| Conversely, family issues were extensively covered by the global conferences and the agendas, plans and programmes of action emanating from them. | В свою очередь проблемы семьи широко освещались при проведении глобальных конференций и реализации принимаемых на них повесток дня, планов и программ действий. |
| For example, the Demographic Yearbook is being reviewed extensively for appraisal by an expert group meeting in 2003. | Например, в настоящее время широко рассматривается Демографический ежегодник для оценки его на совещании группы экспертов в 2003 году. |
| However, national operators have relied extensively on loans from international finance institutions arranged via Governments or bilaterally. | Однако национальные операторы широко использовали займы международных финансовых учреждений, полученные через правительства или на двусторонней основе. |
| The album was promoted extensively at the DiverCity Tokyo Plaza shopping center in Odaiba. | Альбом широко продвигался в торговом центре DiverCity Tokyo Plaza в Odaiba. |
| The Working Group agreed that since the Legislative Guide on Insolvency Law treated creditor participation extensively, a cross-reference to the relevant paragraphs of the Guide should be included. | Рабочая группа пришла к согласию о том, что поскольку в Руководстве для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности тема участия кредиторов рассматривается достаточно широко, то следует включить перекрестную ссылку на соответствующие пункты Руководства. |
| The situation in the Sudan was discussed extensively during yesterday's consultations. | Ситуация в Судане обсуждалась очень подробно на вчерашних консультациях. |
| The Yearbook has been extensively cited in legal proceedings before international courts and tribunals, and by Governments in their official communications. | Ежегодник подробно цитируется на стадиях судопроизводства в международных судах и трибуналах, а также в официальных сообщениях правительств. |
| The British explorer Captain James Cook later extensively navigated the Tasman Sea in the 1770s as part of his first voyage of exploration. | Впоследствии английский мореплаватель Джеймс Кук более подробно исследовал Тасманово море в 1770-х годах во время своей первой кругосветной экспедиции. |
| No new legislation is needed, although the possibility of an authority reconsidering an already granted permit is covered more extensively only in the Environmental Protection Act and in the Water Act. (k) Provisions on public information and consultation are contained in the Gene Technology Act. | Необходимости в принятии нового законодательства нет, хотя возможность пересмотра органом власти уже выданного разрешения более подробно определяется только в Законе об охране окружающей среды и в Законе о водных ресурсах. к) Положения, касающиеся информирования общественности и проведения консультаций, содержатся в Законе о генной технологии. |
| The OECD commentary deals extensively with the issue of lawyer-client privilege. | В комментарии к типовой конвенции ОЭСР подробно рассматривается вопрос о праве клиента требовать от адвоката неразглашения информации. |
| Operative paragraph 17 of the working paper, which appears as paragraphs 22 and 23 of the adopted declaration, was discussed extensively, with representatives focusing on two matters. | Активно обсуждался пункт 17 постановляющей части рабочего документа, который фигурирует в принятой Декларации как пункты 22 и 23, при этом представители сосредоточили внимание на двух вопросах. |
| In 2007, both departments were extensively engaged in planning, equipping and meeting deployment schedules for two new operations established by the Security Council, in Darfur and the Central African Republic and Chad, in its resolutions 1769 and 1778 respectively. | В 2007 году оба департамента активно занимались вопросами планирования, оснащения и обеспечения своевременного развертывания двух новых операций - Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, - учрежденных Советом Безопасности в его резолюциях 1769 и 1778 соответственно. |
| OHCHR has been extensively involved in supporting the establishment of the Truth and Reconciliation Commission in Sierra Leone and the Commission on Reception, Truth and Reconciliation in East Timor. | УВКПЧ активно участвовало в работе по оказанию поддержки в учреждении Комиссии по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне и Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению в Восточном Тиморе. |
| One group that has been working extensively on coupling the amino acid sequence Arg-Gly-Asp (RGD) to alginate hydrogels demonstrated that the cell behavior can be controlled by the RGD density coupled on the alginate gels. | Одна группа, которая активно работает над сцеплением аминокислотной последовательности Arg-Gly-Asp (RGD) к альгинатным гидрогелям, показала, что поведение клеток можно контролировать с помощью RGD плотности в сочетании с альгинатным гелем. |
| The band, once again a trio and now based out of Chicago, Illinois, toured extensively throughout 1999 and 2000, including a performance in Toronto, playing a set of almost all-new material. | Группа, по-прежнему трио, базировалась в Чикаго, активно гастролировала весь 1999 и 2000 годы, играя практически полностью новый материал. |
| The issue has also been discussed extensively in the United Nations General Assembly and in the process of reviewing the Non-Proliferation Treaty. | Эта проблема также обстоятельно дискутируется на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и в обзорном процессе по Договору о нераспространении. |
| The legal background to draft article 7 is examined extensively in the first report. | Правовая основа проекта статьи 7 была обстоятельно рассмотрена в первом докладе. |
| In their submission on admissibility, both parties commented extensively on the merits of the claims before the Committee. | В своем представлении относительно приемлемости обе стороны обстоятельно высказались по существу утверждений, находящихся на рассмотрении Комитета. |
| Since broad consensus was essential, IMF had discussed the standards extensively within its own Executive Board and with other interested bodies and organizations. | Поскольку достижение широкого консенсуса имеет существенное значение, МВФ обстоятельно обсуждал вопрос о стандартах в рамках своего Исполнительного совета и с другими заинтересованными органами и организациями. |
| She submits that in the lawsuit filed on 26 February 2010 with the Social Court of Cologne regarding the reimbursement of continuing education costs he also testified extensively regarding the procedures and discrimination at the employment agency. | Она заявляет, что в судебном иске о возмещении расходов на непрерывное образование, поданном 26 февраля 2010 года в кёльнский социальный суд, он также обстоятельно свидетельствовал относительно процедур и дискриминации в агентстве по трудоустройству. |
| WIDE extensively utilized as one of the key platforms for institutional linkages and exchanges in the South | Широкое использование информационной веб-страницы по вопросам развития в качестве одной из ключевых платформ налаживания институциональных связей и обмена в странах Юга |
| The question of audit featured extensively in the Board's report, and his delegation noted that there was a need to conduct a further study of internal audit control measures to make the system more efficient. | Вопросы ревизии получили широкое освещение в докладе Комиссии, и его делегация отмечает необходимость проведения дополнительного исследования, посвященного мерам контроля за проведением внутренних ревизий, в целях повышения уровня эффективности системы. |
| Women take part very directly and very extensively in the production of foodstuffs and the cultivation of cash crops at harvest time (except for cotton), but without receiving particular payment. | Женщины, не получая особого вознаграждения, принимают самое непосредственное и широкое участие в производстве продуктов питания и коммерческих культур в период сбора урожая (за исключением хлопка). |
| One of the key achievements with respect to the roster, its widespread use in UNMIL, is due to a large extent to the fact that the senior management of the Mission was extensively briefed on the rapid deployment roster concept. | Одним из основных достижений в связи с этим списком является его широкое использование в МООНЛ, которое в значительной мере объясняется тем фактом, что руководство Миссии было подробно ознакомлено с концепцией списка. |
| In addition, the executive offices of the commissions must take care not to compromise their monitoring and supervisory role by participating too extensively in the carrying out of substantive activities. | Кроме того, нельзя допустить, чтобы достаточно широкое участие административных канцелярий комиссий в осуществлении основной деятельности сводило на нет их роль в том, что касается наблюдения и контроля. |
| To use only those procedures and materials which were simple, extensively tested, not harmful, and reversible. | Использование только таких процедур и материалов, которые являются простыми, тщательно протестированными, безвредными и обратимыми. |
| After the butchers moved out the premises were extensively restored and were given an award by Monmouth Civic Society on 16 October 1991. | После того, как они покинули помещения, дом был тщательно отреставрирован и получил награду Монмутского гражданского общества 16 октября 1991 года. |
| Also, the Party concerned states that projects affecting the environment and health are extensively regulated by Spanish and EC legislation (e.g., EIA and IPPC Directives). | Кроме того, соответствующая Сторона заявляет, что все проекты, которые могут сказываться на окружающей среде и здоровье людей, тщательно регулируются законодательством Испании и ЕС (например, Директивы в отношении ОВОС и КПКЗ). |
| In the Committee's view, it transpired from the text of its judgement that the Supreme Court had dealt extensively with the assessment of the evidence by the court of first instance. | По мнению Комитета, из текста решения следует, что Верховный суд тщательно изучил свидетельства, оценка которых была произведена судом первой инстанции. |
| The Commission rejected any amendment to the text on the basis that the definition had been extensively debated and that the text had been crafted so as to dovetail with the text of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, which listed the functions of an electronic signature. | Комиссия отклонила все поправки к тексту на том основании, что это определение подробно и тщательно обсуждалось и что текст был составлен таким образом, чтобы обеспечивалась сопоставимость с текстом соответствующего положения Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, в котором перечисляются функции электрон-ной подписи. |
| UNHCR was no longer engaged so extensively in the large-scale emergency relief and repatriation operations which characterized its activities in the early and mid-1990s. | УВКБ ООН уже не принимает столь широкого участия в крупномасштабных операциях по оказанию чрезвычайной помощи и репатриации, как это было в начале и середине 90-х годов. |
| The membership of Moldova in the Executive Committee would open up the possibility of extensively promoting an integrative approach to this issue at the international level with a view to ensuring adequate management of the influx of refugees at the national, regional and international levels. | Членство Молдовы в Исполнительном комитете позволило бы открыть возможности для широкого распространения комплексного подхода к решению этой проблемы на международном уровне в целях обеспечения надлежащего регулирования потока беженцев на национальном, региональном и международном уровнях. |
| In fact, coupled with these significant developments, are the growing improvements in communications technology, which put greater demands on Operations to respond more extensively, more frequently and more rapidly to the incoming requests from the more than 170,000 individuals it services. | Наряду с этими важными тенденциями, растущие темпы совершенствования технологий накладывают все более серьезные требования на Операционную службу в плане необходимости более широкого, частого и быстрого реагирования на запросы, поступающие от более 170 тыс. человек, которых она обслуживает. |
| Affirms the importance of the General Secretariat's contribution of coordination among OIC Member States in order to make good preparation for and participate extensively and efficiently in the preparatory work for the Tunis Summit. | подтверждает важность вклада Генерального секретариата в форме координации усилий государств - членов ОИК в целях обеспечения надлежащей подготовки к Тунисской встрече на высшем уровне и широкого и эффективного участия в ней; |
| The conclusions and recommendations contained in the report of the special mission do not mention extensively the human rights situation in the country. | В выводах и рекомендациях, содержащихся в докладе специальной миссии, нет широкого освещения положения в области прав человека в стране. |
| The question of security training for all staff members and dependants serving in the field was discussed extensively and is a matter of utmost priority. | Вопрос об организации для всех сотрудников и иждивенцев, находящихся на местах, подготовки по вопросам безопасности обсуждался всесторонне и в первоочередном порядке. |
| This option was discussed extensively during the twentieth session of the Programme and Budget Committee as well as the twenty-ninth session of the Industrial Development Board. | Этот вариант всесторонне обсуждался в ходе двадцатой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам, а также двадцать девятой сессии Совета по промышленному развитию. |
| Nevertheless, the rights of migrant workers and their families are extensively protected under existing Irish legislation and under the Irish Constitution, as well as EU law. | С другой стороны, права трудящихся- мигрантов всесторонне защищаются действующим законодательством и Конституцией Ирландии, а также законодательством ЕС. |
| The Preparatory Committee for the International Criminal Court (ICC) extensively considered this issue, and it was concluded in the Statute of ICC that the victims and witnesses unit should ideally be situated within the neutral framework of the Registry. | Подготовительный комитет для Международного уголовного суда (МУС) всесторонне рассмотрел этот вопрос, и в Статуте МУС был сделан вывод о том, что Группа по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям в идеале должна входить в нейтральную структуру Секретариата. |
| That statement covers very extensively and comprehensively many, if not all, aspects of the issue of preventing armed conflicts, which is and remains very much at the core of the Council's responsibilities. | В этом заявлении широко и всесторонне представлены многие, если не все, аспекты вопроса предотвращения вооруженных конфликтов, которое является и продолжает оставаться главной ответственностью Совета. Давайте используем этот документ в качестве стимула для принятия конкретных и более энергичных действий. |
| Bôa began touring more extensively and used this time to gain inspiration for their next album. | Группа начала гастролировать более интенсивно и использовала это время, чтобы получить вдохновение для своего следующего альбома. |
| Niki Lauda tested the car extensively during the off season, ready for a full-on championship challenge. | В межсезонье Ники Лауда интенсивно тестировал автомобиль, после чего болид был полностью готов к участию в чемпионате. |
| She noted that the Government of Indonesia was committed to implementing the Academy programme intensively and extensively. | Она отметила, что правительство Индонезии преисполнено решимости интенсивно и повсеместно осуществлять программу Академия. |
| (Bruce Lee studied Wing Chun extensively and helped promote it) | (Брюс Ли интенсивно изучал Вин Чунь и помогал его популяризировать) |
| Because of this, many programs which use search trees extensively can only play on the smaller 9×9 board, rather than full 19×19 ones. | Поэтому программы, интенсивно использующие деревья поиска могут хорошо играть только на маленькой доске 9x9, но не на большой 19x19. |
| Goldberg also wrote extensively on urban issues and other historical and cultural issues. | Голдберг много писал о проблемах городов и на другие исторические и культурные темы. |
| But what I can tell you is that I travel extensively, and I'm always surrounded by young, nubile women. | Но я могу сказать, что много путешествую, и меня всегда окружают молодые привлекательные женщины. |
| Like most other church apostles, Kimball traveled extensively to fill a variety of administrative and ecclesiastical duties. | Кимбалл, в свою бытность апостолом, как и многие другие апостолы Церкви, много путешествовал, выполняя широкий спектр административных и церковных обязанностей. |
| But... on the bright side, he has been extensively published and his reputation is stellar. | Зато он много печатается в научных журналах и прослыл настоящим светилом. |
| He competed extensively toward the end of the year and his form held: he managed fourth at the Osaka Marathon, then took third at the Fukuoka Marathon. | Он много соревновался к концу года, чтобы поддерживать свою форму: он занял четвёртое место в Осакском марафоне, затем занял третье место в Фукуокском марафоне. |
| These facilities have been extensively renovated to provide suitable storage. | В целях обеспечения надлежащих условий хранения товаров эти склады были существенно модернизированы. |
| The telecommunications questionnaire was extensively revised in 2000, and the COINS database altered accordingly. | В 2000 году был существенно переработан вопросник по телекоммуникациям и, соответственно, была изменена база данных COINS. |
| The system benefits from the knowledge garnered and lessons learned from years of utilization of duty station specific information technology solutions which have been extensively customized to meet local requirements. | В этой системе используются знания и опыт, накопленные за несколько лет использования в конкретных местах службы тех или иных информационно-технических систем, которые были существенно доработаны с учетом местных условий. |
| Another law, on the elimination of domestic violence and protection for its victims, had been extensively amended in 2009 to supplement mechanisms for preventing such violence and combating its various manifestations. | В 2009 году был существенно изменен Закон о ликвидации насилия в семье и защите жертв насилия, в котором были дополнены положения по предотвращению этого явления и борьбе с его проявлениями. |
| The revised plan reshaped the priorities and UNCTAD's work programme during the 1992-1993 transition biennium, particularly under programmes 13 and 14 relating to trade and development and trade expansion, export promotion and services section development respectively, which were extensively restructured. | В этом пересмотренном плане изменены приоритеты и программа работы ЮНКТАД на переходный двухгодичный период 1992-1993 годов, в частности, программы 13 и 14, которые касаются торговли и развития и расширения торговли, содействия экспорту и развития сектора услуг и которые были существенно скорректированы. |
| Problems with transportation had a negative effect on the ability of groups to work extensively in remote rural areas. | Проблемы с транспортом ограничивали возможности групп проводить свою работу в более широких масштабах в отдаленных сельских районах. |
| Similar responses have been implemented in some less developed settings, although, due to resource constraints, less extensively. | Аналогичные меры, хотя и не в столь широких масштабах, осуществляются в некоторых менее развитых районах, что объясняется ограниченностью ресурсов. |
| In situations of armed conflict and foreign occupation, human rights of women have been extensively violated. | В ситуациях, связанных с вооруженными конфликтами и иностранной оккупацией, права человека женщин нарушаются в широких масштабах. |
| Large hydropower resources are utilized extensively, but plant capacity has been expanding slowly. | Крупные гидроэнергетические ресурсы используются в широких масштабах, но расширение их производственных мощностей происходит медленно. |
| There is some evidence that the labour-intensive food production practices of women can be environmentally sound and could, if used more extensively, both increase food production and protect the resource base. | Имеются определенные свидетельства того, что трудоемкие методы производства продовольствия женщинами могут быть экологически безопасными и могут, если их применять в более широких масштабах, содействовать расширению масштабов производства продовольствия и обеспечению охраны базы ресурсов. |
| The museum was extensively renovated in 2008. | В 2008 году музей был значительно расширен. |
| San Giorgio and San Marco have been extensively modified into landing helicopter docks. | Сан-Джорджо и Сан-Марко были значительно модернизированы, чтобы вместить сквозную полетную палубу с четырьмя посадочными точками. |
| In 1956, the Mura River, forming the international boundary between the former Yugoslavia and Austria, was extensively polluted by the sediments and mud which several Austrian hydroelectric facilities had released by partially draining their reservoirs in order to forestall major flooding. | В 1956 году река Мура, по которой проходила государственная граница между бывшей Югославией и Австрией, была значительно загрязнена осадками и илом, сброшенными рядом гидроэлектрических установок Австрии во время частичного дренирования ее коллекторов, проводившегося в целях недопущения большого наводнения. |
| It originally opened in 1982 and was extensively renovated in 2006. | Был основан в 1982 году и значительно расширен в 1993 году. |
| Providing food, freshwater, timber, fiber and fuel for people over the past 50 years has changed ecosystems more rapidly and extensively than in any comparable period in human history, resulting in a substantial and largely irreversible loss in the diversity of life on earth. | Производство продуктов питания, пресной воды, древесины, тканей и топлива для нужд человека привело к значительно более быстрому и масштабному изменению экосистем, чем в какой-либо иной сопоставимый период человеческой истории, и стало причиной существенных и в значительной степени невосполнимых потерь в биоразнообразии жизни на земле. |
| These processes were extensively supported by various United Nations system entities, in close collaboration with the African Union Commission, the NEPAD Planning and Coordination Agency and the regional economic communities. | Эти процессы получили широкую поддержку различных структур системы Организации Объединенных Наций, действующих в тесном сотрудничестве с Комиссией Африканского союза, Агентством НЕПАД по планированию и координации и региональными экономическими сообществами. |
| EuroGeoNames is operated by a consortium of nine members from five countries, supported extensively by national mapping and cadastral agencies from 15 European countries. | Реализацией этого проекта занимается консорциум в составе девяти членов от пяти стран, которому широкую поддержку оказывают национальные агентства картографии и кадастровых служб 15 европейских государств. |
| The website dedicated to the campaign was relaunched (), attracting almost three times as many visitors as in the previous year, and the campaign was extensively promoted via online marketing and social networking websites. | Был заново открыт веб-сайт, посвященный этой кампании (), который привлек почти в три раза больше внимания со стороны интернет-пользователей, чем год назад, при этом тематика кампании получила широкую рекламу через веб-сайты, посвященные онлайновому маркетингу, и в социальных сетях. |
| The session was covered extensively by the media and its conclusion was prominently reported across the world by all major news organizations. | Работа сессии активно освещалась СМИ, и ее итоги получили широкую огласку в мире со стороны всех крупных агентств новостей. |
| In that context, his Government had submitted to the General Assembly a proposal to discuss extensively the situation in Croatia's occupied territories; it hoped that the discussion would lay a broader political foundation for the peaceful solution of the problem. | В этом контексте его правительство представило Генеральной Ассамблее предложение о широком обсуждении положения на оккупированных территориях Хорватии; оно надеется, что подобное обсуждение обеспечит широкую политическую основу для мирного решения проблемы. |
| The Advisory Committee points out, in this connection, that the increased requirements should have been explained and justified much more extensively in the report. | В этой связи Консультативный комитет указывает на то, что в докладе должны были быть даны гораздо более обширные объяснения и обоснования потребностей. |
| The United Nations country team was extensively consulted in the development of the plan, which included an inventory of country team activities, but its substantive participation was limited, and it had no implementation role. | В процессе разработки этого плана проводились обширные консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций, и он включал перечень осуществляемых ею мероприятий, однако ее участие в оперативно-функциональной деятельности было ограниченным и ей не отводилось какой-либо роли в его выполнении. |
| We have extensively experienced professionals who have excellent knowledge of their subject areas in order to provide the highest quality. | У нас есть для этого обширные знания и опытные профессионалы. Мы выполняли срочные работы в разных сферах, например перевод документов по государственной поставке. |
| The European Union had and would continue to consult extensively on the draft resolution in the hope that, like last year, all delegations would join the consensus. | Европейский союз проводил и будет проводить обширные консультации по проекту резолюции в надежде на то, что все делегации, как и в прошлом году, примут его консенсусом. |
| As the State and Territory Governments are responsible for many of the government activities that give effect to the Convention, the Federal Government has consulted extensively with the State and Territory Governments in preparing this report. | Поскольку правительства штатов и территорий отвечают за многие направления государственной деятельности, которые обеспечивают осуществление Конвенции, при подготовке настоящего доклада федеральное правительство проводило обширные консультации с правительствами штатов и территорий. |