He also suggested that this exchange of information should be applied to the draft regulations to be annexed to the Global Agreement. | Он заявил также, что такой обмен информацией следует осуществлять в случае проектов правил, которые должны прилагаться к Глобальному соглашению. |
It was therefore the collective responsibility of the international community to exchange information and to take all necessary measures to obviate the risk of radiation. | В этой связи коллективным долгом мирового сообщества является обмен информацией и принятие всех необходимых мер по устранению опасностей, связанных с радиацией. |
Further study is needed of this problem, as well as exchange and dissemination of research results, including information and evaluation of existing self-regulation. | Необходимо и дальше исследовать эту проблему, а также производить обмен и распространять результаты исследований, включая информацию и оценку существующих видов самоограничений. |
Mutual representation and participation in meetings, as well as exchange of documents, remain by far the most prevalent vehicle of interaction among the commissions. | Взаимное представительство и участие в совещаниях, а также обмен документами по-прежнему являются наиболее распространенными формами взаимодействия между комиссиями. |
Among developed countries, Germany reported that ministries involved in combating the causes of refugee flight in countries of origin had been attempting to exchange migration data. | Что касается развитых стран, то Германия сообщила о том, что министерства, участвующие в усилиях по устранению причин, вызывающих потоки беженцев в странах происхождения, налаживали обмен информацией по вопросам миграции. |
It's not a bank, Scott, it's an exchange. | Это не банк, Скотт, это биржа. |
It was the first stock exchange in South India to start electronic trading of securities in 1996. | Биржа является крупнейшей в Южной Индии, а также первой в Южной Индии, начав в 1996 проводить электронные торги ценными бумагами. |
Also many brand new institutions came into being at that time, to mention the Warsaw Stock Exchange, the National Depositary for Securities and brokerage houses. | Кроме того, в этот период появились многие совершенно новые для страны учреждения, такие как Варшавская фондовая биржа, Национальный резервный банк и брокерские конторы. |
The Exchange is also in the process of automating its trading and settlement systems, which have hitherto been manual, to ease trading, shorten settlement cycles and significantly reduce systemic and operational risk. | Сейчас Биржа также автоматизирует свои системы для ведения торговли и расчетов, которые до этого обеспечивались в ручном режиме, с тем чтобы облегчить осуществление торговых операций, сократить циклы расчетов и во многом сократить системный и операционный риск. |
The Labour Exchange for Women was created in 2002 under Joint Resolution No. 73 of the Ministry of Labour and Social Protection and the Khukumat of the city of Kurgan-Tyube, of 7 December 2000, on the creation of the Kurgan-Tyube Labour Exchange for Women. | Согласно совместного Постановления Министерства труда и социальной защиты населения Республики Таджикистан и Хукумата г. Курган-Тюбе от 07.12.2000 года Nº 73 «О создании Курган-Тюбинской Биржи труда для женщин» в 2002 году была создана Биржа труда для женщин. |
International organisations are often unable to exchange data because they use separate classification schemes. | Зачастую международные организации не могут обмениваться данными, поскольку используют разные классификации. |
Developing experiences and exchange of opinions on current issues of librarian theory in the country and abroad. | приобретать знания и обмениваться мнениями по текущим вопросам теории библиотечного дела в стране и за рубежом. |
We are ready to negotiate, to exchange new ideas, to help marshal the necessary support from the world's nations to prevent an arms race in outer space and keep this vital environment weapon free. | Мы готовы вести переговоры, обмениваться новыми идеями и помогать мобилизовать необходимую поддержку стран мира, чтобы предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве и сохранить эту насущную среду свободной от оружия. |
Exchange information in its possession with foreign organizations empowered with similar missions, subject to conditions of reciprocity, with a view to concluding their operations to combat money-laundering and the financing of terrorism; | Отдел может на взаимной основе обмениваться имеющейся у него информацией с органами других стран, занимающимися аналогичными вопросами, в целях проведения оперативных мероприятий по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма; |
Thus it was envisaged that in their work its members would exchange experience and provide mutual support so as to take advantage of what had been learned by each of them in this activity. | Таким образом, предполагалось, что члены Комиссии будут обмениваться опытом и оказывать друг другу содействие в целях использования полученного каждым из них опытом такой деятельности. |
If you'd like to exchange pleasantries, please do so now, as she as on her way out. | Если хотите обменяться любезностями, прошу, делайте это сейчас, потому что она собирается уходить. |
In some localities training has been accompanied by a workshop where women are invited to exchange views and analyze their role in the family enterprise. | В некоторых местах наряду с курсами профессиональной подготовки проводились семинары-практикумы специально для женщин, чтобы дать им возможность обменяться мнениями и проанализировать свою роль в семейном производстве. |
That will provide us with opportunities to exchange experiences and work together to advance faster towards the fulfilment of the commitments we entered into at the World Summit for Social Development. | Это даст нам возможность обменяться опытом и сотрудничать в деле более быстрого продвижения в выполнении обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
In addition, delegations are invited to exchange information on actions taken at the national level to promote the visibility and use of the Clearing House, particularly in countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) and South-Eastern Europe (SEE). | Кроме того, делегациям предлагается обменяться информацией о мерах, принятых на национальном уровне с целью пропаганды и поощрения использования Информационного центра, в особенности в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА), Юго-Восточной Европы (ЮВЕ). |
The two campaigns have agreed to exchange opposition research. | Обе кампании договорились обменяться компроматами. |
All in exchange for some information. | М: Все это взамен на информацию. |
I want all of Intelligence's CI files in exchange for your detective. | Я хочу все данные на информаторов. взамен на твоего детектива. |
And what do you want to give us in exchange? | И что вы предложите нам взамен? |
The victim's family was summoned to the military zone, where they were asked to settle the matter in exchange for a sum of money to be paid by the wife of the accused. | Родственников пострадавшей вызвали в военную зону, где им предложили закрыть дело взамен на определенную сумму денег, которую им выплатит жена обвиняемого. |
He collected pepper from the west coast and betel from Pidië and brought in opium and textiles in exchange. | Отсюда вывозили шерсть и кожу, а взамен ввозили вино из Аквитании. |
Now you can exchange your chips in, and leaves. | Теперь вы можете обменять фишки, и листья. |
Belligerents, motivated by financial gain or to exchange prisoners held by opposing forces, abducted individuals. | Противоборствующие стороны похищали людей, стремясь получить выкуп или обменять их на пленных, удерживаемых противоположной стороной. |
Well, if you don't need it, I'll take that stone off your hands in exchange for the girl. | Ну, если он тебе не нужен, я готов обменять камень в твоей руке на девчонку. |
Forward is a currency exchange transaction, where you make a commitment to exchange... | Это сделка по обмену валюты, по которой Вы обязуетесь в будущем обменять определенное количество валюты... |
However, they will not lose their value and it will be possible to exchange them for new notes at Eurosystem central banks indefinitely. | Тем не менее, они не потеряют свою ценность и их можно будет обменять на новые банкноты в любом из центральных банков Евросистемы без ограничений по времени. |
There was a need to integrate the financial and monetary policies of both developed and developing countries; in particular, the exchange regime of the leading industrialized countries must be stabilized. | Имеется необходимость в интеграции финансовой и валютной политики как развитых, так и развивающихся стран; причем особенно важно стабилизировать режим обменных курсов валют ведущих промышленных стран. |
Differences arising from the conversion of currencies at the United Nations rate of exchange are accounted for as gain or loss on exchange. | Разница, возникающая при пересчете валют по обменному курсу Организации Объединенных Наций, учитывается как курсовые прибыли или убытки. |
It is an International Currency Exchange. All the operations on the Forex market are made on the principle of free currency exchange, and the currency deals are outside state control. | У торгуемых валют нет самостоятельной доходности, которая не была бы связана с курсовыми колебаниями на самом валютном рынке. |
The unbudgeted expenditures reflect the requirements for the financing of the Procurement Task Force established by the Office of Internal Oversight Services as well as the recording in the Mission's accounts of the loss on exchange attributable to the fluctuation of the United States dollar versus convertible currencies. | Не предусмотренные в бюджете расходы отражают потребности, связанные с финансированием Целевой группы по закупочной деятельности, учрежденной Управлением служб внутреннего надзора, а также отражают последствия для счетов Миссии курсовых убытков, возникших в результате колебаний курса доллара США по отношению к курсу других конвертируемых валют. |
Bank and an Exchange Bureau; | банк и пункт обмена валют; |
That is to say, that at the budgeted rate of exchange, the Secretariat's P-staff would have resulted in this triennium in overall lower payroll charges than what was in the budget. | Это означает, что при обменном курсе, заложенном в бюджет, общий объем заработной платы сотрудникам категории специалистов в секретариате в текущем трехгодичном периоде был бы ниже, чем предусмотрено в бюджете. |
However, as the US dollar strengthens, the loss on exchange increases dramatically as the cash pool, receivables and obligations are in Euro. | Однако в случае укрепления доллара США резко возрастают потери на обменном курсе, поскольку пул наличных средств, счета дебиторов и обязательства исчисляются в евро. |
Another delegation stated that a 3 per cent increase in regular resources income in 2001 might be difficult to achieve at the present rate of exchange and asked why the secretariat continued to budget in United States dollars when most contributions were received in European currencies. | Представитель другой делегации заявил, что З-процентное увеличение поступлений по линии регулярных ресурсов в 2001 году будет трудно обеспечить при нынешнем обменном курсе, и спросил, почему секретариат продолжает составлять бюджет в долларах Соединенных Штатов, в то время как большинство взносов поступает в европейских валютах. |
Accordingly, Halliburton Limited claims US$25,334 for the loss of use of its funds based on average LIBOR rates, and US$12,277 in currency exchange losses. | Исходя из этого, "Холлибертон лимитед" испрашивает 25334 долл. США в отношении утраты возможности пользоваться этими средствами, рассчитывая потерю на основе средних ставок ЛИБОР, и 12277 долл. США в отношении потерь на обменном курсе. |
All you need in order to make a simple exchange transaction is to place an exchange application with a WebMoney exchanger. | Для проведения простой обменной операции достаточно разместить в Обменном пункте WebMoney заявку на обмен. |
Another approach confers the right to make monetary transfers, but subject to the exchange control laws of the host country. | Согласно другому подходу право осуществлять денежные переводы предоставляется, но в соответствии с законами о валютном регулировании принимающей страны. |
Foreign central banks could sell the excess dollars on the exchange market which would appreciate their currency, but he calls this a dilemma because it decreases their ability to continue a trade surplus even though it would also increase their purchasing power. | Иностранные центральные банки могли бы продавать избыточные доллары на валютном рынке, но это негативно повлияло бы на их способность поддерживать активное сальдо торгового баланса, даже несмотря на то, что их покупательная способность возросла бы. |
In CIS, however, inflation remains relatively high (double-digit rates) and has been increasing in a number of the economies, owing to monetary growth from exchange market operations and rapid credit growth from their banking systems. | В странах СНГ инфляция по-прежнему выражается двухзначными числами, причем в некоторых из этих стран наблюдается тенденция к ее усилению из-за увеличения объема денежной наличности в результате операций на валютном рынке и быстрого увеличения объема банковских кредитов. |
It is also a requirement that all transfer out of Barbados of BDS$7,500.00 or more be authorised under the Exchange Control Act, CAP 71. | Предусматривается также требование о том, чтобы на любой перевод с Барбадоса сумм в размере 7500 барбадосских долларов и более было получено разрешение в соответствии с Актом о валютном контроле. |
It is an International Currency Exchange. All the operations on the Forex market are made on the principle of free currency exchange, and the currency deals are outside state control. | У торгуемых валют нет самостоятельной доходности, которая не была бы связана с курсовыми колебаниями на самом валютном рынке. |
The invention relates to methods for data graphical representation and can be used for analysing and forecasting exchange trading session data. | Изобретение относится к способам графического представления данных и может быть использовано для анализа и прогнозирования данных биржевой торговли. |
But along with these advantages, the drawbacks of using these securities have also come to light: for example, their use in the exchange game. | Но наряду с такими плюсами, выявились и минусы использования этих бумаг: например их использование в биржевой игре. |
Article VI of the Convention. Finance, securities, stock exchange, gambling and other sectors. | В частности, финансовый сектор, сектор ценных бумаг, биржевой сектор и азартные игры. |
The choice of the best"Magazine About Exchange Business" is an acknowledgement of the trade magazine as really useful information source for traders, as well as for market participants. | Выбор «Лучшего журнала о биржевой торговле» - это признание отраслевого журнала, как действительно полезного источника информации, как для трейдеров, так и для участников рынка. |
On October 2 of 1995 the stock exchange received license Nº1 for conducting stock exchange activity at securities market, however acting of the license was limited with the right of organizing trades in government securities only. | 02 октября 1995 года биржа получила лицензию Nº 1 на осуществление биржевой деятельности на рынке ценных бумаг, однако действие этой лицензии ограничивалось правом на организацию торгов только государственными ценными бумагами. |
Isn't it better to exchange it for something I enjoy... and can use a lot? | Разве не лучше поменять её на то, что мне нравится... и чем я смогу пользоваться долго? |
I wanted to exchange him for Monsieur D'Orsay, an adherent to my side. | Я его хотела поменять на сторонника своей партии Г-на Да Орсэ из Парижа. |
You may not leave the country with Hryvna, so be sure to spend them, or exchange them before you leave. | Вывозить гривни за пределы Украины запрещено. Поэтому лучше их потратить перед отъездом или поменять. |
The Working Party accepted the solution proposed by the Joint Meeting to exchange the March 2004 session of the Joint Meeting for the November 2003 session of WP. 15. | Рабочая группа приняла предложение Совместного совещания поменять местами сроки проведения сессии Совместного совещания, которую планировалось организовать в марте 2004 года, и сессии Рабочей группы WP., которую планировалось организовать в ноябре 2003 года. |
So it was easy for me to... get on the next prisoner exchange. | Так что было легко поменять меня на очередного пленного. |
Telephone exchange, 552 lines | Телефонная станция на 552 линии |
At present, however, the units have been cannibalized, and only one exchange is in operation, the capacity of which is totally inadequate. | Однако сейчас аппаратура разобрана на запасные части, и функционирует только одна телефонная станция, мощности которой совершенно недостаточно. |
The Inland AIS station is a radiotelephone intended for the automatic exchange of nautical data. | станция АИС для внутреннего судоходства представляет собой радиотелефон, предназначенный для автоматического обмена навигационными данными. |
The membership of this organization guarantees the fastest exchange of newest information about research and inventions in this field. | OÜ Eurosert, как испытательная станция входит в состав IIR подкомиссии D-2 "Испытательные станции". |
International direct dialing service became available with the establishment, in 1994, of a Standard A Earth station and a new international gateway/transit combined exchange. | После того как в 1994 году были созданы наземная станция стандарта А и новая международная шлюзовая/транзитная автоматическая телефонная станция, стало возможным прямое международное соединение. |
Peasants have the right to grow and develop their own varieties and to exchange, to give or to sell their seeds. | Крестьяне имеют право выращивать и развивать свои собственные сорта растений и обменивать, передавать или продавать свои посевные материалы. |
The 3rd ICTC continues to provide an opportunity for scholars and engineers all over world to exchange the current technique, information and so on with each other. | З-я ICTC продолжила давать возможности ученым и инженерам со всего мира обменивать существующими разработками, информацией и т.д. друг с другом. |
The Independent Expert notes that it includes the right of individuals and communities to know, understand, enter, visit, make use of, maintain, exchange and develop cultural heritage, as well as to benefit from the cultural heritage and the creation of others. | Независимый эксперт отмечает, что оно включает право отдельных лиц и общин знать, понимать, иметь доступ, посещать, использовать, поддерживать, обменивать и развивать культурное наследие, а также извлекать пользу из культурного наследия и творчества других лиц. |
As they were inducted as citizens of the country, they would shed their uncivilized discourses and ideologies, and exchange them for ones that allowed them to become industrious self-supporting citizens, and finally rid themselves of their "need" for government supervision. | Становясь гражданами страны, они будут отказываться от нецивилизованных путей развития и идеологии, и обменивать их на те, которые позволят им стать трудолюбивыми самодостаточными гражданами, и, наконец, избавить себя от «необходимости» государственного надзора. |
The third is an exchange agreement allowing you to exchange the old shares for new shares, and then finally a voter holding agreement. | Третье, соглашение об обмене... позволяющее вам обменивать старые акции на новые... и, наконец, соглашение с держателем акций о голосовании... |
The seller offered to exchange the defective goods with conforming goods, but the buyer did not accept the offer and sued, demanding reimbursement of the value of the defective goods and compensation for losses sustained. | Ответчик предложил истцу заменить бракованный товар, но истец не согласился и предъявил иск в суд, требуя возврата стоимости забракованного товара и возмещения понесенных убытков. |
Following an exchange of views among Mr. Valencia-Rodriguez, Mr. Banton and Mr. Garvalov, it was decided to replace the word "fact" in the first line by "information". | После обмена мнениями, в котором приняли участие г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС, г-н БАНТОН и г-н ГАРВАЛОВ, принимается решение заменить в первой строке слово «факт» словом «информация». |
The Working Party, in general, considered that the proposal would contribute to improving the exchange of information between Customs authorities and guaranteeing associations and international organizations issuing TIR Carnets and would strengthen the security of the TIR system. | Пункт 35, подраздел I*: во избежание неправильного толкования в процессе обмена информацией между компетентными органами и уполномоченными объединениями предлагается заменить существующую формулировку следующим текстом: |
There was disagreement as to when the divergence between rates of inflation and rates of exchange should be deemed excessive for the purpose of determining whether MERs should be replaced by PAREs or other rates of exchange. | В Комитете возникли разногласия относительно того, когда разницу между показателями темпов инфляции и показателями изменения уровня валютных курсов следует считать чрезмерной для целей определения того, следует ли заменить РВК СЦВК или другими валютными курсами. |
Current arrangements are not sustainable, particularly given the necessary management support to the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the increasing requests from Member States for more information exchange and interaction. | Если Генеральная Ассамблея примет решение о переводе на институциональную основу и расширении своего взаимодействия с Целевой группой в 2009 году и на более поздний период, то существующие механизмы потребуется заменить более стабильной системой. |
Let me exchange seats with you. | Разрешите мне поменяться с вами местами. |
Can you exchange places again when you wish? | Вы можете поменяться местами, когда захотите? |
We could work out an exchange, you know. | Мы могли бы поменяться. |
My friend and I would like to exchange frames. | Мы с другом хотели бы поменяться оправами. |
It is even more difficult to exchange papers than to cross the DMZ. | Поменяться листами при нём сложнее, чем пересечь демилитаризованную зону. |
In such transactions, delivery of ra's al-mal in the form of money as the exchange value precedence over the delivery of the commodity in question in the transaction. | В таких сделках, доставка аль-РА мал в виде денег, так как приоритет меновой стоимости за доставкой товара, в вопрос в этой сделке. |
Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest. | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is by the overdeveloped commodity economy; | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
How to configure synthetic transactions in the Exchange 2007 MP to monitor normal flow of intra and inter Organization email. | Как настраивать искусственные транзакции в Exchange 2007 MP для мониторинга нормального потока для внешней и внутренней почты организации. |
Click the Install Microsoft Forefront Protection 2010 for Exchange Server link that's shown in Figure 20. | Нажимаем на ссылку Install Microsoft Forefront Protection 2010 for Exchange Server, показанную на рисунке 20. |
Something happened this time: the Exchange Server 2010 Setup Introduction page appeared, as shown in Figure 7. | На этот раз что-то начало происходить: появилась страница Exchange Server 2010 Setup Introduction, как показано на рисунке 7. |
From Table 1, you can see that if you intend to co-exist and migrate using the native Migration Wizard then you need all of the components installed on the Exchange Server 2003 Server. | В Таблице 1 видно, что если вы собираетесь сосуществовать и осуществлять процесс перехода с помощью Мастера миграции, то вам нужно, чтобы все эти компоненты были установлены на Exchange Server 2003 Server. |
You will find more information about Invenate here http:// . He is specialized in ISA Server, Exchange, Security on Windows 2000 and Windows Server 2003 designs, migrations and implementations and Citrix Metaframe/ Cisco implementations. | Он специализируется в ISA, SMS, Exchange, Безопасности на Windows 2000 и Windows Server 2003 при разработках, миграциях и реализациях и Citrix Metaframe/ Cisco реализациях. |