| However, the digital gap which was identified and discussed extensively during the World Summit on the Information Society, also has an impact on the issue before us. | Вместе с тем для рассматриваемого нами вопроса также имеет значение проблема отставания в сфере цифровых технологий, которая была сформулирована и широко обсуждалась в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
| Many Cambodians and foreigners have attended the judicial proceedings in both cases, with the national and international press reporting on them extensively and positively. | На судебных процессах по обоим делам присутствовало большое число камбоджийцев и иностранцев, и эти процессы широко и положительно освещались в национальной и иностранной прессе. |
| The Secretariat has been consulting the Tribunal extensively during the preparation of the report to the Security Council on the residual mechanisms and the archives. | В ходе подготовки доклада для Совета Безопасности по вопросу об остаточном механизме и архивах Секретариат широко консультировался с Трибуналом. |
| Member States are encouraged to prepare national reports on the implementation of conference outcomes, which in turn the United Nations system organizations and bodies should use more extensively in future conference reviews. | Государствам-членам предлагается подготовить страновые доклады о ходе осуществления решений конференций, которые, в свою очередь, организациям и органам системы Организации Объединенных Наций следует более широко использовать при проведении будущих обзоров. |
| The Special Rapporteur, Prof. Julio Barboza, in his sixth report deals extensively and in detail with the liability for harm to the environment in areas beyond national jurisdiction - which Malta had described in its proposal to the United Nations as "extraterritorial spaces". | Специальный докладчик профессор Хулио Барбоса в своем шестом докладе широко и детально рассматривает вопрос ответственности за ущерб, причиняемый окружающей среде в находящихся за пределами национальной юрисдикции районах, которые были названы Мальтой в ее представленном Организации Объединенных Наций предложении "экстратерриториальными пространствами". |
| This matter has been extensively considered in the organization development process formulation and specifically in developing the human resources task force's seven strategies. | Данный вопрос был подробно рассмотрен в процессе составления плана организационного развития и, в частности, при разработке семи стратегий Целевой группы по людским ресурсам. |
| The Group of Experts discussed extensively the use of and experience with APAs. | Группа экспертов подробно обсудила результаты использования СПЦ и накопленный в этом отношении опыт. |
| The General Assembly also dwelt extensively on other items, including the promotion of human rights, as well as issues related to narcotic drugs. | Кроме того, Генеральная Ассамблея подробно рассмотрела другие пункты, включая содействие правам человека, а также вопросы, связанные с наркотическими средствами. |
| Violations of human rights affecting persons in detention and lack of due process of law are extensively documented in recent non-governmental publications. | Нарушения прав человека лиц, находящихся под стражей, и случаи несоблюдения процессуальных норм подробно зафиксированы в последних публикациях неправительственного сектора. |
| For every patient an individual concept for treatment is developed with special consideration of medical findings and personal necessities. The concept is then extensively elucidated and discussed with patient and relatives. | Для каждого пациента с учётом медицинского диагноза и личных потребностей пациента принимается индивидуальный план лечения, который подробно разъясняется и обсуждается с пациентом и его близкими. |
| The session was covered extensively by the media and its conclusion was prominently reported across the world by all major news organizations. | Работа сессии активно освещалась СМИ, и ее итоги получили широкую огласку в мире со стороны всех крупных агентств новостей. |
| UNICEF continues to participate extensively in United Nations system-wide approaches to training and development, especially through the activities of the ILO International Training Centre at Turin, Italy. | ЮНИСЕФ продолжает активно участвовать в общесистемных мероприятиях Организации Объединенных Наций по профессиональной подготовке и развитию карьеры сотрудников, особенно в рамках мероприятий, которые проводит Международный центр профессиональной подготовки МОТ в Турине, Италия. |
| While the merits of these proxy indicators could be extensively debated, the results overall would indicate that the current allocation of regular programme of technical cooperation funds is defensible. | Хотя достоинство таких косвенных показателей можно активно оспаривать, в конечном итоге данные оценки будут свидетельствовать о том, что нынешняя структура ассигнований по линии регулярной программы технического сотрудничества является обоснованной. |
| During the past year, the Authority has cooperated extensively with other bodies and organizations concerned with marine areas beyond national jurisdiction, including the Convention on Biological Diversity and the Regional Seas Programmes, and I look forward to continuing and enhancing that cooperation in the future. | В минувшем году Орган активно сотрудничал с другими структурами и организациями, занимающимися вопросами морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, включая Конвенцию о биологическом разнообразии и Программы по региональным морям, и я очень надеюсь на продолжение и укрепление такого сотрудничества в будущем. |
| The Russian Union of Industrialists and Entrepreneurs works extensively on its own suggestions on taxation, mechanisms of public and private partnership, support of special economic research and development zones in order to boost innovation development. | Российский союз промышленников и предпринимателей активно разрабатывает предложения по стимулированию инноваций в части налоговой политики, развития механизмов частно-государственного партнерства, поддержки особых экономических зон инновационного и внедренческого типа. |
| With respect to the modality of verification, a comprehensive approach and a focused approach have been proposed and discussed extensively. | Что касается режима проверки, то был предложен и обстоятельно обсужден и всеобъемлющий и сфокусированный подход. |
| The Commission considered the proposal and its supporting arguments extensively, as well as alternative provisions that were suggested to meet the concerns of those who had raised objections to it. | Комиссия обстоятельно обсудила это предложение и аргументы, высказанные в его поддержку, а также альтернативные положения, которые были предложены с учетом мнений тех, кто выступил с возражениями. |
| We see great value in his report, which covers extensively and in detail the various and delicate subjects considered during several rounds of informal consultations we held this session. | Большое достоинство доклада мы усматриваем в том, что он обстоятельно и детально охватывает различные деликатные вопросы, которые рассматривались на протяжении нескольких туров неофициальных консультаций, проведенных нами в ходе нынешней сессии. |
| However, hopefully, most of these suggestions will, in the near future, be more extensively analyzed in the UN/ECE Working Party on Road Traffic Safety, to reach the status of international standards. | Вместе с тем следует надеяться, что в ближайшем будущем большинство из этих предложений будут более обстоятельно проанализированы в рамках Рабочей группы ЕЭК ООН по безопасности дорожного движения и приобретут статус международных стандартов. |
| Dr. Enkhsaikhan represented Mongolia in the Sixth (Legal) Committee of the General Assembly, which, inter alia, considered extensively the draft code of offences against peace and security of mankind, the precursor of the ICC Statute. | Др Энхсайхан представлял Монголию в Шестом (правовом) комитете Генеральной Ассамблеи, который, в частности, обстоятельно рассматривал проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, т.е. документ, который предшествовал Статуту МУС. |
| IPCI works extensively with several WHO collaborating centres and has participated in drafting materials disseminated by WHO. | ИПСИ ведет широкое сотрудничество с несколькими центрами ВОЗ и принимала участие в разработке материалов, распространяемых по каналам ВОЗ. |
| Algeria's ratification of international human rights instruments was extensively publicized in the national media when they were submitted for consideration and adoption by the National Assembly. | Ратификация Алжиром международно-правовых актов по правам человека получила широкое освещение в национальных средствах массовой информации в момент представления этих актов на рассмотрение и утверждение Национального собрания. |
| In 1973, Donald Knuth published Volume 3 of the Art of Computer Programming which extensively surveys average-case performance of algorithms for problems solvable in worst-case polynomial time, such as sorting and median-finding. | В 1973 Дональд Кнут опубликовал третий том книги «Искусство программирования», в которой привёл широкое обозрение производительности в среднем алгоритмов для задач, которые решаются за полиномиальное время в худшем случае, такие как сортировки и вычисление медианы. |
| WIDE extensively utilized as one of the key platforms for institutional linkages and exchanges in the South | Широкое использование информационной веб-страницы по вопросам развития в качестве одной из ключевых платформ налаживания институциональных связей и обмена в странах Юга |
| FEMA representatives have also participated extensively in the informal groups and fundamental elements groups that have been established to develop GTRs for motorcycle exhaust emissions and motorcycle brakes. | Представители ФАЕМ также принимали широкое участие в работе неофициальных групп и групп по основным элементам, которые были созданы в целях разработки ГТП для эмиссии выхлопных газов мотоциклов и для мотоциклетных тормозов. |
| While these galaxies have been extensively studied, many other polar-ring galaxies have since been identified. | Эти четыре галактики были наиболее тщательно изучены, хотя с тех пор было выявлено много других галактик с полярными кольцами. |
| To use only those procedures and materials which were simple, extensively tested, not harmful, and reversible. | Использование только таких процедур и материалов, которые являются простыми, тщательно протестированными, безвредными и обратимыми. |
| The Steering Committee dealt extensively with the issue of coherence of information, both within the Secretariat and for the benefit of the public. | Руководящий комитет тщательно рассмотрел вопрос о качестве информации - как информации в рамках Секретариата, так и информации, предназначенной для общественности. |
| In the Committee's view, it transpired from the text of its judgement that the Supreme Court had dealt extensively with the assessment of the evidence by the court of first instance. | По мнению Комитета, из текста решения следует, что Верховный суд тщательно изучил свидетельства, оценка которых была произведена судом первой инстанции. |
| Philatelists have observed the development of mail transport by air from its beginning, and all aspects of airmail services have been extensively studied and documented by specialists. | Филателисты следят за развитием воздушной почты с самого начала современной перевозки почты по воздуху, при этом тщательно изучая и документируя все аспекты авиапочтового сообщения. |
| As a result, it has not been extensively utilized as a channel for inter-Trade Point communications. | В результате он не нашел широкого применения, как канал связи между центрами по вопросам торговли. |
| Regarding information on Rwanda or other countries, consideration could be given to drawing more extensively on expertise within the Committee, subject to the submission of specific requests by the States parties concerned. | Что касается информации о Руанде и других странах, то следует рассмотреть возможность более широкого привлечения опыта, накопленного в рамках Комитета, учитывая поступление конкретных запросов со стороны заинтересованных государств-участников. |
| These countries, by extensively and innovatively using ICT for their development, were able to extract value from globalization, rather than watching globalization extract value from them. | Эти страны путем широкого и неординарного применения ИКТ для целей своего развития смогли извлечь выгоду из процесса глобализации, а не превратились в пассивный объект извлечения выгоды в результате этого процесса. |
| It was the first human rights treaty to be adopted in the twenty-first century, the most rapidly negotiated human rights treaty in the history of international law, and the first to emerge from lobbying conducted extensively through the Internet. | Она была первым договором в области прав человека, принятым в XXI веке, рекордным с точки зрения сроков согласования договором в области прав человека за всю историю международного права и первым таким договором, который явился результатом лоббирования за счет широкого использования Интернета. |
| The issues of public awareness and public access to information were those most extensively covered by all Parties, because of the wide range of possible activities. | Вопросы информирования общественности и доступа общественности к информации относятся к числу тех, которые наиболее часто затрагивались всеми Сторонами в силу широкого круга возможных видов деятельности. |
| The Interregional Consultation on Developmental Social Welfare Policies and Programmes, convened by the United Nations in 1987, covered family issues extensively and stressed the importance of addressing them adequately. | Всесторонне вопросы семьи были обсуждены в ходе межрегиональных консультаций по вопросам политики и программ социального обеспечения в контексте развития, которые были проведены Организацией Объединенных Наций в 1987 году и на которых было подчеркнута важность их надлежащего рассмотрения. |
| Nevertheless, the rights of migrant workers and their families are extensively protected under existing Irish legislation and under the Irish Constitution, as well as EU law. | С другой стороны, права трудящихся- мигрантов всесторонне защищаются действующим законодательством и Конституцией Ирландии, а также законодательством ЕС. |
| Only in the two countries sharing the catchment area of the Aggtelek - Slovak Karst (Hungary and Slovakia) reported that they are using the guidelines "extensively in all aspects". | Лишь две страны, на территории которых находится водосборный район Агтелек - Словацкий Карц (Венгрия и Словакия), сообщили о том, что они "всесторонне" используют Руководящие принципы. |
| "Labour Law of the Workers and Office Workers in north Korea" with 26 articles regulated extensively democratic freedom and rights including the 8-hour workday, equal wage system, paid vacation, social insurance system. | «Закон о труде рабочих и служащих Северной Кореи», состоящий из 26 статей, всесторонне определил демократические свободы и права на труд и отдых, как-то: 8-часовой рабочий день, равная оплата за равный труд, оплачиваемый отпуск, социальное страхование и т. д. |
| The expert from ISO stated that this issue had been discussed extensively within the ISO working group. | Эксперт от ИСО заявил, что данный вопрос всесторонне обсуждался в рамках рабочей группы ИСО. |
| Rota later applied umbral calculus extensively in his paper with Shen to study the various combinatorial properties of the cumulants. | Позднее Рота применял теневое исчисление интенсивно в совместной статье с Шеном для изучения различных комбинаторных свойств полуинвариантов. |
| For the last three years the company extensively has increased its development. | За последние три года электроснабжающее предприятие интенсивно наращивает темпы своего развития. |
| The draft policy was discussed extensively with the members of the Civil Affairs community of practice and refined as a result. | Этот проект интенсивно обсуждался с участниками сообщества практиков «Гражданские вопросы», и в результате в него были внесены уточнения. |
| The problem of performing slope selection exactly but more efficiently than the brute force quadratic time algorithm has been extensively studied in computational geometry. | Задача выбора коэффициента наклона точно, но эффективнее, чем грубый квадратичный перебор, интенсивно изучалась в вычислительной геометрии. |
| The combinatorialist John Riordan in his book Combinatorial Identities published in the 1960s, used techniques of this sort extensively. | Джон Риордан, работавший в области комбинаторики, в своей книге Combinatorial Identities (Комбинаторные тождества), опубликованной в 1960-х годах, использовал данную технику интенсивно. |
| Parents engaged in the rental of Soviet cinema abroad, traveled extensively. | Родители занимались прокатом советского кино за рубежом, много путешествовали. |
| Boxhall's apprenticeship lasted four years, during which time he travelled extensively. | Обучение Боксхолла морскому делу продолжалось четыре года, во время которого он много путешествовал. |
| A notable explorer and adventurer, he travelled extensively to the Orient and Egypt, and collected the largest private individual collection of Egyptian artefacts in the world. | Получивший признание как путешественник и искатель приключений, он много ездил на Восток и в Египет, собрав крупнейшую частную коллекцию предметов египетской культуры в мире. |
| I travel extensively, teaching. | Я много разъезжаю, провожу семинары. |
| Schuyler wrote extensively about his trip for the National Geographic Society in the United States, and he also wrote a long report for the State Department. | Шулер много писал о своей поездке в Национальное географическое общество в Соединенных Штатах. |
| A dozen field missions have been established since 2010 and the peacekeeping operations in the Democratic Republic of the Congo, Haiti and South Sudan were extensively reconfigured following crises. | С 2010 года было учреждено порядка 10 полевых миссий, а после завершения кризисов были существенно реорганизованы операции по поддержанию мира в Гаити, Демократической Республике Конго и Южном Судане. |
| Another law, on the elimination of domestic violence and protection for its victims, had been extensively amended in 2009 to supplement mechanisms for preventing such violence and combating its various manifestations. | В 2009 году был существенно изменен Закон о ликвидации насилия в семье и защите жертв насилия, в котором были дополнены положения по предотвращению этого явления и борьбе с его проявлениями. |
| The revised plan reshaped the priorities and UNCTAD's work programme during the 1992-1993 transition biennium, particularly under programmes 13 and 14 relating to trade and development and trade expansion, export promotion and services section development respectively, which were extensively restructured. | В этом пересмотренном плане изменены приоритеты и программа работы ЮНКТАД на переходный двухгодичный период 1992-1993 годов, в частности, программы 13 и 14, которые касаются торговли и развития и расширения торговли, содействия экспорту и развития сектора услуг и которые были существенно скорректированы. |
| The Working Party, at its ninety-eighth session, discussed extensively the usefulness of including additional data elements into the TIR Carnet. | Вместе с тем Рабочая группа сочла, что выводы этой подгруппы могут использоваться только в качестве одного из элементов при обсуждении в контексте Конвенции МДП, поскольку процедуры и условия, применяемые в рамках режима МДП и системы Сообщества/общей транзитной системы, существенно различаются. |
| It could also be considered a turning-point, since the Organization's conceptual approach, economic and social agenda and operational priorities would be extensively redefined by the upcoming debate on the agenda for development and would eventually result in overall institutional reform. | Эту сессию также можно считать переломным моментом, поскольку в ходе предстоящего обсуждения повестки дня для развития будут существенно пересмотрены концептуальный подход Организации, ее экономическая и социальная повестка дня и приоритеты в оперативной деятельности, |
| Problems with transportation had a negative effect on the ability of groups to work extensively in remote rural areas. | Проблемы с транспортом ограничивали возможности групп проводить свою работу в более широких масштабах в отдаленных сельских районах. |
| Considering the theoretical potential of remote sensing techniques, it is necessary to ask why EO data are not used more extensively e.g. in atmospheric or marine environmental applications. | Учитывая теоретический потенциал методов дистанционного зондирования, необходимо задать вопрос, почему данные программы НЗ не используются в более широких масштабах, например, для изучения атмосферы или морской среды. |
| The Expert Group was of the opinion that there was little information on evaluation and assessment and that it might not be possible to cover this issue extensively in the competences document. | Группа экспертов считает, что имеется небольшой объем информации об анализе и оценке и что, возможно, этот вопрос не удастся охватить в широких масштабах в документе, посвященном сферам компетенции. |
| Livestock and other possessions of the population were extensively looted and thereafter the villages were set alight. | В широких масштабах осуществлялись угон скота и разграбление другого имущества населения, после чего деревни поджигались. |
| It is extensively perpetrated by the Toroboro or Sudanese armed groups allied with the Government of Chad. | Такие действия в широких масштабах совершаются группами «торо-боро» или суданскими вооруженными группами, союзными правительству Чада. |
| Beginning in 1959, the books were extensively revised, partially to eliminate racial stereotypes. | Начиная с 1959 года все книги были значительно переработаны, чтобы исключить расистские стереотипы. |
| Cooperation with the OSCE has since developed extensively, not least because Basket Two of the Final Act of the CSCE covered many of the areas covered by the Commission.. | С тех пор сотрудничество с ОБСЕ значительно расширилось, причем не в последнюю очередь благодаря тому, что во "второй корзине" Заключительного акта СБСЕ были охвачены многие темы, которыми занималась Комиссия. |
| First published in 1970 as "Health Aspects of Biological and Chemical Weapons" this publication was extensively revised in 2004, with the new title "Public Health Response to Biological and Chemical Weapons: WHO Guidance". | Впервые вышедшая в 1970 году публикация "Связанные со здравоохранением аспекты применения биологического и химического оружия" была значительно пересмотрена в 2004 году и выпущена под новым названием "Реагирование органов здравоохранения на применение биологического и химического оружия: руководство ВОЗ". |
| In 1956, the Mura River, forming the international boundary between the former Yugoslavia and Austria, was extensively polluted by the sediments and mud which several Austrian hydroelectric facilities had released by partially draining their reservoirs in order to forestall major flooding. | В 1956 году река Мура, по которой проходила государственная граница между бывшей Югославией и Австрией, была значительно загрязнена осадками и илом, сброшенными рядом гидроэлектрических установок Австрии во время частичного дренирования ее коллекторов, проводившегося в целях недопущения большого наводнения. |
| It was extensively remodelled in 1969-1970 when the organ reform movement reached New Zealand, significantly altering and reducing its original Romantic-era power, discarding many parts of the original, and adding new ones to produce a then-fashionable Baroque sound. | Он был сильно реконструирован в 1969-1970 годах, когда движение по реформе органов достигло Новой Зеландии, значительно изменив и уменьшив свою первоначальную силу эпохи романтизма, отбросив многие части оригинала и добавив новые, чтобы создать тогдашний модный звук барокко. |
| He hoped that the Spokesman would keep delegations more extensively informed about the work of the Security Council. | Следует надеяться, что представитель Генерального секретаря будет предоставлять делегациям более широкую информацию о деятельности Совета Безопасности. |
| EuroGeoNames is operated by a consortium of nine members from five countries, supported extensively by national mapping and cadastral agencies from 15 European countries. | Реализацией этого проекта занимается консорциум в составе девяти членов от пяти стран, которому широкую поддержку оказывают национальные агентства картографии и кадастровых служб 15 европейских государств. |
| The Department of Development Support and Management Services of the Secretariat also works extensively in the area of public administration and governance. | Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению также ведет широкую работу в области государственной администрации и системы правления. |
| The session was covered extensively by the media and its conclusion was prominently reported across the world by all major news organizations. | Работа сессии активно освещалась СМИ, и ее итоги получили широкую огласку в мире со стороны всех крупных агентств новостей. |
| Ethno-biological knowledge has been extensively documented in many countries. | Многие страны обеспечили широкую систематизацию этнобиологических знаний. |
| The Advisory Committee points out, in this connection, that the increased requirements should have been explained and justified much more extensively in the report. | В этой связи Консультативный комитет указывает на то, что в докладе должны были быть даны гораздо более обширные объяснения и обоснования потребностей. |
| It should be emphasized that ICC would not perform this work in isolation, but would need to consult extensively with the members of the UNCITRAL Working Group in drafting it. | Следует подчеркнуть, что МТП не будет проводить такой работы изолированно и что для подготовки такого документа ей потребуются обширные консультации с членами Рабочей группы ЮНСИТРАЛ. |
| The crater is currently covered by sediments, and has recently been extensively drilled. | В настоящее время поверхность кратера покрыта осадочными породами, и в этом районе недавно были проведены обширные буровые работы. |
| Furthermore, the possibility of major tsunami events that could be triggered by the impact of medium-sized bodies (100-300 m) has now been extensively studied and all studies show that this kind of hazard is large enough to require an appropriate response. | Кроме того, были проведены обширные исследования возможности возникновения крупных цунами в результате падения среднеразмерных тел (100 - 300 м), и все исследования свидетельствуют о том, что такого рода угроза является достаточно серьезной и требует принятия соответствующих контрмер. |
| The Spanish Franciscan missionary and linguist Felipe Arroyo de la Cuesta wrote extensively about the language's grammar, and linguist John Peabody Harrington made very extensive notes on the language from Solorsano. | Испанец, отец Фелипе Арройо-де-ла-Куэта, написал грамматику языка, а лингвист Джон Пибоди Харрингтон собрал обширные данные о языке от Солорсано. |