| The first one is that censuses have been used quite extensively in establishing registers. | Первая связана с тем, что данные переписей довольно широко использовались для создания регистров. |
| The United States also participates extensively in IAEA efforts to provide training in nuclear applications, including by sending 1,300 experts to participate in IAEA technical meetings, workshops and conferences in 2013. | Кроме того, Соединенные Штаты широко участвуют в деятельности МАГАТЭ по обмену опытом в сфере использования ядерных приложений, включая направление 1300 экспертов для участия в работе технических совещаний, семинаров-практикумов и научных конференций, проведенных о линии МАГАТЭ в 2013 году. |
| The multiple dimensions of coherence, inter alia, among multilateral and bilateral institutions, donor and recipient countries and among objectives and instruments, were extensively addressed in Monterrey. | В Монтеррее широко обсуждались многосторонние аспекты обеспечения согласованности, в частности деятельности многосторонних и двусторонних учреждений, стран-доноров и стран-получателей, и задач и механизмов. |
| The Director furthermore stated that the Office did not have a mandate within the United Nations to collect primary data from countries, and therefore relied extensively on the data series produced by international and regional organizations with the relevant expertise and mandates in the given subject-matter areas. | Директор далее заявил, что в рамках Организации Объединенных Наций Управление не обладает мандатом собирать первичные данные, представляемые странами, и поэтому широко полагается на ряды данных, составляемые международными и региональными организациями с соответствующими экспертными знаниями и мандатами в требуемых областях. |
| At the grass-roots level, preparations have started in developing a network on orally administered Newcastle disease NDV-4 vaccines that may be extensively applied by women's rural communities to supplement already applied immunization schemes. | На низовом уровне началась подготовка к разработке сети по пероральным вакцинам против Ньюкаслской болезни НДВ-4, которые могут широко применяться в сельских общинах, где ведущая роль принадлежит женщинам, в целях дополнения уже применяемых систем иммунизации. |
| The principle of devolution of power had also been extensively addressed in the so-called Lund recommendations. | Вопрос о делегировании полномочий подробно рассматривался также и в так называемых Лундских рекомендациях. |
| As extensively explained in the FFM report, all parties to the armed conflict are bound by the relevant rules of IHL. | Как было подробно разъяснено в докладе МУФ, все стороны вооруженного конфликта связаны соответствующими нормами МГП. |
| Furthermore, the United Kingdom submitted a proposal for the establishment of a non-compliance mechanism, which was not discussed extensively. | Кроме того, Соединенное Королевство представило предложение о создании механизма определения факта несоблюдения, которое не было подробно обсуждено. |
| Customary international law dealt extensively with the topic which had evolved as a result of State practice and the decisions of international courts and tribunals. | Эта тема, возникшая в связи с практикой государств и решениями международных судов и трибуналов, подробно рассматривается в рамках обычного международного права. |
| UNMEE discussed the matter extensively with the Ethiopian authorities, and agreed to have the vehicle inspected by the Government in the presence of UNMEE personnel, but was not in a position to provide photographic identification of the driver and the passengers. | МООНЭЭ подробно обсудила этот вопрос с эфиопскими властями и согласилась на обследование автомашины представителями правительства в присутствии персонала МООНЭЭ, но не смогла представить для опознания фотографию (фотографии) водителя и пассажиров. |
| The land use and land-cover changes project collaborated extensively with FAO throughout the reporting period. | В течение отчетного периода участники проекта по моделированию изменения растительного покрова активно сотрудничали с ФАО. |
| With the upcoming National Assembly elections, the Special Representative dealt extensively with election-related issues. | С учетом приближавшихся выборов в Национальное собрание Специальный представитель активно занимался вопросами проведения выборов. |
| Indeed, an important characteristic of UNDP cooperation in the region is the partnerships forged with a wide variety of development actors and exercised extensively within national execution and government cost-sharing arrangements. | На деле одной из важных характеристик сотрудничества ПРООН в регионе являются ее партнерские отношения, налаженные с целым рядом организаций, занимающихся вопросами развития, и активно используемые в рамках процедур национального исполнения и совместного покрытия расходов с участием правительств. |
| As women are often not as extensively involved in gainful employment, and achieve lower incomes, the equal distribution of the surplus is often of greater importance to women. | Поскольку женщины не так активно вовлечены в оплачиваемый труд и получают меньший доход, равное распределение прибыли часто имеет гораздо более важное значение для женщин. |
| The Department of Public Information has repeatedly been told how necessary these summaries are for the work of delegations, and how extensively they are used in their reports back to capitals in the absence of official summaries or verbatim records issued in time to meet their requirements. | Департаменту общественной информации неоднократно сообщалось о том, насколько необходимыми являются подобные резюме для работы делегаций и насколько активно они используются при подготовке сообщений, направляемых в столицы их государств в тех случаях, когда необходимые им официальные краткие отчеты или стенографические отчеты еще не опубликованы. |
| The proposal for establishing an international financial mechanism to support sustainable forest management was extensively deliberated during the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests process and is yet to be resolved. | Предложение о создании международного финансового механизма для содействия устойчивому лесоводству обстоятельно обсуждалось в рамках процесса Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам и по нему по-прежнему предстоит принять решение. |
| Those elections, which have elicited extensive participation on the part of voters, have been covered extensively by the independent national press, following electoral campaigns by several political parties which represent various trends of opinion. | Эти выборы, в которых приняли широкое участие избиратели, обстоятельно освещались в печати независимыми средствами массовой информации в стране и состоялись после выборных кампаний целого ряда политических партий, которые представляют различные направления и позиции. |
| Further on in this paper, I will elaborate more extensively on the determinants of the labour market participation of the different groups, but for now let's focus on differences between the two generations. | Далее в настоящем документе я более обстоятельно остановлюсь на факторах, определяющих участие различных групп меньшинств в рынке труда, однако давайте пока сосредоточим наше внимание на различиях между указанными двумя поколениями. |
| The evolving role of information management in supporting national planning and programme implementation and hence in supporting fulfilment of Article 5 obligations has been discussed extensively within the Standing Committee on Mine Clearance, Mine Risk Education and Mine Action Technologies. | В рамках Постоянного комитета по разминированию, минному просвещению и противоминным технологиям обстоятельно обсуждалась эволюционирующая роль информационного обеспечения в поддержке национального планирования и осуществления программ, а тем самым и в поддержке выполнения обязательств по статье 5. |
| Another said that the issue had been discussed extensively in meetings of the ozone regional networks. | Другой заявил, что этот вопрос обстоятельно обсуждался на совещаниях региональных сетей по озону. |
| The Government has repeatedly stated that it wants the case to be resolved and that it is ready to cooperate extensively to that end. | Правительство неоднократно выражало заинтересованность в решении этого дела и свою готовность осуществлять с этой целью широкое сотрудничество. |
| The Committee recommends that the State party's report and the Committee's concluding observations be extensively publicized within the country, especially through the media, the universities and interested non-governmental organizations. | Комитет рекомендует обеспечить широкое распространение доклада государства-участника, а также заключительных замечаний Комитета на национальном уровне, особенно в средствах массовой информации, высших учебных заведениях и среди заинтересованных неправительственных организаций. |
| Independent radio and television developed extensively in recent years. | Широкое развитие в последние годы получило независимое радио и телевидение. |
| Credit unions and micro-credit schemes operate extensively in the rural areas. | Широкое распространение в сельских районах получили кредитные союзы и микрокредитные системы. |
| During the period from 1 July 2011 to 30 June 2012, the United Nations cooperated extensively with the Court pursuant to the provisions of the Relationship Agreement. | В период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года Организация Объединенных Наций поддерживала широкое сотрудничество с Судом в осуществлении положений Соглашения о взаимоотношениях. |
| The State party observes that the issues raised have already been extensively examined at all judicial levels and by the Minister. | Государство-участник отмечает, что поднятые вопросы уже были тщательно рассмотрены на всех судебных уровнях, а также министром. |
| The Tribunal extensively reviewed its inventory database in 2003, as recommended by the Board, and has implemented adequate assets safekeeping measures, including an annual physical inventory in all Tribunal facilities. | В 2003 году в соответствии с рекомендацией Комиссии Трибунал тщательно проверил свою базу данных о товарно-материальных запасах и принял надлежащие меры по обеспечению хранения имущества, включая проведение ежегодной инвентаризации наличного имущества во всех помещениях Трибунала. |
| The Steering Committee dealt extensively with the issue of coherence of information, both within the Secretariat and for the benefit of the public. | Руководящий комитет тщательно рассмотрел вопрос о качестве информации - как информации в рамках Секретариата, так и информации, предназначенной для общественности. |
| The Board has extensively reviewed the Information Management Systems Section of the Fund, which provides a reliable short-term environment for the information systems. | Комиссия тщательно проанализировала работу Секции информационно-управленческих систем Фонда, которая отвечает за надежность таких систем. |
| I explored there extensively in the off-limits areas and fell in love right away. | Я очень тщательно исследовала районы, закрытые для доступа, и просто влюбилась в них с первого взгляда. |
| As a result, it has not been extensively utilized as a channel for inter-Trade Point communications. | В результате он не нашел широкого применения, как канал связи между центрами по вопросам торговли. |
| Some delegations sought a broadening of resettlement criteria, while others expressed caution about using resettlement extensively in mass influx situations, where they felt voluntary repatriation was the more appropriate response. | Некоторые делегации стремились расширить критерии для права на расселение, в то время как другие страны проявили осторожность в отношении широкого использования расселения в ситуациях массового притока беженцев. |
| The conclusions and recommendations contained in the report of the special mission do not mention extensively the human rights situation in the country. | В выводах и рекомендациях, содержащихся в докладе специальной миссии, нет широкого освещения положения в области прав человека в стране. |
| The televised interview with this individual has been extensively commented on and questions have been raised as to whether his testimony constitutes a decisive piece of evidence for the Task Force. | Телевизионное интервью с этим человеком стало предметом широкого обсуждения, в ходе которого звучали вопросы о том, не станут ли эти показания одним из решающих доказательств для Специальной следственной группы. |
| In light of the above facts and projections, it is not surprising that the topic of "transport and climate change" has already been extensively reviewed in several reports on top of being widely discussed in the peer-reviewed scientific literatures. | В свете приведенных выше фактов и прогнозов нет ничего удивительного в том, что тема "транспорт и изменение климата" уже подробно рассматривалась в ряде докладов, помимо широкого обсуждения в рецензируемой научной литературе. |
| Countries and international organizations have extensively commented on the draft. | Страны и международные организации всесторонне прокомментировали данный проект. |
| Nevertheless, the rights of migrant workers and their families are extensively protected under existing Irish legislation and under the Irish Constitution, as well as EU law. | С другой стороны, права трудящихся- мигрантов всесторонне защищаются действующим законодательством и Конституцией Ирландии, а также законодательством ЕС. |
| During the discussion, the Party concerned reported that it had extensively reviewed its legal framework and had introduced amendments to its legislation that ensured broader rights of the public to participate in the decision-making processes in accordance with the Convention. | В ходе обсуждения соответствующая Сторона сообщила, что она всесторонне проанализировала свою правовую основу и внесла поправки в свое законодательство, обеспечивающие более широкие права общественности с точки зрения участия в процессе принятия решений в соответствии с Конвенцией. |
| Both these sentences have been extensively debated in several sessions and as a result the Criminal Code and Code of Criminal Procedure have been amended in recent years. | Оба вида наказаний всесторонне обсуждались различными законодательными органами, и по итогам этих обсуждений в последние годы в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы вносились поправки. |
| The dialogue on the special theme "Affordable housing finance in the context of current global economic crisis" at the twenty-second session of the Governing Council extensively explored these issues and their ramifications. | Диалог по специальной теме «Финансирование доступного жилья в контексте нынешнего глобального экономического кризиса», состоявшийся на двадцать второй сессии Совета управляющих, позволил всесторонне рассмотреть эти вопросы и их последствия. |
| For the last three years the company extensively has increased its development. | За последние три года электроснабжающее предприятие интенсивно наращивает темпы своего развития. |
| Near polygons were extensively studied and connection between them and dual polar spaces was shown in 1980s and early 1990s. | Почти многоугольники интенсивно изучались, а связь между ними и двойственными полярными пространствами была показана в 1980-х годах и начале 1990-х. |
| Bôa began touring more extensively and used this time to gain inspiration for their next album. | Группа начала гастролировать более интенсивно и использовала это время, чтобы получить вдохновение для своего следующего альбома. |
| Those districts, frequently affected by droughts and floods and covering 45 per cent of the geographical area of India, were currently being extensively surveyed from outer space through the use of satellite remote sensing systems. | Те районы, которые часто подвергаются засухам и наводнениям и на долю которых приходится 45 процентов всей географической территории Индии, в настоящее время интенсивно обследуются из космоса с помощью спутниковых систем дистанционного зондирования. |
| The problem of finding the longest induced path or cycle in a hypercube, first posed by Kautz (1958), is known as the snake-in-the-box problem, and it has been studied extensively due to its applications in coding theory and engineering. | Задача поиска наибольшего порождённого пути или цикла в гиперкубе, впервые поставленная Каутцем, известна как задача о змее в коробке и изучалась интенсивно ввиду её использования в теории кодирования и конструировании. |
| He traveled extensively with Albert Marquet throughout Southern Europe. | Манген много путешествовал по Южной Европе с Албером Марке. |
| Boxhall's apprenticeship lasted four years, during which time he travelled extensively. | Обучение Боксхолла морскому делу продолжалось четыре года, во время которого он много путешествовал. |
| He traveled extensively to explain and discuss the Draft Constitution of Bhutan with the people, and to encourage participation in the upcoming democratic exercises. | Он много путешествовал, разъяснял и обсуждал с народом проект Конституции Бутана и поощрял участие народа в предстоящих демократических "учениях". |
| During his work, he travels extensively within the Asia-Pacific countries, including China, Japan, Australia, India, and many others. | В ходе работы он много путешествует по странам Азиатско-Тихоокеанского региона, включая Китай, Японию, Австралию, Индию и другие. |
| During her reign, Woods traveled extensively throughout the United States and made appearances for charity, giving up her title in August 1997, when she crowned Shelly Moore of Tennessee as Miss Teen USA 1997 in her home state, Texas. | Во время своего правления Вудс много путешествовал по Соединенным Штатам и появлялся на благотворительном поприще, отказавшись от своего титула в августе 1997 года, когда она короновала Шелли-Мур Теннесси в качестве Miss Teen США 1997 в своем родном штате, Техас. |
| These facilities have been extensively renovated to provide suitable storage. | В целях обеспечения надлежащих условий хранения товаров эти склады были существенно модернизированы. |
| In the process, the lists of non-governmental organization partners of several specialized agencies have been extensively updated and revised. | В ходе этого процесса были существенно обновлены и пересмотрены списки неправительственных организаций, являющихся партнерами ряда специализированных учреждений. |
| The Committee must avoid setting a precedent for any future general recommendation that it might issue on the subject, and should avoid adopting a position that differed extensively from that of the Human Rights Committee. | Комитет должен стремиться к тому, чтобы не создавать прецедентов для любой общей рекомендации, которую он мог бы принять в будущем по данному вопросу, и должен избегать занятия такой позиции, которая существенно отличается от позиции Комитета по правам человека. |
| Based on experiences of these countries as well as of developed countries (countries participating in the Harmonized European Time-Use Surveys, Canada and Australia), the classification was revised and extensively elaborated. | С учетом опыта этих стран, а также опыта развитых стран (страны, участвующие в европейском цикле согласованных обследований использования времени, Канада и Австралия) эта классификация была пересмотрена и существенно доработана. |
| The revised plan reshaped the priorities and UNCTAD's work programme during the 1992-1993 transition biennium, particularly under programmes 13 and 14 relating to trade and development and trade expansion, export promotion and services section development respectively, which were extensively restructured. | В этом пересмотренном плане изменены приоритеты и программа работы ЮНКТАД на переходный двухгодичный период 1992-1993 годов, в частности, программы 13 и 14, которые касаются торговли и развития и расширения торговли, содействия экспорту и развития сектора услуг и которые были существенно скорректированы. |
| Similar responses have been implemented in some less developed settings, although, due to resource constraints, less extensively. | Аналогичные меры, хотя и не в столь широких масштабах, осуществляются в некоторых менее развитых районах, что объясняется ограниченностью ресурсов. |
| Since then, the various protagonists in successive conflicts have employed anti-personnel mines extensively to achieve their military objectives. | С тех пор разные субъекты чередовавшихся конфликтов будут в широких масштабах прибегать к противопехотным минам ради достижения своих военных целей. |
| In future the Internet will be used more extensively to transfer money from jurisdiction to jurisdiction. | В будущем для перевода денежных средств из одной юрисдикции в другую Интернет будет использоваться в более широких масштабах. |
| Political and civil society activities were more openly and extensively conducted than prior to the ceasefire of April 2006, and many rallies and protests were organized. | Деятельность политических и общественных объединений велась более открыто и в более широких масштабах, чем до прекращения огня в апреле 2006 года; было проведено много собраний и демонстраций. |
| It is extensively perpetrated by the Toroboro or Sudanese armed groups allied with the Government of Chad. Toroboro reportedly recruited children in two refugee camps at Treguine and Breidjing during the rainy season. | Такие действия в широких масштабах совершаются группами «торо-боро» или суданскими вооруженными группами, союзными правительству Чада. |
| Beginning in 1959, the books were extensively revised, partially to eliminate racial stereotypes. | Начиная с 1959 года все книги были значительно переработаны, чтобы исключить расистские стереотипы. |
| Supply, demand and trafficking had increased extensively. | Предложение, спрос и незаконный оборот значительно возросли. |
| To provide substantive and secretariat support to the Security Council and its subsidiary bodies, the Department added the Security Council repertoire to its site, and extensively redesigned its navigation and interactive features. | В целях оказания Совету Безопасности и его вспомогательным органам основной и секретариатской поддержки Департамент добавил посвященный деятельности Совета Безопасности раздел в свой ШёЬ-сайт и значительно изменил его навигационные и интерактивные характеристики. |
| San Giorgio and San Marco have been extensively modified into landing helicopter docks. | Сан-Джорджо и Сан-Марко были значительно модернизированы, чтобы вместить сквозную полетную палубу с четырьмя посадочными точками. |
| Additionally, a number of the bosquets dating from the time of the Sun King were extensively modified or destroyed. | Кроме этого несколько боскетов, созданных в эпоху Короля-Солнца, разрушили или значительно перестроили. |
| All this clearly points to a thorough and extensively prepared act of aggression, implying also total cleansing of the Serb-inhabited territories. | Все это недвусмысленно указывает на тщательную и широкую подготовку акта агрессии, подразумевающего также полную "чистку" населенных сербами территорий. |
| The Centre also works extensively in addressing the capacity-building needs of Member States and in developing a comprehensive database of counter-terrorism best practices from around the world. | Центр осуществляет также широкую деятельность по удовлетворению потребностей государств-членов в области укрепления потенциала и по созданию всеобъемлющей базы данных о передовой практике в области борьбы с терроризмом во всем мире. |
| As a result, by the 1970s, the original conception of integrated and indivisible human rights was revived again and the international community, including international institutions, NGOs and academics began to extensively debate the different aspects of the right to development. | В результате этого к 70-м годам двадцатого века первоначальная концепция объединенных и неделимых прав человека возродилась вновь, и международное сообщество, включая международные учреждения, НПО и академические круги, развернуло широкую дискуссию по вопросу о различных аспектах права на развитие. |
| The State, through the Ministry of Culture, has collaborated extensively in all of the above initiatives. | Следует отметить, что государство через министерство культуры провело широкую работу по координации деятельности в этой сфере. |
| The session was covered extensively by the media and its conclusion was prominently reported across the world by all major news organizations. | Работа сессии активно освещалась СМИ, и ее итоги получили широкую огласку в мире со стороны всех крупных агентств новостей. |
| The Special Representative will establish his office in Nairobi, but will travel frequently and extensively throughout the region. | Специальный представитель создаст свою канцелярию в Найроби, но будет совершать частые и обширные поездки по всему району. |
| The United Nations country team was extensively consulted in the development of the plan, which included an inventory of country team activities, but its substantive participation was limited, and it had no implementation role. | В процессе разработки этого плана проводились обширные консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций, и он включал перечень осуществляемых ею мероприятий, однако ее участие в оперативно-функциональной деятельности было ограниченным и ей не отводилось какой-либо роли в его выполнении. |
| During its preparation, the Government extensively consulted civil soceities including All China Women's Federation, Federation of the Disabled Person, and the Chinese Human Rights Research Institution. | В ходе его подготовки правительство проводило обширные консультации со структурами гражданского общества, включая Всекитайскую федерацию женщин, Федерацию инвалидов и Китайский исследовательский институт по правам человека. |
| Actions identified for further development in Poland included improving the integration of economic, social and environmental issues, enhancing the development of intersectoral partnerships and consulting more extensively with civil society. | К числу мер, намеченных в отношении дальнейшего развития Польши, относятся более эффективный учет экономических, социальных и экологических вопросов, дальнейшее развитие межсекторальных партнерских связей и более обширные консультации с гражданским обществом. |
| Furthermore, the possibility of major tsunami events that could be triggered by the impact of medium-sized bodies (100-300 m) has now been extensively studied and all studies show that this kind of hazard is large enough to require an appropriate response. | Кроме того, были проведены обширные исследования возможности возникновения крупных цунами в результате падения среднеразмерных тел (100 - 300 м), и все исследования свидетельствуют о том, что такого рода угроза является достаточно серьезной и требует принятия соответствующих контрмер. |