| An extended set of diagrams and moves are used for describing 4-manifolds. | Для описания 4-многообразий используется расширенный набор диаграмм и движений. |
| The extended question set can be added to other surveys or can form the basis for a disability survey. | Расширенный перечень вопросов может быть дополнительно использован при проведении других видов обследований или может служить основой для проведения обследования инвалидности. |
| New capabilities include enhanced supersonic speed - and extended antiradar frequency coverage. | Новые возможности включают повышенную сверхзвуковую скорость и расширенный диапазон антирадарных чистот. |
| The Committee urges the State party to expedite the implementation of the above-mentioned orders so as to achieve the extended coverage provided for and guarantee access to a health insurance and social security scheme for all, especially for low-income or marginalized persons and groups. | Комитет призывает государство-участник ускорить применение вышеупомянутых постановлений, чтобы обеспечить расширенный охват и гарантировать доступ к той или иной системе медицинского страхования и социального обеспечения для всех, особенно для малообеспеченных или социально отчужденных лиц и групп лиц. |
| Both the Norwegian study and the Moldovan Extended Migration Profile rely on registers, which include some socio-demographic characteristics of migrants, but offer little information of their living conditions, education, employment status, security or social integration. | И норвежское исследование, и расширенный миграционный профиль Молдавии опираются на регистры, которые содержат данные о социально-демографических характеристиках мигрантов, однако мало информации об их условиях жизни, образовании, статусе занятости, безопасности и интеграции в общество. |
| In the field of culture, a project on intercultural mediation was extended until 2003. | В области культуры до 2003 года был продлен проект межкультурного общения. |
| After slight reflection of their extended to īriem. | После небольшой отражение их продлен до īriem. |
| The deadline for the formation of coalitions was extended until 4 November. | Крайний срок для формирования коалиций был продлен до 4 ноября. |
| As the Board had been informed by the Administrator in his statement, resources initially meant for three years (1997-1999) had been extended to cover a fourth year. | Как Администратор сообщил Совету в своем заявлении, срок использования ресурсов, первоначально выделенных на три года (1997-1999 годы), был продлен на четвертый год. |
| The Advisory Committee notes that the pilot project has been extended by the Secretary-General to the end of June 2015 and that the scope of the system has been expanded from the original eligibility threshold of $300,000 to $200,000. | ЗЗ. Консультативный комитет отмечает, что срок проведения экспериментального проекта был продлен до конца июня 2015 года, а сфера охвата этой системы расширена путем снижения первоначальной минимальной суммы контракта в 300000 долл. США до 200000 долл. США. |
| The Committee on Sustainable Energy at its fifteenth session extended the mandate for the Group for only one year until December 2007. | На своей пятнадцатой сессии Комитет по устойчивой энергетике продлил мандат Группы лишь на один год до декабря 2007 года. |
| In its decision 2009/9, the Executive Board extended the strategic plan to 2013. | В своем решении 2009/9 Исполнительный совет продлил срок действия стратегического плана до конца 2013 года. |
| However, the UN has refused, and the Security Council has extended the mandate of the UN Mission in Ivory Coast until 30 June 2011. | Однако ООН отказалась выполнять это требование, а Совет безопасности ООН продлил мандат миссии в Кот-д'Ивуаре до 30 июня 2011 года. |
| By its resolution 1865, the Council extended the mandate of the Operation until 31 July 2009 and decided to reduce the level of its authorized military personnel from 8,115 to 7,450. | В своей резолюции 1865 Совет продлил мандат Операции до 31 июля 2009 года и постановил сократить численность утвержденного военного персонала с 8115 человек до 7450 человек. |
| The Committee's mandate was renewed by resolutions 1673 (2006), 1810 (2008) and, most recently, 1977 (2011), by which the Council extended the Committee's mandate for a period of 10 years, until 25 April 2021. | Мандат Комитета продлевался Советом в его резолюциях 1673 (2006) и 1810 (2008) и в последний раз в резолюции 1977 (2011), в которой Совет продлил мандат Комитета на период в 10 лет до 25 апреля 2021 года. |
| Workers in hazardous production processes still enjoy certain privileges: reduced working hours, extended annual vacations, early retirement. | Работники, занятые на опасном производстве, продолжают пользоваться некоторыми привилегиями: сокращенный рабочий день, продолжительный ежегодный отпуск, ранний выход на пенсию. |
| The extended process of negotiation has definitely been productive and fruitful and has acquired special importance because of our agreement with our SPLM brothers on the absolute necessity of implementing all that has been agreed for the transitional period. | Продолжительный переговорный процесс, вне всяких сомнений, был продуктивным и плодотворным и приобрел особую значимость в свете нашего соглашения с братьями из НОДС об абсолютной необходимости выполнения всех договоренностей, касающихся переходного периода. |
| An extended cycle would also impair the capacity of the Parties to respond to unforeseen changes over the course of the triennium in a timely manner, e.g., exchange rate fluctuations etc., and could place undue pressure on the working capital reserve. | Более продолжительный цикл будет также ограничивать имеющиеся у Сторон возможности оперативно реагировать на непредвиденные изменения, происходящие в течение трехгодичного периода, речь, например, идет о колебаниях обменного курса и т.д., и может обернуться чрезмерной нагрузкой на резерв оборотных средств. |
| The police did not obey court orders to release suspects and preventive detention extended well beyond the 48-hour period mandated by law. | Полиция не подчиняется распоряжениям суда об освобождении подозреваемых, и содержание людей в предварительном заключении растягивается на гораздо более продолжительный период времени, чем 48 часов, предусмотренных законом. |
| I'm going to show you a little bit of that long, extended process. | Я немножечко раскрою вам этот долгий и продолжительный процесс. |
| Further, the extended duration of the contribution allows UNICEF to reduce transaction costs by not having to continually identify, recruit and then separate staff. | Кроме того, продление срока использования взносов позволяет ЮНИСЕФ сократить операционные издержки благодаря тому, что ему не приходится постоянно вести поиск, набирать, а затем увольнять сотрудников. |
| Various provisions had been introduced allowing the three-year employment period to be effectively extended. | Были введены некоторые правила, допускающие фактическое продление трехгодичного срока найма. |
| With the NPT extended indefinitely and the cold war buried like a bad memory from another age, it is surprising that such tests are being carried out today in circumstances that did not prevail even when the extension of the NPT was uncertain. | Бессрочное продление ДНЯО и завершение "холодной войны", которая стала дурным воспоминанием из другой эпохи, делают удивительным, что подобные испытания проводятся сегодня, в условиях, которые отсутствовали даже в то время, когда продление ДНЯО было под вопросом. |
| Extended time of sampling is permitted to improve the accuracy of PM sampling. | Продление периода отбора проб допускается для повышения точности отбора проб ТЧ. |
| The ISU provided advice to the seven States Parties that submittedrequests for extended mine clearance deadlines in 2012 and began doing so with respect to States Parties that have indicated that they will need to or may need to submit requestsfor consideration at the Third Review Conference. | ГИП оказывала консультационные услуги семи государствам-участникам, представившим запросы на продление сроков по статье 5 в 2013 году, и начала оказывать их тем государствам-участникам, которые указали, что им нужно будет или, возможно, потребуется подать запросы для рассмотрения на третьей обзорной Конференции. |
| Such favourable side-effects can only be achieved on a significant level, however, if the model is extended to more serious forms of crime. | Однако такой благоприятный побочный эффект может быть существенным лишь в том случае, если эта модель будет распространена на более серьезные формы правонарушений. |
| An assessment of the rehabilitation needs of court buildings, which began with the Supreme Court building in Hargeysa, has now been extended to other court and prison facilities and police stations in the region. | Оценка потребностей, связанных с восстановлением зданий судов, которая была начата в отношении здания Верховного суда в Харгисе, в настоящее время распространена на другие суды и тюрьмы и полицейские участки в регионе. |
| Implementation has been extended to an additional 22 countries with special emphasis on the "One United Nations" countries in Africa (Cape Verde, Mozambique, Rwanda and the United Republic of Tanzania). | Впоследствии данная инициатива была распространена еще на 22 страны с особым упором на африканские страны, участвующие в программе "Единство действий Организации Объединенных Наций" (Кабо-Верде, Мозамбик, Объединенная Республика Танзании и Руанда). |
| The implementation focused on the 47 priority districts out of a total of 142 districts, identified on a set of household, village, and district level indicators. Subsequently, it was extended to another 25 poor districts. | Ее осуществление сфокусировано на 47 приоритетных округах из в общей сложности 142 округов, определенных с применением набора показателей на уровне домохозяйств, деревень и округов Впоследствии она была распространена еще на 25 бедных округов. |
| The programme has since been extended to 104 sites in other districts mainly in public health facilities based on lessons learnt from the two pilot hospitals HIV/AIDS is also being integrated into safe motherhood service delivery. | На основе опыта, накопленного в ходе пилотного проекта в этих двух больницах, данная программа была позднее распространена в первую очередь на государственные медицинские учреждения в 104 местах в других районах. |
| This policy was extended progressively in spite of opposition from the European Parliament as expressed in a motion dated 1 April 2004. | Несмотря на сопротивление Европейского парламента, отраженное в резолюции от 1 апреля 2004 года, эта политика постепенно распространяется. |
| The success of the programme has resulted in its being extended nationwide to cover areas where there is a high concentration of long-term unemployed people. | Успех этой программы привел к тому, что в настоящее время она распространяется по всей стране и будет охватывать области, в которых очень высок процент безработных лиц в течение длительного периода. |
| I heard you like to have your fingers over everything, Miss Rowley, but I did not realise that extended to answering the telephone. | Я слышал, что вы любите держать все под контролем, мисс Роули, но не подозревал, что это распространяется и на телефонные звонки. |
| He asked what kind of reasons might be deemed reasonable justification for an employer to hire a disabled person at a lesser rate of pay extended to legal and illegal foreign workers. | Его также интересует, распространяется ли право создавать профессиональные союзы и присоединяться к ним на легальных и нелегальных иностранных работников. |
| Protection against discrimination associated with age (ageism) was extended on 1 January 2013 to apply broadly to all the sectors of society covered by the Discrimination Act. | 1 января 2013 года было принято решение о борьбе с дискриминацией по признаку возраста в интересах применения этих мер на широкой основе по отношению ко всем слоям общества, на которых распространяется закон о борьбе с дискриминацией. |
| This line is currently being extended 202 kilometers east to Herat. | Это направление в настоящее время продлено на 202 километра к востоку к городу Герат. |
| In addition, the bilateral agreement signed by both countries within the framework of ALADI was extended indefinitely as from 27 May 2002. | Кроме того, начиная с 27 мая 2002 года на неограниченный срок было продлено двустороннее соглашение об экономическом сотрудничестве, подписанное обеими странами в рамках ЛАИ. |
| His detention was extended despite the fact that the Attorney-General's request for extension was submitted after the time limit and failed to provide any evidence that might demonstrate the existence of substantive grounds. | Действие этой меры пресечения было продлено, несмотря на то что ходатайство прокуратуры о ее продлении было представлено позже установленного срока и не содержало никаких доказательств, свидетельствующих о серьезных на то основаниях. |
| By resolution of the highest representative body of people's power, the Khalk Maslakhaty of Turkmenistan, on 14 August 2003, the provision without charge to the population of Turkmenistan of electricity, gas, water and table salt was extended to 2020. | Постановлением высшего представительного органа народной власти - Халк Маслахаты Туркменистана от 14 августа 2003 г. бесплатное обеспечение населения Туркменистана электричеством, газом, водой и столовой солью продлено до 2020 года. |
| Subsequently, in 2001 it was extended to Santa Bárbara d'Oeste merging with the Washington Luis Highway, to Rio Claro, São Carlos, Araraquara and São José do Rio Preto. | В 2001 году шоссе было продлено до Санта-Барбара-д'Оести, где оно слилось с шоссе Вашингтона Луиза, с тех пор шоссе стало обслуживать муниципалитеты Риу-Клару, Сан-Карлус, Арараекара и Сан-Жозе-ду-Риу-Прету. |
| Thus, the Non-Aligned Movement looks forward to that new policy being extended to Cuba as well and leading to the immediate end of the long-standing embargo. | Поэтому Движение неприсоединения ожидает того, что эта новая политика будет распространена на Кубу, а также приведет к немедленному прекращению длительного эмбарго. |
| Through much hard work, by 31 December 2003, courts nationwide had cleared up a total of 4,100 extended detention cases, with 7,658 defendants under extended detention being given a decision. | В результате кропотливой и напряженной работы к 31 декабря 2003 года судами по всей стране были прояснены в общей сложности 4100 случаев чрезмерно длительного задержания, и были приняты решения по 7658 обвиняемым, находящимся под стражей чрезмерно длительное время. |
| At the end of the maternity leave, and even in cases of extended unpaid leave, upon return to work, female employees position at work are still ensured. | При выходе на работу после отпуска по беременности и родам и даже после длительного неоплачиваемого отпуска за женщиной-работницей всегда сохраняется занимавшееся ею место или должность. |
| The work was tedious and demanded intense concentration; staff got one week's leave four times a year, but some "girls" collapsed and required extended rest. | Работа была утомительной и требовала высокой концентрации, сотрудники получали недельный отпуск четыре раза в год, но несколько женщин не выдержали такого сурового графика и потребовали более длительного отдыха. |
| Delays by too many judges, through negligence or absenteeism, in following up cases, which increases the number of cases of extended detention; | задержки в силу небрежности или неявки на работу с рассмотрением дел со стороны слишком большого числа магистров, что приводит к накоплению числа случаев длительного содержания под стражей; |
| Those restrictions were extended until April 2009. | Эти ограничения были продлены до апреля 2009 года. |
| That commission had worked actively throughout 2004 and 2005, and in view of the difficulty and complexity of its work, its mandate had been extended. | Полномочия этой комиссии, работавшей в течение 2004 и 2005 годов, были продлены ввиду трудности и сложности поставленных перед ней задач. |
| The Government replied to the three outstanding cases in a communication dated 3 October 2008 stating that the investigation term was being extended until 24 December 2008. | В сообщении от 3 октября 2008 года правительство представило информацию по трем невыясненным случаям, указав, что сроки проведения расследования были продлены до 24 декабря 2008 года. |
| Consequently, the terms of membership of the incumbent members from the aforementioned categories and the terms of office of the Chairperson, Yukio Takasu (Japan), and the Chairs of the various configurations were extended until the two organs were able to elect their respective members. | Следовательно, сроки полномочий соответствующих членов из вышеупомянутых категорий в Организационном комитете, а также сроки полномочий Председателя Юкио Такасу (Япония) и председателей различных структур продлены до тех пор, пока эти два органа смогут выбрать своих соответствующих членов. |
| The Committee was informed that, while the timeline of the integrated pension administration system project had been extended and was currently expected to be concluded by the end of 2014, the total cost of the project of $22,660,300 had not increased. | Консультативный комитет информировали о том, что, хотя сроки осуществления проекта создания комплексной системы управления пенсионными выплатами были продлены и его завершение ожидается к концу 2014 года, общие расходы по проекту (22660300 долл. США) не возросли. |
| The subject could be usefully extended to include provisional accession. | Эту тему можно было бы с пользой расширить, включив в нее вопрос о временном присоединении. |
| PAPCHILD needs to be strengthened, its scope of activity expanded and its life-span extended. | Необходимо укрепить ПАПЧАЙЛД, расширить сферу его деятельности и продлить его функционирование; |
| The WideCap program was created as 'extended' version of FreeCap program. | Программа WideCap была создана с целью расширить и логически продолжить возможности программы FreeCap. |
| It is in our interests to have the political legitimacy of the Council extended, now that it is quite clear that we are one of the few parts of the inter-governmental system that are actually capable of taking ongoing operational decisions. | В наших интересах расширить политическую легитимность Совета теперь, когда совершено ясно, что мы представляем собой одну из немногих частей межправительственной системы, фактически способных постоянно принимать оперативные решения. |
| IMF is planning to expand the databases on trade in services to collect trade data classified by the Extended Balance of Payments Services classification - an MSITS recommendation. | МВФ планирует расширить базы данных в области торговли услугами для сбора данных по торговым позициям, подпадающим под Расширенную классификацию услуг, отражаемых в платежном балансе, как рекомендовано в РСМТУ. |
| Cooperation between the two Organizations has also been extended to a variety of other fields, such as election monitoring. | Сотрудничество между двумя организациями было распространено и на другие различные области, например на наблюдение за проведением выборов. |
| In 2009, this entitlement was extended to workers who are not assisted by an employment unit because their company has closed or gone bankrupt. | В 2009 году это право было распространено на трудящихся, которые не пользовались услугами центра по трудоустройству в связи с закрытием или банкротством их предприятия. |
| In this specific context, international assistance from ILO remains limited, although the country has extended the provisions of the Convention to all sectors of activity. | В нынешних конкретных условиях международная помощь по линии МОТ по-прежнему недостаточна, хотя действие положений Конвенции и было распространено в Камеруне на все виды деятельности. |
| This framework should be refined and extended across the rest of the African Union Commission, the wider United Nations family and the African regional economic communities. | Это рамочное соглашение должно быть доработано и распространено на все остальные подразделения Комиссии Африканского союза, организации системы Организации Объединенных Наций и африканские региональные экономические объединения. |
| Please provide detailed information on mechanisms in place to monitor the implementation of the Convention in the Overseas Territories and Crown Dependencies where the Convention has been extended. | Просьба представить подробную информацию о механизмах контроля за соблюдением Конвенции в заморских территориях и зависимых территориях короны, на которые было распространено ее действие. |
| The Galileo mission was twice extended, in 1997 and 2000. | Миссия Галилео была дважды продлена - в 1997 и 2000 годах. |
| So their mission was extended for another two years. | Поэтому их миссия была продлена еще на два года. |
| I knew Henry was acting strange, but I just assumed it was because his father's deployment had been extended. | Я знала, что Генри вёл себя странно, но предположила, что это потому что командировка его отца была продлена. |
| Moreover, the mutual accountability compact laid down in Monterrey, extended to reflect the changing global environment, still provides a solid base to build a more comprehensive framework to address global issues. | Кроме того, договоренность о взаимной подотчетности, достигнутая в Монтеррее, которая была продлена с учетом меняющихся глобальных условий, по-прежнему обеспечивает хорошую и более комплексную основу для решения глобальных проблем. |
| On July 11, 1887, the railway was extended from Yokohama to Kōzu Station. | 11 июля, 1887: Железная дорого продлена до станции Кодзу. |
| In December 2003, the Federal Loan Guarantee Program was extended to Guam. | В декабре 2003 года на Гуам были распространены положения Федеральной программы гарантии займов. |
| It is commendable that peacekeeping mandates have already been extended to previously unthinkable areas, such as assisting local authorities in strengthening national institutions. | Достойно похвал то, что миротворческие мандаты уже распространены на такие ранее немыслимые области, как помощь местным властям в укреплении национальных институтов. |
| Counselling programmes services have been extended to the Togolese refugees hosted in the Volta Region of Ghana, who suffered trauma and shock during the electoral violence in Togo which led to their flight to Ghana. | Программы консультирования были распространены и на тоголезских беженцев, получивших убежище в Гане в регионе Вольта, которые страдали от психологической травмы и шока, полученных во время разгула насилия, которым сопровождались выборы в Того, что и вынудило их бежать в Гану. |
| It is Sweden's view that the principal strength of the Declaration is the fact that its substantive content, most of which can be found in or traced from international agreements, is now extended to cover all situations. | З. Главное, по мнению Швеции, достоинство Декларации состоит в том, что основные содержащиеся в ней элементы, большинство из которых может быть найдено или прослежено в международных соглашениях, распространены теперь на все ситуации. |
| It is important that similar forms of debt relief support are extended to the other landlocked developing countries that do not benefit from the initiatives. | Важно, чтобы подобные формы поддержки по облегчению бремени задолженности были распространены и на другие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, которые не пользуются преимуществами этих инициатив. |
| With the amendment to the paragraph in question, the prohibition was extended to include all holders of Bahraini nationality. | После изменения указанного пункта запрет был распространен на всех лиц, обладающих бахрейнским гражданством. |
| The experiment had been a success and had been extended to other regions of the country. | Этот опыт оказался успешным, и он был распространен на другие регионы страны. |
| He went on to explain about the Unit pilot project, expressing the hope that it could be further extended in Southern Sudan. | Он также дал пояснения относительно экспериментального проекта, предусматривающего создание подразделения по охране домашнего скота, и выразил надежду, что этот проект будет распространен на другие районы Южного Судана. |
| As expressly stated in article 9, paragraph 1, the parties are also bound by practices established between themselves, a principle which according to one arbitral tribunal "was extended to all international commercial contracts by the UNIDROIT Principles". | Как прямо предусмотрено в пункте 1 статьи 9, стороны также связаны практикой, которую они установили в своих взаимных отношениях, и этот принцип, по мнению одного арбитражного суда, "был распространен на все международные коммерческие договоры Принципами УНИДРУА". |
| The secretariat therefore prepared an extended list of potential sources of financial assistance, which was distributed at the fourth Meeting. | В этой связи секретариат подготовил обширный список потенциальных источников финансовой помощи, который был распространен среди участников четвертого Совещания экспертов. |
| The extended beach with magnificent small white sand is present. | Протяженный пляж с великолепным мелким белым песком присутствует. |
| Furthermore, it is the star most accessible to study, being observable from the Earth as an extended object. | Кроме того, это наиболее доступная для изучения звезда, которая может наблюдаться с Земли как протяженный объект. |
| It notes with deep concern that the current extended flight route for UNMEE between the two capitals has significant security, logistical and financial implications. | Он с глубокой озабоченностью отмечает, что нынешний протяженный маршрут полета для МООНЭЭ между двумя столицами имеет существенные последствия в плане безопасности и материально-технического обеспечения и финансовые последствия. |