An extended prototype will be ready in early 1994. | Расширенный и дополненный вариант будет подготовлен в начале 1994 года. |
It (c) recommended also that Tonga facilitate extended access to prisons for NGOs and that it implements the recommendations contained in the report of the Community Para-Legal Taskforce on Human Rights with regard to persons detained by the security forces. | Они с) рекомендовали также, чтобы Тонга облегчила расширенный доступ к тюрьмам для НПО и выполнила рекомендации, содержащиеся в докладе Общественной целевой группы правозащитников, в отношении обращения с задержанными лицами со стороны сотрудников сил безопасности. |
The Council also extended the mandate of the Monitoring Group referred to in paragraph 3 of resolution 1558 (2004) for a period of 12 months, added three experts, increasing the size of the Monitoring Group to eight experts, and specified its expanded mandate. | Совет также продлил мандат Группы контроля, упомянутой в пункте З резолюции 1558 (2004), на 12-месячный период, назначил в нее еще трех экспертов, увеличив тем самым ее состав до восьми экспертов, и внес уточнения в расширенный мандат Группы. |
PL/SQL is the extended SQL language used by Oracle Database. | Основная статья: PL/SQL PL/ SQL - это расширенный язык SQL, используемый Oracle Database. |
Version 5.2 included a background syntax checking tool, a new plotting library, a database library, and a new extended REPL. | В версии 5.2 включен инструмент фоновой проверки синтаксиса, новую библиотеку-плоттер, библиотеки баз данных и новый расширенный REPL. |
This project, funded by the World Bank, has been extended up to the end of August 2005. | Этот проект, финансируемый Всемирным банком, был продлен до конца августа 2005 года. |
Simultaneously, the term of eligibility for child-care allowance has been extended for families raising twins until the child reaches school attendance age. | В то же время был продлен срок получения пособий по уходу за ребенком семьями, воспитывающими близнецов, до достижения ребенком школьного возраста. |
The online collection period, initially forecast to take place over three weeks (from 21 March 2011 to 10 April 2011) was extended for a further two days until 12 April. | Период предоставления ответов онлайн, который по первоначальному замыслу должен был составить три недели (с 21 марта 2011 года по 10 апреля 2011 года), был продлен еще на два дня до 12 апреля. |
Deane's term of office was due to expire on 31 December 2000 but was extended on the recommendation of the Howard Government until the middle of 2001 to enable him to be Governor-General at the time of the Centenary of Federation celebrations. | Срок полномочий Дина должен был истечь 31 декабря 2000 года, но был продлен по рекомендации правительства Говарда до середины 2001 года, чтобы дать ему возможность быть на посту генерал-губернатора в момент столетия празднования Федерации. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which entered into force in 1970, was indefinitely extended at the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty. | Договор о нераспространении ядерного оружия, вступивший в силу в 1970 году, был бессрочно продлен на Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора. |
In 2011, the Security Council unanimously extended the 1540 Committee's mandate for 10 years. | В 2011 году Совет Безопасности единодушно продлил срок действия мандата Комитета, учрежденного резолюцией 1540, на десятилетний период. |
In fact, he remained unbeaten throughout this year's event - and extended his overall unbeaten run in the Premier League to 44 matches. | В действительности, на протяжении всего турнира он не потерпел ни одного поражения и продлил свою общую серию без поражений в Премьер-лиге до 44 матчей. |
The Council also extended the mandate of UNOMIG to 13 January 1995 and expanded it to undertake a number of tasks related to the 14 May Agreement. | Совет также продлил мандат МООННГ до 13 января 1995 года и расширил его, с тем чтобы выполнить ряд задач, связанных с Соглашением от 14 мая. |
The Council also extended the mandate of the Monitoring Group referred to in paragraph 3 of resolution 1558 (2004) for a period of 12 months, added three experts, increasing the size of the Monitoring Group to eight experts, and specified its expanded mandate. | Совет также продлил мандат Группы контроля, упомянутой в пункте З резолюции 1558 (2004), на 12-месячный период, назначил в нее еще трех экспертов, увеличив тем самым ее состав до восьми экспертов, и внес уточнения в расширенный мандат Группы. |
By resolution 957, the Council extended the mandate of ONUMOZ until the new Government of Mozambique was to take office, but not later than 15 December 1994, and authorized ONUMOZ to complete its residual operations prior to its withdrawal on or before 31 January 1995. | В резолюции 957 Совет продлил мандат ЮНОМОЗ до тех пор, пока новое правительство Мозамбика не приступит к выполнению своих обязанностей, но не дольше, чем до 15 декабря 1994 года, и уполномочил ЮНОМОЗ завершить оставшиеся операции до ее вывода 31 января 1995 года или ранее. |
Extended financial booms build up strong pressures on aggregate domestic demand, and that makes macroeconomic imbalances unsustainable during the ensuing financial contraction. | Продолжительный финансовый бум создает огромное давление на совокупный внутренний спрос, и это приводит к неустойчивости макроэкономических диспропорций в период последующего ухудшения финансовой конъюнктуры. |
An extended cycle would also impair the capacity of the Parties to respond to unforeseen changes over the course of the triennium in a timely manner, e.g., exchange rate fluctuations etc., and could place undue pressure on the working capital reserve. | Более продолжительный цикл будет также ограничивать имеющиеся у Сторон возможности оперативно реагировать на непредвиденные изменения, происходящие в течение трехгодичного периода, речь, например, идет о колебаниях обменного курса и т.д., и может обернуться чрезмерной нагрузкой на резерв оборотных средств. |
The advantage of the use of special steel or corrosion-resistant steel as proposed is that the orange-coloured plates will have an extended useful life compared with the existing plates. | Преимущество предлагаемого использования специальной стали или коррозионно-стойкой стали заключается в том, что таблички оранжевого цвета, изготовленные из такой стали, будут иметь более продолжительный срок службы по сравнению с существующими табличками. |
The Commission has expanded its investigations into the last days of Mr. Hariri's life, and has extended the period of scrutiny backwards in time. | Комиссия расширила масштабы своих следственных действий, направленных на получение информации о последних днях жизни г-на Харири, и эти следственные действия стали охватывать более продолжительный период времени. |
I'm going to show you a little bit of that long, extended process. | Я немножечко раскрою вам этот долгий и продолжительный процесс. |
The difficulty is compounded, in part, by the fact that the contract was extended without any formal documentation. | Положение осложняется, в частности, в связи с тем, что продление контракта не было оформлено в официальном порядке. |
The team's role has been extended until the end of 2013, with the presumption of continuation until 2015. | Срок полномочий группы в этой области был продлен до конца 2013 года, и ожидается его дальнейшее продление до 2015 года. |
Moreover, if a cut-off date is specified, it can happen that it is nevertheless extended without a previous review of the scheme of "affirmative preference". | Кроме того, при установлении сроков прекращения действия мер может, тем не менее, допускаться продление их действия без предварительного рассмотрения вопроса о "позитивных преференциях". |
During marriage, however, the Federal Council's draft, unlike that of the National Council, grants the right to obtain a residence permit and to have it extended only on condition that the spouses are living together. | Напротив, в части, касающейся действующего брака, проект Федерального совета, в отличие от проекта Национального совета, предоставляет право на получение и продление разрешения на проживание только при условии, что супруги ведут совместное хозяйство. |
Increase of 25 per cent in number of civilian crossing points, from 4 in 2002/03 to 5, and extended duration of civilians' stay on the other side | Увеличение количества гражданских пунктов пересечения на 25 процентов с 4 в 2002/03 году до 5 и продление срока пребывания гражданских лиц на территории другой стороны |
The Ottawa Convention was extended to the United Kingdom's Overseas Territories (including the Falkland Islands) in December 2001. | В декабре 2001 года Оттавская конвенция была распространена на заморские территории Соединенного Королевства (и в том числе на Фолклендские острова). |
Given its success, the programme, which had originally focused on Colombia, Ecuador and Panama, had been extended to all Latin American countries. | Ввиду достигнутого успеха эта программа, изначально охватывавшая Колумбию, Панаму и Эквадор, была распространена на все страны Латинской Америки. |
With the 2010 - 2015 National Programme of Measures for Roma People these good practices were extended to include other civil servants who deal with members of the Roma community. | В рамках Национальной программы мер в интересах народности рома на период 2010 - 2015 годов подобная передовая практика была распространена на других государственных служащих, которым приходится иметь дело с представителями общины рома. |
The Monitoring Group expects to receive information from the Ethiopian and United States Governments on this allegation as extended by resolution 1425 to include "training related to military activities". | Поставка оружия и обучение персонала осуществляются в нарушение резолюции 733 Совета Безопасности, сфера действия которой была распространена резолюцией 1425 на «подготовку кадров, связанную с военной деятельностью». |
In 1988, the scope of the provisions of the Hours of Work Act (604/46) pertaining to periodic work was extended to children's 24-hour day care homes, summer camps, places providing institutional care and other institutions, as well as household work. | В 1988 году сфера действия положений Закона о рабочих часах (604/46), касающегося периодической работы, была распространена на детские интернаты, летние лагеря, учреждения по уходу и другие учреждения, а также на работу, выполняемую по дому. |
The process introduced in Dar es Salaam is currently being extended to other urban centres throughout the country. | Этот процесс, начатый в Дар-эс-Саламе, в настоящее время распространяется на другие городские центры на всей территории страны. |
Jurisdiction is extended to particular crimes committed outside the national territory, such as money-laundering and terrorist financing offences. | Юрисдикция распространяется на определенные преступления, совершаемые за пределами территории страны, например на преступления, связанные с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The electoral franchise is guaranteed as "universal, equal and secret", and in principle is extended to all adults aged 18 years or older. | Избирательное право гарантируется как «всеобщее, равное и тайное» и распространяется на всех граждан в возрасте 18 лет и старше. |
He also asked whether the right to form and join trade unions (paras. 205-210) extended to legal and illegal foreign workers. | Его также интересует, распространяется ли право создавать профессиональные союзы и присоединяться к ним (пункты 205-210) на легальных и нелегальных иностранных работников. |
The Committee welcomes the abolition of corporal punishment in all schools in England, Wales and Scotland following its 1995 recommendations, but is concerned that this abolition has not yet been extended to cover all private schools in Northern Ireland. | Комитет приветствует отмену телесных наказаний во всех школах Англии, Уэльса и Шотландии в соответствии с его рекомендациями от 1995 года, однако он озабочен тем, что эта отмена пока не распространяется на все частные школы Северной Ирландии. |
Parallel operation was extended to the end of 2001. | Параллельное использование обеих систем было продлено до конца 2001 года. |
The Board noted that UNRWA was addressing the human resources management matters through its organizational development process, which was extended to 2010; | Комиссия отметила, что БАПОР решает связанные с управлением людскими ресурсами вопросы в контексте комплекса мер организационного развития, осуществление которых было продлено до 2010 года; |
UNAMI mentioned that the KRG 2006 Anti-Terrorism Law has been extended into mid-2010 and that of particular concern was the practice of keeping some persons in de facto unlimited administrative detention. | МООНПИ упомянула о том, что действие Закона РПК о борьбе с терроризмом 2006 года было продлено до середины 2010 года и что особую озабоченность вызывает практика фактически неограниченного по срокам административного задержания некоторых лиц. |
In 2010, WFP continued its collaboration with the European Union Naval Force Somalia, implementing Operation Atalanta for the safe delivery of humanitarian assistance to Somalia; naval escorts in Somalia have been extended to December 2012. | В 2010 году ВПП продолжала сотрудничать с военно-морской группой Европейского союза у берегов Сомали в порядке осуществления операции «Аталанта» по безопасной доставке гуманитарной помощи в Сомали; сопровождение военно-морскими судами продлено до декабря 2012 года. |
This year, cooperation was extended within the Georgia, Ukraine, Azerbaijan, Moldova Group. | В этом году продлено сотрудничество со странами ГУАМ. |
The need to maintain deployments in Jonglei State for an extended duration has increased the burden on the Mission's strained troop levels and logistics resources. | Из-за необходимости держать войска в штате Джонглей в течение длительного времени возросла нагрузка на и без того уже ограниченные силы и средства Миссии. |
Collingwood was being fitted out for an extended voyage to the Pacific Ocean where Seymour was to assume command of the Pacific station. | В то время HMS Collingwood оборудовался для длительного плавания в Тихом океане, где Сеймур должен был принять командование тихоокеанской эскадрой. |
The CD's extended impasse has eroded experience, capacity and knowledge within CD delegations. | Тупиковая ситуация, в которой КР находится в течение длительного времени, размывает опыт, потенциал и знания среди делегаций на КР. |
UNFPA is working in numerous countries that host long-term refugee populations or have experienced extended crises related to drought, economic disruption or long-term conflict. | ЮНФПА проводит свою деятельность во многих странах, в которых на протяжении длительного времени находятся группы беженцев или которые испытывают затяжные кризисы, связанные с засухой, экономическим упадком или долгосрочным конфликтом. |
Provision was made to cover periods of peak workload and for maternity leave and extended sick leave for staff of the Department. | Департаменту были выделены ассигнования для покрытия расходов в период максимальной рабочей нагрузки и для выплаты пособий в связи с беременностью и родами и пособий по болезни в течение длительного периода. |
Free practice sessions were extended from 30 minutes to 45 minutes long. | Свободные заезды были продлены с 30 до 45 минут. |
In accordance with General Assembly resolution 49/216, the lump-sum option was once again extended up to 31 December 1995 (see also para. 54 below). | В соответствии с резолюцией 49/216 Генеральной Ассамблеи сроки действия системы паушальных выплат были вновь продлены до 31 декабря 1995 года (см. также пункт 54 ниже). |
Three of the five proposed budgets related to peacekeeping missions established by the Security Council in the first half of 2004 and the remaining two related to ongoing missions the mandates for which had been extended by the Security Council earlier in the year. | Три из пяти предлагаемых бюджетов касаются операций по поддержанию мира, учрежденных Советом Безопасности в первой половине 2004 года, а два остальных - осуществляемых миссий, мандаты которых были продлены Советом Безопасности ранее в текущем году. |
In 1996,140 detainees had their detention period extended, some of them for the eighth time. (Ha'aretz, 21 February) | В 1996 году сроки заключения 140 человек были продлены, при этом в некоторых случаях это было сделано в восьмой раз. ("Гаарец", 21 февраля). |
Security Council resolutions 1877 (2009) and 1878 (2009) once again extended the functions of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) and the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), this time until 31 December 2010. | Резолюциями 1877 (2009) и 1878 (2009) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций полномочия судей МУТР и МТБЮ были вновь продлены, на этот раз до 31 декабря 2010 года. |
The list of criteria may be both extended and elaborated. | Перечень критериев можно как расширить, так и развить. |
Please explain whether the unemployment benefit coverage has been extended and indicate the reasons for absence of information on unemployment benefit coverage disaggregated by residency status and national or ethnic origin. | Просьба сообщить, удалось ли расширить охват населения пособиями по безработице, а также пояснить причины отсутствия информации о выплате пособий по безработице с разбивкой по статусу проживания и национальному или этническому происхождению. |
XIV. Humanitarian situation 63. With improved security, United Nations agencies have extended the delivery of humanitarian assistance throughout Liberia. | Благодаря улучшению ситуации в плане безопасности учреждения Организации Объединенных Наций смогли расширить масштабы оказания гуманитарной помощи на всей территории страны. |
In an effort to expand the service's reach, the Secretariat has extended the Hotline internationally to Portugal, Spain, and Italy, in partnership with the Ministry of External Relations and the Ministry of Justice. | Стремясь расширить охват этой службы, Секретариат распространил ее на международном уровне, обеспечив номера телефонов доверия в Португалии, Испании и Италии в партнерстве с Министерством иностранных дел и с Министерством юстиции. |
Using some liberties of the IFTDGN message, the ERINOT message has been extended to allow non-dangerous goods to be notified. | Наличие некоторых открытых возможностей в сообщении IFTDGN позволило расширить формат ERINOT и использовать его для передачи уведомлений о грузах, не являющихся опасными грузами. |
The group-guaranteed savings and loan programme was extended to six remote villages in the Dera'a area, and four new groups were established in Hama and Neirab camps. | Действие программы гарантированных группами сбережений и кредитов было распространено на шесть отдаленных деревень в районе Деры, а в лагерях Хама и Нейраб были созданы четыре новые группы. |
Special emphasis was also placed on the need to implement and monitor the arms embargo established by resolution 1493 (2003), which was extended to the entire country by resolution 1596 (2005) of 18 April 2005. | Особое внимание уделялось необходимости обеспечить и контролировать соблюдение эмбарго на поставки оружия, которое было введено резолюцией 1493 (2003) и действие которого было распространено на всю страну резолюцией 1596 (2005) от 18 апреля 2005 года. |
In subsequent years ECL has been extended to other copyrighted works and areas of use, including the reuse of broadcasts through re-broadcast, on demand services and mass digitisation by libraries. | В последующие годы расширенное коллективное управление авторскими и смежными правами было распространено и на другие охраняемые авторским правом произведения и области использования, включая повторное вещание через ретрансляции, массовую оцифровку произведений библиотеками. |
(a) Eligibility for special hardship relief services was extended to the children of 674 refugee women married to non-refugee men. | а) право на получение чрезвычайной помощи в связи с особо неблагоприятными условиями было распространено на детей 674 беженок, состоящих в браке с лицами, не имеющими статуса беженцев. |
The Islands enjoy close cooperation with the United States and Bahamian narcotics agencies under an agreement extended to the Turks and Caicos Islands in 1990, thus allowing for combined United States/Turks and Caicos Islands/Bahamas interdiction operations. | Острова осуществляют тесное сотрудничество с органами Соединенных Штатов и Багамских Островов по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в рамках соглашения, действие которого было распространено на острова Тёркс и Кайкос в 1990 году, что позволило осуществлять совместные операции Соединенных Штатов/островов Тёркс и Кайкос/Багамских Островов по пресечению оборота наркотиков. |
Subsequently, jurisdiction of the Supreme Court of India over Jammu and Kashmir has been extended. | Впоследствии юрисдикция Верховного суда Индии над Джамму и Кашмиром была продлена. |
Following an independent evaluation, the Enhanced Integrated Framework was extended until the end of 2015, with an additional operational period for project implementation extending to 2017. | После независимой оценки расширенная комплексная рамочная программа была продлена до конца 2015 года с дополнительным периодом деятельности для реализации проекта до 2017 года. |
It further asserted that the performance guarantee was still valid for 40 per cent of its value, and that the advance payment guarantee was extended up to September 1999. | Она также утверждала, что гарантии исполнения контракта по-прежнему действовала в отношении 40% его стоимости и что гарантия авансового платежа была продлена до сентября 1999 года. |
On May 19, 1964, the line was extended to Isogo. | 19-го мая 1964-го года лини была продлена до станции Исого. |
On 4 June 2007 the line was extended from Athens to the port of Piraeus with 3 intermediate stations at Lefka, Rentis and Rouf. | 4 июня 2007 года, линия была продлена от Афин до порта Пирей, с тремя промежуточными станциями: «Лефка», «Рендис» и «Руф». |
If those limitations were also extended to interpretative declarations, States might have difficulty in accepting the draft guidelines. | Если такие ограничения будут также распространены на заявления о толковании, государствам, возможно, будет трудно принять проекты руководящих положений. |
While we support the deployment of the International Security Assistance Force in Kabul, we feel that its size and scope must now be expanded and extended to all of the country, especially its major urban centres. | Хотя мы поддерживаем развертывание в Кабуле Международных сил содействия безопасности для Афганистана, мы полагаем, что их размер и охват должны быть теперь расширены и должны быть распространены на всю территорию страны, особенно на основные городские центры. |
Regarding the report of the Secretary-General on the inventory control system for non-expendable property at Headquarters, ACABQ welcomed the steps that had been taken at Headquarters to establish some system of inventory control, and trusted that the measures would be further improved and extended to other offices. | Что касается доклада Генерального секретаря о системе инвентарного контроля за имуществом длительного пользования в Центральных учреждениях, то ККАБВ приветствует принятые в Центральных учреждениях меры по созданию определенной системы инвентарного контроля и выражает надежду, что эти меры будут укреплены и распространены на другие подразделения. |
Since the features, attributes and attribute values for ENCs were extended for Inland ENCs an extension of the S-52 standard is necessary as well in order to be able to display also the Inland specific features. | Поскольку характеристики, атрибуты и значения атрибутов для ЭНК были распространены на ЭНК ВС, необходимо также дополнить стандарт S-52, с тем чтобы получить возможность отображать и характеристики, свойственные внутреннему судоходству. |
Since the 1950s, for example, the field has been extended to risk factors, a concept that grew out of debates about the health effects of tobacco and studies of cardiovascular diseases with multiple potential causes. | В частности, с начала 1950-х годов исследования были распространены на изучение факторов риска - концепции, которая была создана после дебатов о воздействии на здоровье курения и проведения исследований сердечно-сосудистых заболеваний, возникших от влияния различных потенциальных причин. |
The project has been extended to private schools as well. | Этот проект был распространен и на частные школы. |
The real-time court reporting pilot project, initiated in April 2005, has been extended to all ongoing trials. | Экспериментальный проект по подготовке отчетов о судебных заседаниях в режиме реального времени, начатый в апреле 2005 года, был распространен на все текущие судебные процессы. |
The dumping into the sea of high-level radioactive wastes is prohibited under the 1972 Convention, and amendments adopted in 1993 (which entered into force on 20 February 1994) extended the ban to low-level radioactive wastes. | Сброс в море радиоактивных отходов с высоким уровнем радиации запрещен по Конвенции 1972 года, а в соответствии с поправками, принятыми в 1993 году (вступили в силу 20 февраля 1994 года), этот запрет был распространен и на отходы с низким уровнем радиации. |
It urged the Republic of Cameroon to continue the tripartite exchanges undertaken with Chad and the Central African Republic, extended after 20 June 2008 to include all members of the Central African Economic and Monetary Community, to ensure synergy in actions against insecurity. | Он призвал Республику Камерун продолжать трехсторонний обмен с Республикой Чад и Центральноафриканской Республикой, который с 20 июня 2008 года был распространен на все страны Центральноафриканского экономического и валютного сообщества в целях достижения взаимодополняющего воздействия мер по обеспечению безопасности. |
In 2006, PPL was extended to the self-employed. | В 2006 году оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком был распространен на лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью. |
The extended beach with magnificent small white sand is present. | Протяженный пляж с великолепным мелким белым песком присутствует. |
Furthermore, it is the star most accessible to study, being observable from the Earth as an extended object. | Кроме того, это наиболее доступная для изучения звезда, которая может наблюдаться с Земли как протяженный объект. |
It notes with deep concern that the current extended flight route for UNMEE between the two capitals has significant security, logistical and financial implications. | Он с глубокой озабоченностью отмечает, что нынешний протяженный маршрут полета для МООНЭЭ между двумя столицами имеет существенные последствия в плане безопасности и материально-технического обеспечения и финансовые последствия. |