| We pledge our support to the Chairman of Working Group I in his quest for a meaningful exchange of views in the next three weeks. | Мы заявляем о своей поддержке Председателя Рабочей группы I в его стремлении обеспечить эффективный обмен мнениями в предстоящие три недели. |
| Information exchange is an essential requirement for improved global, regional, and national cooperation within the United Nations system. | Обмен информацией является крайне важным условием для налаживания более тесного глобального, регионального и национального сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The exchange of technology and information on nuclear safety was an important aspect of the transfer of nuclear technology. | Пакистан полагает также, что обмен технологиями и информацией о ядерной безопасности представляет собой важный аспект процесса передачи ядерных технологий. |
| a.) Annual exchange of statistics on international migration flows | а.) Ежегодный обмен статистическими данными о потоках международной миграции |
| Among the functions suggested are support for verification research, training, and the exchange of views/communication between treaty regimes and between Member States. | К числу предлагаемых функций относятся поддержка научно-исследовательской деятельности в области контроля, подготовка кадров и обмен мнениями/коммуникация между договорными режимами и между государствами-членами. |
| About, this exchange and udilishche. | О, это биржа и удилище. |
| On October 2, 1995 the exchange obtained license No. 1 to carry stock exchange transactions, however this license only covered the right to operate trading in government securities only. | 2 октября 1995 года биржа получила лицензию Nº 1 на осуществление биржевой деятельности на рынке ценных бумаг, однако действие этой лицензии ограничивалось правом организации торгов только государственными ценными бумагами. |
| The exchange was incorporated as a closed joint-stock company on December 30, 1993 under the name Kazakhstan Inter-Bank Currency Exchange. | Как юридическое лицо биржа была зарегистрирована 30 декабря 1993 года под наименованием «Казахская Межбанковская Валютная Биржа» в организационно-правовой форме акционерного общества закрытого типа. |
| Early this month, the Chicago Mercantile Exchange announced that it will also work with us to explore the development of futures markets in US metropolitan-area home prices. | В начале этого месяца биржа Chicago Mercantile Exchange объявила, что она также будет совместно с нами заниматься изучением развития фьючерсных рынков по ценам на жилье в столичных городах США. |
| Only the Johannesburg Stock Exchange - the largest in Africa with $180 billion in capitalization - and the regional bourse of eight francophone States in West Africa actively facilitate foreign investment. | Только крупнейшая в Африке Йоханнесбургская фондовая биржа, капитализация которой составляет 180 млрд. долл. США, и региональная биржа восьми франкоязычных государств Западной Африки активно содействуют иностранным инвестициям. |
| In order to make comparison possible, training centres, like the recognized classification societies, should exchange information on a regular basis. | Для того чтобы можно было провести сравнение между центрами подготовки, эти центры должны регулярно обмениваться информацией по примеру признанных классификационных обществ. |
| Within the framework of the fight against organized crime, the CIS members had established in January 2010 a databank enabling them to exchange information. | В рамках борьбы с организованной преступностью члены СНГ создали в январе 2010 года банк данных, который дает им возможность обмениваться информацией. |
| States parties may wish to request States to exchange their views and to share information and good practices on the measures taken to protect the human rights of smuggled migrants. | Государства-участники, возможно, пожелают предложить государствам обмениваться взглядами, информацией и успешными видами практики в отношении принятых мер по защите прав человека незаконно ввезенных мигрантов. |
| The delegation of the Czech Republic, speaking on behalf of the EU, expressed its readiness to exchange views and positions on the revision of the Protocol, but noted that it was not ready to discuss numerical values. | Делегация Чешской Республики, выступая от имени ЕС, выразила свою готовность обмениваться мнениями и позициями в отношении пересмотра Протокола, но отметила, что не готова обсуждать цифровые значения. |
| Article 27 of the Organized Crime Convention encourages close cooperation among States, while article 10 of the Smuggling of Migrants Protocol requires States to exchange information regarding: | В статье 27 Конвенции об организованной преступности государствам рекомендуется тесно сотрудничать друг с другом, а в статье 10 Протокола против незаконного ввоза мигрантов от государств требуется обмениваться друг с другом информацией по таким вопросам, как: |
| This seminar offered a unique opportunity to exchange views and suggestions on these issues, take stock of the progress achieved and evaluate what remained to be done. | Семинар дает уникальную возможность обменяться мнениями и предложениями по этим вопросам, подытожить достигнутое и оценить то, что еще предстоит сделать. |
| Within these categories, Member States could identify topics which could be discussed as a matter of priority and exchange thoughts and ideas on possible courses of concrete action relating to those topics. | В рамках указанных категорий государства-члены могут определить вопросы для их обсуждения в порядке очередности и обменяться мнениями и идеями относительно возможного курса конкретных действий, связанных с этими вопросами. |
| It allowed for an exchange of experience between EECCA countries regarding national strategies and plans designed to facilitate and integrate all these components, and the challenges related to their implementation. | Оно позволило обменяться опытом между странами ВЕКЦА в отношении национальных стратегий и планов, призванных облегчить и обеспечить интеграцию всех этих компонентов, и задач, связанных с их осуществлением. |
| This agenda item will provide countries with the opportunity to exchange their experiences on census planning and management, presenting in particular specific solutions or tools for better quality assurance. | В рамках указанного пункта повестки дня государствам предоставляется возможность обменяться опытом в области планирования и организации переписи, в частности путем представления конкретных решений или средств для более эффективных процедур обеспечения качества. |
| The experts may wish to exchange views and experiences on challenges encountered in the area of international cooperation to combat corruption, as well as capacity-building priorities to address those challenges. | Эксперты, возможно, пожелают обменяться опытом в отношении существующих проблем в области международного сотрудничества в борьбе с коррупцией, а также о приоритетах в сфере наращивания потенциала для решения этих проблем. |
| And in exchange, she makes significant contributions to Bright's mayoral campaign. | И взамен она делает значительные пожертвования на кампанию по избранию мэром Брайта. |
| In exchange for a neat and tidy divorce, all I have to do is play the doting husband at some social functions for a few weeks. | Я получу легкий и простой развод. А взамен несколько недель буду играть роль любящего мужа на светских приёмах. |
| In exchange, my shareholders, by majority vote, are entitled to decide everything I do, from where I work to what I wear. | А взамен, мои акционеры имеют право большинством голосов принимать за меня любые решения, начиная от места работы и заканчивая одеждой. |
| In exchange for what? | И чего вы хотите взамен? |
| In exchange for teaching Merlin a spell of ancient magic, the Dragon forces Merlin to promise that he will one day be freed. | Дракон передаёт Мерлину знания древней магии взамен на обещание об освобождении в будущем. |
| Tao: Your chip exchange was pretty smart, but your husband's investment was even smarter. | Было очень умно обменять фишки, но ваш муж был умнее, сделав вложения. |
| Where can I exchange yen for dollars? | Где я могу обменять иены на доллары? |
| Could I exchange it for this bottle of wine? | Могу я её обменять на бутылку вина? |
| If you need to exchange foreign currency cash of one country for the currency of another country, PRAVEX-BANK offers conversion transactions (for US dollars, Euros, pounds). | Если Вам необходимо обменять наличную иностранную валюту одного государства на валюту другого, ПРАВЭКС-БАНК предлагает осуществление конверсионных операций (для долларов США, евро, английских фунтов стерлингов). |
| So Lincoln agrees to meet Kipling later that night to exchange the money for the cufflink. | Они договорились встретиться вечером, чтобы обменять запонку на деньги. |
| (c) rate of currency exchange, unit of account: article 7 of CIM has been misinterpreted. The unit of account it mentions does not operate as a billing currency: | с) курс пересчета валют, расчетная единица: статья 7 МГК была истолкована неправильно: предусмотренная в ней расчетная единица не выполняет функцию валюты, в которой выставляется счет; |
| Despite this combination of circumstances, UNDP was able to improve upon the combined yield on invested funds from 1.9 per cent in 1992 to 3.7 per cent in 1993 as shown in the following table (excluding losses on exchange incurred on accumulating non-convertible currencies): | Несмотря на все эти обстоятельства, ПРООН сумела увеличить общую сумму поступлений от инвестированных средств с 1,9 процента в 1992 году до 3,7 процента в 1993 году, что показано в нижеследующей таблице (за исключением валютных потерь в связи с увеличением объема неконвертируемых валют): |
| Our company works the major electronic currencies, so their exchange, buy/sell, deposit/withdraw operations will be processed in almost no time. | Наша компания работает со всеми основными видами электронных валют, благодаря чему их обмен, покупка/продажа, ввод/вывод займет у вас минимум времени. |
| The prohibition applies to all such contracts where the obligations of both parties are deferred to a future date, including contracts involving exchange of currencies. | Запрет распространяется на всех Стандарт энд Пурз Нигде контрактам обязательства обеих сторон отложить на более поздний срок, в том числе контрактов, связанных с обменом валют. |
| The Controller explained that changing needs on the ground and the rates of exchange of several non-USD currencies, as well as newly identified needs, were responsible for the revision. | Контролер пояснила, что пересмотр бюджета необходим из-за изменения потребностей на местах и колебаний курсов ряда валют по отношению к доллару США, а также вследствие выявления новых потребностей. |
| LHT also allegedly incurred a currency exchange loss under the first contract because the Kuwaiti dinar dropped in value against the Guilder between the time it delivered the goods under that contract to KNPC and the time it received payment for the materials. | Кроме того, "ЛХТ", согласно утверждениям, понесла потерю на обменном курсу и по первому контракту, поскольку курс кувейтского динара упал по отношению к курсу гульдена со времени поставки товара по контракту "КНПК" до времени получения оплаты за материалы. |
| Parties may wish to note however that the loss on exchange significantly decreased to USD 532,800 by 31 May 2011. | Тем не менее Стороны, возможно, пожелают принять к сведению, что к 31 мая 2011 года размер потерь на обменном курсе значительно снизился - до 532800 долл. США. |
| Accordingly, Halliburton Limited claims US$25,334 for the loss of use of its funds based on average LIBOR rates, and US$12,277 in currency exchange losses. | Исходя из этого, "Холлибертон лимитед" испрашивает 25334 долл. США в отношении утраты возможности пользоваться этими средствами, рассчитывая потерю на основе средних ставок ЛИБОР, и 12277 долл. США в отношении потерь на обменном курсе. |
| The barter exchange approach requires information on the "rate of exchange" between two goods. | Подход, основанный на бартерном обмене, требует информации об "обменном курсе" между двумя товарами. |
| In order to further improve the accounting, all gains/losses resulting from the transactions are now being debited/credited to the relevant budget line on the project rather than to an exchange gain/loss account. | В целях дальнейшего совершенствования сис-темы учета все выгоды и потери в результате совер-шенных операций в настоящее время дебетуются/ кредитуются на соответствующую статью бюджета по проекту, а не на счет выгод и потерь на обменном курсе. |
| The market exchange rate-based indicator and the "purchasing power parity" (PPP)-based indicator serve two different purposes. | Показатель, основанный на рыночном валютном курсе, и показатель, основанный на "паритете покупательной способности" (ППС), служат двум различным целям. |
| The CTC notes that Chapter 76 of the Exchange Control Act addresses gold. | КТК отмечает, что в главе 76 закона о валютном регулировании говорится о золоте. |
| In CIS, however, inflation remains relatively high (double-digit rates) and has been increasing in a number of the economies, owing to monetary growth from exchange market operations and rapid credit growth from their banking systems. | В странах СНГ инфляция по-прежнему выражается двухзначными числами, причем в некоторых из этих стран наблюдается тенденция к ее усилению из-за увеличения объема денежной наличности в результате операций на валютном рынке и быстрого увеличения объема банковских кредитов. |
| Unrealized currency exchange gains/(losses) | Нереализованные выигрыши и потери на валютном курсе |
| The bank started building a new central office Rietumu Capital Centre and also issued MasterCard and Maestro chipcards and offered customers a new modern platform for stock exchange transactions in world currencies FOREX. | Банк начал строительство нового центрального офиса - Rietumu Capital Center, выпустил чиповые карты MasterCard и Maestro и предложил клиентам новую, современную платформу для операций на валютном рынке FOREX. |
| In particular, one of the offered innovations will be the launch of a new exchange platform for interbank credit resources. | В частности, одним из предлагаемых нововведений будет запуск новой биржевой площадки межбанковских кредитных ресурсов. |
| "F&O" is a magazine about exchange trading, expert view on problems and perspectives of stock market. | "F&O"- журнал о биржевой торговле, компетентный взгляд на проблемы и перспективы фондового рынка. |
| "Artsakh" HPP became the second company after "Armeconombank", the stocks of which underwent listing in the exchange B platform. | «Арцах ГЭС» стала второй компанией после «Армэкономбанка», акции которой прошли листинг на биржевой площадке В. |
| The "Magazine About Exchange Business" award is presented to the magazine, which has approved itself in as publication, which is the most interesting, relevant and high-grade, writing about financial markets. | Награда «Журнал о биржевой торговле» присваивается журналу, который за прошедший год, показал себя как издание, которое является наиболее интересным, актуальным и качественным изданием в году, пишущем о финансовых рынках. |
| Many countries experienced significantly lower growth rates relative to what they had experienced earlier in the 19th century and to what they experienced afterwards: The global economic crisis first erupted in Austria-Hungary, where in May 1873 the Vienna Stock Exchange crashed. | Во многих странах темпы экономического роста были значительно ниже, чем как после депрессии, так и до неё: Первым проявлением мирового кризиса стал биржевой крах на Венской фондовой бирже в мае 1873 г... |
| I'd like to exchange this, please. | Здравствуйте, я хотел бы это поменять. |
| How much did you want to exchange this time? | Сколько вы хотите поменять на этот раз? |
| Haddie, you know, if you don't like it, we can exchange it. | Хэдди, если тебе не нравится, можно поменять. |
| I could exchange them for cash | Я мог бы поменять их на наличные. |
| If you don't like it, I'll exchange it. | Если тебе не нравится, можем пойти поменять. |
| (a) Za'faraniyah telephone exchange; | а) телефонная станция Зафарании; |
| The Inland AIS station is a radiotelephone intended for the automatic exchange of nautical data. | станция АИС для внутреннего судоходства представляет собой радиотелефон, предназначенный для автоматического обмена навигационными данными. |
| The ground level houses a large bus terminus, Central (Exchange Square) Bus Terminus. | Первый этаж занимает большая автобусная станция Центральная, или Central (Exchange Square) Bus Terminus. |
| Čadca exchange railway station: Mixed trains from 360 to 340 minutes, Unit trains from 203 to 163 minutes. | Железнодорожная станция Чадца: - смешанные составы - от 360 до 340 минут; - однородные составы - от 203 до 163 минут. |
| A new digital telephone exchange with a capacity of 23,000 lines has been installed in Pristina to replace the 40-year-old exchange. | Новая цифровая автоматическая телефонная станция мощностью в 23000 линий создана в Приштине для замены старой, действовавшей уже 40 лет станции. |
| Foreign travelers will be permitted to exchange amounts equivalent to ten thousand American dollars per year. | Иностранным путешественникам разрешат за год обменивать суммы, эквивалентные десяти тысячам американских долларов. |
| SDRs are a kind of global money, issued by the IMF, which countries agree to accept and exchange for dollars or other hard currencies. | СПЗ - это выпускаемая МВФ разновидность мировой валюты, которую страны согласны принимать и обменивать на доллары или другую твердую валюту. |
| The 3rd ICTC continues to provide an opportunity for scholars and engineers all over world to exchange the current technique, information and so on with each other. | З-я ICTC продолжила давать возможности ученым и инженерам со всего мира обменивать существующими разработками, информацией и т.д. друг с другом. |
| A country with reserves of the new global money could exchange it for hard currencies to sustain needed food imports or other goods. | Страна, имеющая резервы новых мировых денег, может обменивать их на твердые валюты для поддержания необходимого уровня импорта продовольствия или других товаров. |
| They can also exchange their share of the plot within any part of the country (as opposed to within the village) which has implications in terms of women's mobility, especially in the case of divorce. | Помимо этого, они могут обменивать свою часть земельного надела на аналогичный участок в любой части страны (а не только в пределах деревни), что повышает мобильность женщин, в особенности в случае развода. |
| The seller offered to exchange the defective goods with conforming goods, but the buyer did not accept the offer and sued, demanding reimbursement of the value of the defective goods and compensation for losses sustained. | Ответчик предложил истцу заменить бракованный товар, но истец не согласился и предъявил иск в суд, требуя возврата стоимости забракованного товара и возмещения понесенных убытков. |
| It gives you a wonderful chance to exchange your old, wearisome illusions to new ones, much more appealing. | Он дает блестящую возможность заменить опостылевшие иллюзии на новые, гораздо более симпатичные. |
| To obtain informative spectra, it is very important to exchange all metal ions that might be present in the sample for ammonium or trialkylammonium ions prior to submitting a sample to the analysis by either of the methods. | Для получения информативного спектра важно заменить все ионы металлов, которые могут присутствовать в образце, на ионы аммония или триалкиламмоиния. |
| Specifically, recommendation H called for structured discussions on the subjects of international technical information exchange, international cooperation on mine clearance, technical cooperation and assistance, and development of viable and cost-effective technologies that could eventually replace anti-personnel landmines. | В частности, рекомендация Н призывает к проведению организованных дискуссий по вопросу о международном обмене технической информацией, международном сотрудничестве в области разминирования, техническом сотрудничестве и помощи и разработке жизнеспособных и экономически целесообразных технологий, которые в конечном итоге могут заменить противопехотные мины. |
| Keeping in mind all the possible winning hands, the player decides which of these cards to keep, and which to exchange. | Он, прикинув в уме все возможные выигрышные комбинации, решает, какие карты заменить, а какие оставить. |
| Let me exchange seats with you. | Разрешите мне поменяться с вами местами. |
| Can you exchange places again when you wish? | Вы можете поменяться местами, когда захотите? |
| We could work out an exchange, you know. | Мы могли бы поменяться. |
| Shall we exchange weapons then? | Почему бы нам не поменяться оружием? |
| It is even more difficult to exchange papers than to cross the DMZ. | Поменяться листами при нём сложнее, чем пересечь демилитаризованную зону. |
| In such transactions, delivery of ra's al-mal in the form of money as the exchange value precedence over the delivery of the commodity in question in the transaction. | В таких сделках, доставка аль-РА мал в виде денег, так как приоритет меновой стоимости за доставкой товара, в вопрос в этой сделке. |
| Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest. | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is by the overdeveloped commodity economy; | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| Click the Install Microsoft Forefront Protection 2010 for Exchange Server link that's shown in Figure 20. | Нажимаем на ссылку Install Microsoft Forefront Protection 2010 for Exchange Server, показанную на рисунке 20. |
| Our scenario will be a company with a single Active Directory and one Exchange Server (Figure 01). | В нашем сценарии будет использоваться одна компания с одним сервером Active Directory и одним сервером Exchange Server (Рисунок 01). |
| The site originally ran on a separate installation of the StackExchange 1.0 software engine; on June 25, 2013, it was integrated in the regular Stack Exchange Network, running SE 2.0. | Изначально блог работал на отдельно установленном клиенте SE 1.0; с 25 июня 2013 года он был интегрирован в обычном Stack Exchange, SE 2.0. |
| CBEX is operative in Italy through the equity exchange platform CMEX (China Milan Equity Exchange). | «СВЕХ» оперирует на территории Италии с 2007 г. на базе специально-учрежденной торговой площадки «CMEX» («China Milan Equity Exchange»). |
| Once a separate tool you could freely download, the ExBPA is now included on the Exchange Server Toolbox, since it is so important for the overall health of Exchange servers. | В качестве отдельного инструмента вы можете бесплатно его загрузить, но теперь ЕхВРА включен в состав пакета Exchange Server Toolbox, т.к. он очень важен для общего состояния серверов Exchange. |