| The sediment thickness formula opens an avenue for the admission of geophysical evidence in a submission of an extended continental shelf by a coastal State. | Формула толщины осадков открывает возможность для включения геофизических данных в представление прибрежного государства, претендующего на расширенный континентальный шельф. |
| Informal discussions have been dealing with two contrasting concepts, a "focused approach" and a "comprehensive or extended approach". | Неофициальные дискуссии касаются двух контрастирующих подходов: "сфокусированный подход" и "всеобъемлющий, или расширенный, подход". |
| The extended moratorium will be of indefinite duration. | Расширенный мораторий будет действовать бессрочно. |
| The extended evolutionary synthesis consists of a set of theoretical concepts argued to be more comprehensive than the earlier modern synthesis of evolutionary biology that took place between 1918 and 1942. | Расширенный эволюционный синтез представляет собой набор расширений синтетической теории эволюции в эволюционной биологии, который имел место между 1918 и 1942 годах. |
| Importantly, the Circular also contains an extended and updated list of indicators of unusual/suspicious transactions to be carefully examined and, if appropriate, reported: | Важно отметить, что в циркуляре также содержится расширенный и обновленный перечень критериев необычных/подозрительных операций, а также требование тщательно изучать операции на предмет выявления таких признаков и, когда это необходимо, сообщать о них. |
| This period was later extended until 1534. | В 1512 году этот льготный срок был продлен до 1534 года. |
| This project, funded by the World Bank, has been extended up to the end of August 2005. | Этот проект, финансируемый Всемирным банком, был продлен до конца августа 2005 года. |
| Nor should the Committee fall into complacency that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), having been indefinitely extended in 1995, will alone suffice to solve all problems relating to the achievement of its non-proliferation and disarmament goals. | Кроме того, Комитет не должен самодовольно полагать, что одного только Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который был бессрочно продлен в 1995 году, будет достаточно, чтобы решить все проблемы, связанные с достижением стоящих перед ним целей нераспространения и разоружения. |
| The mandate of the sessional working group was extended for a period of three years by the Sub-Commission in its resolution 2001/3, and for a further three years in its resolution 2004/16 (see also paragraphs 56 and 57 below). | Мандат сессионной рабочей группы был продлен на трехлетний срок Подкомиссией в ее резолюции 2001/3 и на последующий трехлетний срок в ее резолюции 2004/16 (см. также пункты 56 и 57 ниже). |
| The lowest social assistance rate for single individuals who are employable was increased by 80 percent and health card benefits for those leaving social assistance for gainful employment were extended for up to three years. | Минимальная ставка социального пособия для холостых лиц, пригодных для трудовой деятельности, была увеличена на 80%, а максимальный срок действия льгот по медицинской карте для лиц, прекращающих членство в социальных программах в связи с получением оплачиваемой работы, продлен до трех лет. |
| In 2007, it opened a representative office in Bucharest and extended its accreditation of a representative office in Minsk. | В 2007 году Rietumu Bankа открыл представительство в Бухаресте и продлил аккредитацию представительства в Минске. |
| In its resolution 2097 (2013), the Council extended the mandate of the mission for a final period of 12 months until 31 March 2014, when it should fully drawdown. | В своей резолюции 2097 (2013) Совет продлил мандат миссии на заключительный 12-месячный период до 31 марта 2014 года, когда должно состояться полное свертывание ее деятельности. |
| In its resolution 975 (1995) of 30 January 1995, the Council extended the mandate of the Mission until 31 July 1995 and authorized the full deployment of UNMIH by 31 March 1995. | В своей резолюции 975 (1995) от 30 января 1995 года Совет Безопасности продлил мандат Миссии до 31 июля 1995 года и предписал произвести полное развертывание МООНГ к 31 марта 1995 года. |
| c Pursuant to subparagraphs (b) and (c) of its decision 2005/213 of 31 March 2005, the Council changed the terms of office of the members of the Commission on Population and Development and extended the terms of the current members of the Commission. | с В соответствии с подпунктами (Ь) и (с) решения 2005/213 от 31 марта 2005 года Совет изменил срок полномочий членов Комиссии по народонаселению и развитию и продлил срок полномочий нынешних членов Комиссии. |
| In 2015 Ostrikov extended his contract with Sale Sharks for two more years. | В 2015 году Остриков продлил контракт с «Сейл Шаркс» на два года. |
| This extended episode, which resulted in the large drop in cereal stocks, was unprecedented in recent memory. | Столь продолжительный спад, результатом которого стало резкое уменьшение запасов зерновых, является беспрецедентным за последнее десятилетие. |
| This number includes variables such as time needed for opening and closing arguments, extended cross-examination in multi-accused trials, hearing of and deliberation on motions and illness. | Здесь учтены такие переменные, как время, необходимое для изложения начальных и конечных доводов, продолжительный перекрестный допрос с участием нескольких обвиняемых, заслушание и обсуждение ходатайств, болезни. |
| I'm taking an extended leave of absence. | Я ухожу в продолжительный отпуск. |
| For example, in the budget proposed by the Authority the sum of $10,000 had been set aside for general temporary assistance, including provision for maternity leave, extended sick leave and peak-workload situations. | Так, в бюджете, предложенном Органом, сумма 10000 долл. США была зарезервирована для финансирования временной помощи общего назначения, в том числе для замены сотрудников, уходящих в отпуск по беременности и родам и в продолжительный отпуск по болезни, и в периоды пиковой рабочей нагрузки. |
| b) Extended leave without pay | Ь) Продолжительный неоплачиваемый отпуск |
| Algeria praised the implementation of recommendations from the first review cycle, but noted that the human and other resources allocated to the National Office against Racial Discrimination had been reduced, despite the fact that its mandate had been extended. | Алжир дал высокую оценку результатам выполнения рекомендаций первого цикла обзора, но при этом отметил, что объем кадровых и иных ресурсов, выделяемых Национальному управлению по борьбе с расовой дискриминацией, был сокращен, несмотря на продление мандата последнего. |
| During marriage, however, the Federal Council's draft, unlike that of the National Council, grants the right to obtain a residence permit and to have it extended only on condition that the spouses are living together. | Напротив, в части, касающейся действующего брака, проект Федерального совета, в отличие от проекта Национального совета, предоставляет право на получение и продление разрешения на проживание только при условии, что супруги ведут совместное хозяйство. |
| The Working Group regrets that the Government has not communicated the requested information, despite the fact that it extended the time limit for submission at the Government's request, and notwithstanding the Working Group's repeated requests. | Рабочая группа сожалеет о том, что правительство не сообщило ей запрошенную информацию, несмотря на продление по его просьбе установленного для этого срока и невзирая на неоднократные просьбы Рабочей группы. |
| Extended time of sampling is permitted to improve the accuracy of PM sampling. | Продление периода отбора проб допускается для повышения точности отбора проб ТЧ. |
| Extended to enable upload of surrogate bids | Продление сроков для загрузки замещаемых заявок |
| In 2012, the scheme was extended to consultants on assignment in field-based offices, including field offices and regional bureaux. | В 2012 году эта система была распространена на консультантов в командировках в периферийных отделениях, включая отделения на местах и региональные бюро. |
| This regulation extended a programme which provided cost-sharing by the province for urgently needed home repairs to a variety of disadvantaged groups. | В соответствии с этими правилами программа, предусматривающая совместное с провинцией финансирование аварийного ремонта жилищ, была распространена на некоторые группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении. |
| Under Order of the Chief Executive 227/2002 of 15 October, the social security scheme was extended to self-employed people so as to achieve the MSAR objective of providing benefits to all employed and self-employed. | Согласно Указу 227/2002 Главы исполнительной власти от 15 октября, схема социального обеспечения была распространена на самозанятых лиц, с тем чтобы достичь целей ОАРМ по предоставлению льгот всем лицам, работающим по найму и не самозанятым лицам. |
| His delegation welcomed the proposal to appoint an Office of Human Resources Management focal point at the P-5 level to improve the recruitment of candidates from unrepresented and underrepresented Member States above the P-4 level, but wished to see the effort extended to the P-2 and P-3 levels. | Его делегация приветствует предложение о назначении координатора в Управлении людских ресурсов на уровне С5 для улучшения процесса набора кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств-членов на должности выше уровня С4, однако хотела бы, чтобы такая процедура была распространена и на должности уровней С2 и С3. |
| The implementation focused on the 47 priority districts out of a total of 142 districts, identified on a set of household, village, and district level indicators. Subsequently, it was extended to another 25 poor districts. | Ее осуществление сфокусировано на 47 приоритетных округах из в общей сложности 142 округов, определенных с применением набора показателей на уровне домохозяйств, деревень и округов Впоследствии она была распространена еще на 25 бедных округов. |
| The Committee also noted that the principle of equal pay is extended to all components of remuneration. | Комитет также отметил, что принцип равной оплаты труда распространяется на все составляющие вознаграждения. |
| The laws giving effect to these rights and freedoms are systematically extended to the overseas possessions. | Действие законодательных актов об осуществлении этих прав и свобод систематически распространяется на заморские территории и департаменты. |
| Today, many States have extended the term "pledge" to situations where the grantor retains physical possession of the encumbered asset. | В настоящее время во многих государствах определение залога распространяется на ситуации, когда лицо, предоставляющее право, сохраняет в физическом владении обремененные активы. |
| As a citizen of Europe, he also had to denounce the European Union for having signed a fishing agreement with Morocco that illegally extended to the territorial waters of Western Sahara. | Будучи гражданином Европы, оратор также считает необходимым осудить Европейский союз за подписание с Марокко соглашения о рыболовстве, действие которого незаконно распространяется на территориальные воды Западной Сахары. |
| More specifically, protection is extended to a wide range of persons who may be in relations during marriage and following termination thereof, de-facto conjugal co-cohabitation, guardianship, custody, foster parenting, consanguinity and affinity up to certain degrees. | В частности, защита распространяется на широкий круг лиц, которые могут состоять в браке и поддерживать отношения после его расторжения, лиц, сожительствующих фактически в качестве супругов, опекунов, попечителей, приемных родителей, лиц, состоящих в кровном родстве и родственных отношениях определенной степени. |
| The suspension was extended in 1998, and again extended for another 18 months on 31 December last year. | Это решение было продлено в 1998 году и еще на 18 месяцев 31 декабря прошлого года. |
| The PTA, first passed in 1974, applied across the United Kingdom, is renewable annually, and was extended for another year in March 1997. | Действие ЗПТ, который впервые был принят в 1974 году, распространяется на всю территорию Соединенного Королевства, возобновляется на ежегодной основе и в марте 1997 года продлено еще на один год. |
| Such membership shall not extend beyond 16 November 1996, unless it is extended for a further period of up to two years if the State concerned is making a good faith effort to become a party to the Convention and the Agreement. | Такое членство истекает 16 ноября 1996 года, если оно не будет продлено на очередной период сроком до двух лет для такого государства, которое добросовестно прилагало усилия к тому, чтобы стать участником Конвенции или Соглашения. |
| By resolution of the Khalk Maslakhaty of Turkmenistan dated 15 August 2003, the free use by citizens of natural gas, electrical energy, drinking water, and salt was extended until 2020. | Постановлением Халк Маслахаты Туркменистана от 15 августа 2003 года бесплатное пользование гражданами природным газом, электроэнергией, питьевой водой и солью продлено до 2020 года. |
| In 2010, WFP continued its collaboration with the European Union Naval Force Somalia, implementing Operation Atalanta for the safe delivery of humanitarian assistance to Somalia; naval escorts in Somalia have been extended to December 2012. | В 2010 году ВПП продолжала сотрудничать с военно-морской группой Европейского союза у берегов Сомали в порядке осуществления операции «Аталанта» по безопасной доставке гуманитарной помощи в Сомали; сопровождение военно-морскими судами продлено до декабря 2012 года. |
| Such centres were not designed for extended stays; the maximum time it took for an asylum case to be considered was eight months. | Такие центры не предназначены для длительного пребывания: самое продолжительное рассмотрение дела о предоставлении убежища длилось восемь месяцев. |
| An extended panel of nine Judges ruled that holding persons for such a long period of time constitutes a material violation of their rights, including liberty and dignity, as enshrined in Basic Law: Human Dignity and Liberty, and is thus unconstitutional. | Расширенная коллегия в составе девяти судей постановила, что лишение свободы на протяжении столь длительного срока представляет собой существенное нарушение их прав, включая свободу и достоинство, как те закреплены в основном законе о достоинстве и свободе человека, и, таким образом, является неконституционным. |
| His sensory abilities re-manifested five years later, while conducting an extended stakeout in the forest as a detective in the Major Crimes Unit of the Cascade, Washington, police department. | Но через пять лет, они вновь вернулись во время длительного ожидания в лесу будучи следователем города Каскейд, штат Вашингтон. |
| The crew is always continues to act admirably... Despite the rigors of our extended stay here in outer space... | Экипаж остается на высоте, несмотря на тяготы длительного пребывания в космосе |
| The Guidelines concerning treatment in employment and unemployment statistics of persons on extended absences from work, endorsed by the Sixteenth International Conference of Labour Statisticians, (October 1998) provide standards on the economic status classification of the following groups of persons on extended absence from work: | Руководящие принципы, касающиеся учета в статистике занятости и безработицы лиц, отсутствующих на работе в течение длительного периода времени, одобренные шестнадцатой Международной конференцией статистиков труда (октябрь 1998 года), содержат правила, касающиеся учета следующих групп лиц, длительно отсутствующих на работе: |
| Following approval from the Controller, contracts for all regular posts were extended until the latest possible date. | После утверждения Контролером контракты для всех штатных должностей были продлены на самый длительный возможный срок. |
| By a further order dated 28 April 2011, the time limits for the submission of these pleadings were extended to 10 June and 10 November 2011, respectively. | Дальнейшим постановлением от 28 апреля 2011 года сроки подачи меморандума и контрмеморандума были продлены соответственно до 10 июня и 10 ноября 2011 года. |
| (a) project durations were extended by up to six years (four projects); | а) сроки осуществления проектов были продлены до шести лет (по четырем проектам); |
| Ultimately, the Party of origin had to decide what to do if there was no response within the deadline, whether or not extended. | В конечном итоге именно Сторона происхождения должна принимать решение об осуществлении необходимых мер в случае неполучения ответа в установленные сроки независимо от того, были ли эти сроки продлены. |
| Since December 1995, the Government of Canada has extended these programs several times, culminating in a five-year extension announced in January 1998, supplemented by a doubling of the budget for four years, announced in December 1999. | С декабря 1995 года правительство Канады несколько раз продлевало действие этих программ, и наконец в январе 1998 года они были продлены на пятилетний срок, а в декабре 1999 года это решение было дополнено выделением вдвое больших ассигнований, рассчитанных на четыре года. |
| Accordingly, many programmers extended the format to allow higher bit depths. | В результате многие разработчики пытались расширить формат для поддержки большей битовой глубины. |
| Instead, the committee recommended an extended prohibition against racist speech and symbols (cf. paragraph 75). | Вместо этого комитет рекомендовал расширить запрещение расистских высказываний и символики (см. пункт 75). |
| This also extended access and or benefit to women descendants who became equally entitled to share in the rights restored in respect of their ascendants. | Кроме того, она позволила расширить доступ и воспользоваться предоставляемыми ею льготами для потомков по женской линии, которые получили равную возможность воспользоваться правами, восстановленными в отношении их предков. |
| The combination of effective teaching material with high-end technology has extended the reach and impact of PRODDAL's ideas, making it available to members of various communities in the Caribbean and Latin America. | Сочетание эффективных учебных материалов и высоких технологий позволило расширить охват и содействие проекта ПРОДДАЛ, который стал доступен для членов различных общин в Карибском бассейне и Латинской Америке. |
| IMF is planning to expand the databases on trade in services to collect trade data classified by the Extended Balance of Payments Services classification - an MSITS recommendation. | МВФ планирует расширить базы данных в области торговли услугами для сбора данных по торговым позициям, подпадающим под Расширенную классификацию услуг, отражаемых в платежном балансе, как рекомендовано в РСМТУ. |
| Suffrage was extended to all men over the age of 25. | Избирательное право было распространено на всех мужчин, достигших 25-летнего возраста. |
| In this specific context, international assistance from ILO remains limited, although the country has extended the provisions of the Convention to all sectors of activity. | В нынешних конкретных условиях международная помощь по линии МОТ по-прежнему недостаточна, хотя действие положений Конвенции и было распространено в Камеруне на все виды деятельности. |
| Another key element of the peacekeeping accountability framework is the senior manager's compact, which was extended to the heads of field missions in 2010. | Еще одним ключевым элементом системы подотчетности миротворческих операций являются планы работы старших руководителей, требование о составлении которых было распространено на руководителей полевых миссий в 2010 году. |
| An additional protocol to the Convention concerning transplantation of organs and tissues of human origin, adopted in 2001, extended its provisions to many issues associated with organ and tissue transplantation, including a prohibition on the (undefined) practice of organ trafficking. | Принятым в 2001 году Дополнительным протоколом к этой Конвенции, касающимся трансплантации органов и тканей человека, действие ее положений было распространено на многие вопросы, связанные с пересадкой органов и тканей, включая запрет на практику (без конкретного определения) незаконной торговли органами. |
| The second eligibility criterion, relating to the public deficit, was abolished and the special clause concerning the 2 per cent loss for LDCs was extended to landlocked and island countries. | Второй квалификационный критерий, связанный с государственным дефицитом, был отменен, а действие специальной оговорки, касающейся двухпроцентного сокращения доходов для НРС, было распространено на не имеющие выхода к морю и островные страны. |
| For authors who had worked during or fought in the Great Patriotic War, the duration of copyrights was extended by four years. | Для авторов, которые работали или воевали во время Великой Отечественной войны, продолжительность авторских была продлена на 4 года. |
| On December 30, 1946, and November 28, 1948, the line was extended to Broadway-East New York (now Broadway Junction) and Euclid Avenue, respectively. | 30 декабря 1946 и 28 ноября 1948, линия была продлена до станции Broadway-East New York (теперь Broadway Junction) и Euclid Avenue. |
| The Programme for the Integration of Roma into Lithuanian Society 2008 - 2010, which aimed to foster the integration of that community while at the same time preserving their traditional way of life and culture, had been extended to 2012. | Программа интеграции народности рома на 2008-2010 годы, направленная на обеспечение членам этой общины возможностей для интеграции наряду с сохранением своего традиционного образа жизни и своей культуры, была продлена на период 2010-2012 годов. |
| The Committee expresses deep concern over the practice of pre-trial detention and over the fact that temporary detention has been extended from 10 to 30 days in certain cases. | Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу практики предварительного заключения, а также по поводу того, что в некоторых случаях продолжительность предварительного заключения продлена с 10 до 30 дней. |
| Voter registration, which began on 1 June 1994, was scheduled to conclude on 15 August, but was extended initially until 20 August. The National Assembly decided on 24 August to extend the registration period until 2 September. | Регистрацию избирателей, начавшуюся 1 июня 1994 года, планировалось завершить 15 августа, однако она была продлена - первоначально до 20 августа. 24 августа Национальная ассамблея приняла решение продлить период регистрации до 2 сентября. |
| Since then, these methods have been extended to other models such as support vector machines or logistic regression. | Затем эти методы были распространены на другие модели, такие как методы опорных векторов или логистическая регрессия. |
| Following the positive experience from a pilot implementation of relaxed certification requirements, the simplified criteria were extended to all Trade Points. | В свете положительного опыта, накопленного в ходе экспериментального использования гибких требований в отношении сертификации, упрощенные критерии были распространены на все центры по вопросам торговли. |
| However, with developing knowledge, these controls have been extended on a precautionary basis to include tissues from sheep and goats; | Однако с появлением новых данных эти проверки были распространены в качестве меры предосторожности на ткани овец и коз; |
| Importantly, those benefits were currently extended to non-nationals with permanent residence status and refugees. | Важно то, что эти льготы недавно были распространены и на лиц, не являющихся гражданами страны, но имеющих постоянный вид на жительство или статус беженцев. |
| In this Plan, the requirements from the Danube River Protection Convention relating only to the Danube catchments area were extended to the whole territory of penal provisions of the Law on Waters govern also the issue of responsibility and liability for damage. | В этом плане требования, предусмотренные в Конвенции об охране реки Дунай, касающиеся только бассейна реки Дунай, были распространены на всю территорию Хорватии. |
| The real-time court reporting pilot project, initiated in April 2005, has been extended to all ongoing trials. | Экспериментальный проект по подготовке отчетов о судебных заседаниях в режиме реального времени, начатый в апреле 2005 года, был распространен на все текущие судебные процессы. |
| The project of "Men as Partners" has been extended to some 17 regions and more than 13,000 persons have benefitted therefrom. | Проект "Мужчины как партнеры" был распространен на 17 регионов, и его результатами воспользовались более 13000 человек. |
| Foreign investment companies will be gradually extended the same conditions of treatment as national ones, as unified, standardized and transparent investment policies are formulated. | В результате разработки унифицированных, стандартизированных и транспарентных инвестиционных стратегий на иностранные инвестиционные компании будет постепенно распространен такой же режим, что и в отношении национальных инвесторов. |
| In 1978, free and compulsory education was extended to the third year of secondary education ("Secondary 3"). | В 1978 году принцип бесплатного и обязательного образования был распространен до третьего года среднего образования (3-й класс средней школы). |
| The shelling of the Qilya and Ayn al-Tinah hills ceased at 1700 hours and was renewed at 1900 hours, when it extended to the southern outskirts of Mashgharah. | Артиллерийский обстрел холмов Килия и Айн-эт-Тина прекратился в 17 ч. 00 м. и возобновился в 19 ч. 00 м. и был распространен на южные окрестности Машхары. |
| The extended beach with magnificent small white sand is present. | Протяженный пляж с великолепным мелким белым песком присутствует. |
| Furthermore, it is the star most accessible to study, being observable from the Earth as an extended object. | Кроме того, это наиболее доступная для изучения звезда, которая может наблюдаться с Земли как протяженный объект. |
| It notes with deep concern that the current extended flight route for UNMEE between the two capitals has significant security, logistical and financial implications. | Он с глубокой озабоченностью отмечает, что нынешний протяженный маршрут полета для МООНЭЭ между двумя столицами имеет существенные последствия в плане безопасности и материально-технического обеспечения и финансовые последствия. |