| Your messenger might offer to exchange a hundred prisoners for the knight he holds. | аш посланец может предложить обмен€ть сотню пленных на рыцар€. |
| A focused exchange of information and views on nuclear disarmament is more imminent than ever, as events and developments, also most recently, clearly demonstrate. | Сейчас, как никогда, как это четко демонстрируют происходящие события и веяния, в том числе и совсем недавно, назрел целенаправленный обмен информацией и мнениями по ядерному разоружению. |
| Those who participated in the Commission's discussions on this item in April will agree that we had a lively and fruitful exchange of views. | Те, кто участвовал в обсуждении этого вопроса в Комиссии по разоружению в апреле месяце, согласятся с тем, что мы провели живой и плодотворный обмен мнениями. |
| We hope that the useful exchange of views which took place will lead to positive steps to address some of the current problems. | Мы надеемся на то, что этот полезный обмен мнениями внесет большой вклад в решение некоторых текущих проблем. |
| a.) Annual exchange of statistics on international migration flows | а.) Ежегодный обмен статистическими данными о потоках международной миграции |
| Firstly, a domestic commodity exchange is not necessarily an appropriate policy instrument for all markets and all commodities. | Во-первых, национальная товарная биржа вовсе не обязательно является надлежащим инструментом для всех рынков и всех сырьевых товаров. |
| India: Forward Markets Commission, National Spot Exchange Ltd; Multi Commodity Exchange Ltd. | Индия: Комиссия по форвардным рынкам, Национальная спотовая биржа; Многопрофильная товарная биржа. |
| The Svalbard Diamond Exchange was robbed last night. | Шпицбергенская алмазная биржа была ограблена прошлой ночью |
| New York City Fortune 500 companies near The Tudor Hotel include Philip Morris, Pfizer and Metlife.The New York Stock Exchange and Wall Street are a few subway stops away. | Рядом с отелем Tudor расположены представительства следующих нью-йоркских компаний Fortune 500: "Филип Моррис", "Пфайзер" и "Метлайф". Нью-Йоркская фондовая биржа и Уолл-стрит находятся в нескольких остановках метро. |
| By the launch of the new platform, the Exchange will offer the market participants a new service, the demand for which, according to NASDAQ OMX Armenia, makes about 1bln AMD daily. | Запуском этой площадки биржа предложит участникам рынка новую услугу, спрос на которую, по оценкам НАСДАК ОЭМЭКС Армения, ежедневно составляет около 1 млрд драмов. |
| We need international arenas such as this forum, where religious, cultural and political leaders can meet and exchange views. | Нам нужны международные форумы, подобные этому, на которых религиозные, культурные и политические лидеры могли бы встречаться и обмениваться мнениями друг с другом. |
| ASEAN shares the view that such contacts and meetings are useful as a continuing avenue for the exchange of views and coordination towards combating terrorism. | АСЕАН разделяет мнение о том, что такие контакты и совещания полезны в качестве постоянной возможности обмениваться мнениями и координировать усилия по борьбе с терроризмом. |
| Information exchange, awareness-raising and other activities designed to draw attention to the risks of mercury exposure would also be necessary to protect human health. | Для защиты здоровья людей необходимо будет также обмениваться информацией, повышать уровень осведомленности и проводить другие мероприятия, направленные на то, чтобы привлечь внимание к рискам, связанным с воздействием ртути. |
| The current initiative for developing an electronic tuberculosis data management system, supported by USAID, will significantly strengthen the tuberculosis surveillance system by allowing real-time and swift data exchange in order to facilitate programmatic and policy decision-making. | Нынешняя инициатива по разработке электронной базы данных о случаях заболевания туберкулезом, осуществляемая при поддержке ЮСАИД, будет во многом способствовать более эффективному отслеживанию случаев заболевания туберкулезом, позволяя оперативно в режиме реального времени обмениваться данными для содействия принятию программных и стратегических решений. |
| The competent authorities may also exchange other sensitive information related to tax administration and compliance improvement, for example, risk analysis techniques or tax avoidance or evasion schemes. | Они могут также обмениваться полученной ими информацией об агрессивных схемах ухода от налогообложения, как, например, пропагандируемых некоторыми международными бухгалтерскими компаниями. |
| But we would have to exchange hostages. | Но мы должны будем обменяться заложниками. |
| They welcomed the opportunity to exchange experiences and to address difficulties in ratifying the Protocol on Heavy Metals, which were similar for many countries in EECCA and SEE subregions. | Они приветствовали предоставленную им возможность обменяться опытом и обсудить имеющиеся трудности в деле ратификации Протокола по тяжелым металлам, которые являются схожими для многих стран субрегиона ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| The meeting was intended to give an opportunity to participating institutions and/or agencies to exchange information on international developments relating to impact indicators and to share their experiences in implementing them; | Цель совещания заключалась в том, чтобы дать возможность участвующим учреждениям и/или организациям обменяться информацией об изменениях, происходящих на международном уровне в связи с показателями достигнутого эффекта, а также обменяться опытом их внедрения; |
| They decided to exchange prisoners. | Они решили обменяться пленными. |
| VII. COOPERATION WITH THE HUMAN RIGHTS TREATY BODIES 54. Under this agenda item, participants had an opportunity to meet with the Chairpersons of treaty bodies and to exchange views on the current reform system. | В рамках данного пункта повестки дня участники имели возможность встретиться с председателями договорных органов по правам человека и обменяться мнениями по процессу реформы. |
| In exchange, these warriors were incorporated into the Roman military. | Взамен, эти воины стали частью римской армии. |
| Of course, I'll want a favor in exchange. | Конечно, но попрошу кое-что взамен. |
| In exchange for a neat and tidy divorce, all I have to do is play the doting husband at some social functions for a few weeks. | Я получу легкий и простой развод. А взамен несколько недель буду играть роль любящего мужа на светских приёмах. |
| He collected pepper from the west coast and betel from Pidië and brought in opium and textiles in exchange. | Отсюда вывозили шерсть и кожу, а взамен ввозили вино из Аквитании. |
| Because the Ninja Turtles are copyrighted by Mirage Studios, NASA gave Mirage the copyright to the logo in exchange for the use of the studio's character on it. | Из-за того, что авторские права на изображения черепашек принадлежат студии Mirage Studios, то НАСА пришлось передать авторские права на логотип студии, взамен на право использования логотипа. |
| I would like to exchange it for one that is not cut in half. | Я хотел бы его обменять на тот который не разрезан. |
| You can exchange it if it doesn't fit. | Ты можешь обменять его, если не подойдёт. |
| Money can be exchanged at banks and money exchange offices. | Деньги можно обменять в банке и в обменных бюро. |
| Kenji calls and informs Lee that he has captured Soo-Yung and that he would like to exchange her for Geneviève. | Звонит Кендзи и говорит Ли, что поймал Су Янг и хочет обменять её на Женевьеву. |
| Now, you can exchange her for the gun in return for the original deal, which was half your assets. | Теперь можешь обменять её на пистолет и вернёмся к первоначальной сделке - ты передаешь мне половину своих активов. |
| Currency exchange, I can work with that, thanks. | Обмен валют, мне подходит, спасибо. |
| Under the gold exchange, currencies experienced a new era of stability because they were supported by the price of gold. | Этот стандарт обеспечивал максимальную стабильность валют, поскольку все они имели установленное золотое содержание. |
| The following services will be available on the premises of the Bali International Convention Centre: Post office; Bank and an Exchange Bureau; Travel Desk; International telephone and fax and Internet service; Medical Centre; Restaurant, cafeteria and bar; Gift shop. | В помещениях Международного конференционного центра Бали будут находиться: почтамт; банк и пункт обмена валют; туристическая стойка; пункт международной телефонной, факсимильной и Интернет-связи; медицинский центр; ресторан, кафе и бар; сувенирный магазин. |
| Losses on currency exchange adjustments linked to the payment of voluntary contributions expressed in non-dollar currencies | Убытки от пересчета валют при выплате добровольных взносов в валютах, отличных от доллара США |
| Cable - Trader slang referring to the Sterling/US Dollar exchange called because the rate was originally transmitted via a transatlantic cable beginning in the mid 1800s. | Двухсторонняя котировка (two-way price) - способ представления цены, при котором одновременно указываются цена покупателя и цена продавца; характерен для котировок валют и биржевых котировок товаров и ценных бумаг. |
| The amount of €295,666 represents the net realized exchange loss from regular budget activities, primarily arising from revaluation of non-euro bank balances. | Чистая реализованная выгода на обменном курсе в связи с проведением мероприятий по регулярному бюджету составляет 295666 евро и является в основном результатом переоценки банковских сальдо в иных валютах, кроме евро. |
| Prior to 2002, trust fund interest income, exchange gain or loss and bank charges would have been disclosed under "Other income". | До 2002 года поступления от процентов по целевым фондам, выгоды или потери на обменном курсе и банковские сборы следовало приводить по статье "Прочие поступления". |
| The unspent balance was offset in part by losses on exchange due to the difference between the United Nations standard rates and the actual rates obtained at the banks and by increased requirements for the acquisition of personal protection gear for mission personnel. | Неизрасходованный остаток средств частично компенсируется потерями на обменном курсе из-за разницы между стандартным обменным курсом Организации Объединенных Наций и фактическим банковским курсом и увеличением потребностей в связи с приобретением средств индивидуальной защиты для персонала Миссии. |
| However, in the first six months of 2002, the euro depreciated against the United States dollar, so that the Organization faced exchange losses on the regular budget expenditures made in the latter currency. | Однако в первые шесть месяцев 2002 года стоимость евро по сравнению с долларом США сократилась, и Организация понесла потери на обменном курсе в связи с покрытием расходов по регулярному бюджету в местной валюте. |
| During 1997, the dollar strengthened significantly reaching a rate of exchange of 2.07 Netherlands guilders per dollar and averaging 1.94 Netherlands guilders per dollar. | В 1997 году курс доллара существенно возрос и достиг уровня 2,07 голландского гульдена за доллар США при среднем обменном курсе 1,94 голландского гульдена за доллар США. |
| The CTC notes that Chapter 76 of the Exchange Control Act addresses gold. | КТК отмечает, что в главе 76 закона о валютном регулировании говорится о золоте. |
| Under the Exchange Control Act, unless authorized by the Minister no person in Seychelles is permitted to buy, sell or borrow gold. | Согласно закону о валютном регулировании без разрешения министра ни одно лицо на Сейшельских Островах не может покупать, продавать или занимать золото. |
| threatens fresh intervention on the exchange market | угрожает новой интервенцией на валютном рынке |
| The data in the table renew all the time, which allows our clients to the current situation in the world exchange market. | Значения в таблице постоянно обновляются, и это позволяет знать текущую ситуацию на мировом валютном рынке. |
| With regard to gold, the Exchange Control (Gold Exemption) Order 1986 allows persons in Malaysia to hold, buy, borrow, sell, lend or export gold. | Что касается золота, то в соответствии с приказом о валютном обмене (исключение для золота) 1986 года лицам в Малайзии разрешается хранить, покупать, занимать, продавать, предоставлять в кредит или экспортировать золото. |
| In particular, one of the offered innovations will be the launch of a new exchange platform for interbank credit resources. | В частности, одним из предлагаемых нововведений будет запуск новой биржевой площадки межбанковских кредитных ресурсов. |
| The choice of the best"Magazine About Exchange Business" is an acknowledgement of the trade magazine as really useful information source for traders, as well as for market participants. | Выбор «Лучшего журнала о биржевой торговле» - это признание отраслевого журнала, как действительно полезного источника информации, как для трейдеров, так и для участников рынка. |
| In this case all exchange transaction fees are paid by the buyer. | Биржевой сбор брокера оплачивается клиентом и является установленным % от суммы сделки. |
| The "Magazine About Exchange Business" award is presented to the magazine, which has approved itself in as publication, which is the most interesting, relevant and high-grade, writing about financial markets. | Награда «Журнал о биржевой торговле» присваивается журналу, который за прошедший год, показал себя как издание, которое является наиболее интересным, актуальным и качественным изданием в году, пишущем о финансовых рынках. |
| On October 2, 1995 the exchange obtained license No. 1 to carry stock exchange transactions, however this license only covered the right to operate trading in government securities only. | 2 октября 1995 года биржа получила лицензию Nº 1 на осуществление биржевой деятельности на рынке ценных бумаг, однако действие этой лицензии ограничивалось правом организации торгов только государственными ценными бумагами. |
| Is it possible to exchange two balconies for one orchestra? | Возможно ли поменять два билета на балкон на один в партер? |
| You can exchange the game if you like. | Ты можешь поменять игру, если захочешь, знаешь об этом? |
| Where can I exchange yen for dollars? | Где можно поменять иены на доллары? |
| maybe we can. say, charlie in exchange for... andrew jackson. | но все же мы можем поменять Чарли скажем на Эндрю Джексона. |
| There will be an intensity never before known in everyday life... to exchange love and hate, life and death, terror and redemption, repulsions and attractions. | Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь. |
| An example of this is the international exchange operating in Baghdad. | Примером этого может служить международная телефонная станция в Багдаде. |
| At this point in an 802.1X BSS, the AP and Station have a connection, but are not allowed to exchange data frames, as they have not established a key. | На этом этапе в BSS 802.1X точка доступа и станция имеют соединение, но им не разрешено обмениваться кадрами данных, поскольку они не установили ключ. |
| The ground level houses a large bus terminus, Central (Exchange Square) Bus Terminus. | Первый этаж занимает большая автобусная станция Центральная, или Central (Exchange Square) Bus Terminus. |
| The United Nations private-access branch exchange (PABX) satellite communications facility was established in Dushanbe in December 1995. | В декабре 1995 года в Душанбе была создана Учрежденческая автоматическая телефонная станция (УАТС) Организации Объединенных Наций, станция спутниковой связи. |
| International direct dialing service became available with the establishment, in 1994, of a Standard A Earth station and a new international gateway/transit combined exchange. | После того как в 1994 году были созданы наземная станция стандарта А и новая международная шлюзовая/транзитная автоматическая телефонная станция, стало возможным прямое международное соединение. |
| The 3rd ICTC continues to provide an opportunity for scholars and engineers all over world to exchange the current technique, information and so on with each other. | З-я ICTC продолжила давать возможности ученым и инженерам со всего мира обменивать существующими разработками, информацией и т.д. друг с другом. |
| Freedom to produce and sell and exchange, creative work as opposed to slave labour, and private possession of one's skills and assets are therefore the critical values and virtues of the market economy system. | Таким образом, важнейшими ценностями и преимуществами рыночной экономической системы являются свобода заниматься производительным трудом и продавать или обменивать продукты своего труда, созидательный труд в отличие от рабского труда и свобода осуществлять право частной собственности в отношении своих способностей и имущества. |
| As they were inducted as citizens of the country, they would shed their uncivilized discourses and ideologies, and exchange them for ones that allowed them to become industrious self-supporting citizens, and finally rid themselves of their "need" for government supervision. | Становясь гражданами страны, они будут отказываться от нецивилизованных путей развития и идеологии, и обменивать их на те, которые позволят им стать трудолюбивыми самодостаточными гражданами, и, наконец, избавить себя от «необходимости» государственного надзора. |
| There are no restrictions on currency exchange. | Обменивать валюту можно без ограничений. |
| And I think the answer is exchange, the habit of exchanging one thing for another. | Я думаю, что ответ - это обмен, привычка обменивать одну вещь на другую. |
| The seller offered to exchange the defective goods with conforming goods, but the buyer did not accept the offer and sued, demanding reimbursement of the value of the defective goods and compensation for losses sustained. | Ответчик предложил истцу заменить бракованный товар, но истец не согласился и предъявил иск в суд, требуя возврата стоимости забракованного товара и возмещения понесенных убытков. |
| For example, if you inserting address fields in a form letter from an address database, you can then exchange the database with another address database to insert different addresses. | Например, при вставке полей адреса в стандартное письмо из базы данных адресов можно заменить базу данных на другую, чтобы вставить другие адреса. |
| To obtain informative spectra, it is very important to exchange all metal ions that might be present in the sample for ammonium or trialkylammonium ions prior to submitting a sample to the analysis by either of the methods. | Для получения информативного спектра важно заменить все ионы металлов, которые могут присутствовать в образце, на ионы аммония или триалкиламмоиния. |
| Since then, Mr. Roosevelt Johnson has called for the exchange of prisoners and the replacement of the ECOMOG contingent in Tubmanburg. | После этого г-н Рузвельт Джонсон призвал обменяться заключенными и заменить контингент ЭКОМОГ в Табменберге. |
| Answer: In our office it is possible to exchange destroyed/ stolen ticket(s) to a new ticket(s). | Ответ: В нашем офисе можно заменить уничтоженный/ украденный билет на новый. |
| Let me exchange seats with you. | Разрешите мне поменяться с вами местами. |
| For the current meeting ASEAN and the European Union had mutually agreed to an exchange. | В отношении нынешнего заседания АСЕАН и Европейский союз договорились поменяться порядковыми номерами выступлений. |
| Shall we exchange weapons then? | Почему бы нам не поменяться оружием? |
| My friend and I would like to exchange frames. | Мы с другом хотели бы поменяться оправами. |
| It is even more difficult to exchange papers than to cross the DMZ. | Поменяться листами при нём сложнее, чем пересечь демилитаризованную зону. |
| In such transactions, delivery of ra's al-mal in the form of money as the exchange value precedence over the delivery of the commodity in question in the transaction. | В таких сделках, доставка аль-РА мал в виде денег, так как приоритет меновой стоимости за доставкой товара, в вопрос в этой сделке. |
| Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest. | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is by the overdeveloped commodity economy; | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| For further information regarding the utilization of this tool, please read Exchange 2007 Anti Spam Migration Tool. | Для дополнительной информации об использовании этого инструмента прочтите статью Exchange 2007 Anti Spam Migration Tool. |
| Adding the Exchange 2007 Edge server to act as the SMTP relay of an Exchange 2003 organization does not require the upgrade of any internal server and does not require the schema extension of Active Directory. | Добавление сервера Exchange 2007 Edge в качестве ретранслятора SMTP в организации Exchange 2003 не требует апгрейда внутренних серверов, а также не требует расширения схемы Active Directory. |
| So, the Exchange Server now has all the prerequisites in place, they just need to be set up. | Итак, сервер Exchange Server теперь имеет все необходимые предустановки, их просто нужно настроить. |
| Customizing the Exchange 2007 Management pack with overrides; disk monitoring, IIS monitoring and assigning Edge servers to the right Organization and Site. | Настройка пакета управления Exchange 2007 для переопределений; мониторинг дисков, IIS мониторинг и присоединение серверов Edge к правильным организациям и сайтам. |
| I rummaged around for my Exchange 2010 installer DVD and finally found it in a huge pile of DVDs that I am going to get around to filing in alphabetical order' some day. | Я поискала свой установочный диск с Exchange 2010 и наконец, нашла его в большой куче дисков DVD, которые все собираюсь разложить в алфавитном порядке. |