| Collect and exchange information on metadata practices attached to international trade data sets. | Сбор данных и обмен информацией о практике использования метаданных, прилагаемых к наборам данных о международной торговле. |
| information exchange on CV's of top military personnel; | с) обмен информацией о биографических данных руководящего состава военных ведомств; |
| The regional commissions exchange information, including lessons learned, among themselves. | Региональные комиссии осуществляют обмен информацией, в том числе о вынесенных уроках. |
| The exchange of views between the working papers' co-sponsors had expanded the terms of reference of the debate. | Обмен мнениями между авторами рабочих документов расширил сферу охвата обсуждений. |
| Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur), summing up, said it had been an important exchange of views. | Г-жа МАКДУГАЛЛ (докладчик по стране), подводя итог сказанному, говорит, что в ходе этой встречи состоялся важный обмен мнениями. |
| It was the first stock exchange in South India to start electronic trading of securities in 1996. | Биржа является крупнейшей в Южной Индии, а также первой в Южной Индии, начав в 1996 проводить электронные торги ценными бумагами. |
| The Exchange is like a second home to me. | Биржа, мне она как второй дом. |
| Riga Stock Exchange, together with Vilnius Stock Exchange and Tallinn Stock Exchange is part of the joint Baltic market that was established to minimize investing barriers between Latvian, Lithuanian and Estonian markets. | Вильнюсская фондовая биржа, совместно с Рижской фондовой биржей и Таллинской биржей, является частью объединённого Балтийского рынка, созданного с целью минимизации барьеров эстонского, латвийского и литовского биржевых рынков. |
| During the first two years of existence the Exchange has been organizing trades only in foreign currencies. | В течение первых двух лет существования биржа занималась организацией торгов только иностранными валютами. |
| The Nasdaq Vilnius Stock Exchange (till 2015 m. - Nasdaq OMX Vilnius) is a stock exchange established in 1993 (Vilnius Stock Exchange, VSE) operating in Vilnius, Lithuania. | Vilniaus vertybinių popierių birža, VVPB; англ. Vilnius Stock Exchange, VSE) - фондовая биржа, основанная в 1993 году и действующая в Вильнюсе. |
| Malta has also been affiliated to Interpol since the early seventies and has established various contacts that would ensure the exchange of information in areas as required. | Мальта также вступила в Интерпол в начале 70-х годов и установила различные контакты, позволяющие, по мере необходимости, обмениваться информацией. |
| Participating member States provide a list of assistance that they can render, which is shared through a secure IT platform that allows the exchange of information and requests for assistance. | Участвующие государства-члены представляют список возможных видов оказываемой ими помощи, который распространяется через защищенную ИТ-платформу, позволяющую обмениваться информацией и просьбами об оказании помощи. |
| When Lithuania joined the Schengen information system on 1 September 2007, it acquired access to all the databases of countries in the Schengen area and possibility to promptly exchange the information on missing people with the institutions of countries in the Schengen area. | Когда Литва 1 сентября 2007 года присоединилась к Шенгенской информационной системе, она получила доступ ко всем базам данных стран Шенгенской зоны и возможность оперативно обмениваться информацией о пропавших лицах с учреждениями стран Шенгенской зоны. |
| BuZZone is a program running on Bluetooth PDAs and laptops that makes it easier to search for new business contacts at trade shows and to exchange contact information and other valuable materials in text or voice modes. | Это программа для карманных компьютеров и ноутбуков, позволяющая легко находить бизнес-партнеров на выставке или любом другом деловом мероприятии и обмениваться с ними контактной информацией, материалами, общаться в текстовом или голосовом режиме. |
| iPropertyLEGAL's members will all have private Internet access, to allow them communicate with all network members and agents in order to exchange information and to enable the agent to keep all parties involved informed of developments regarding the purchase. | Все члены iPropertyLEGAL's имеют доступ в интернет, обеспечивающий возможность поддерживать связь и обмениваться информацией со всеми партнерами и агентами, вовлеченными в процесс покупки недвижимости. |
| It would be useful to exchange brief summaries of that work. | Было бы полезно обменяться краткими резюме об этой работе. |
| Non-governmental organizations had also participated in the consultations, which had raised awareness, and helped them to exchange information on activities and identify areas for closer cooperation. | В этих консультациях участвовали также неправительственные организации, что способствовало расширению осведомленности об обсуждавшихся проблемах и помогло им обменяться информацией о различных мероприятиях и выявить области для более тесного сотрудничества. |
| They met to exchange their experiences and their visions of the future of electronic commerce, and to discuss how to move from ideas to real-world practical solutions. | Они собрались для того, чтобы обменяться уже накопленным опытом и мнениями относительно перспектив развития электронной торговли и обсудить возможные пути для претворения идей в реальные практические решения. |
| The meeting provided an opportunity to exchange knowledge on approaches and problems related to the mainstreaming process with respect to family issues and developed recommendations on strengthening capacities for effective planning and coordination of family-related activities. | Это совещание позволило обменяться опытом в отношении подходов и проблем, связанных с процессом актуализации семейных вопросов, и разработать рекомендации в отношении укрепления потенциала в области эффективного планирования и координации деятельности в области семьи. |
| It was praised as a rare opportunity for personalities of various backgrounds and political leanings to meet and exchange views. | Работе конференции была дана высокая оценка, поскольку она предоставила редкую возможность для деятелей с различным уровнем образования и культуры и различными политическими взглядами встретиться и обменяться мнениями. |
| The children who participate receive in exchange a toy that promotes inclusiveness, creativity and collective play. | Детям, которые принимают участие в таких мероприятиях, мы дарим взамен игрушки, которые призваны пробудить интерес к дружбе, креативности и коллективным играм. |
| In exchange, the casino has someone who helps unlucky players... play a little longer. | Взамен, в казино есть кое-кто, который помогает неудачливым игрокам... поиграть чуть дольше. |
| You give a dying man a little hope, and in exchange, millions of people get better medical care. | Ты даешь умирающему надежду, а взамен миллионы людей получат медицинскую помощь. |
| Walt begs Jack to spare Hank, offering him the entire $80 million fortune Walt has acquired in exchange. | Уолт умоляет оставить в живых Хэнка, взамен предложив Джеку всё своё 80-миллионное состояние. |
| In exchange, Spain agreed to expand the territory available to British loggers on the Yucatan Peninsula, and allowed them to cut mahogany and other hardwoods that were increasing in value. | Взамен Испания согласилась расширить территорию, доступную британским лесозаготовителям на Юкатанском полуострове, и позволила им заготавливать древесину из красного дерева и других лиственных пород, которые ценились. |
| I'm not so sure about the sizes anymore, because it's been a while but we can always exchange it. | Я не совсем уверен насчёт размера, потому что прошло уже некоторое время, но мы всегда сможем обменять его. |
| Can they even exchange it here? | Разве они могут обменять их здесь? |
| In other cases, interventions by international monitors to seek the release of persons arbitrarily detained are met with blatant acknowledgement of the unfounded nature of the detention, and offers to "exchange" the detainee for others who are allegedly wrongfully detained by another party. | В других случаях при попытке добиться освобождения лиц, подвергнутых незаконному задержанию, международные наблюдатели столкнулись с явным непониманием того, что задержание было неправомерным, и предложениями "обменять" задержанного на других лиц, которые якобы незаконно задержаны другой стороной. |
| Since husbands alone usually held such certificates of title, a woman who had separated from her husband could not sell or exchange her share of the land or any portion thereof. | Поскольку подобный документ о праве собственности обычно выписывается только на имя мужей, женщина, которая разлучается со своим мужем, не может продать или обменять свою долю земельного участка или какую бы то ни было ее часть. |
| I offered to resew you here for a free acres, then take you again, resew you... and exchange you again, until I got all my land back. | Я предложил ему заштопать тебя тут, в обмен на несколько акров. А потом снова взять тебя, и снова заштопать... И снова обменять тебя на новые акры. |
| Emoney-monitor.ru monitors the automatic exchange of items of electronic currencies. | Emoney-monitor.ru производит мониторинг автоматических обменных пунктов электронных валют. |
| Currency exchange and electronic monetary transfers are only permitted through Authorised Dealers. | Обмен валют и электронные переводы денег можно осуществлять только через уполномоченных агентов. |
| Thus, according to this version, exchange involving currencies of Different Different countries at a rate of from unity is permissible, but must be settled on a spot basis. | Таким образом, согласно этой версии, обмен валют с участием различных стран, по курсу, отличающемуся от единицы, это допустимо, но должны быть решены на месте основе. |
| Any difference between the actual amount received on exchange and the amount that would have been obtained at the United Nations operational rate of exchange is accounted for as loss or gain on exchange. | Любая разница между фактически полученными в результате обмена валют суммами и суммами, которые должны были быть получены с учетом операционных обменных курсов Организации Объединенных Наций, регистрируется в качестве курсовых прибылей или убытков. |
| The Controller explained that changing needs on the ground and the rates of exchange of several non-USD currencies, as well as newly identified needs, were responsible for the revision. | Контролер пояснила, что пересмотр бюджета необходим из-за изменения потребностей на местах и колебаний курсов ряда валют по отношению к доллару США, а также вследствие выявления новых потребностей. |
| The financial data in this document reflect standard costs in Geneva, as provided by the United Nations, and based inter alia on the United Nations assumed rate of exchange of 1.29 CHF per 1 USD. | Содержащиеся в настоящем документе финансовые данные отражают стандартные издержки в Женеве, предусмотренные Организацией Объединенных Наций, и основаны, среди прочего, на предполагаемом обменном курсе, применяемом Организацией Объединенных Наций и составляющем 1,29 шв. франка за 1 долл. США. |
| Exchange gains (b) | Выгоды на обменном курсеЬ) |
| The unfavourable terms of trade are reflected in the official rate of exchange of the national currency, which lost almost 30 per cent of its value against the United States dollar between 2001 and 2002. | Неблагоприятные условия торговли сказываются на официальном обменном курсе национальной валюты, которая за 2001 и 2002 годы потеряла 30 процентов своей стоимости по отношению к доллару США. |
| In the process of registration you will agree with "The conditions for advertising the WM exchanger on WebMoney Transfer websites", indicate the currencies for cash, non-cash and e-currency exchange. | В процессе регистрации необходимо подписать Соглашение об "Условиях размещения информации об обменном ШМ-пункте на сайтах системы WebMoney Transfer", прописать направления обмена для наличных, безналичных платежей или е-валют. |
| The barter exchange approach requires information on the "rate of exchange" between two goods. | Подход, основанный на бартерном обмене, требует информации об "обменном курсе" между двумя товарами. |
| Where permission for the transfer was obtained under the Exchange Control Act, Cap 71. | когда на такой перевод получено разрешение в соответствии с Актом о валютном контроле (Свод законов, глава 71); |
| threatens fresh intervention on the exchange market | угрожает новой интервенцией на валютном рынке |
| Speculations on the FOREX exchange market give the biggest profit of all legal types of transactions! | Спекуляции на валютном рынке FOREX обеспечивают самую высокую доходность из всех легальных видов операций! |
| It is also a requirement that all transfer out of Barbados of BDS$7,500.00 or more be authorised under the Exchange Control Act, CAP 71. | Предусматривается также требование о том, чтобы на любой перевод с Барбадоса сумм в размере 7500 барбадосских долларов и более было получено разрешение в соответствии с Актом о валютном контроле. |
| 1.8 Seychelles states that an amendment to the Exchange Control Act that would oblige foreigners to declare the amount of foreign currency in their possession upon entry into the country is being contemplated (third report. p. 6). | 1.8 Сейшельские Острова сообщили, что изучается вопрос о внесении поправки в Закон о валютном регулировании, которая обязывала бы иностранцев декларировать сумму иностранной валюты, ввозимой ими в страну (третий доклад, стр. 7). |
| "F&O" is a magazine about exchange trading, expert view on problems and perspectives of stock market. | "F&O"- журнал о биржевой торговле, компетентный взгляд на проблемы и перспективы фондового рынка. |
| In the beginning of 1996 there was carried out the work on creation of normative base, which regulated stock exchange's futures contracts market, and in May of the same year currency futures market was opened. | В начале 1996 года была проведена работа по созданию нормативной базы, регулирующей биржевой рынок срочных контрактов, и в мае этого года состоялось открытие рынка валютных фьючерсов. |
| INDX transactions are performed automatically according to exchange model with application queues. | Исполнение операций в транзакционной системе INDX осуществляется автоматически, по биржевой модели с очередями заявок и достаточно подробно описано в Правилах функционирования. |
| A suggestion was made that the order of factors to be used in determining the value of goods under draft paragraph 2 should be altered so that the market value would be taken into account before the commodity exchange price. | Было внесено предложение об изменении порядка факторов, используемых при определении стоимости груза согласно проекту пункта 2, таким образом, чтобы рыночная цена учитывалась до биржевой цены. |
| Bill broker: One who trades in bills of exchange, either acting for themselves or as an intermediary for another. | Bill broker: Биржевой брокер: лицо, которое находится в операционном зале биржи и выполняет приказы клиентов государственных организаций и других инвесторов, которые не имеют непосредственного доступа в здание биржи. |
| Your girlfriend can always exchange it. | В любом случае, ваша подружка сможет поменять. |
| In all the excitement, we have forgotten to exchange our currency. | В суматохе мы совсем забыли поменять деньги. |
| How much did you want to exchange this time? | Сколько вы хотите поменять на этот раз? |
| Do you realize what problems we had when we wanted to exchange your money for crowns? | Можешь себе представить, какие у нас были проблемы,... когда мы хотели поменять их на кроны? |
| If you don't like it, I'll exchange it. | Если тебе не нравится, можем пойти поменять. |
| Telephone exchange (large) | Телефонная станция (большая) |
| At present, however, the units have been cannibalized, and only one exchange is in operation, the capacity of which is totally inadequate. | Однако сейчас аппаратура разобрана на запасные части, и функционирует только одна телефонная станция, мощности которой совершенно недостаточно. |
| The Inland AIS station is a radiotelephone intended for the automatic exchange of nautical data. | станция АИС для внутреннего судоходства представляет собой радиотелефон, предназначенный для автоматического обмена навигационными данными. |
| Čadca exchange railway station: Mixed trains from 360 to 340 minutes, Unit trains from 203 to 163 minutes. | Железнодорожная станция Чадца: - смешанные составы - от 360 до 340 минут; - однородные составы - от 203 до 163 минут. |
| A new digital telephone exchange with a capacity of 23,000 lines has been installed in Pristina to replace the 40-year-old exchange. | Новая цифровая автоматическая телефонная станция мощностью в 23000 линий создана в Приштине для замены старой, действовавшей уже 40 лет станции. |
| Generically, what we use the Web for is to organize, exchange, create and consume information. | Для чего вообще мы используем Сеть? Для того чтобы организовывать, обменивать, создавать и потреблять информацию. |
| In Western Equatoria, where bumper harvests were recorded, three non-governmental organizations initiated successful barter programmes in late 1994/95 for farmers to exchange surplus grain for household goods. | В конце 1994-начале 1995 года в Западной Экваториальной провинции, где были получены небывалые урожаи, три НПО развернули успешные программы бартерного обмена, с тем чтобы фермеры могли обменивать излишки зерна на товары бытового назначения. |
| He asked if the granting of intellectual property rights, for example breeders' rights by developing countries, would contribute to the realization of the right to food and requested examples of how intellectual property rights had limited farmers' rights to save, exchange or sell seeds. | Оратор интересуется, будет ли соблюдение прав интеллектуальной собственности, например прав селекционеров, развивающимися странами способствовать реализации права на питание, и просит привести примеры того, как права интеллектуальной собственности ограничивают право фермеров накапливать, обменивать и продавать семена. |
| They are considered to be licensees of a patented product, and they frequently are requested to sign agreements not to save, resow or exchange the seeds which they buy from patent-holders. | Они рассматриваются как обладатели лицензий на запатентованный продукт, и во многих случаях им предлагается подписать соглашение, предусматривающее, что они не будут сберегать, повторно засевать или обменивать семена, закупленные ими у патентообладателей. |
| And I think the answer is exchange, the habit of exchanging one thing for another. | Я думаю, что ответ - это обмен, привычка обменивать одну вещь на другую. |
| All holders of a Malawi passport will be required to exchange their current passports with a new one. | Всем лицам, имеющим паспорт Малави, будет необходимо заменить имеющиеся паспорта на новый паспорт. |
| Could you exchange it with a different one? | Можете заменить его на другой? |
| To exchange a 1.000 boxes? | Чтобы заменить 1.000 приборов? |
| There was disagreement as to when the divergence between rates of inflation and rates of exchange should be deemed excessive for the purpose of determining whether MERs should be replaced by PAREs or other rates of exchange. | В Комитете возникли разногласия относительно того, когда разницу между показателями темпов инфляции и показателями изменения уровня валютных курсов следует считать чрезмерной для целей определения того, следует ли заменить РВК СЦВК или другими валютными курсами. |
| Keeping in mind all the possible winning hands, the player decides which of these cards to keep, and which to exchange. | Он, прикинув в уме все возможные выигрышные комбинации, решает, какие карты заменить, а какие оставить. |
| Let me exchange seats with you. | Позвольте мне поменяться с вами местами. |
| We could work out an exchange, you know. | Мы могли бы поменяться. |
| Shall we exchange weapons then? | Почему бы нам не поменяться оружием? |
| My friend and I would like to exchange frames. | Мы с другом хотели бы поменяться оправами. |
| It is even more difficult to exchange papers than to cross the DMZ. | Поменяться листами при нём сложнее, чем пересечь демилитаризованную зону. |
| In such transactions, delivery of ra's al-mal in the form of money as the exchange value precedence over the delivery of the commodity in question in the transaction. | В таких сделках, доставка аль-РА мал в виде денег, так как приоритет меновой стоимости за доставкой товара, в вопрос в этой сделке. |
| Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest. | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is by the overdeveloped commodity economy; | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| The Context menu opens and now you have the option to see the Exchange Server Connection Status. | Появится контекстное меню, и у вас теперь есть возможность увидеть статус соединения к серверу Exchange Server Connection Status. |
| To view this information in the Exchange 2007 RTM version, we had to use Get-StorageGroupCopyStatus -Identity "server\storage group" command. | Чтобы просмотреть ту же информацию в версии Exchange 2007 RTM, нам нужно было ввести команду Get-StorageGroupCopyStatus -Identity "server\storage group". |
| Customizing the Exchange 2007 Management pack with overrides; disk monitoring, IIS monitoring and assigning Edge servers to the right Organization and Site. | Настройка пакета управления Exchange 2007 для переопределений; мониторинг дисков, IIS мониторинг и присоединение серверов Edge к правильным организациям и сайтам. |
| Choosing the Manage Settings option will bring up the Manage Public Folder Settings Wizard if you are running Exchange 2003 Service Pack 2. | Если вы используйте Exchange 2003 Service Pack 2, откроется Мастер Управления настройками общих папок. |
| You do not need the Microsoft Exchange Connector for Novell GroupWise, or the Microsoft ExchangeCalendar Connector to use the Quest migration software. | Вы можете осуществить переход напрямую с GroupWise на Exchange 2007, не имея ни одного Exchange 2003. |