In exchanging information of risks and damage which may affect the territory of the other Contracting State this exchange of information shall include precautionary data measurements . | При обмене информацией об опасностях и ущербе, которые могут негативно затронуть территорию другого договаривающегося государства, такой обмен информацией должен включать в себя параметры, касающиеся мер предосторожности». |
It was therefore the collective responsibility of the international community to exchange information and to take all necessary measures to obviate the risk of radiation. | В этой связи коллективным долгом мирового сообщества является обмен информацией и принятие всех необходимых мер по устранению опасностей, связанных с радиацией. |
Among developed countries, Germany reported that ministries involved in combating the causes of refugee flight in countries of origin had been attempting to exchange migration data. | Что касается развитых стран, то Германия сообщила о том, что министерства, участвующие в усилиях по устранению причин, вызывающих потоки беженцев в странах происхождения, налаживали обмен информацией по вопросам миграции. |
The guarantee of the right to information exchange provided in the Constitution is mentioned in paragraphs 620-621 of the initial report. | В пунктах 620-621 первоначального доклада приводится информация о гарантии права на информационный обмен, предусмотренной в Конституции. |
The exchange of information and the provision of shared access to databases, particularly in financial investigations, were most useful in taking effective action against money-laundering. | Чрезвычайно важным для принятия эффективных мер борьбы с отмыванием денег является обмен информацией и обеспечение коллективного доступа к базам данных, особенно при проведении финансовых расследований. |
So Nike is definitely not the stock exchange. | Так что Nike - уж точно не фондовая биржа. |
UNIDO's electronic exchange was a good example of such efforts. | Хороший пример этому - электронная биржа ЮНИДО. |
The Tokyo exchange closed with a fall of 0,7%, suffering fresh doubts of market participants on the subject of the capacity of Europe to contain the debt crisis. | Токийская биржа закрылась с падением на 0,7% под грузом новых сомнений участников рынка на предмет способности Европы сдержать долговой кризис. |
Its subsequent institutionalization into an over-the-counter market was natural in the circumstances, in that a formal stock exchange could not have taken root with the initial insufficient volume of transactions and shortage of qualified operators. | Последующее организационное оформление этой ассоциации во внебиржевый рыночный механизм с учетом существовавших обстоятельств было вполне естественным, поскольку официальная фондовая биржа не могла возникнуть в условиях изначально незначительного объема операций и нехватки квалифицированных кадров. |
In 1993 it changed its name back to the Chicago Stock Exchange. | В 1993 году биржа изменила своё наименование на Чикагскую фондовую биржу. |
Its visitors can exchange ideas, learn and explore new aspects of photography. | Его посетители могут обмениваться идеями, узнавать и исследовать новые аспекты фотографии. |
In the specific case of groundwaters, the implementation of the obligation of Riparian Parties to exchange information should also encompass information relating to the special characteristics of aquifers. | Именно в случае подземных вод осуществление обязательства прибрежных Сторон обмениваться информацией должно также распространяться на информацию, относящуюся к особым характеристикам водоносных горизонтов. |
The mission of Private Agencies Collaborating Together, Inc. (Pact), is to contribute to the growth of civil societies where citizens acting together can express their interests, exchange information, strive for mutual goals and influence government. | Миссия организации "Прайвит эйдженсиз коллаборейтинг тугезер, инк." (ПАКТ) состоит в том, чтобы содействовать развитию гражданских обществ, в которых граждане, действуя сообща, могли бы выражать свои интересы, обмениваться информацией, добиваться общих целей и влиять на политику правительства. |
Bi Directional TXOP allows an AP and non-AP (STA or client) to exchange a sequence of uplink and downlink frames during a reserved time (transmit opportunity or TXOP). | Двунаправленная ТХОР позволяет АР и не-АР (STA или клиент) обмениваться последовательностью кадров восходящей линии связи и нисходящей линии связи в течение зарезервированного времени (возможность передачи или TXOP). |
The Safety Committee considered that it would be advisable to establish a mechanism for cooperation between classification societies recommended for recognition by ADN so that they might compare their technical rules, exchange experience and inform the Safety Committee of changes to their rules. | Комитет по вопросам безопасности счел, что будет целесообразным создать механизм сотрудничества между классификационными обществами, признание которых рекомендуется в рамках ВОПОГ, с тем чтобы эти общества могли сравнивать свои технические правила, обмениваться опытом и информировать Комитет по вопросам безопасности об эволюции их правил. |
This meeting of the Preparatory Committee provided for an exchange of views, as put forward by the States parties, as well as a number of substantive proposals. | Текущая сессия Подготовительного комитета предоставила возможность обменяться мнениями, высказанными государствами-участниками, а также внести ряд предложений по вопросам существа. |
The panel discussions had been stimulating and beneficial; the Committee should continue to invite experts and relevant stakeholders to enable an exchange of ideas. | Их обсуждение группой экспертов было стимулирующим и полезным моментом; Комитету следует и в будущем приглашать экспертов и соответствующие заинтересованные стороны, чтобы дать им возможность обменяться идеями. |
The initial step in the process was the holding of two ad hoc expert group meetings for an exchange of views among international organizations and academic institutions, both in developing and developed countries, on the work that should be carried out to further the positive agenda objective. | Первым шагом в рамках этого процесса стало проведение двух совещаний специальных групп экспертов, с тем чтобы сотрудники международных организаций и учебных заведений как в развивающихся, так и в развитых странах могли обменяться мнениями по поводу мероприятий, которые необходимо осуществить для выполнения целей позитивной повестки дня. |
The Week had consisted of useful multi-stakeholder events and activities, including the second session of the Committee on Trade and Investment, which had allowed country delegations to exchange experiences and learn about best practices in the area of trade and investment. | Неделя включала полезные события и мероприятия с участием множества заинтересованных сторон и, в частности, вторую сессию Комитета по торговле и инвестициям, которая позволила делегациям стран обменяться опытом и ознакомиться с передовой практикой в области торговли и инвестиций. |
The first Cooperation Forum, held in May 2008, served as an avenue for States bordering the Straits, user States and other stakeholders to discuss and exchange views on issues in relation to safety of navigation and environmental protection in the Straits. | Первый Форум сотрудничества, состоявшийся в мае 2008 года, предоставил государствам, граничащим с проливами, государствам-пользователям и другим заинтересованным сторонам возможность провести обсуждения и обменяться мнениями по вопросам, касающимся безопасности судоходства и охраны окружающей среды в проливах. |
The suit's living off you in exchange for giving you these powers. | Твой костюм живет за счет тебя взамен этого, дает тебе силу. |
And in exchange, he gives me a wide berth to ply my craft. | А взамен он предоставляет мне широкие просторы для оттачивания моего мастерства. |
What can you offer in exchange? | А что ты можешь предложить мне взамен? |
What have you offered him in exchange? | Что тебе предложили взамен? |
We'd get to die and come back one more time, but in exchange... | Что умрём и воскреснем ещё один раз, но взамен... |
Belligerents, motivated by financial gain or to exchange prisoners held by opposing forces, abducted individuals. | Противоборствующие стороны похищали людей, стремясь получить выкуп или обменять их на пленных, удерживаемых противоположной стороной. |
My plan is to show up at the meeting spot and exchange the Cipher for Casey and Sarah. | Мой план показаться на встрече и обменять Сайфер на Кейси и Сару. |
Now, you can exchange her for the gun in return for the original deal, which was half your assets. | Теперь можешь обменять её на пистолет и вернёмся к первоначальной сделке - ты передаешь мне половину своих активов. |
Exchange of these parts can be on the Christmas tree, or at special counters at the Santa Clauses. | Обменять эти части можно на ёлки, или на спец фишки у дедов морозов. |
He wants to exchange you. | Мой шеф хочет обменять тебя. |
Currency exchange and electronic monetary transfers are only permitted through Authorised Dealers. | Обмен валют и электронные переводы денег можно осуществлять только через уполномоченных агентов. |
Automatic exchange service WebMoney (WMZ, WMR, WME, WMU, WMB, WMY, WMG), Z-Payment, RBK Money, W1, MoneyMail, wm. | Автоматический обменный пункт электронных валют WebMoney (WMZ, WMR, WME, WMU, WMB, WMY, WMG), Z-Payment, RBK Money, W1, MoneyMail, wm. |
Despite this combination of circumstances, UNDP was able to improve upon the combined yield on invested funds from 1.9 per cent in 1992 to 3.7 per cent in 1993 as shown in the following table (excluding losses on exchange incurred on accumulating non-convertible currencies): | Несмотря на все эти обстоятельства, ПРООН сумела увеличить общую сумму поступлений от инвестированных средств с 1,9 процента в 1992 году до 3,7 процента в 1993 году, что показано в нижеследующей таблице (за исключением валютных потерь в связи с увеличением объема неконвертируемых валют): |
Cable - Trader slang referring to the Sterling/US Dollar exchange called because the rate was originally transmitted via a transatlantic cable beginning in the mid 1800s. | Двухсторонняя котировка (two-way price) - способ представления цены, при котором одновременно указываются цена покупателя и цена продавца; характерен для котировок валют и биржевых котировок товаров и ценных бумаг. |
Taking into account that the Basel Convention has no recourse in situations caused by currency exchange movements that have the result of hindering the Secretariat from carrying out the approved programme, it is suggested that a currency fluctuation reserve be created. | Ввиду того, что Базельская конвенция не располагает механизмами защиты в случае возникновения ситуаций, сложившихся по причине изменения обменного курса валют, что лишает секретариат возможности осуществления утвержденной программы, предлагается создать резерв на покрытие возможных потерь от колебаний валютного курса. |
It stated that the travellers cheques were purchased from an exchange company run by a company that is in liquidation. | Она заявляет, что эти чеки были приобретены в обменном пункте, принадлежащем компании, которая сейчас находится в стадии ликвидации. |
The rate of exchange has been even more seriously affected by the recent devaluation of the currency, leading to significant inflationary price increases with potentially damaging consequences for the stability and security of the country and the viability of the transitional institutions. | На обменном курсе особенно сильно сказалась недавняя девальвация национальной валюты, вызвавшая значительный инфляционный рост цен, что может иметь негативные последствия для стабильности и безопасности страны и устойчивости переходных институтов. |
Expenditure (including loss on exchange) | Расходы (включая потери на обменном курсе) |
b Loss on exchange now categorized under expenditures (operating expenses). | Ь Потери на обменном курсе в настоящее время относятся к расходам (оперативные расходы). |
In view of the zero balance in the reserve, an appropriate funding modality to cover the exchange losses needs to be explored. | Ввиду нуле-вого сальдо резервного фонда следует изучить возможность финансирования с учетом потерь на обменном курсе. |
Under the Exchange Control Act, unless authorized by the Minister no person in Seychelles is permitted to buy, sell or borrow gold. | Согласно закону о валютном регулировании без разрешения министра ни одно лицо на Сейшельских Островах не может покупать, продавать или занимать золото. |
Where permission for the transfer was obtained under the Exchange Control Act, Cap 71. | когда на такой перевод получено разрешение в соответствии с Актом о валютном контроле (Свод законов, глава 71); |
It is also a requirement that all transfer out of Barbados of BDS$7,500.00 or more be authorised under the Exchange Control Act, CAP 71. | Предусматривается также требование о том, чтобы на любой перевод с Барбадоса сумм в размере 7500 барбадосских долларов и более было получено разрешение в соответствии с Актом о валютном контроле. |
With regard to gold, the Exchange Control Order 1986 allows persons in Malaysia to hold, buy, borrow, sell, lend or export gold. Hence, there is no restriction for any person in Malaysia to bring gold into or out of Malaysia. | Что касается золота, то в соответствии с приказом о валютном обмене 1986 года лицам в Малайзии разрешается хранить, покупать, занимать, продавать, предоставлять в кредит или экспортировать золото. |
Refunds of expenditure charged to prior financial periods, net gains on exchange and proceeds from the sale of surplus property are credited to miscellaneous income. | Суммы, поступающие в порядке возмещения расходов, начисленных в течение предыдущих финансовых периодов, чистый выигрыш на валютном курсе и средства, полученные в результате продажи излишнего имущества, проводятся по статье различных поступлений. |
The Foundation is a signatory of Principles for Responsible Investment and a member of a working group on sustainable stock exchange investment. | Фонд является организацией, подписавшей Принципы ответственного инвестирования, и членом рабочей группы по устойчивому инвестированию в биржевой деятельности. |
The trustee conducts CER sales through exchange trades on a daily basis as well as through over-the-counter transactions in order to provide a predictable flow of resources for the Adaptation Fund, consistent with the CER monetization guidelines adopted by the Adaptation Fund Board. | Доверительный управляющий проводит продажи ССВ посредством биржевой торговли на ежедневной основе, а также за счет заключения сделок на внебиржевом рынке с целью обеспечения предсказуемости потока ресурсов для Адаптационного фонда в соответствии с руководящими принципами монетизации ССВ, принятыми Советом Адаптационного фонда. |
In this case all exchange transaction fees are paid by the buyer. | Биржевой сбор брокера оплачивается клиентом и является установленным % от суммы сделки. |
They were never part of the Stock Exchange since they were seen as "unofficial". | Они никогда не являлись частью биржевой торговли, поскольку рассматриваются как "неофициальные". |
Bill broker: One who trades in bills of exchange, either acting for themselves or as an intermediary for another. | Bill broker: Биржевой брокер: лицо, которое находится в операционном зале биржи и выполняет приказы клиентов государственных организаций и других инвесторов, которые не имеют непосредственного доступа в здание биржи. |
So, anyway, I... I went to Chanel to try to exchange the bag. | Так что я пошла в Шанель, чтобы попытаться поменять сумочку. |
Is it possible to exchange two balconies for one orchestra? | Возможно ли поменять два билета на балкон на один в партер? |
I could exchange them for cash | Я мог бы поменять их на наличные. |
You can exchange them if you don't like them. | Если что, серёжки можно и поменять. |
If you don't like it, I'll exchange it. | Если тебе не нравится, можем пойти поменять. |
Telephone exchange, 552 lines | Телефонная станция на 552 линии |
(a) Za'faraniyah telephone exchange; | а) телефонная станция Зафарании; |
Telephone exchange, 150 extensions | Телефонная станция на 150 линий |
The ground level houses a large bus terminus, Central (Exchange Square) Bus Terminus. | Первый этаж занимает большая автобусная станция Центральная, или Central (Exchange Square) Bus Terminus. |
A new digital telephone exchange with a capacity of 23,000 lines has been installed in Pristina to replace the 40-year-old exchange. | Новая цифровая автоматическая телефонная станция мощностью в 23000 линий создана в Приштине для замены старой, действовавшей уже 40 лет станции. |
However, commercial banks may exchange these notes thereafter. | Тем не менее, коммерческие банки всё ещё могут обменивать эти банкноты. |
UPU member postal services are obliged to exchange an IRC for postage, but are not obliged to sell them. | Почтовые службы государств-участников ВПС обязаны обменивать такие купоны на знаки почтовой оплаты, но не обязаны продавать их. |
In Western Equatoria, where bumper harvests were recorded, three non-governmental organizations initiated successful barter programmes in late 1994/95 for farmers to exchange surplus grain for household goods. | В конце 1994-начале 1995 года в Западной Экваториальной провинции, где были получены небывалые урожаи, три НПО развернули успешные программы бартерного обмена, с тем чтобы фермеры могли обменивать излишки зерна на товары бытового назначения. |
The Claimant asserts that the halt in exports deprived the Commercial Bank of Syria of that proportion of foreign currency which exporters are obligated by Syrian law to exchange at the Commercial Bank of Syria based on the value of their exports. | Заявитель утверждает, что в результате прекращения экспортных операций коммерческий банк Сирии лишился той части валютных поступлений, которую экспортеры обязаны по сирийскому законодательству обменивать на местную валюту в коммерческом банке Сирии исходя из стоимости их экспорта. |
And I think the answer is exchange, the habit of exchanging one thing for another. | Я думаю, что ответ - это обмен, привычка обменивать одну вещь на другую. |
The seller offered to exchange the defective goods with conforming goods, but the buyer did not accept the offer and sued, demanding reimbursement of the value of the defective goods and compensation for losses sustained. | Ответчик предложил истцу заменить бракованный товар, но истец не согласился и предъявил иск в суд, требуя возврата стоимости забракованного товара и возмещения понесенных убытков. |
To exchange a 1.000 boxes? | Чтобы заменить 1.000 приборов? |
In case when your purchase does arrive damaged through our fault, we shall exchange your purchase or shall refund its cost. | Если же все-таки Ваша покупка прибыла с повреждениями по нашей вине, мы обязуемся заменить Вашу покупку или же вернуть Вам деньги. |
For example, they might replace "may be relevant" with "necessary" or "relevant" or "foreseeably relevant" if those terms are understood to require an effective exchange of information. | Например, они могут заменить выражение «может быть полезной» формулировкой «является необходимой» или «полезной» или «предположительно полезной», если эти термины понимаются как требующие осуществления эффективного обмена информацией. |
That proponents of the view any exchange of currencies of Different countries is Same as bai-sarf Argue That in the present age paper currencies have effectively and completely replaced gold and silver as the medium of exchange. | Это сторонники зрения какого-либо обмена валют различных стран такой же, как бай-sarf утверждают, что в настоящее бумажных валют лет эффективно и полностью заменить золото и серебро как средство обмена. |
For the current meeting ASEAN and the European Union had mutually agreed to an exchange. | В отношении нынешнего заседания АСЕАН и Европейский союз договорились поменяться порядковыми номерами выступлений. |
Can you exchange places again when you wish? | Вы можете поменяться местами, когда захотите? |
Shall we exchange weapons then? | Почему бы нам не поменяться оружием? |
My friend and I would like to exchange frames. | Мы с другом хотели бы поменяться оправами. |
It is even more difficult to exchange papers than to cross the DMZ. | Поменяться листами при нём сложнее, чем пересечь демилитаризованную зону. |
In such transactions, delivery of ra's al-mal in the form of money as the exchange value precedence over the delivery of the commodity in question in the transaction. | В таких сделках, доставка аль-РА мал в виде денег, так как приоритет меновой стоимости за доставкой товара, в вопрос в этой сделке. |
Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest. | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is by the overdeveloped commodity economy; | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
DPM also protects a cluster environment of those applications (File Server, Exchange and SQL). | DPM также защищает кластерную среду этих приложений (File Server, Exchange и SQL). |
How to configure synthetic transactions in the Exchange 2007 MP to monitor normal flow of intra and inter Organization email. | Как настраивать искусственные транзакции в Exchange 2007 MP для мониторинга нормального потока для внешней и внутренней почты организации. |
If you would like to read the first part in this article series please go to Using an Exchange 2007 Edge Server as the Mail Relay of an Exchange 2003 Organization (Part 1). | Если вы хотите прочитать предыдущую часть этого цикла статей, перейдите по ссылке Использование сервера Exchange 2007 Edge Server в качестве ретранслятора почты в организациях Exchange 2003 (часть 1). |
You can install the Exchange Edge server on the TMG firewall to get the email control features included with the Exchange Edge solution, and you can also install Microsoft Forefront Protection for Exchange on the TMG firewall. | Можно установить пограничный сервер Exchange Edge на брандмауэр TMG, чтобы получить функции управления электронной почтой, включенные в решение Exchange Edge, или же вы можете установить Microsoft Forefront Protection для Exchange на TMG. |
We have also assumed you have followed the previous seven articles, and that you have provisioned your Active Directory user objects using the MS Exchange Connector for Novell GroupWise. | Мы также предположили, что вы следовали всем семи предыдущим частям этой серии статей и создали пользовательские объекты Active Directory, используя коннектор MS Exchange для Novell GroupWise. |