The jets mission can be short range to extended long range. | Струй миссия может быть кратким, расширенный диапазон расстояния. |
An extended prototype will be ready in early 1994. | Расширенный и дополненный вариант будет подготовлен в начале 1994 года. |
In November 2004, the extended annual review of the current country programme took place with the participation of government counterparts, NGO partners and United Nations agencies. | В ноябре 2004 года был проведен расширенный годовой обзор текущей страновой программы при участии представителей правительства, неправительственных организаций-партнеров и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The training workshop had been attended by 54 technical and administrative staff from 16 developing States of the African region bordering the Eastern Atlantic deemed to have a potential for extended continental shelf. | В работе этого учебного семинара-практикума приняли участие 54 технических и административных сотрудника из 16 развивающихся стран африканского региона, граничащих с восточным побережьем Атлантического океана, которые, как считается, могут иметь расширенный континентальный шельф. |
The sanitary and epidemiological service of the Ministry of Health performs radiological, bacteriological and extended chemical analyses of groundwater used for drinking water. | Санитарно-эпидемиологическая служба Министерства здравоохранения проводит радиологический, бактериологический и расширенный химический анализ подземных вод, используемых для питьевых нужд. |
Finally, the Special Representative suggested that if his mandate is extended, he would return to many of the participants for recommendations and support. | В заключение Специальный представитель заявил, что если его мандат будет продлен, то он вновь обратиться ко многим из участников за рекомендациями и поддержкой. |
The mandate of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) was extended by the Security Council in its resolution 1048 (1996) of 29 February 1996 for a final period of four months through 30 June 1996 at a reduced force strength. | Мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) был продлен Советом Безопасности в соответствии с его резолюцией 1048 (1996) от 29 февраля 1996 года на заключительный четырехмесячный период до 30 июня 1996 года при сокращении численности военнослужащих. |
1/4 to meet before the end of 2006, 4/4 extended for 2 years, resolution 9/3 | Проводит заседания до конца 2006 года в соответствии с резолюцией 1/4; мандат продлен на 2 года в соответствии с резолюцией 4/4; резолюция 9/3 |
The probation period was extended. | Был продлен срок пробации. |
The Albano Building lease continues until the end of July 2017, at which time it will be either extended or terminated, on the basis of the longer-term office accommodation strategy. | Срок действия договора аренды здания «Альбано» истекает в конце июля 2017 года, и тогда он будет либо продлен, либо прекращен в соответствии с более долгосрочной стратегией, касающейся востребованности помещений. |
The Council also extended the mandate of the Somalia and Eritrea Monitoring Group until 25 November 2014. | Совет продлил мандат Группы контроля по Сомали и Эритрее до 25 ноября 2014 года. |
To ensure constitutional correctness, the Parliament met on 5 May and extended the transitional period until elections are held. | Чтобы обеспечить соблюдение конституционных положений, парламент собрался 5 мая и продлил переходный период до дня проведения выборов. |
AC. noted the decision of the IWG to develop the UN GTR in one phase and extended the mandate of the IWG until December 2015... | АС.З принял к сведению решение НРГ по разработке ГТП ООН в один этап и продлил мандат НРГ до декабря 2015 года. |
On 25 November, upon the recommendation of my Special Representative and OAS Special Envoy, I further extended the evacuation status of the MICIVIH personnel until 31 December 1993. | 25 ноября по рекомендации моего Специального представителя и Специального посланника ОАГ я вновь продлил сроки эвакуации сотрудников МГМГ - до 31 декабря 1993 года. |
c UNICEF Executive Board decision 2009/5 extended the 2006-2011 medium-term strategic plan to 2013 in response to resolution 63/232, calling for alignment with the quadrennial comprehensive policy review cycle. | с В своем решении 2009/5 Исполнительный совет ЮНИСЕФ продлил срок действия среднесрочного стратегического плана 2006 - 2011 годов до 2013 года в ответ на резолюцию 63/232, призывающую к согласованию с циклом четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
Truth commissions generally cover extended historical periods, which allows them to identify patterns of violence or systemic violations. | Работа комиссий по установлению истины обычно охватывает продолжительный исторический период, что позволяет им определить схемы применения насилия или системные нарушения. |
This includes variables such as time needed for opening and closing arguments, extended cross-examination in multi-accused trials, hearing of and deliberation on motions and illness. | Этот показатель позволяет обеспечить учет таких переменных факторов, как время, необходимое для заслушивания аргументов сторон при открытии прений и их заключительных аргументов, продолжительный перекрестный допрос в контексте дел, по которым проходят несколько обвиняемых, а также заслушание и обсуждение ходатайств и задержки и болезни. |
An extended cycle would also impair the capacity of the Parties to respond to unforeseen changes over the course of the triennium in a timely manner, e.g., exchange rate fluctuations etc., and could place undue pressure on the working capital reserve. | Более продолжительный цикл будет также ограничивать имеющиеся у Сторон возможности оперативно реагировать на непредвиденные изменения, происходящие в течение трехгодичного периода, речь, например, идет о колебаниях обменного курса и т.д., и может обернуться чрезмерной нагрузкой на резерв оборотных средств. |
Extended monitoring will be undertaken in all regions of the country as soon as conditions permit, and a comprehensive overview of the assets required for the civilian police component of UNMIH, both in personnel and equipment, will be shortly forwarded to Headquarters. | Как только позволят условия, во все регионы страны будут направлены на продолжительный срок наблюдатели, а также произведена всеобъемлющая оценка необходимых средств для компонента гражданской полиции МООНГ с точки зрения личного состава и техники, результаты которого в скором времени будут переданы в Центральные учреждения. |
Most agreements are conterminous with the UNHCR annual reporting period, but some are extended by mutual consent to allow for a longer liquidation period of up to three months following the end of the financial year. | Срок осуществления большинства соглашений совпадает с ежегодным отчетным периодом БАПОР, однако некоторые соглашения продлеваются с взаимного согласия, с тем чтобы предусмотреть более продолжительный период завершения реализации проектов (до трех месяцев) после окончания финансового года. |
The extended meeting will provide States with more time to advance the negotiation of the rolling text of the terms of reference. | Продление сроков проведения совещания позволит государствам иметь в своем распоряжении больше времени для дальнейшего согласования переходящего текста круга ведения. |
It was public prosecutors who, in particular, gave written permission for the extension of police custody; if a law-enforcement official extended such custody without notifying a prosecutor, the latter could institute criminal proceedings against him for abusive restraint. | Так, именно они дают письменную санкцию на продление срока содержания под стражей; если какой-либо сотрудник правоприменительного органа продлевает содержание под стражей без информирования об этом Прокурора, то Прокурор может возбудить в отношении этого сотрудника уголовное преследование за преступное посягательство на свободу других лиц. |
An extended time frame would, therefore, not only allow proper and meaningful consultations with all stakeholders from both debtor countries and creditors, but also ample opportunity to seek the views of a significant number of Member States on the need and scope of such guidelines. | Поэтому продление сроков позволило бы не только провести надлежащие и конструктивные консультации со всеми заинтересованными участниками, представляющими как страны-должники, так и кредиторов, но также предоставило бы широкие возможности для получения мнений значительного числа государств-членов относительно необходимости таких руководящих принципов и их охвата. |
The statement noted that some consultation processes at the country level had not being extended to all key stakeholders, including civil society, or had been extended too late to allow them sufficient time to give feedback. | Он проинформировал делегации о том, что Администратор одобрил продление на один год срока осуществления страновых программ для Колумбии, Экваториальной Гвинеи и Суринама и региональных программ для Африки и Азии и Тихого океана. |
The task force made five recommendations, of which only two were implemented, these being: the extension of the daylight saving trial for a further two years (1990/91 - 1991/92); and that a statewide referendum be held after the extended daylight saving trial period. | Целевая группа выдвинула пять рекомендаций, из них только две были выполнены: это продление пробного периода перехода на летнее время еще на два года (1990/91 - 1991/92); а также проведение референдума о необходимости летнего времени. |
Following a review, the system was extended to the entire Mission. | После анализа работы системы она будет распространена на всю миссию. |
The Committee is concerned that the State party's ratification of the Convention has not yet been extended to include Guernsey and Jersey. | Комитет обеспокоен тем фактом, что ратификация Конвенции государством-участником все еще не распространена на Гернси и Джерси. |
Under article 13 of the statute, the competence of the Tribunal has also been extended to the International Maritime Organization and the International Civil Aviation Organization. | В соответствии со статьей 13 статута компетенция Трибунала была распространена также на Международную морскую организацию (ИМО) и Международную организацию гражданской авиации (ИКАО). |
His delegation welcomed the proposal to appoint an Office of Human Resources Management focal point at the P-5 level to improve the recruitment of candidates from unrepresented and underrepresented Member States above the P-4 level, but wished to see the effort extended to the P-2 and P-3 levels. | Его делегация приветствует предложение о назначении координатора в Управлении людских ресурсов на уровне С5 для улучшения процесса набора кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств-членов на должности выше уровня С4, однако хотела бы, чтобы такая процедура была распространена и на должности уровней С2 и С3. |
The Group was established in 2003 by the Regional Office of the United Nations Children's Fund and then extended to all regional offices of the United Nations agencies for Latin America. | Эта группа была создана в 2003 году Региональным отделением ЮНИСЕФ и потом ее деятельность была распространена на все региональные представительства учреждений Организации Объединенных Наций для Латинской Америки. |
Unfortunately, however, the arms race is being extended to outer space, which poses serious challenges to the peace and security of humankind. | Но, к сожалению, гонка вооружений распространяется и на космическое пространство, создавая серьезную угрозу миру и безопасности человечества. |
Furthermore, any liability of the assignor is not extended to the assignee and cannot be based solely on the assignee's knowledge of the contractual limitation. | Кроме того, любая ответственность цедента не распространяется на цессионария и не может основываться лишь на осведомленности цессионария о договорном ограничении. |
The humanitarian aid provided by Saudi Arabia has not only been limited to bilateral and direct channels and means but has been extended to regional and international efforts through competent funds and international development institutions. | Гуманитарная помощь, которую оказывает Саудовская Аравия, не ограничивается лишь двусторонними и прямыми каналами и средствами, а распространяется на региональные и международные усилия через компетентные фонды и программы. |
The Law on Equal Opportunities, which would enter into force on 1 January 2005, extended the competence of the Office of the Ombudsman on Equal Opportunities to all types of discrimination, rather than merely cases related to gender equality. | В соответствии с Законом о равных возможностях, который должен вступить в силу 1 января 2005 года, сфера компетенции Управления Омбудсмена по равным возможностям распространяется на все случаи дискриминации, а не только дела, касающиеся равенства между мужчинами и женщинами. |
In confiscation cases, confiscation may be ordered even if the offender cannot be punished; a reversal of the burden of proof is established; and extended confiscation covers assets belonging to the offender's present or previous spouse, unless proven otherwise; | в делах, связанных с конфискацией, распоряжение о конфискации может быть вынесено даже в том случае, если наказать преступника не представляется возможным; существует возможность переноса бремени доказывания; расширенная конфискация распространяется на активы, принадлежащие нынешнему или прежнему супругу преступника, если не доказано иное; |
A cease-fire had been extended until mid-August. | Действие соглашения о прекращении огня было продлено до середины августа. |
What had been extended indefinitely in 1995 had been the Treaty and not the right to keep nuclear arsenals forever. | В 1995 году было бессрочно продлено действие Договора, а не право на вечное сохранение ядерных арсеналов. |
Under the current circumstances, the measures imposed by paragraph 6 of the same resolution have not been extended by the Council beyond 16 May 2001. | В нынешних условиях действие мер, введенных пунктом 6 этой резолюции, не было продлено Советом на период после 16 мая 2001 года. |
The provision of natural gas, electricity, drinking water and salt to citizens free of charge has been extended until 2030, in accordance with a decision of the People's Council of 25 October 2006. | Постановлением Народного Совета Туркменистана от 25 октября 2006 года бесплатное пользование гражданами природным газом, электроэнергией, питьевой водой и солью продлено до 2030 года. |
It may be initially ordered for one month and extended for two months, subject to the agreement of the judicial authority, if the person is still not willing to change his or her behaviour and leave the country. | Первоначально такое содержание может продолжаться один месяц и может быть продлено до двух месяцев с согласия судебного органа, если соответствующее лицо по-прежнему не желает изменить своего поведения и покинуть страну. |
Importantly, these efforts were planned and are being implemented over an extended time period, reflecting foresight on expected long-term benefits. | Важно, что эти усилия планировались и предпринимаются в течение длительного времени, что свидетельствует о наличии ожиданий долговременной выгоды. |
a) Recurrence of, and increase in, cases of extended detention | а) О регулярной, даже расширяющейся практике длительного содержания под стражей |
I suppose I could go to Siena... and create a story to explain my extended absence, but why? | Я полагаю Я мог бы посетить Сиену и придумать историю, чтобы объяснить причину моего длительного отсутствия, почему бы и нет? |
The Supreme People's Procuratorate has also established a special hotline and e-mail address to receive reports of extended detention by the procuratorial bodies, to consciously ensure public monitoring. | Верховная народная прокуратура также создала специальную "горячую линию" и адрес электронной почты для получения сообщений о случаях чрезмерно длительного задержания со стороны прокурорских органов, с тем чтобы осознанно обеспечить мониторинг со стороны общественности. |
The main area for attention was that costs incurred during construction and major long-term acquisitions that extended over more than one financial period had not been disclosed in a separate account in accordance with paragraph 50 of the accounting standards. | Основное внимание было обращено на то, что расходы, произведенные в ходе строительных работ и операций по приобретению основного оборудования длительного пользования, на которые ушло более одного финансового периода, не отражались в отдельном счете в соответствии с пунктом 50 стандартов учета. |
In 2000, ten special programmes for children had been renewed and extended until 2002; four of them were under the direct control of the President himself. | В 2000 году были обновлены и продлены до 2002 года десять специальных федеральных программ в интересах детей, и контроль за выполнением четырех из этих программ будет осуществляться непосредственно Президентом. |
Since the issuance of the report, two mandates, for the Panel of Experts concerning the Sudan and the Group of Experts on Côte d'Ivoire, had already been extended to 15 October 2009 and 31 October 2009, respectively. | Уже после выхода указанного доклада были продлены два мандата - Группы экспертов по Судану и Группы экспертов по Кот-д'Ивуару - до 15 октября 2009 года и 31 октября 2009 года соответственно. |
Scrappage incentives aimed at accelerating the renewal of the existing car fleet were introduced in 1997 and extended until July 1998. | В целях ускоренного обновления существующего парка легковых автомобилей в 1997 году были введены льготы, стимулирующие сдачу автомобилей в лом, которые были продлены до июля 1998 года. |
Since December 1995, the Government of Canada has extended these programs several times, culminating in a five-year extension announced in January 1998, supplemented by a doubling of the budget for four years, announced in December 1999. | С декабря 1995 года правительство Канады несколько раз продлевало действие этих программ, и наконец в январе 1998 года они были продлены на пятилетний срок, а в декабре 1999 года это решение было дополнено выделением вдвое больших ассигнований, рассчитанных на четыре года. |
The second terms of office of Mr. Schabas and Ms. Pinto will end in December 2011, while Ms. Udagama's term of office has been extended by the Secretary-General for a second term, as from December 2010. | Второй срок полномочий г-на Скейбаса и г-жи Пинто истекает в декабре 2011 года, при этом полномочия г-жи Удагамы были продлены Генеральным секретарем на второй срок начиная с декабря 2010 года. |
The subject could be usefully extended to include provisional accession. | Эту тему можно было бы с пользой расширить, включив в нее вопрос о временном присоединении. |
The programme has extended the access to services in rural areas, but its impact on the reduction of overall poverty and inequity is contingent on further advances in an integral policy against poverty. | Программа позволила расширить доступ к услугам в сельских районах, однако ее воздействие на сокращение общего уровня нищеты и неравенства будет зависеть от дальнейших успехов в области всеобъемлющей политики по преодолению нищеты. |
While the text of the Constitution provides equality before the law only to Liechtenstein citizens, the case law of the Constitutional Court has extended the principle of equality before the law to foreigners. | Хотя в тексте Конституции равенство перед законом признается только за гражданами Лихтенштейна, судебная практика, применяемая Конституционным судом, позволила расширить принцип равенства перед законом и на иностранцев. |
The results have been positive and the experiment should be continued and extended to other regions. | Таким образом, этот опыт следовало бы расширить и распространить его на другие регионы. |
In order to turn this process into a correlation, the Euclidean plane (which is not a projective plane) needs to be expanded to the extended euclidean plane by adding a line at infinity and points at infinity which lie on this line. | Чтобы сделать этот процесс взаимным преобразованием, евклидово пространство (не являющееся проективной плоскостью) необходимо расширить до расширенной евклидовой плоскости путём добавления прямой на бесконечности и точек на бесконечности, которые лежат на этой бесконечно удалённой прямой. |
In 1922, he started a Society for co-operative irrigation in Bankura, which he later extended to Mymensingh and Birbhum. | В 1922 году он основал Общество кооперативного полива в Банкура, которое впоследствии было распространено в Маймансингхе и Бирбхуме. |
The Government in Cabinet had also adopted a national legal-aid project which was extended to the local courts level. | На заседании кабинета министров правительство также приняло национальный проект по оказанию юридической помощи, действие которого было распространено на уровень местных судов. |
Furthermore, in 2011 the Political Parties Order 2002 was extended to Federally Administered Tribal Areas. | Кроме того, в 2011 году на территории племен федерального управления было распространено действие Указа о политических партиях 2002 года. |
The right to raise points of order was also extended to representatives of States Members of the United Nations not members of the Commission on Human Rights but participating in its work in an observer capacity. | Право выступать по порядку ведения заседания было также распространено на представителей государств-членов Организации Объединенных Наций, не являющихся членами Комиссии по правам человека, но участвующих в ее работе в качестве наблюдателей. |
It was renamed the ordinary legislative procedure and extended to nearly all areas such as agriculture, fisheries, transport, structural funds, the entire budget and the former third pillar by the Treaty of Lisbon. | Процедура сменила обычную законодательную процедуру, а её применение было распространено на почти все сферы деятельности, как сельское хозяйство, рыбоводство, транспорт, бюджетная сфера и тому подобное. |
It was extended to its present endpoint in 1951. | Продлена до современной конечной в 1951 году. |
The amnesty has been extended indefinitely. | Амнистия была продлена на неопределённый срок. |
This programme, which has been extended to 2016, is designed to prevent potential extremist threats and to strengthen the essential requirements for peaceful coexistence on an equal footing. | Эта программа, которая была продлена до 2016 года, имеет целью предотвращение возможных экстремистских угроз и укрепление необходимых условий для мирного сосуществования на основе равенства. |
Bean's life has been extended by the low gravity on board the Herodotus, which allows his heart to keep beating despite his increasingly gigantic size. | Жизнь Бина была продлена низкой гравитацией на борту «Геродота», что позволяло его сердцу продолжать биться, несмотря на его все более гигантские размеры. |
The Administration further stated that had the cut-off date not been extended, the unutilized amount would have been surrendered, contrary to the purposes for which the General Assembly authorized the funding. | Администрация далее отметила, что, если бы дата окончания отчетного периода не была продлена, неиспользованная сумма была бы возвращена, что противоречило бы целям, для достижения которых Генеральная Ассамблея утвердила финансирование. |
Subsequently, international standards and frameworks first developed under the Convention have been extended to apply to all serious crimes. | Впоследствии международные стандарты и правовые рамки, изначально разработанные рамках Конвенции, были распространены на все серьезные преступления. |
Lastly, with regard to the security of transport infrastructure, the enforcement of the International Code for the Security of Ships and Port Facilities (ISPS), which is at an advanced stage, will be progressively extended to all the country's ports. | В заключение следует отметить, что в целях обеспечения безопасности транспортной инфраструктуры на все порты страны будут постепенно распространены положения Международного кодекса по охране судов и портовых средств (ОСПС), причем этот процесс уже находится на продвинутом этапе. |
13.83 Furthermore, with effect from the 2008 - 09 school year, both initiation programme and induction programmes have been extended to newly arrived students up to the age of 18 (from the age of 15 previously). | 13.83 Кроме того, с 2008/09 учебного года как программы ознакомления с обстановкой, так и программы посвящения были распространены на новоприбывших учащихся в возрасте до 18 лет (прежде с возраста 15 лет). |
We must make every effort to see to it that the benefits of the new treatments are extended to peoples of Africa and the rest of the world, where the populations are the most afflicted by this disease." | Мы должны сделать все возможное для того, чтобы блага новых форм лечения были распространены на народы Африки и других стран мира, которые в наибольшей степени страдают от этой болезни». |
In 2008, existing financial and economic sanctions were extended to all enterprises falling within the structure of Belneftekhim as well as to three Belarusian enterprises: the Belarusian Petroleum Trading House, Lakokraska and Polotsk-Steklovolokno. | В 2008 году действовавшие экономические и финансовые санкции были распространены на все предприятия, входящие в структуру «Белнефтехима», а также трех белорусских субъектов хозяйствования: Белорусский нефтяной торговый дом, ОАО «Лакокраска» и ОАО «Полоцк-стекловолокно». |
Page design has always been a consideration in printed material and more recently extended to displays such as web pages. | Дизайн страницы всегда был предметом рассмотрения в печатных материалах и в последнее время распространен на такие дисплеи, как веб-страницы. |
Since then, the gender parity approach has been extended to the recruitment processes of other AU bodies. | С тех пор принцип гендерного равенства был распространен на процессы найма персонала в другие органы АС. |
The Economic Revitalization Fund, which was initially restricted to ZUS, was extended to cover priority areas under town contracts between the State and territorial authorities. | Фонд экономического оживления, первоначально предназначенный для ОГЗ, был распространен на приоритетные территории по соглашениям, заключенным между государством и территориальными единицами. |
From July 2006, this ban was extended to Jowhar in Middle Shabelle, which until then had been a base of operations for many United Nations agencies. | С июля 2006 года этот запрет был распространен на Джоухар в Средней Шабелле, который до этого использовался в качестве оперативной базы многими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The dumping into the sea of high-level radioactive wastes is prohibited under the 1972 Convention, and amendments adopted in 1993 (which entered into force on 20 February 1994) extended the ban to low-level radioactive wastes. | Сброс в море радиоактивных отходов с высоким уровнем радиации запрещен по Конвенции 1972 года, а в соответствии с поправками, принятыми в 1993 году (вступили в силу 20 февраля 1994 года), этот запрет был распространен и на отходы с низким уровнем радиации. |
The extended beach with magnificent small white sand is present. | Протяженный пляж с великолепным мелким белым песком присутствует. |
Furthermore, it is the star most accessible to study, being observable from the Earth as an extended object. | Кроме того, это наиболее доступная для изучения звезда, которая может наблюдаться с Земли как протяженный объект. |
It notes with deep concern that the current extended flight route for UNMEE between the two capitals has significant security, logistical and financial implications. | Он с глубокой озабоченностью отмечает, что нынешний протяженный маршрут полета для МООНЭЭ между двумя столицами имеет существенные последствия в плане безопасности и материально-технического обеспечения и финансовые последствия. |