In this respect, two well-known approaches were discussed: the focused approach and the extended approach. | В этом отношении обсуждались два известных подхода: сфокусированный подход и расширенный подход. |
Also in 1983 the Hijet Jumbo appeared, a high-roofed extended cab pickup with a shorter bed. | Также в 1983 году появился Hijet Jumbo, расширенный пикап с высокой крышей. |
The mandate is also extended to include supporting the implementation of human rights components of the Afghanistan Compact and the Afghanistan National Development Strategy and to the electoral process. | Расширенный мандат включает в себя также содействие осуществлению связанных с правами человека компонентов Соглашения по Афганистану и Национальной стратегии развития Афганистана, а также избирательному процессу. |
The Chairpersons of the task forces would in the future also be invited to participate in the relevant parts of the Bureau meeting (extended Bureau). | В будущем заместители Председателей целевых групп также будут приглашаться к участию в соответствующих частях совещания Президиума (расширенный состав Президиума). |
Version 5.2 included a background syntax checking tool, a new plotting library, a database library, and a new extended REPL. | В версии 5.2 включен инструмент фоновой проверки синтаксиса, новую библиотеку-плоттер, библиотеки баз данных и новый расширенный REPL. |
It was extended to include 2013 and 2014. | Впоследствии он был продлен до 2014 года. |
At that gathering the NPT was extended indefinitely in return for the commitment of utmost restraint by the nuclear Powers. | На этой встрече ДНЯО был продлен бессрочно в обмен на обязательство ядерных держав проявлять исключительную сдержанность. |
In some cases, detention has been extended for years. | В некоторых случаях срок содержания под стражей был продлен на годы. |
Plums: The trial period for the UNECE Recommendation for Plums was extended for one further year to allow correct classification/ naming of the inter-specific hybrid varieties. | Сливы: Испытательный период для рекомендации ЕЭК ООН по сливам был продлен еще на один год с целью внесения исправлений в классификацию/наименования межвидовых гибридных разновидностей. |
However, in spite of the Office's recommendation not to renew the staff member's contract because of his demonstrated lack of integrity, his contract has been extended yet again, to 30 June 1998. | Однако несмотря на ранее сделанную Управлением рекомендацию не продлевать контракт указанного сотрудника ввиду явно продемонстрированной им недобросовестности, его контракт был продлен еще раз до 30 июня 1998 года. |
In September 2007, the Human Rights Council, in resolution 6/2, reviewed and extended the mandate for three years. | В сентябре 2007 года Совет по правам человека в своей резолюции 6/2 пересмотрел эти полномочия и продлил срок их действия на три года. |
By resolution 1655, adopted unanimously on 31 January 2006, the Council extended the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon until 31 July 2006 and declared its grave concern at the violations recorded along the Blue Line. | В резолюции 1655, принятой единогласно 31 января 2006 года, Совет продлил мандат временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане до 31 июля 2006 года и заявил о своей глубокой обеспокоенности происходящими нарушениями вдоль «голубой линии». |
By its resolution 1865, the Council extended the mandate of the Operation until 31 July 2009 and decided to reduce the level of its authorized military personnel from 8,115 to 7,450. | В своей резолюции 1865 Совет продлил мандат Операции до 31 июля 2009 года и постановил сократить численность утвержденного военного персонала с 8115 человек до 7450 человек. |
In that resolution, the Council extended the mandate of MINUSTAH until 15 October 2007, with the intention to renew for further period, and called upon the Mission to support the constitutional and political process under way in Haiti and to promote all-inclusive dialogue and national reconciliation. | В этой резолюции Совет продлил мандат МООНСГ до 15 октября 2007 года с намерением продлевать его на последующие периоды и призвал Миссию поддержать конституционный и политический процесс, идущий в Гаити, и содействовать всеобщему диалогу и национальному примирению. |
In response to Economic and Social Council resolution 2005/32, in which the Council extended the mandate of the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau, the present report provides an overview of current developments in the country, including of the overall economic and social situation. | Во исполнение резолюции 2005/32 Экономического и Социального Совета, в которой Совет продлил мандат Специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау, в настоящем докладе дается обзор текущего развития событий, в том числе социально-экономического положения. |
(a) An extended time period between a final decision and works might bring into doubt the validity of the EIA and thus the final decision; | а) продолжительный период времени между окончательным решением и проведением работ может поставить под сомнение обоснованность ОВОС и тем самым окончательного решения; |
I'm going to show you a little bit of that long, extended process. | Я немножечко раскрою вам этот долгий и продолжительный процесс. |
An extended cycle would also impair the capacity of the Parties to respond to unforeseen changes over the course of the triennium in a timely manner, e.g., exchange rate fluctuations etc., and could place undue pressure on the working capital reserve. | Более продолжительный цикл будет также ограничивать имеющиеся у Сторон возможности оперативно реагировать на непредвиденные изменения, происходящие в течение трехгодичного периода, речь, например, идет о колебаниях обменного курса и т.д., и может обернуться чрезмерной нагрузкой на резерв оборотных средств. |
The police did not obey court orders to release suspects and preventive detention extended well beyond the 48-hour period mandated by law. | Полиция не подчиняется распоряжениям суда об освобождении подозреваемых, и содержание людей в предварительном заключении растягивается на гораздо более продолжительный период времени, чем 48 часов, предусмотренных законом. |
The Commission has expanded its investigations into the last days of Mr. Hariri's life, and has extended the period of scrutiny backwards in time. | Комиссия расширила масштабы своих следственных действий, направленных на получение информации о последних днях жизни г-на Харири, и эти следственные действия стали охватывать более продолжительный период времени. |
Australia has never accepted that an indefinitely extended NPT would in some way legitimize the status of the nuclear-weapon States for ever. | Австралия никогда не разделяла мнения, что бессрочное продление действия Договора о нераспространении может каким-то образом привести к узакониванию статуса ядерных государств навечно. |
The difficulty is compounded, in part, by the fact that the contract was extended without any formal documentation. | Положение осложняется, в частности, в связи с тем, что продление контракта не было оформлено в официальном порядке. |
In recent years, the courts have imposed increasingly strict requirements for progress in investigations if extended detention on remand is to be approved. | В последние годы суды, которым предстояло утверждать продление предварительного заключения, выдвигали все более строгие требования в отношении хода расследований. |
Regarding documentation, the Special Temporary Act on Personal Documentation was extended until July 2002, although at the time of writing, the extension had not yet entered into force. | Что касается документации, то действие Временного специального закона о личных документах было вновь продлено до 30 июля 2002 года, однако по состоянию на момент составления настоящего доклада это продление не вступило в силу. |
In a welcome development, the agreement between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Government of Nepal was extended for a further two years in April 2007. | Положительным итогом встреч было продление еще на два года в апреле 2007 года срока действия соглашения между Верховным комиссаром и правительством Непала о функционировании отделения УВКПЧ в этой стране. |
The original reference system was also upgraded and extended to the whole E-road network in the member countries. | Первоначальная система исходных параметров была также усовершенствована и распространена на всю сеть дорог категории Е в странах-членах. |
Based on a pilot trial, the project has been extended to four hospitals. | Деятельность по проекту, начавшаяся на экспериментальной основе, была распространена на четыре больницы. |
Support to implementation of country office gender mainstreaming strategy extended to 37 country offices. | Поддержка осуществления стратегии актуализации гендерной проблематики в страновых представительствах распространена на 37 страновых представительств |
At the second Ministerial Conference "Environment for Europe," held in Lucerne, Switzerland, in April 1993, the Ministers decided that the Performance Review Programme, initiated by OECD, could be gradually extended to the whole of Europe. | На второй Конференции министров "Окружающая среда для Европы", состоявшейся в Люцерне (Швейцария) в апреле 1993 года, министры постановили, что Программа проведения обзоров результативности экологической деятельности, предложенная ОЭСР, постепенно могла бы быть распространена на всю Европу. |
Alfonso Moure says in this respect: In the language of Prehistorical Archaeology, the most extended trend is to use the term "Epipaleolithic" for the industrial complexes of the post-glacial hunter-gatherer groups. | Как пишет Альфонсо Моуре: На языке доисторической археологии наиболее распространена тенденция использовать термин «эпипалеолит» для комплексов изделий групп охотников-собирателей после палеолита. |
An observer for a non-governmental organization reported on so-called "gatekeeper legislation", which extended the obligation to report suspicious transactions to include lawyers, accountants and other professionals. | Наблюдатель от одной неправительственной организации выступил с заявлением о законодательстве, согласно которому обязательство сообщать о подозрительных сделках распространяется также на адвокатов, бухгалтеров и других специалистов. |
His delegation agreed with the basic purpose of the draft principles and supported the fundamental premise that in situations involving harm arising out of hazardous activities, the liability rested with the operator and, where appropriate, extended to other persons or entities also. | Его делегация согласна с главным назначением проектов принципов и поддерживает основополагающее положение о том, что в ситуациях возникновения вреда в результате опасных видов деятельности ответственность возлагается на оператора и, когда это уместно, распространяется на других лиц или другие стороны. |
The 2007 UNICEF report indicated however that, in practice, such policies extended even to areas where there was very weak, if any, evidence of an ethnic concentration of disadvantage. | Вместе с тем в докладе ЮНИСЕФ 2007 года было указано, что на практике такая политика распространяется даже на те области, где свидетельства неблагоприятного положения с этнической концентрацией отсутствуют или весьма неубедительны. |
The strategy is extended to the following sectors: agriculture and food security; coastal areas; forestry and reducing emissions from deforestation and forest degradation; health, water and sanitation; and energy. | Стратегия распространяется на следующие сектора экономики: сельское хозяйство и продовольственная безопасность; прибрежные районы; лесное хозяйство и сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов; здравоохранение, водоснабжение и санитария; и энергетика. |
He also requested information on any particular court cases in which the unspecified grounds had been invoked by the litigant, and requested assurances that the Declaration extended to all persons under its jurisdiction, in line with the Covenant. | Он также просит представить информацию о любых конкретных судебных делах, в которых истец ссылался на неутонченные признаки, и просит дать гарантии того, что Декларация распространяется на всех лиц, находящихся под юрисдикцией государства-участника, в соответствии с положениями Пакта. |
His permit to stay in Romania had been extended until 11 August 2002. | Его разрешение на пребывание в Румынии было продлено до 11 августа 2002 года. |
Parallel operation was extended to the end of 2001. | Параллельное использование обеих систем было продлено до конца 2001 года. |
Treaties dealing with a vast range of weapons of mass destruction were negotiated, extended, strengthened, and entered into force. | Были проведены переговоры по договорам по многочисленным видам оружия массового уничтожения; действие их было продлено, укреплено, и они вступили в силу. |
The duration of the seminars was extended by one further day and the range of subject areas dealt with was expanded as well. | Проведение семинаров было продлено еще на один день, и была расширена тематика семинарских занятий. |
The author entered the State party legally on a temporary visitor's visa, which was extended until 31 January 2001. On 4 January 2001, she left the State party to visit her son, who was studying in Canada. | Автор сообщения прибыла в государство-участник на законных основаниях по временной визе, действие которой было продлено до 31 января 2001 года. 4 января 2001 года она покинула территорию государства-участника с целью посещения своего сына, находившегося на обучении в Канаде. |
It also allows for increased flexibility and adaptability to new needs and opportunities that may emerge during the extended construction period. | Оно также позволяет повысить гибкость и адаптивность к новым потребностям и возможностям, которые могут возникнуть в течение длительного процесса строительства. |
Credible reform of public-sector recruitment and wage policies could also control high unemployment by reducing the incentives for extended job searches. | Реальное реформирование политики найма и оплаты труда в государственном секторе также могло бы остановить высокую безработицу, сократив стимулы для длительного поиска работы. |
Thus, the Non-Aligned Movement looks forward to that new policy being extended to Cuba as well and leading to the immediate end of the long-standing embargo. | Поэтому Движение неприсоединения ожидает того, что эта новая политика будет распространена на Кубу, а также приведет к немедленному прекращению длительного эмбарго. |
The main area for attention was that costs incurred during construction and major long-term acquisitions that extended over more than one financial period had not been disclosed in a separate account in accordance with paragraph 50 of the accounting standards. | Основное внимание было обращено на то, что расходы, произведенные в ходе строительных работ и операций по приобретению основного оборудования длительного пользования, на которые ушло более одного финансового периода, не отражались в отдельном счете в соответствии с пунктом 50 стандартов учета. |
An extended panel of nine Judges ruled that holding persons for such a long period of time constitutes a material violation of their rights, including liberty and dignity, as enshrined in Basic Law: Human Dignity and Liberty, and is thus unconstitutional. | Расширенная коллегия в составе девяти судей постановила, что лишение свободы на протяжении столь длительного срока представляет собой существенное нарушение их прав, включая свободу и достоинство, как те закреплены в основном законе о достоинстве и свободе человека, и, таким образом, является неконституционным. |
Though he was initially only appointed for three months, later his term was extended indefinitely. | Он был первоначально назначен на три месяца, позже его полномочия были продлены на неопределенный срок. |
His delegation wondered whether the 10 special political missions whose mandates were due to expire in December 2006 had been extended. | Делегацию Японии интересует вопрос, были ли продлены мандаты 10 специальных политических миссий, сроки действия которых должны истечь в декабре 2006 года. |
In the light of the above, the terms of office of Ms. Echols and Mr. Haugh, which were to expire on 31 December 2001, have been extended by one year. | В свете вышеуказанного сроки полномочий г-жи Эколз и г-на Хо, которые должны истечь 31 декабря 2001 года, были продлены на один год. |
Two peacekeeping mandates (MINURSO and MINURCA) were extended, while two other mandates (MONUA and UNPREDEP) expired, each for very different reasons. | Были продлены мандаты двух операций по поддержанию мира (МООНРЗС и МООНЦАР), а мандаты двух других миссий (МНООНА и СПРООН) истекли - в каждом случае по совершенно разным причинам. |
In 1998, Disney's copyright on Pluto, set to expire in several years, was extended by the passage of the Sonny Bono Copyright Term Extension Act. | В 1998 году авторские права на Супермена были вновь продлены согласно Закону о продлении срока владения авторских прав Сонни Боно. |
The provision of alternatives to deprivation of liberty for adolescents has been successfully extended to the national level through 25 projects in 17 departments. | На национальном уровне удалось расширить механизмы для работы с подростками, в отношении которых назначены альтернативные лишению свободы меры, с помощью 25 проектов, осуществляемых в 17 департаментах. |
Some considered the current provisions as adequate, and others proposed extended provisions and/or different ones. | Некоторые из них считают существующие положения адекватными, в то время как другие предложили расширить охват таких положений или представили иные формулировки. |
Secondly, the notification commitment regarding the sixth category of the Register has been extended. | Во-вторых, было решено расширить сферу охвата уведомлений, касающихся шестой категории Регистра. |
Further reservations were noted with respect to the breadth of the subparagraph, and the possibility was suggested that carriers could expand the liability of holders significantly pursuant to this provision by including standard clauses in the contract of carriage that extended the liabilities of the shipper. | Кроме этого, были приняты к сведению оговорки в отношении широкой формулировки этого подпункта и было высказано мнение о возможности такой ситуации, когда перевозчики с помощью этого положения смогут существенно расширить ответственность держателей путем включения в договор перевозки стандартных оговорок, расширяющих ответственность грузоотправителя по договору. |
Outreach was further extended through the growing use of e-mail, either in the form of the monthly new publications newsletter, E-news, or specific product announcements. | Охват удалось еще более расширить благодаря более активному использованию электронной почты: сообщения посылались либо в виде ежемесячных информационных писем о новых публикациях, электронных новостных сообщений либо сообщений о конкретных изданиях. |
The group-guaranteed savings and loan programme was extended to six remote villages in the Dera'a area, and four new groups were established in Hama and Neirab camps. | Действие программы гарантированных группами сбережений и кредитов было распространено на шесть отдаленных деревень в районе Деры, а в лагерях Хама и Нейраб были созданы четыре новые группы. |
With regard to the "triple alternative", regardless of whether the Commission extended its consideration to surrender to the International Criminal Court, it was clear that States must meet their obligations with respect to international criminal jurisdictions. | В том, что касается "тройственной альтернативы", ясно, что независимо то того, будет ли обсуждение в Комиссии распространено на вопрос о передаче Международному уголовному суду, государства должны выполнять свои обязательства перед международными уголовными судебными органами. |
Ms. Patten, referring to article 14, asked if the pilot programme to offer voluntary social insurance in a number of rural localities had been evaluated, and if it had been extended to other localities. | Г-жа Паттен, касаясь статьи 14, спрашивает, проводилась ли оценка эффективности пилотной программы добровольного социального страхования в ряде сельских населенных пунктов и было ли ее действие распространено на другие населенные пункты. |
This cooperation has proved how important it is and has been extended to areas of trade, technical cooperation, food security, agriculture, human resources development and assistance to refugees, among other areas. | Это сотрудничество доказало свое важное значение и было распространено, среди прочего, на такие области, как торговля, техническое сотрудничество, продовольственная безопасность, сельское хозяйство, развитие людских ресурсов и оказание помощи беженцам. |
Through a series of landmark decisions by the U.S. Supreme Court, the right to counsel has been extended to all criminal prosecutions - state or federal, felony or misdemeanor - that carry a sentence of imprisonment. | Благодаря ряду эпохальных решений Верховного суда США право на помощь адвоката было распространено на все виды уголовного преследования, влекущего за собой тюремное заключение. |
Until 1920, training took only four years, but was then extended to six. | До 1920 года подготовка студентов занимала всего четыре года, но затем она была продлена до шести лет. |
The UNICEF country programme in the Philippines, originally scheduled to finish in December 2009, had just been extended for another two years. | Страновая программа ЮНИСЕФ для Филиппин, которую предполагалось завершить в декабре 2009 года, была продлена на два года. |
On December 30, 1946, and November 28, 1948, the line was extended to Broadway-East New York (now Broadway Junction) and Euclid Avenue, respectively. | 30 декабря 1946 и 28 ноября 1948, линия была продлена до станции Broadway-East New York (теперь Broadway Junction) и Euclid Avenue. |
I knew Henry was acting strange, but I just assumed it was because his father's deployment had been extended. | Я знала, что Генри вёл себя странно, но предположила, что это потому что командировка его отца была продлена. |
Voter registration, which began on 1 June 1994, was scheduled to conclude on 15 August, but was extended initially until 20 August. The National Assembly decided on 24 August to extend the registration period until 2 September. | Регистрацию избирателей, начавшуюся 1 июня 1994 года, планировалось завершить 15 августа, однако она была продлена - первоначально до 20 августа. 24 августа Национальная ассамблея приняла решение продлить период регистрации до 2 сентября. |
National accounts have been extended to data on the labour market, social protection and household production. | Национальные счета были распространены на данные о рынке труда, социальной защищенности и производстве в домашних хозяйствах. |
This type of activity has gradually been extended to all socio-occupational groups, including all medical personnel. | Подобные мероприятия были постепенно распространены на все социально-профессиональные группы, в частности на весь медицинский персонал в целом. |
Some States have extended equality provisions to common-law unions. | В некоторых государствах положения о равенстве распространены на гражданские браки. |
Counselling programmes services have been extended to the Togolese refugees hosted in the Volta Region of Ghana, who suffered trauma and shock during the electoral violence in Togo which led to their flight to Ghana. | Программы консультирования были распространены и на тоголезских беженцев, получивших убежище в Гане в регионе Вольта, которые страдали от психологической травмы и шока, полученных во время разгула насилия, которым сопровождались выборы в Того, что и вынудило их бежать в Гану. |
Since the features, attributes and attribute values for ENCs were extended for Inland ENCs an extension of the S-52 standard is necessary as well in order to be able to display also the Inland specific features. | Поскольку характеристики, атрибуты и значения атрибутов для ЭНК были распространены на ЭНК ВС, необходимо также дополнить стандарт S-52, с тем чтобы получить возможность отображать и характеристики, свойственные внутреннему судоходству. |
The project was first introduced in just one school, but has since been extended to all public-authority primary schools. | Вначале проект был опробован всего лишь в одной школе, но затем был распространен на все государственные начальные школы. |
Recently, the surveys had been extended to cover pesticide use in greenhouses. | В последнее время охват этих обследований был распространен на использование пестицидов в парниках. |
Training was extended to include the Liberian Seaport Police in April, when UNMIL took over security responsibilities at the Monrovia Freeport. | В апреле, после того как МООНЛ взяла на себя обязанности по обеспечению безопасности во Фрипорте в Монровии, этот курс подготовки был распространен на сотрудников либерийской полиции морского порта. |
As expressly stated in article 9, paragraph 1, the parties are also bound by practices established between themselves, a principle which according to one arbitral tribunal "was extended to all international commercial contracts by the UNIDROIT Principles". | Как прямо предусмотрено в пункте 1 статьи 9, стороны также связаны практикой, которую они установили в своих взаимных отношениях, и этот принцип, по мнению одного арбитражного суда, "был распространен на все международные коммерческие договоры Принципами УНИДРУА". |
From July 2006, this ban was extended to Jowhar in Middle Shabelle, which until then had been a base of operations for many United Nations agencies. | С июля 2006 года этот запрет был распространен на Джоухар в Средней Шабелле, который до этого использовался в качестве оперативной базы многими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The extended beach with magnificent small white sand is present. | Протяженный пляж с великолепным мелким белым песком присутствует. |
Furthermore, it is the star most accessible to study, being observable from the Earth as an extended object. | Кроме того, это наиболее доступная для изучения звезда, которая может наблюдаться с Земли как протяженный объект. |
It notes with deep concern that the current extended flight route for UNMEE between the two capitals has significant security, logistical and financial implications. | Он с глубокой озабоченностью отмечает, что нынешний протяженный маршрут полета для МООНЭЭ между двумя столицами имеет существенные последствия в плане безопасности и материально-технического обеспечения и финансовые последствия. |