Your people must conduct extended Search on this site. | Ваши люди должны вести расширенный поиск от этого места. |
The jets mission can be short range to extended long range. | Струй миссия может быть кратким, расширенный диапазон расстояния. |
The Commission recognizes that the sediment thickness rule is one of two equally valid formulae for entitlement to the extended continental shelf and the delineation of its outer limits subject to the constraints contained in paragraphs 5 and 6. | Комиссия признает, что правило толщины осадков является одной из двух равнозначных формул для обоснования права на расширенный континентальный шельф и проведения его внешних границ с учетом ограничителей, содержащихся в пунктах 5 и 6. |
Economic gurus at places like the World Bank have developed a ridiculously long list of steps that countries should take to raise their growth rates (the so-called "extended Washington Consensus"). | Гуру от экономики из Всемирного Банка и других подобных мест разработали неимоверно длинный перечень шагов, необходимых странам для того, чтобы ускорить свои темпы роста (так называемый «расширенный вашингтонский консенсус»). |
The "Extended Music Edition" DVD and Blu-ray Disc of The Cheetah Girls: One World, was released on December 16, 2008 in the United States. | Расширенный музыкальный DVD и Диск blu-ray «Чита Гёрлз в Индии» был выпущен 16 декабря 2008 года в Соединенных Штатах. |
In paragraph 3 of his statement, the Secretary-General states that the comparator civil service's pay freeze, originally introduced with effect from 1 January 2011, was further extended to 31 December 2013. | В пункте 3 своего заявления Генеральный секретарь указывает, что мораторий на повышение заработной платы, введенный гражданской службой-компаратором первоначально на период с 1 января 2011 года, был дополнительно продлен до 31 декабря 2013 года. |
Because of the continuing crisis, the appeal was updated in June and its coverage was extended by six months to the end of 1995. | Из-за продолжающегося кризиса призыв был возобновлен в июне, и его срок был продлен на шесть месяцев до конца 1995 года. |
This review process will expire at the end of the fourth meeting of the Conference of the Parties unless it is reviewed and extended by the Conference by the end of that meeting. | Осуществление данного процесса пересмотра завершится в конце четвертого совещания Конференции Сторон, если он не будет пересмотрен и продлен Конференцией к концу этого совещания. |
In November 1995 the period of validity of this Agreement was extended until 1999, when the quotas for imports of textile products from Belarus were increased by 20%. However, difficulties had already arisen by 1998 regarding exports from Belarus of certain categories of textile products. | В ноябре 1995 года срок действия данного Соглашения был продлен до 1999 года, при этом квоты на импорт текстильных изделий из Беларуси были увеличены на 20%. Однако уже в 1998 году возникли трудности с экспортом из Беларуси отдельных категорий текстильных товаров. |
The head of Rospotrebnadzor noted that working hours at clinics have been extended to 9:00 p.m. and shuttle buses are being used as additional emergency vehicles. | Глава Роспотребнадзора обратил внимание, что прием в поликлиниках продлен до 21 часа, а к работе "скорой помощи" привлечены маршрутные такси. |
The Council also extended the mandate of the Somalia and Eritrea Monitoring Group until 25 November 2014. | Совет продлил мандат Группы контроля по Сомали и Эритрее до 25 ноября 2014 года. |
Determining that aligning the next Gender Action Plan with the organizational Strategic Plan for 2014-2017 would be key to its effectiveness and success, UNICEF extended the current SPAP by one year. | Установив, что согласованность следующего плана действий по гендерным вопросам со стратегическим планом организации на 2014 - 2017 годы будет иметь ключевое значение для его эффективности и успеха, ЮНИСЕФ продлил нынешний СППД на один год. |
The court in Voronezh has extended her detention until 30 October 2014, and has ordered, reportedly against her will, that she undergo a psychiatric examination in the Serbsky Institute in Moscow. | Суд в Воронеже продлил срок ее содержания под стражей до 30 октября 2014 года и вынес постановление, как сообщается, против ее воли, о том, что она должна пройти психиатрическую экспертизу в Институте им. Сербского в Москве. |
At the request of the Party concerned, the Committee extended the commenting deadline to accommodate a wider consultation process on the findings and recommendations in the country. | По просьбе заинтересованной Стороны Комитет продлил крайний срок представления замечаний, с тем чтобы дать возможность организовать в стране более широкий процесс консультаций по выводам и рекомендациям. |
By resolution 1748 (2007), the Council extended the mandate of the Commission, and, by resolution 1757 (2007), the Council established the Special Tribunal for Lebanon. | Резолюцией 1748 (2007) Совет продлил мандат Комиссии, а резолюцией 1757 (2007) Совет учредил Специальный трибунал по Ливану. |
This number includes variables such as time needed for opening and closing arguments, extended cross-examination in multi-accused trials, hearing of and deliberation on motions and illness. | Здесь учтены такие переменные, как время, необходимое для изложения начальных и конечных доводов, продолжительный перекрестный допрос с участием нескольких обвиняемых, заслушание и обсуждение ходатайств, болезни. |
This includes variables such as time needed for opening and closing arguments, extended cross-examination in multi-accused trials, hearing of and deliberation on motions and illness. | Этот показатель позволяет обеспечить учет таких переменных факторов, как время, необходимое для заслушивания аргументов сторон при открытии прений и их заключительных аргументов, продолжительный перекрестный допрос в контексте дел, по которым проходят несколько обвиняемых, а также заслушание и обсуждение ходатайств и задержки и болезни. |
For example, in the budget proposed by the Authority the sum of $10,000 had been set aside for general temporary assistance, including provision for maternity leave, extended sick leave and peak-workload situations. | Так, в бюджете, предложенном Органом, сумма 10000 долл. США была зарезервирована для финансирования временной помощи общего назначения, в том числе для замены сотрудников, уходящих в отпуск по беременности и родам и в продолжительный отпуск по болезни, и в периоды пиковой рабочей нагрузки. |
b) Extended leave without pay | Ь) Продолжительный неоплачиваемый отпуск |
The list of positions where extended holidays are granted for up to 56 calendar days and the duration of holidays for particular positions are established by the Government of the Republic | Список профессий, для которых установлен более продолжительный отпуск, вплоть до 56 календарных дней, и продолжительность отпуска для конкретных специальностей утверждается правительством Республики. |
We thank them all for their support and also for having extended the "as if" least-developed status for an additional three years. | Мы благодарим их всех за их поддержку и за продление условного статуса наименее развитой страны еще на три года. |
UNESCO had exceptionally been granted an extension, until 31 December 2012, and UNESCO confirmed that its appointments of limited duration would be fully phased out by the extended deadline. | Единственное исключение было сделано для ЮНЕСКО, которая получила продление до 31 декабря 2012 года и подтвердила, что к этому продленному сроку она полностью откажется от контрактов на ограниченный срок. |
Foreign victims covered by article 56 of the Code on Administrative Offences may have their residence in Kazakhstan extended until the court reaches a decision on the criminal case. | Иностранцам-потерпевшим в соответствии со статьей 56 Кодекса об административных правонарушениях предусматривается продление сроков пребывания в Казахстане до вынесения судом решения по уголовному делу. |
Extended during investigation or trial | Продление на время проведения расследования и судебного процесса |
The station was opened on 15 February 1911, when the line was extended from Pereire and was the western terminus of the line until its extension to Pont de Levallois - Bécon on 24 September 1937. | Станция открылась 15 февраля 1911 года при продлении линии 3 на один перегон от станции Перейр и оставалась конечной до 24 сентября 1937 года, когда открылось продление линии до станции Пон-де-Левалуа - Бекон. |
The campaign was extended to cover the airports in Dubai during 2013. | В 2013 году данная кампания была распространена на аэропорты в Дубае. |
The remit of these contact judges has in fact been extended to cover all forms of racism. | Сфера компетенции этих судей по срочным вопросам была де-факто распространена на все формы расизма. |
At the bilateral meeting held in October of the current year coverage under the agreement had been extended to all lawful activities. | В ходе двустороннего совещания в октябре 2007 года сфера действия этого соглашения была расширена и распространена на все виды законной деятельности. |
According to the administering Power, the Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions, a convention under the auspices of the Organization for Economic Cooperation and Development, has been extended to Gibraltar. | По данным управляющей державы, Конвенция по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении международных коммерческих сделок, действующая под эгидой Организации экономического сотрудничества и развития, распространена на Гибралтар. |
This incentive system was originally planned only for students in the public education sector but has been extended since 2000 to students in private institutions, which have experienced a surge of interest. | Эта поощрительная система, изначально предназначавшаяся исключительно для учащихся государственных учебных заведений, в 2000-х годах была распространена на учащихся и студентов частных учебных заведений, число которых значительно выросло. |
These amendments also extended nationality jurisdiction to the new offence (section 4) of establishing off-the-books accounts. | Согласно этим поправкам национальная юрисдикция также распространяется на новый состав преступления - создание неофициальной отчетности (раздел 4). |
These laborious negotiations led to Mexico officially shedding the country's secular and anti-clerical imprint, which extended to its Constitution. | Эти трудоемкие переговоры привели к тому, что Мексика официально пролила свет на светский и антиклерикальный отпечаток страны, который распространяется и на её Конституцию. |
Since the adoption of the Millennium Development Goals, in 2000, this partnership has been extended to the implementation of those goals and, in particular, their target 11 on slum upgrading. | Со времени принятия целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия в 2000 году, данное партнерство распространяется на достижение этих целей и, в частности, задачи 11 по модернизации трущоб. |
"Extended producer responsibility" (EPR) is defined as an environmental policy approach in which a producer's responsibility for a product is extended to the post-consumer stage of a product's life cycle. | "Расширенная ответственность производителя" (РОП) определяется как подход в природоохранной политике, в рамках которого ответственность производителя за продукт распространяется на стадии жизненного цикла продукта по истечении его срок эксплуатации. |
National Surveillance Programme on Communicable Disease (NSPCD) has been merged with the Integrated Disease Surveillance Project (IDSP) that has now been extended to 23 states and includes the original 101 districts of NSPCD. | Национальная программа наблюдения за распространением инфекционных заболеваний (НПНРИЗ) была объединена с проектом комплексного наблюдения за распространением заболеваний (ПКНРЗ), который в настоящее время распространяется на 23 штата и охватывает 101 округ, изначально включенный в НПНРИЗ. |
The loan was extended for a further month on 25 October. | 25 октября арендное соглащение было продлено ещё на один месяц. |
By resolution of the Khalk Maslakhaty of Turkmenistan dated 15 August 2003, the free use by citizens of natural gas, electrical energy, drinking water, and salt was extended until 2020. | Постановлением Халк Маслахаты Туркменистана от 15 августа 2003 года бесплатное пользование гражданами природным газом, электроэнергией, питьевой водой и солью продлено до 2020 года. |
Mr. Kregel explained that the HIPC Initiative had been extended for two years and that the World Bank and IMF were engaged in developing improved debt indicators, which would be applied once the two institutions had agreed on their definition in connection with the lending programme. | Г-н Крегель разъясняет, что действие Инициативы в отношении БСКД было продлено еще на два года, и что Всемирный банк и МВФ занимаются разработкой более совершенных показателей задолженности, которые начнут применяться после того, как эти два учреждения согласуют их определение в связи с программой кредитования. |
Subsequently, in 2001 it was extended to Santa Bárbara d'Oeste merging with the Washington Luis Highway, to Rio Claro, São Carlos, Araraquara and São José do Rio Preto. | В 2001 году шоссе было продлено до Санта-Барбара-д'Оести, где оно слилось с шоссе Вашингтона Луиза, с тех пор шоссе стало обслуживать муниципалитеты Риу-Клару, Сан-Карлус, Арараекара и Сан-Жозе-ду-Риу-Прету. |
Extended until 18 October 1993. | Продлено до 18 октября 1993 года. |
But the threat of an extended, involuntary quarantine seemed to sway them. | Но угроза длительного вынужденного карантина, кажется, убедила их. |
Collingwood was being fitted out for an extended voyage to the Pacific Ocean where Seymour was to assume command of the Pacific station. | В то время HMS Collingwood оборудовался для длительного плавания в Тихом океане, где Сеймур должен был принять командование тихоокеанской эскадрой. |
I suppose I could go to Siena... and create a story to explain my extended absence, but why? | Я полагаю Я мог бы посетить Сиену и придумать историю, чтобы объяснить причину моего длительного отсутствия, почему бы и нет? |
The trial resumed on 6 August 2007, sitting extended hours during the court recess, and is estimated to finish by September 2008. | Процесс возобновился 6 августа 2007 года и продолжался в течение длительного времени в ходе судебного перерыва, и согласно прогнозам он завершится к сентябрю 2008 года. |
The Guidelines concerning treatment in employment and unemployment statistics of persons on extended absences from work, endorsed by the Sixteenth International Conference of Labour Statisticians, (October 1998) provide standards on the economic status classification of the following groups of persons on extended absence from work: | Руководящие принципы, касающиеся учета в статистике занятости и безработицы лиц, отсутствующих на работе в течение длительного периода времени, одобренные шестнадцатой Международной конференцией статистиков труда (октябрь 1998 года), содержат правила, касающиеся учета следующих групп лиц, длительно отсутствующих на работе: |
Consequently, when the talks failed to achieve an agreement by the original deadline of 19 February, they were extended by another month. | Следовательно, когда переговоры не смогли достичь соглашения к первоначальному сроку 19 февраля, они были продлены ещё на месяц. |
In the review of 21 special service agreements, the Board noted that 11 had been renewed or extended in the absence of a performance evaluation. | В ходе обзора 21 соглашения о предоставлении конкретных услуг Комиссия отметила, что в 11 случаях контракты были возобновлены или продлены, несмотря на отсутствие оценки их качества. |
The stoppage period has been extended from 24 to 48 hours by the law of 12 January 2004. | Законом от 12 января 2004 года сроки такой задержки были продлены от 24 часов до двух дней. |
The lease agreements were extended for another term, from 1 July 1998 to 30 June 2002. | Арендные соглашения были продлены еще на один срок - с 1 июля 1998 года по 30 июня 2002 года. |
In February, the detention orders of nine prisoners were extended. (Ha'aretz, 2 March) | В феврале были продлены сроки содержания под стражей девяти заключенным. ("Гаарец", 2 марта) |
Controls on trade and foreign exchange should be rolled back, product coverage extended, and non-tariff barriers removed. | Следует ограничить степень регулирования торговли и валютных курсов, расширить ассортимент товаров и устранить нетарифные барьеры. |
Secondly, the notification commitment regarding the sixth category of the Register has been extended. | Во-вторых, было решено расширить сферу охвата уведомлений, касающихся шестой категории Регистра. |
I should have extended my zone of courtesy to him. | Следовало расширить сферу моей любезности и на него. |
The combination of effective teaching material with high-end technology has extended the reach and impact of PRODDAL's ideas, making it available to members of various communities in the Caribbean and Latin America. | Сочетание эффективных учебных материалов и высоких технологий позволило расширить охват и содействие проекта ПРОДДАЛ, который стал доступен для членов различных общин в Карибском бассейне и Латинской Америке. |
By building on that framework, the Manual on Statistics of International Trade in Services2 recommends extending the BPM5 classification of transactions by type of service to provide more detail through the Extended Balance of Payments Services classification. | На этой основе в Руководстве по статистике международной торговли услугами2 рекомендуется расширить содержащуюся в РПБ5 классификацию операций по видам услуг в целях их дополнительной детализации с использованием Расширенной классификации услуг, отражаемых в платежном балансе3. |
Furthermore, in 2011 the Political Parties Order 2002 was extended to Federally Administered Tribal Areas. | Кроме того, в 2011 году на территории племен федерального управления было распространено действие Указа о политических партиях 2002 года. |
By virtue of a 2007 Joint Ministerial Decision, as amended in 2008, the nutrition benefit of the kidney patients has been extended to patients who have undergone a heart, liver, lungs and bone marrow transplantation. | На основании принятого в 2007 году Совместного решения министерств с поправками, внесенными в 2008 году, пособие на питание для больных-почечников было также распространено и на пациентов, перенесших трансплантацию сердца, печени, легких и костного мозга. |
In the 2005 reform (15.4.2005/232) of the Act on Equality, the quota provision was extended to also apply to inter-municipal cooperation bodies. | В пересмотренной в 2005 году редакции (15.4.2005/232) Закона о равноправии действие положения о квоте было также распространено на органы межмуниципального сотрудничества. |
The family's role has been enhanced recently by the implementation of structural adjustment programmes, which have been extended to social strata that in 1986 could be said to have risen above the poverty line. | Недавно роль семьи была упрочена вследствие осуществления программ структурной перестройки, действие которых было распространено на те социальные слои, о которых в 1986 году можно было бы сказать, что они поднялись над чертой бедности. |
The manufacture or possession of deadly or explosive devices or machines (definition extended to biological or toxin-based weapons); | изготовление или хранение боевых систем и технических средств или взрывных устройств (определение распространено на биологическое и токсинное оружие); |
The series was released on the air on Canal+, and then extended for another three seasons. | Серия была выпущена в телеэфир на канале Canal+, а затем продлена ещё на три сезона. |
The government of Kyrgyzstan has requested an extension of its programme to synchronize with its Country Development Strategy, which was extended until the end of 2011. | Правительство Кыргызстана просило продлить его программу, чтобы согласовать ее со стратегией развития страны, которая была продлена до конца 2011 года. |
The second RCF was originally approved for the period 2002-2006 but was extended to 2007 so that it could be harmonized with the cycle of the multi-year funding framework, 2004-2007. | Первоначально вторая РПРС была утверждена на период 2002-2006 годов, однако затем была продлена на 2007 год, с тем чтобы ее можно было согласовать с циклом многолетней рамочной программы финансирования на 2004-2007 годы. |
The target had been extended to 2010 by the then Minister of Women's Affairs and had informed the recent work of the current Minister. | Эта задача была продлена до 2010 года тогдашним министром по делам женщин и составляет основное содержание работы, которой в последнее время занят нынешний министр. |
Incisa alleges that the guarantee was issued on 17 February 1988 but was extended to 17 October 1990 because most of the equipment was still in Baghdad and release of the guarantee was not possible until the equipment was re-exported. | "Инсиса" заявляет, что гарантия была предоставлена 17 февраля 1988 года, но была продлена до 17 октября 1990 года, поскольку основная часть оборудования по-прежнему находилась в Багдаде и разблокировать гарантию было невозможно до реэкспорта оборудования. |
Some States have extended equality provisions to common-law unions. | В некоторых государствах положения о равенстве распространены на гражданские браки. |
Initiatives, such as the project to deploy a mobile court at Monrovia Central Prison, have proved to be successful, but are only a partial remedy and should be gradually extended countrywide. | Определенные инициативы, такие как проект создания выездного суда при Центральной тюрьме Монровии, принесли успех, однако являются средствами, позволяющими лишь частично решить проблему, и должны быть постепенно распространены на всю территорию страны. |
New legislation was introduced in 1359 to deal with migrants, existing conspiracy laws were more widely applied and the treason laws were extended to include servants or wives who betrayed their masters and husbands. | В 1359 году были приняты новые законы, направленные на борьбу с мигрантами; были расширены уже существовавшие законы о соучастии в преступлении, а также законы об измене распространены на слуг и жён, предавших своих хозяев и мужей. |
Over time, those connections discovered have extended to cover more properties of certain prime numbers as well as more general subjects such as number fields and the abc conjecture. | Со временем открытые связи были распространены на некоторые другие свойства простых чисел, а также на общие объекты, такие как числовое поле и аЬс-гипотеза. |
In November 2001, the school supplies allowance was extended to children attending nursery school in publicly-funded schools (this excludes publicly-funded independent nursery school programs). | В ноябре 2001 года субсидии на эти цели были распространены на детей, которые посещают подготовительные классы при государственных школах (эти субсидии не распространяются на финансируемые государством частные подготовительные классы). |
The project was first introduced in just one school, but has since been extended to all public-authority primary schools. | Вначале проект был опробован всего лишь в одной школе, но затем был распространен на все государственные начальные школы. |
Over the course of the 19th century it was extended to other works, including paintings, drawings and photographs. | В 19 век закон был распространен и на другие произведения, включая картины, рисунки и фотографии. |
The Government's plan to issue cash grants in lieu of subsidies for utilities and basic commodities has not been extended to refugees. | Государственный план, предусматривающий выплату денежных пособий взамен субсидирования коммунальных услуг и товаров первой необходимости, не был распространен на беженцев. |
It started off small, only encompassing the famous lake and the surrounding mountainous vicinity, but has since been extended to include a large part of the savannahs. | Сначала он включал только территорию знаменитого озера и прилегающие горные районы, но теперь он распространен на значительную часть саванны. |
A pilot project establishing a set fee for obstetrical care had been extended to several parts of the country, which greatly reduced costs for prenatal care, delivery and post-natal care and would cover more regions in 2007. | Пилотный проект по установлению фиксированной платы за акушерские услуги был распространен на ряд районов страны, благодаря чему плата на дородовые, родовые и послеродовые услуги заметно снизилась, и в 2007 году этот проект планируется распространить еще на несколько районов. |
The extended beach with magnificent small white sand is present. | Протяженный пляж с великолепным мелким белым песком присутствует. |
Furthermore, it is the star most accessible to study, being observable from the Earth as an extended object. | Кроме того, это наиболее доступная для изучения звезда, которая может наблюдаться с Земли как протяженный объект. |
It notes with deep concern that the current extended flight route for UNMEE between the two capitals has significant security, logistical and financial implications. | Он с глубокой озабоченностью отмечает, что нынешний протяженный маршрут полета для МООНЭЭ между двумя столицами имеет существенные последствия в плане безопасности и материально-технического обеспечения и финансовые последствия. |