| In the United States, courts have offered low-income female offenders release on probation in exchange for their consent to long-acting contraceptive implants. | В Соединенных Штатах суды предлагают женщинам-правонарушителям с низким доходом условно-досрочное освобождение в обмен на их согласие на установку устройства долгосрочной контрацепции 31/. |
| Mr. ABDULLAH FAIZ (Malaysia) said that his delegation welcomed that report and the exchange of views with the Executive Director. | Г-н АБДУЛЛА ФАИЗ (Малайзия) говорит, что его делегация приветствует данный доклад и обмен мнениями с Директором-исполнителем. |
| Among developed countries, Germany reported that ministries involved in combating the causes of refugee flight in countries of origin had been attempting to exchange migration data. | Что касается развитых стран, то Германия сообщила о том, что министерства, участвующие в усилиях по устранению причин, вызывающих потоки беженцев в странах происхождения, налаживали обмен информацией по вопросам миграции. |
| His comments in that regard were influenced by a recent exchange of views he had had with the Permanent Representative of Trinidad and Tobago in New York. | На замечания, которые выступающий делает в этой связи, повлиял его недавний обмен мнениями с Постоянным представителем Тринидада и Тобаго в Нью-Йорке. |
| Among developed countries, Germany reported that ministries involved in combating the causes of refugee flight in countries of origin had been attempting to exchange migration data. | Что касается развитых стран, то Германия сообщила о том, что министерства, участвующие в усилиях по устранению причин, вызывающих потоки беженцев в странах происхождения, налаживали обмен информацией по вопросам миграции. |
| He drew the Board's attention to the recently established Tokyo International Conference on African Development (TICAD) exchange, which was a concrete example of tripartite cooperation between UNIDO, UNDP and the national Government and could enhance business relations between Asia and Africa. | Он обращает внимание Совета на то, что недавно при Токийской международной конференции по развитию Африки (ТМКРА) была создана биржа - конкретный пример трехстороннего сотрудничества между ЮНИДО, ПРООН и национальным правительством в целях развития деловых отношений между Азией и Африкой. |
| Thus, nowadays existing Kazakhstan Stock Exchange was formed, and November 17 became its birthday. | Так была образована существующая в настоящее время Казахстанская фондовая биржа, а 17 ноября стало ее днем рождения. |
| Areas of focus set by the SWX Swiss Exchange with respect to IFRS financial statements for 2007 were as follows. | В качестве основных областей, связанных с составлением финансовых отчетов на основе МСФО, Швейцарская биржа SWX в 2007 году определила следующие. |
| Also many brand new institutions came into being at that time, to mention the Warsaw Stock Exchange, the National Depositary for Securities and brokerage houses. | Кроме того, в этот период появились многие совершенно новые для страны учреждения, такие как Варшавская фондовая биржа, Национальный резервный банк и брокерские конторы. |
| Pursuant to the decision of the Board of directors dated 23 February 2010 the Company launched a buyback programme for its preferred shares on the Kazakhstan Stock Exchange (KASE). | В соответствии с решением Совета директоров от 23 февраля 2010г. Компания приступила к реализации программы выкупа своих привилегированных акций на АО «Казахстанская фондовая биржа» (KASE). |
| Thailand stood ready to offer and exchange information to that end. | Таи-ланд готов предложить соответствующую информа-цию и обмениваться нужными сведениями в этой области. |
| The Council might hold more Arria-formula meetings to exchange views with civil society organizations, including non-governmental organizations and think tanks. | Совет мог бы проводить больше заседаний по формуле Аррии, с тем чтобы обмениваться мнениями с организациями гражданского общества, в том числе неправительственными организациями «мозговыми трестами». |
| At the same time, some member States proposed promoting synergies among agreements by seeking cooperation with other relevant international organizations and regional and global conventions, which would allow for a more intensive exchange of experience gained and lessons learned. | В то же время некоторые государства-члены предложили поощрять синергизм между соглашениями путем налаживания сотрудничества с другими соответствующими международными организациями, а также с региональными и глобальными конвенциями, что позволит более активно обмениваться накопленным опытом и извлеченными уроками. |
| Since many of the questions are common to a variety of countries, in particular among countries with similar economic structures, exchange of information on the effects of various policies can be useful to all countries in developing effective and consistent national policies. | Поскольку многие из этих проблем свойственны разным странам, в частности странам со сходными экономическими структурами, всем странам, возможно, будет полезно, разрабатывая эффективную и последовательную национальную политику, обмениваться информацией о последствиях разных вариантов политики. |
| Pursuant to General Assembly resolutions 47/199 and 50/120, the country team was designed mainly to focus on joint programming ("review substantive activities - including draft country programmes, sectoral programmes and projects... and... exchange experience acquired"). | Как предусмотрено Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 47/199 и 50/120, страновые группы Организации Объединенных Наций призваны, прежде всего, заниматься вопросами составления совместных программ («рассматривать вопросы основной деятельности, включая проекты страновых программ, секторальных программ и проектов... и обмениваться приобретенным опытом»). |
| The Committee had provided an opportunity for officials and civil society to exchange analyses and views, including on the zero draft of the outcome document. | Этот комитет предоставил возможность должностным лицам и представителям гражданского общества обменяться соображениями и мнениями, в том числе по нулевому проекту итогового документа. |
| This practice had been well received, as it had offered the opportunity for substantive discussions and exchange of views and national experiences among the participants. | Эта практика была воспринята положительно, поскольку позволяла участникам провести содержательную дискуссию и обменяться мнениями и опытом стран. |
| I have called this meeting in order to have a deeper exchange of views with you and to highlight the salient points in our statement of 9 November 1998. | Нынешнюю встречу я созвал для того, чтобы шире обменяться с вами мнениями и осветить наиболее существенные моменты нашего заявления от 9 ноября 1998 года. |
| In that context, the EU understands that the International Telecommunication Union is a forum in which countries can exchange points of view on access to information. | В этом контексте Европейский союз считает, что Международный союз электросвязи является тем форумом, где страны могут обменяться взглядами в вопросах по обеспечению доступа к информации. |
| The Chairperson-Rapporteur thanked the participants for having nominated him and said he wanted to encourage the group to exchange information, elaborate on the issues raised in the first workshop on indigenous media, and to come up with strong recommendations. | Председатель-докладчик благодарит участников рабочего совещания за избрание его на этот пост и заявляет, что он хотел бы предложить участникам обменяться мнениями, продолжить обсуждение вопросов, поднятых в ходе первого рабочего совещания о средствах массовой информации коренных народов и предложить четкие рекомендации. |
| In exchange, the President and those who had served under him would be granted immunity from prosecution. | Взамен президент и те, кто служил при нем, получат иммунитет от судебного преследования. |
| But in exchange, I'd like you to do a few things for me. | Но взамен я бы хотел, чтобы ты сделал для меня пару вещей. |
| And I kill Sammy, and in exchange, they wouldn't kill me. | И убиваю Сэмми, а взамен, они не убивают меня. |
| And what are you getting in exchange for this support? | И что вы получаете взамен на эту поддержку? |
| And if you wanted it, I'd wish for nothing in exchange. | И если ты захочешь, я отдам его тебе и ничего не попрошу взамен. |
| You're wanting to exchange your car for a more modern one. | Вы хотите обменять свой автомобиль на более современный. |
| I want to exchange this woman's life for your captain, Rip Hunter. | Я хочу обменять жизнь этой женщины на вашего капитана, Рипа Хантера. |
| Sometimes, creditors agree to exchange the old bonds for new ones, which have either a lower face value or lower interest payments. | Иногда кредиторы соглашаются обменять старые облигации на новые, которые имеют либо более низкую номинальную стоимость, либо более низкие процентные ставки. |
| If you turn that paper over, you'll find a whole section Of people willing to exchange money for something called work! | Если вы перевернете газету, вы увидите целый раздел с людьми, которые ходят обменять деньги на то, что называется работой! |
| According to the Claimant, the Central Bank of Kuwait refused to exchange the banknotes, once again on the basis that they formed part of the series that was cancelled by the Government of Kuwait. | По словам заявителя, Центральный банк Кувейта вновь отказался обменять банкноты на том основании, что они относились к сериям, аннулированным правительством Кувейта. |
| Currency exchange and electronic monetary transfers are only permitted through Authorised Dealers. | Обмен валют и электронные переводы денег можно осуществлять только через уполномоченных агентов. |
| If you provide services for money exchanging between various payment systems (PayPal, MoneyGram, Bank transfer) or currency exchange, we are ready to offer you effective solutions to automate your activity. | Если вы предоставляете услуги по обмену денег между различными платежными системами (PayPal, MoneyGram, Bank transfer) или обмену валют, мы готовы предложить эффективное решения для автоматизации вашей деятельности. |
| The increase in requirements in this category is attributable to the generally unfavourable rates of exchange of the United States dollar in relation to a number of other currencies ($42 million) and decreases in inflation ($8.6 million). | Увеличение потребностей по этой категории обусловлено в целом неблагоприятными обменными курсами доллара США по отношению к ряду других валют (42 млн. долл. США) и сокращением потребностей на цели учета темпов инфляции (8,6 млн. долл. США). |
| We also have accumulative discount system for all types of exchange, which will help you to decrease the cost of exchange process. | У нас действует накопительная система скидок по всем направления обмена, которая позволит Вам существенно снизить расходы на обмен электронных валют. |
| At this time exchange service work manually. | Обмен валют происходит в ручном режиме. |
| It seeks a total of NLG 1,485,635 as compensation for these currency exchange losses. | Она испрашивает в общей сложности 1485635 гульденов в качестве компенсации за такие потери на обменном курсе. |
| LHT also allegedly incurred a currency exchange loss under the first contract because the Kuwaiti dinar dropped in value against the Guilder between the time it delivered the goods under that contract to KNPC and the time it received payment for the materials. | Кроме того, "ЛХТ", согласно утверждениям, понесла потерю на обменном курсу и по первому контракту, поскольку курс кувейтского динара упал по отношению к курсу гульдена со времени поставки товара по контракту "КНПК" до времени получения оплаты за материалы. |
| In the Exchange Hall. Admission by ticket only, 5 talmars. | В Обменном Зале, вход только по билетам, цена билета 5 талмаров. |
| They are due to exchange differences at the time of the conclusion of the contract and the time of payment. | Они обусловливаются различиями в обменном курсе во время заключения контракта и во время платежа. |
| In view of the zero balance in the reserve, an appropriate funding modality to cover the exchange losses needs to be explored. | Ввиду нуле-вого сальдо резервного фонда следует изучить возможность финансирования с учетом потерь на обменном курсе. |
| The CTC notes that Chapter 76 of the Exchange Control Act addresses gold. | КТК отмечает, что в главе 76 закона о валютном регулировании говорится о золоте. |
| threatens fresh intervention on the exchange market | угрожает новой интервенцией на валютном рынке |
| 1.8 Seychelles states that an amendment to the Exchange Control Act that would oblige foreigners to declare the amount of foreign currency in their possession upon entry into the country is being contemplated (third report. p. 6). | 1.8 Сейшельские Острова сообщили, что изучается вопрос о внесении поправки в Закон о валютном регулировании, которая обязывала бы иностранцев декларировать сумму иностранной валюты, ввозимой ими в страну (третий доклад, стр. 7). |
| With regard to gold, the Exchange Control Order 1986 allows persons in Malaysia to hold, buy, borrow, sell, lend or export gold. Hence, there is no restriction for any person in Malaysia to bring gold into or out of Malaysia. | Что касается золота, то в соответствии с приказом о валютном обмене 1986 года лицам в Малайзии разрешается хранить, покупать, занимать, продавать, предоставлять в кредит или экспортировать золото. |
| The bank started building a new central office Rietumu Capital Centre and also issued MasterCard and Maestro chipcards and offered customers a new modern platform for stock exchange transactions in world currencies FOREX. | Банк начал строительство нового центрального офиса - Rietumu Capital Center, выпустил чиповые карты MasterCard и Maestro и предложил клиентам новую, современную платформу для операций на валютном рынке FOREX. |
| In particular, one of the offered innovations will be the launch of a new exchange platform for interbank credit resources. | В частности, одним из предлагаемых нововведений будет запуск новой биржевой площадки межбанковских кредитных ресурсов. |
| The exchange clearing house would also have helped to protect sellers against unscrupulous behaviour by buyers, which became all too common in the period of falling prices. | Создание биржевой расчетной палаты также помогло бы защитить продавцов от недобросовестного поведения покупателей, которое стало распространенным явлением в период падения цен. |
| In the beginning of 1996 there was carried out the work on creation of normative base, which regulated stock exchange's futures contracts market, and in May of the same year currency futures market was opened. | В начале 1996 года была проведена работа по созданию нормативной базы, регулирующей биржевой рынок срочных контрактов, и в мае этого года состоялось открытие рынка валютных фьючерсов. |
| The choice of the best"Magazine About Exchange Business" is an acknowledgement of the trade magazine as really useful information source for traders, as well as for market participants. | Выбор «Лучшего журнала о биржевой торговле» - это признание отраслевого журнала, как действительно полезного источника информации, как для трейдеров, так и для участников рынка. |
| Among key requirements identified were instilling clear and practical risk management guidelines, creating timely and manageable reporting frameworks, creating a culture of principles-based market supervision, and composing a clear and concise exchange rulebook. | В числе основных требований назывались четкость и практичность принципов управления рисками, создание функциональной системы своевременной отчетности и основанной на принципиальных требованиях культуры рыночного надзора, а также разработка ясного и краткого справочника, содержащего правила биржевой торговли. |
| So, anyway, I... I went to Chanel to try to exchange the bag. | Так что я пошла в Шанель, чтобы попытаться поменять сумочку. |
| I can't exchange it, but I'll talk to the floor manager. | Я не могу его поменять, но поговорю с начальником. |
| I want to exchange this for some food. | Хочу вот на еду поменять. |
| On having aquainted with them the player makes a decision what cards he wants to leave and what to exchange with the purpose to create or increase the winning combination. | Ознакомившись с ними, игрок принимает решение, какие карты оставить, а какие поменять с целью составить или усилить выигрышную комбинацию. |
| Exchange armies again or continue? | Поменять армии снова или продолжить? |
| For some time, there was a long-distance telephone exchange and a telegraph station. | После войны здесь некоторое время работали междугородняя телефонная станция и телеграф. |
| The ground level houses a large bus terminus, Central (Exchange Square) Bus Terminus. | Первый этаж занимает большая автобусная станция Центральная, или Central (Exchange Square) Bus Terminus. |
| A new digital telephone exchange with a capacity of 23,000 lines has been installed in Pristina to replace the 40-year-old exchange. | Новая цифровая автоматическая телефонная станция мощностью в 23000 линий создана в Приштине для замены старой, действовавшей уже 40 лет станции. |
| The membership of this organization guarantees the fastest exchange of newest information about research and inventions in this field. | OÜ Eurosert, как испытательная станция входит в состав IIR подкомиссии D-2 "Испытательные станции". |
| Telephone exchange large, 1-1,100 lines | Большая телефонная станция, 1 - 1100 линий |
| Foreign travelers will be permitted to exchange amounts equivalent to ten thousand American dollars per year. | Иностранным путешественникам разрешат за год обменивать суммы, эквивалентные десяти тысячам американских долларов. |
| SDRs are a kind of global money, issued by the IMF, which countries agree to accept and exchange for dollars or other hard currencies. | СПЗ - это выпускаемая МВФ разновидность мировой валюты, которую страны согласны принимать и обменивать на доллары или другую твердую валюту. |
| The Independent Expert notes that it includes the right of individuals and communities to know, understand, enter, visit, make use of, maintain, exchange and develop cultural heritage, as well as to benefit from the cultural heritage and the creation of others. | Независимый эксперт отмечает, что оно включает право отдельных лиц и общин знать, понимать, иметь доступ, посещать, использовать, поддерживать, обменивать и развивать культурное наследие, а также извлекать пользу из культурного наследия и творчества других лиц. |
| In some regions, such brokers are connected with groups engaged in drug trafficking and/or organized crime, which enables them to exchange ammunition and/or explosives for drugs, fake documents, etc. | в некоторых районах посредники связаны с группами, занимающимися контрабандой наркотиков, и/или организованными преступными группами, что позволяет им обменивать боеприпасы и/или взрывчатые вещества на наркотики, фальшивые документы и т.д.; |
| exchange and delete subscribes manually. All changes will take effect in maximum 5 seconds. | Вы можете добавлять, замораживать, возвращать и обменивать подписки самостоятельно, в любое удобное время, в полностью автоматическом режиме. |
| To exchange a 1.000 boxes? | Чтобы заменить 1.000 приборов? |
| Liberal-minded people may very well prefer not just to exchange one cynical prime minister for another at the next election. | Либерально настроенные избиратели вполне могут и не пожелать на следующих выборах просто заменить одного циничного премьер-министра другим. |
| Specifically, recommendation H called for structured discussions on the subjects of international technical information exchange, international cooperation on mine clearance, technical cooperation and assistance, and development of viable and cost-effective technologies that could eventually replace anti-personnel landmines. | В частности, рекомендация Н призывает к проведению организованных дискуссий по вопросу о международном обмене технической информацией, международном сотрудничестве в области разминирования, техническом сотрудничестве и помощи и разработке жизнеспособных и экономически целесообразных технологий, которые в конечном итоге могут заменить противопехотные мины. |
| And exchange the boxes. | И заменить ими уже установленные. |
| The Working Party, in general, considered that the proposal would contribute to improving the exchange of information between Customs authorities and guaranteeing associations and international organizations issuing TIR Carnets and would strengthen the security of the TIR system. | Пункт 35, подраздел I*: во избежание неправильного толкования в процессе обмена информацией между компетентными органами и уполномоченными объединениями предлагается заменить существующую формулировку следующим текстом: |
| Let me exchange seats with you. | Позвольте мне поменяться с вами местами. |
| Let me exchange seats with you. | Разрешите мне поменяться с вами местами. |
| For the current meeting ASEAN and the European Union had mutually agreed to an exchange. | В отношении нынешнего заседания АСЕАН и Европейский союз договорились поменяться порядковыми номерами выступлений. |
| Can you exchange places again when you wish? | Вы можете поменяться местами, когда захотите? |
| My friend and I would like to exchange frames. | Мы с другом хотели бы поменяться оправами. |
| In such transactions, delivery of ra's al-mal in the form of money as the exchange value precedence over the delivery of the commodity in question in the transaction. | В таких сделках, доставка аль-РА мал в виде денег, так как приоритет меновой стоимости за доставкой товара, в вопрос в этой сделке. |
| Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest. | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is by the overdeveloped commodity economy; | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| If the Exchange and GroupWise connectivity is fully up and running, then this mail should arrive in the Administrator mailbox on the Exchange Server. | Если подключаемость Exchange и GroupWise настроена в полной мере и работает, тогда это сообщение будет прислано на почтовый ящик администратора на Exchange Server. |
| Notice that the installer will need to stop and restart the Microsoft Exchange Transport service. | Обратите внимание, что установщику нужно будет остановить и перезапустить службу Microsoft Exchange Transport. |
| So, this opens new doors, as a very secure server with all the mail protection mechanisms, designed to live in the perimeter network (DMZ), can now be used with an existing Exchange 2003 organization and practically all the email systems available today. | Это открывает новые возможности, так как очень безопасный сервер со всеми механизмами защиты почты создан для работы в демилитаризованной зоне (DMZ), и может использоваться в существующих организациях Exchange 2003 и практически всех почтовых системах, используемых сегодня. |
| Repeat the procedures in the New Host text box, but this time, enter the name of the Exchange Server in the Name (uses parent domain name if blank) text box. | Повторите процедуру в текстовом поле New Host, но, на этот раз, введите имя Exchange Сервера в поле Name (uses parent domain name if blank). |
| Locate the Microsoft Exchange group on the All Programs menu, then drill down through the Deployment program group and run the Migration Wizard. | Найдите группу Microsoft Exchange в меню Все программы, затем пролистайте список группы программ Установка и запустите Мастер миграции. |