничали с ФАО. |
| While the merits of these proxy indicators could be extensively debated, the results overall would indicate that the current allocation of regular programme of technical cooperation funds is defensible. | Хотя достоинство таких косвенных показателей можно активно оспаривать, в конечном итоге данные оценки будут свидетельствовать о том, что нынешняя структура ассигнований по линии регулярной программы технического сотрудничества является обоснованной. |
| As an organisation extensively involved in education, we see education at all levels according to the interest and aptitudes of girls with equal access to higher and technical education as an imperative. | Как организация, активно работающая в сфере образования, мы считаем, что обучение девочек на всех уровнях с учетом их интересов и способностей и равный доступ к высшему и техническому образованию являются важнейшей задачей нашего времени. |
| The Health Commission of the Chamber of Deputies discussed the draft extensively in 2002, proceeding through numerous readings, as the result of which the draft law was once again taken up by the executive. | В 2002 году этот проект активно обсуждался в Комитете по вопросам здравоохранения Палаты депутатов и по нему было высказано множество замечаний. |
| The Conference of the Parties discussed the proposed action plan extensively. | Конференция Сторон обстоятельно обсудила предлагаемый план действий. |
| However, this report does not consider the technical cooperation requirements to improve the day to day operations of enterprises, nor practical measures to facilitate their trade and cut down transaction costs, as these issues are extensively dealt with in other UNCTAD bodies. | Однако в настоящем докладе не анализируются потребности технического сотрудничества в целях совершенствования повседневных операций предприятий, а также практические меры в целях стимулирования их торговли и сокращения трансакционных издержек, поскольку эти вопросы обстоятельно изучаются в других органах ЮНКТАД. |
| We see great value in his report, which covers extensively and in detail the various and delicate subjects considered during several rounds of informal consultations we held this session. | Большое достоинство доклада мы усматриваем в том, что он обстоятельно и детально охватывает различные деликатные вопросы, которые рассматривались на протяжении нескольких туров неофициальных консультаций, проведенных нами в ходе нынешней сессии. |
| The Special Rapporteur has dealt extensively with this issue in previous reports, bearing in mind that the international definition of "refugee" is a person who leaves his or her country of origin owing to a well-founded fear of persecution. | Специальный докладчик обстоятельно рассматривал этот вопрос в своих предыдущих докладах с учетом международного определения термина "беженец" как лица, покидающего страну своего происхождения вследствие обоснованных опасений подвергнуться преследованию. |
| After the mission extensively studied the nuclear safety situation in the SPTI the IAEA decided to include into its agenda the item on necessity of construction of the site for nuclear material storage in Eastern Georgia. | После того как миссия обстоятельно изучила положение в области ядерной безопасности в СФТИ, МАГАТЭ решило включить в свою повестку дня вопрос о необходимости строительства объекта для хранения ядерных материалов в восточной части Грузии. |
| Alongside State bodies, non-governmental organizations (NGOs) and the mass media participate extensively in such work. | В этой работе наряду с государственными органами широкое участие принимают неправительственные организации и средства массовой информации. |
| With a view to modernizing civil proceedings, a new Code of Civil Procedure has been adopted, providing the parties with easy and rapid access to procedures for the consideration of civil affairs and drawing extensively on the use of modern technologies. | В целях модернизации гражданского судопроизводства принят новый Гражданский процессуальный кодекс, предусматривающий удобный и быстрый для сторон процесса порядок рассмотрения гражданских дел и широкое использование современных технологий. |
| Successive Governments cooperated extensively with the trade unions on housing policy. | Сменявшие друг друга правительства поддерживали широкое сотрудничество с профсоюзами в вопросах политики в области жилья. |
| Independent radio and television developed extensively in recent years. | Широкое развитие в последние годы получило независимое радио и телевидение. |
| The Council and UNMIK collaborated extensively in the creation of the Kosovo Judicial Institute to increase judges' and lawyers' understanding of international human rights standards and the applicable law. | Совет и МООНК активно сотрудничали в создании Косовского судебного института, задачей которого является более широкое ознакомление судей и адвокатов с международными нормами в области прав человека и нормами применимого права. |
| The outcome document elaborated extensively on that concept. | В Итоговом документе тщательно разработана эта концепция. |
| Within UNECE, each Sectoral Committee's programme of work is mandated, extensively reviewed and evaluated. | В ЕЭК ООН программа работы каждого секторального комитета санкционируется, тщательно анализируется и оценивается. |
| In this context, UNCTAD should analyse extensively the diversification of the productive structures of developing countries and the creation of mechanisms that could contribute to reducing price instability. | В этом контексте ЮНКТАД следует тщательно проанализировать процесс диверсификации производственных структур в развивающихся странах и изучить вопрос о создании механизмов, которые могли бы способствовать снижению нестабильности цен. |
| United Nations troops would have to ensure that armed elements of both sides remain separated throughout the quartering and demobilization process and, to this end, would patrol the perimeter of the quartering areas as well as the surrounding areas extensively. | Войска Организации Объединенных Наций должны будут обеспечить, чтобы вооруженные элементы обеих сторон оставались разъединенными в течение всего процесса расквартирования и демобилизации, и с этой целью они будут тщательно патрулировать периметр районов расквартирования, а также прилегающие районы. |
| I explored there extensively in the off-limits areas and fell in love right away. | Я очень тщательно исследовала районы, закрытые для доступа, и просто влюбилась в них с первого взгляда. |
| By extensively using ethanol, Brazil has avoided emitting 644 million tons from fossil fuel use in the past 30 years. | На основе широкого применения этанола Бразилии за последние 30 лет удалось избежать такого объема выбросов углекислого газа, который сопоставим со сжиганием 644 млн. тонн ископаемого топлива. |
| These countries, by extensively and innovatively using ICT for their development, were able to extract value from globalization, rather than watching globalization extract value from them. | Эти страны путем широкого и неординарного применения ИКТ для целей своего развития смогли извлечь выгоду из процесса глобализации, а не превратились в пассивный объект извлечения выгоды в результате этого процесса. |
| In fact, coupled with these significant developments, are the growing improvements in communications technology, which put greater demands on Operations to respond more extensively, more frequently and more rapidly to the incoming requests from the more than 170,000 individuals it services. | Наряду с этими важными тенденциями, растущие темпы совершенствования технологий накладывают все более серьезные требования на Операционную службу в плане необходимости более широкого, частого и быстрого реагирования на запросы, поступающие от более 170 тыс. человек, которых она обслуживает. |
| The Department extensively promotes United Nations publications using social media platforms. | Департамент активно использует ресурсы социальных сетей для обеспечения широкого распространения публикаций Организации Объединенных Наций. |
| However, the process of acceptance has been time-consuming, given the need to engage extensively with business owners. | Однако процесс утверждения занимает много времени, поскольку он требует проведения широкого диалога с руководителями процессов. |
| Other experts have extensively studied this subject and have arrived at somewhat different conclusions. | Другие же всесторонне изучили этот вопрос и пришли к несколько иным выводам. |
| The Committee discussed extensively what, if any, criteria might be applied in addressing information from anyone other than a Party. | Комитет всесторонне обсудил вопрос о том, какие критерии, если таковые существуют, могли бы применяться при рассмотрении информации, полученной не от Стороны. |
| The problems of unequal provision and adequacy of the grant across duty stations had been extensively analysed by the Commission in 1990 and 1992, as a result of which the current differentiated methodology had been adopted. | Комиссия всесторонне проанализировала проблемы неравных изменений и неадекватности размеров субсидий по всем местам службы в 1990 и 1992 годах, в результате чего была утверждена нынешняя дифференцированная методология. |
| The Millennium Development Goals Africa Steering Group, through its working group, has delved extensively into bridging the implementation gaps. | Рабочая группа, созданная Руководящей группой по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке, всесторонне рассмотрела пути устранения пробелов в практических мерах по достижению этих целей. |
| Pakistan was adopting internal security measures and had cooperated extensively with the international community to eliminate international terrorism. | Пакистан принимает меры для обеспечения внутренней безопасности и всесторонне сотрудничает с международным сообществом в целях ликвидации международного терроризма. |
| Bôa began touring more extensively and used this time to gain inspiration for their next album. | Группа начала гастролировать более интенсивно и использовала это время, чтобы получить вдохновение для своего следующего альбома. |
| The helicopter fleet also included 20 leased military aircraft which were utilized extensively for reconnaissance, medical evacuation and liaison purposes. | Вертолетный парк включал также 20 арендованных военных вертолетов, которые интенсивно использовались для целей ведения разведки, медицинской эвакуации и поддержания связи. |
| The style is most commonly associated with the Celtic lands, but it was also practiced extensively in England and was exported to Europe by Irish and Northumbrian monastic activities on the continent. | Стиль наиболее часто ассоциируется с кельтскими землями, но интенсивно использовался в Англии и был экспортирован в Европу ирландскими и нортумбрийскими монахами. |
| He said, "We farm extensively, not intensively. | Он говорит,-«Мы развиваемся экстенсивно, не интенсивно. |
| Both encoders and decoders employ these graphs extensively. | Как кодировщики, так и декодировщики интенсивно используют эти графы. |
| Morton has also written extensively about the literature of Percy Bysshe Shelley and Mary Shelley, Romanticism, diet studies, and ecotheory. | Мортон также много писал о литературе Перси Биша Шелли и Мэри Шелли, романтизме, исследованиях диеты и экотеории. |
| A notable explorer and adventurer, he travelled extensively to the Orient and Egypt, and collected the largest private individual collection of Egyptian artefacts in the world. | Получивший признание как путешественник и искатель приключений, он много ездил на Восток и в Египет, собрав крупнейшую частную коллекцию предметов египетской культуры в мире. |
| The Office of Audit and Performance Review noted that the management and monitoring of activities in three geographical divisions and in two technical branches may have been adversely affected since the directors and chiefs travelled extensively during the period under review. | Управление ревизии и анализа эффективности работы отметило, что управление деятельностью и контроль за ней в трех географических подразделениях и в двух технических группах могли серьезно пострадать, поскольку директоры и начальники в отчетный период проводили много времени в поездках. |
| Whilst employed by the Ashmolean he travelled extensively. | Будучи болен, Кирсанов тем не менее много путешествовал. |
| Schuyler wrote extensively about his trip for the National Geographic Society in the United States, and he also wrote a long report for the State Department. | Шулер много писал о своей поездке в Национальное географическое общество в Соединенных Штатах. |
| The telecommunications questionnaire was extensively revised in 2000, and the COINS database altered accordingly. | В 2000 году был существенно переработан вопросник по телекоммуникациям и, соответственно, была изменена база данных COINS. |
| The significance of United Nations funds and programmes as a percentage of total ODA receipts by individual countries varies extensively between countries. | Значение фондов и программ Организации Объединенных Наций с точки зрения их доли в общем объеме ОПР, получаемой отдельными странами, существенно варьируется по странам. |
| I am proposing not only to strengthen the Military Division, but to extensively restructure it as well, as described in the request for additional resources. | Я предлагаю не только укрепить Военный отдел, но и существенно изменить его структуру, как это описано в просьбе о выделении дополнительных ресурсов. |
| The Committee must avoid setting a precedent for any future general recommendation that it might issue on the subject, and should avoid adopting a position that differed extensively from that of the Human Rights Committee. | Комитет должен стремиться к тому, чтобы не создавать прецедентов для любой общей рекомендации, которую он мог бы принять в будущем по данному вопросу, и должен избегать занятия такой позиции, которая существенно отличается от позиции Комитета по правам человека. |
| In accordance with the financial rule 105.17 (a), the Secretariat plans to significantly expand inter-agency cooperation and to extensively utilize Common Services Arrangements with other United Nations organizations. | В соответствии с финансовым правилом 105.17(a) Секретариат планирует существенно активизировать межучрежденческое сотрудничество и широко задействовать механизм совместного обслуживания с участием других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Problems with transportation had a negative effect on the ability of groups to work extensively in remote rural areas. | Проблемы с транспортом ограничивали возможности групп проводить свою работу в более широких масштабах в отдаленных сельских районах. |
| In future the Internet will be used more extensively to transfer money from jurisdiction to jurisdiction. | В будущем для перевода денежных средств из одной юрисдикции в другую Интернет будет использоваться в более широких масштабах. |
| In the post-cold war era of the 1990s, peacekeeping missions were deployed more frequently and extensively to address intra-State as well as inter-State conflict. | После окончания холодной войны в 1990-е годы миссии по поддержанию мира развертывались чаще и в более широких масштабах для урегулирования внутригосударственных и межгосударственных конфликтов. |
| There is some evidence that the labour-intensive food production practices of women can be environmentally sound and could, if used more extensively, both increase food production and protect the resource base. | Имеются определенные свидетельства того, что трудоемкие методы производства продовольствия женщинами могут быть экологически безопасными и могут, если их применять в более широких масштабах, содействовать расширению масштабов производства продовольствия и обеспечению охраны базы ресурсов. |
| Livestock and other possessions of the population were extensively looted and thereafter the villages were set alight. | В широких масштабах осуществлялись угон скота и разграбление другого имущества населения, после чего деревни поджигались. |
| Beginning in 1959, the books were extensively revised, partially to eliminate racial stereotypes. | Начиная с 1959 года все книги были значительно переработаны, чтобы исключить расистские стереотипы. |
| The NPT had extensively facilitated access to peaceful nuclear applications, balancing the obligations entered into by States under the Treaty. | В обмен на обязательства, принятые государствами в силу ДНЯО, Договор значительно облегчает им доступ к мирному использованию ядерной энергии. |
| They remain at the heart of the United States legal system today, just as they were written two centuries ago, although the specific rights they guarantee have been extensively elaborated by the judiciary over the course of time. | Они по-прежнему занимают центральное место в правовой системе Соединенных Штатов в том виде, в котором они были сформулированы 200 лет назад, хотя с течением времени объем конкретных прав, защиту которых они обеспечивают, был значительно расширен в результате деятельности судебных органов власти. |
| And his operations in the U.S. have grown extensively. | И их деятельность в США значительно усилилась. |
| The trade balance has deteriorated extensively over the past three years, with imports increasing and exports declining. | В последние три года внешнеторговое сальдо Швейцарии значительно ухудшилось. |
| All this clearly points to a thorough and extensively prepared act of aggression, implying also total cleansing of the Serb-inhabited territories. | Все это недвусмысленно указывает на тщательную и широкую подготовку акта агрессии, подразумевающего также полную "чистку" населенных сербами территорий. |
| In the 15th and 16th centuries, it became one of the main ports in Northern Portugal, trading extensively with Northern Europe, Africa and India. | В XV-XVI веках он стал одним из главных портов в Северной Португалии, ведя широкую торговлю с Северной Европой, Африкой и Индией. |
| Secondly, efforts should be made to set priorities in UNFICYP training activities as opposed to what appears to be an attempt to train extensively in every aspect of mission operational activities. | Во-вторых, следует приложить усилия, направленные на установление приоритетов в деятельности ВСООНК в области профессиональной подготовки, вместо того чтобы, как представляется, пытаться обеспечивать широкую подготовку по каждому аспекту оперативной деятельности Миссии. |
| The Department of Development Support and Management Services of the Secretariat also works extensively in the area of public administration and governance. | Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению также ведет широкую работу в области государственной администрации и системы правления. |
| The United Nations Development Programme (UNDP), one of the three designated implementing partners of the Global Environment Facility, continued to draw extensively on its broad network of country offices to provide support to countries in the development of effective policies and institutions. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), одна из трех уполномоченных партнерских организаций-исполнителей Глобального экологического фонда, продолжала активно использовать свою широкую сеть страновых отделений в целях оказания странам поддержки в области разработки действенной политики и создания эффективных учреждений. |
| Moreover, both parties were extensively consulted on all major aspects of the aforementioned reports... | Более того, по всем остальным аспектам вышеупомянутых докладов... с обеими сторонами были проведены обширные консультации. |
| It should be emphasized that ICC would not perform this work in isolation, but would need to consult extensively with the members of the UNCITRAL Working Group in drafting it. | Следует подчеркнуть, что МТП не будет проводить такой работы изолированно и что для подготовки такого документа ей потребуются обширные консультации с членами Рабочей группы ЮНСИТРАЛ. |
| The Advisory Committee had commented extensively on the proposal and was of the view that the organizational changes proposed for those two offices were inconsistent with a number of recommendations made previously by the General Assembly, and that it was a matter to be decided by the Assembly. | Консультативный комитет представил обширные замечания по этому предложению, и он считает, что организационные изменения, которые предлагается произвести в этих двух подразделениях, не соответствуют ряду рекомендаций, вынесенных ранее Генеральной Ассамблеей, и что этот вопрос должна решать Ассамблея. |
| The document refers extensively to the UNECE Guidelines on monitoring and assessment of transboundary rivers, groundwaters and lakes and other guidance documents developed under the Water Convention. | В документе содержатся обширные ссылки на руководящие принципы мониторинга и оценки трансграничных рек, подземных вод и озер ЕЭК ООН, а также на другие руководящие документы, подготовленные в соответствии с требованиями Конвенции по водам. |
| (c) Substantive assessment - The agencies agreed to liaise extensively with one another through the course of the review process sharing information and comparing analytical approach to evidence; | с) Оценка существа - Комиссии договорились поддерживать обширные контакты друг с другом на протяжении всего процесса проверки, делясь информацией и сравнивая аналитические подходы к доказательствам; |