The expectation that countries whose population lived below subsistence levels would continue to service their debts was a problem which the international community had to face. |
Расчет на то, что страны, население которых живет за чертой бедности, будут и впредь обслуживать свои долги, представляет собой проблему, от которой международное сообщество не может отвернуться. |
Such an arrangement is based on the present security assessment and the expectation that the requirement will last for six to nine months. |
В основу этой системы положена оценка нынешнего уровня безопасности и расчет на то, что существующие потребности будут сохраняться на протяжении шести-десяти месяцев. |
The expectation that the end of the cold war would make more resources available for development, especially in developing countries, has regrettably remained unfulfilled. |
Расчет на то, что окончание "холодной войны" высвободит больше ресурсов для развития, особенно в развивающихся странах, к сожалению, не оправдался. |
Members were encouraged to publish the results of assessments, using a standard IMF format, and the general expectation that the assessment would be published encouraged action by members. |
Членам рекомендуется публиковать результаты оценок с использованием стандартного формата МВФ, и общий расчет на то, что оценки будут публиковаться, побуждает членов предпринимать определенные действия. |
Such activities are being prevented from taking root by insecurity, inadequate legislation, a lack of clear policy on supporting private initiatives, an ineffective banking system, expectation of credits from the central Government and the general lack of skills and training to promote poverty alleviation. |
Основательному развертыванию такой деятельности препятствуют отсутствие безопасности, неадекватность законодательной базы, отсутствие четкой политики в отношении поддержки частных инициатив, неэффективная банковская система, расчет на получение кредитов от центрального правительства и общая нехватка квалифицированных кадров и отсутствие профессиональной подготовки для содействия сокращению масштабов нищеты. |
With regard to the establishment of the Transportation and Movements Integrated Control Centre, currently at a preliminary stage of development, the Advisory Committee noted the expectation that the Control Centre would generate significant savings. |
Относительно создания Объединенного центра управления транспортными перевозками, который в настоящее время находится в стадии предварительной разработки, Консультативный комитет отмечает расчет на то, что создание центра приведет к значительной экономии средств. |
The expectation is that the resulting law will be human rights based, catalysing the maximum realisation of child rights, performance of correlative duties, and compliance with human rights for the dignified living of every child. |
Расчет делается на то, что принятый в результате этого закон будет основан на правозащитных принципах, что будет способствовать реализации прав ребенка в максимально возможной степени, выполнению соответствующих обязанностей и соблюдению прав человека в целях обеспечения достойных условий жизни для каждого ребенка. |
The Advisory Committee was informed that this proposal reflects the expectation that the tasks assigned to the Team will continue with the eventual establishment of an integrated operational team for Somalia once a peacekeeping operation has eventually been launched; |
Консультативному комитету сообщили, что данное предложение отражает расчет на то, что функции, порученные Группе, продолжат осуществляться в случае учреждения комплексной оперативной группы по Сомали, когда в итоге начнется операция по поддержанию мира; |
A different formulation is one based upon an expectation that the insolvency representative act in good faith for proper purposes. |
В основе другого решения лежит расчет на то, что управляющий в деле о несостоятельности будет действовать добросовестно ради надлежащих целей. |
Thus the expectation that economic diversification from agriculture into industry would help absorb the rural labour force into higher productivity employment failed to materialize fully in most developing countries. |
Таким образом, расчет на то, что диверсификация экономики, имеющая своей целью обеспечить перенос упора с сельского хозяйства на развитие промышленности, позволит абсорбировать сельскую рабочую силу в более продуктивных видах занятости, в полной мере не реализовался в большинстве развивающихся стран. |
In our view, any expectation that military action will bring about a political solution can only engender grave humanitarian consequences and render it considerably harder to promote a political solution, which must be preferred if sustainable peace is to be attained. |
На наш взгляд, расчет на то, что боевые действия приведут к политическому урегулированию, может лишь еще больше обострить неблагоприятную гуманитарную ситуацию и еще больше усложнить путь нахождения политического решения, которое должно иметь приоритетное значение, если наша цель - установление прочного мира. |
Mission support requirement expectation computation for minimum (break-even) mission support requirements |
Расчет ожидаемого уровня потребностей, связанных с поддержкой миссий, для минимальных (неубыточных) потребностей, связанных с поддержкой миссий |