The mechanism involved the ongoing exchange of humanitarian information between the two country teams regarding the situation on the border. | Механизм предусматривал непрерывный обмен гуманитарной информацией между двумя страновыми группами о ситуации на границе. |
And I made certain assurances to Mr. Grillo in exchange for his cooperation. | И я дал определенные обещание мистеру Грилло в обмен на сотрудничество. |
The exchange of experiences, including partnerships with other mountain areas, is considered not only an implementation priority but also a cross-sectional task. | Обмен опытом, включая партнерские связи с другими горными районами, рассматривается не только в качестве приоритетной практической, но и межотраслевой задачи. |
Mutual representation and participation in meetings, as well as exchange of documents, remain by far the most prevalent vehicle of interaction among the commissions. | Взаимное представительство и участие в совещаниях, а также обмен документами по-прежнему являются наиболее распространенными формами взаимодействия между комиссиями. |
The Committee had agreed that a dialogue and exchange of experience could assist all countries in applying space technology to the solution of common problems. | Комитет согласился с тем, что диалог и обмен опытом позволят оказать помощь всем странам в применении космической технологии для решения общих проблем. |
When the New York Stock Exchange reopened after 9-11, the Dow Jones dropped nearly 685 points. | Когда Нью-Йоркская Фондовая Биржа открылась после 11 сентября, индекс Доу Джонса упал почти на 685 пунктов. |
To date, the Exchange has over 400 members with an aggregate emissions baseline of over 600 million tonnes. | На сегодняшний день биржа насчитывает свыше 400 участников, совокупный исходный объем выбросов которых превышает 600 млн. тонн. |
As of 1 May 2004, the Lithuanian Labour Exchange joined the network of European Employment Services (hereinafter referred to as "EURES"). | С 1 мая 2004 года биржа труда Литвы присоединилась к сети европейских служб занятости (далее в тексте - "ЭУРЕС"). |
Spenak is an international freight and transportation exchange operating in 45 countries in 21 languages. | SpeNak - это международная грузовая и транспортная биржа, ведущая свою деятельность в 45 странах мира на 21 языке. |
The Classification may become helpful to the Security & Exchange Commission (Stock Exchange Market) for announcing the availability of reserves/resources; and the International Accounting Standard Board (IASB) when developing/updating accounting standards for the extractive industries. | Классификацию можно будет с успехом использовать применительно к деятельности Комиссии по ценным бумагам и биржам (фондовая биржа) при оповещении о наличии запасов/ресурсов; и Международного совета по стандартам бухгалтерского учета (МССУ) при разработке/ обновлении стандартов бухгалтерского учета для отраслей добывающей промышленности. |
States and international organizations are encouraged to exchange contact information for appropriate entities responsible for spacecraft operations and conjunction assessment. | Государствам и международным организациям рекомендуется обмениваться контактной информацией соответствующих учреждений, ответственных за операции космических аппаратов и оценку вероятности их сближения. |
A comprehensive database provides statistical data on individuals trained, customized training modules, exchange of information and solutions to common problems encountered when delivering such approaches in countries. | Всеобъемлющая база данных позволяет получать статистику о количестве подготовленных сотрудников, специализированных учебных модулях и обмениваться информацией о методах решения общих проблем, возникающих при применении таких подходов в странах. |
Mechanisms have been put in place to enable UNAMIR and the Rwandese Patriotic Army to liaise and exchange views at both the command and the staff officer levels. | Были созданы механизмы, позволяющие МООНПР и Руандийской патриотической армии поддерживать контакты и обмениваться мнениями как на уровне командования, так и на уровне штабных офицеров. |
A global early warning system must therefore be conceived as a network of systems, based on collaboration among the responsible authorities, to exchange data and knowledge, complement operational capacities and prepare the public in a coordinated way; | Таким образом, глобальная система раннего предупреждения должна быть задумана как сеть систем, основанная на сотрудничестве между компетентными органами власти, которая позволит обмениваться данными и знаниями, усиливать имеющийся потенциал и координировать работу по подготовке населения; |
I would draw attention to SIDSnet, developed by the United Nations Development Programme (UNDP) and the private sector, which already links small island States Members of the United Nations, enabling exchange of information on our sustainable development activities. | Я хотела бы привлечь внимание к Информационной сети малых островных развивающихся государств (СИДСНЕТ), разработанной Программой развития Организации Объединенных Наций и частным сектором, которая уже соединила малые островные государства-члены Организации Объединенных Наций, позволяя им обмениваться информацией о нашей деятельности в интересах устойчивого развития. |
The CTITF seminar to be held for countries in Southern Africa later in 2011 would allow for an exchange on the best ways to deal with terrorism in the subregion. | Семинар ЦГОКМ для стран юга Африки, который состоится в конце 2011 года, позволит обменяться передовым опытом в способах противодействия терроризму в субрегионе. |
With regard to the right to defence, according to testimonies received, especially from demonstrators accused of sedition, defendants and their lawyers were allowed to exchange information only a few minutes before the hearings, thus limiting the preparation of their defence. | Что касается права на защиту, то в соответствии с полученными свидетельскими показаниями, особенно от демонстрантов, обвиненных в подстрекательстве к мятежу, обвиняемым и их адвокатам разрешили обменяться информацией лишь за несколько минут до начала слушаний, ограничив тем самым процесс подготовки их защиты. |
Besides, HKFW encourages women to participate in national and international conferences to network and exchange experiences. | Кроме того, ФЖС содействует участию женщин в национальных и международных конференциях, где они могут наладить контакты и обменяться опытом. |
Support has been provided to the National Association of Salvadoran Women Councillors and Mayors, in holding their six National Congresses with the aim of promoting an exchange of experience in the municipal government domain. | Национальной ассоциации женщин - мэров и членов городских и муниципальных советов оказана помощь в проведении шести общенациональных съездов, участники которых имели возможность обменяться опытом по проблемам муниципального управления. |
The first Cooperation Forum, held in May 2008, served as an avenue for States bordering the Straits, user States and other stakeholders to discuss and exchange views on issues in relation to safety of navigation and environmental protection in the Straits. | Первый Форум сотрудничества, состоявшийся в мае 2008 года, предоставил государствам, граничащим с проливами, государствам-пользователям и другим заинтересованным сторонам возможность провести обсуждения и обменяться мнениями по вопросам, касающимся безопасности судоходства и охраны окружающей среды в проливах. |
He offers help and money and in exchange asks him to work for his elections. | Он предлагает помощь и деньги, а взамен просит его работать на выборах. |
In exchange, she allows you full custody of your daughter. | Взамен она дает вам опеку над дочерью. |
In exchange, you will become one of my sisters and find the weapon that can kill an Original. | Взамен, ты присоединишься к сестрам и найдешь оружие, способное убить Майклсонов. |
In exchange, two posts (one P-4 and one P-3) are proposed to be redeployed from section 14 to the Office of the Director-General. | Взамен упомянутых двух должностей предлагается перенести две должности (одну должность класса С-4 и одну - С-3) из раздела 14 «Борьба с преступностью» в Канцелярию Генерального директора. |
Well, let me keep him in the family in exchange for backing Jessica. | Так позволь мне сделать так, чтобы он смог содержать семью, взамен на поддержку Джессики. |
By the end of 1907, Lenin decided to exchange the remaining 500-ruble notes abroad. | К концу 1907 года, Ленин решил обменять оставшиеся 500-рублевые купюры за рубежом. |
We offer our clients the unique opportunity to exchange Perfect Money, Liberty Reserve or LiqPay for Global Digital Pay. | Мы предлагаем нашим клиентам уникальную возможность обменять Perfect Money, Liberty Reserve или LiqPay на Global Digital Pay. |
Following this approach, the country offers to exchange old bonds for new bonds with a lower face value and/or lower interest payments and longer maturities. | Следуя этому подходу, страна предлагает обменять старые облигации на новые облигации с более низкой номинальной стоимостью и/или снижением процентных платежей и более длительными сроками погашения. |
In the 15th century there were méreaux of high nominal: 5, 20, 30 and 45 deniers, and priests could exchange them into real coins. | В XV в. появились меро весьма крупного достоинства: 5, 20, 30 и 45 денье, которые священники могли обменять на наличные деньги. |
Without directly acknowledging America's central role in causing the financial crisis, the US Federal Reserve has already offered to exchange up to $30 billion each with the central banks of Korea, Brazil, Mexico and Singapore. | Хотя и не признав напрямую центральную роль Америки в причинах возникновения финансового кризиса, ФРС США тем не менее предложила обменять до 30 млрд долл. для каждого из центральных банков Кореи, Бразилии, Мексики и Сингапура. |
b/ November 1993 operational rates of exchange. | Ь/ Обменные курсы валют, действовавшие на ноябрь 1993 года. |
Our company works the major electronic currencies, so their exchange, buy/sell, deposit/withdraw operations will be processed in almost no time. | Наша компания работает со всеми основными видами электронных валют, благодаря чему их обмен, покупка/продажа, ввод/вывод займет у вас минимум времени. |
First, it could lead to exchange-rate imbalances and currency over-appreciation in the countries of the region if the economic authorities elect not to intervene in their exchange markets. | Во-первых, это может привести к несбалансированности и завышению курсов валют стран региона, если экономические органы откажутся от регулирования своих валютных рынков. |
The rates of exchange used as at 1 August 1990 for the Kuwaiti dinar and 16 November 1990 for other currencies are the average monthly rates as reported in the United Nations Monthly Bulletin of Statistics of April 1991.United Nations Monthly Bulletin of Statistics, Vol. | Используемыми обменными курсами по состоянию на 1 августа 1990 года для кувейтских динаров и 16 ноября 1990 года для других валют является среднемесячные обменные курсы, показанные в Ежемесячном статистическом бюллетене Организации Объединенных Наций за апрель 1991 года 25/. |
Funds channelled through cost-sharing arrangements totalled $0.3 million, while other miscellaneous income and adjustments, including revaluation of currencies and gains/losses on currency exchange, totalled minus $1.2 million. | Объем средств, направленных через механизмы совместного финансирования, составил в общей сложности 0,3 млн. долл. США, тогда как другие прочие поступления и коррективы, в том числе вследствие девальвации валют и курсовых прибылей/потерь, уменьшились в общей сложности на 1,2 млн. долл. США. |
That is to say, that at the budgeted rate of exchange, the Secretariat's P-staff would have resulted in this triennium in overall lower payroll charges than what was in the budget. | Это означает, что при обменном курсе, заложенном в бюджет, общий объем заработной платы сотрудникам категории специалистов в секретариате в текущем трехгодичном периоде был бы ниже, чем предусмотрено в бюджете. |
Lower requirements were partly offset by a loss on exchange for the period. | Уменьшение потребностей было частично компенсировано потерями на обменном курсе за истекший период. |
Unrealized exchange gains are not recorded as income, but set aside in accounts payable on the grounds of prudence until realized at which point they would be treated as income. | Нереализованные выгоды на обменном курсе не регистрируются в виде поступлений, а из предосторожности отражаются отдельно как часть счетов кредиторов вплоть до их реализации, после чего они рассматриваются как поступления. |
The Committee notes that the local salary scale, while issued with effect from August 2012, was based rather on the official rate of exchange of 49.3 Syrian pounds per United States dollar in effect for the month of November 2011. | Комитет отмечает, что местная шкала окладов, которая была установлена в августе 2012 года, основывалась на официальном обменном курсе в 49,3 сирийских фунта за доллар США, который применялся в ноябре 2011 года. |
The amount of €225,642 reflected in the currency exchange adjustment represents the net exchange gain from regular budget activities for the year. | Чистая реализованная выгода на обменном курсе в связи с проведением мероприятий по регулярному бюджету составляет 225642 евро. |
The CTC notes that Chapter 76 of the Exchange Control Act addresses gold. | КТК отмечает, что в главе 76 закона о валютном регулировании говорится о золоте. |
The data in the table renew all the time, which allows our clients to the current situation in the world exchange market. | Значения в таблице постоянно обновляются, и это позволяет знать текущую ситуацию на мировом валютном рынке. |
To be sure, since 2007, the IMF has prohibited "large-scale intervention in one direction in the exchange market," in a decision on "bilateral surveillance" that also identifies "large and prolonged" current-account imbalances as a reason for review. | Известно, что с 2007 года МВФ запретил «однонаправленные крупномасштабные интервенции на валютном рынке» в своем решении о «двустороннем надзоре». В этом решении также говорится, что «крупный и длительный» дисбаланс счета текущих операций является поводом для проверки. |
The Exchange Control Act requires the reporting of all transfers into Barbados of currency or other monetary instruments in excess of BDS$10,0000.00 or its foreign currency equivalent. | Акт о валютном контроле требует сообщать обо всех переводах на Барбадос валюты или других денежных документов на сумму свыше 10000 барбадосских долларов или эквивалента в иностранной валюте. |
Unrealized currency exchange gains/(losses) | Нереализованные выигрыши и потери на валютном курсе |
Firstly, where exchanges establish procedures to effectively vet market participants and then guarantee the trade that takes place through the exchange, there may be a substantial reduction in counterparty risk faced by the parties to a transaction, in some cases almost to zero. | Во-первых, если биржа устанавливает процедуры для эффективного контроля за участниками рынка и затем гарантирует осуществление торговых операций через биржевой механизм, то это может приводить к существенному снижению контрагентных рисков, с которыми сталкиваются участники сделки, причем в ряде случаев практически до нулевого уровня. |
Economic reports are planned in 1997-1998 on stock exchange activity in the Commonwealth countries; on the status of the consumer market and institutional changes in the trade sector; and on relative prices for selected goods and changes in the purchasing power of wages and salaries. | В 1997-1998 годах запланирована подготовка экономических докладов: о биржевой деятельности в странах Содружества; о положении на потребительском рынке и организационных преобразованиях в торговле; о соотношениях цен на отдельные товары и изменении покупательной способности заработной платы. |
Bill broker: One who trades in bills of exchange, either acting for themselves or as an intermediary for another. | Bill broker: Биржевой брокер: лицо, которое находится в операционном зале биржи и выполняет приказы клиентов государственных организаций и других инвесторов, которые не имеют непосредственного доступа в здание биржи. |
METHOD FOR CARRYING OUT A GAMING SESSION AT A STOCK EXCHANGE AND AN AUTOMATIC STOCK EXCHANGE MACHINE | СПОСОБ ПРОВЕДЕНИЯ ИГРОВОЙ СЕССИИ НА БИРЖЕ И БИРЖЕВОЙ АВТОМАТ |
In most cases this ends in the country where the enterprise in question is registered, has its headquarters and is primarily listed on the stock exchange. | В большинстве случаев эта цепочка заканчивается в стране, где соответствующее предприятие зарегистрировано, имеет свою штаб-квартиру и основной биржевой листинг. |
I want to exchange it for some food for the prisoner. | Хочу поменять на еду для пленного. |
In all the excitement, we have forgotten to exchange our currency. | В суматохе мы совсем забыли поменять деньги. |
I forgot and didn't exchange it in time. | Представляете, забыл, не успел поменять. |
Like the limbs of the body they cannot properly exchange either their place or function." | Подобно конечностям тела человеческого невозможно безболезненно поменять их местами или изменить их предназначение" З. |
I want to exchange this for some food. | Хочу вот на еду поменять. |
Telephone exchange, 150 extensions | Телефонная станция на 150 линий |
The Inland AIS station is a radiotelephone intended for the automatic exchange of nautical data. | станция АИС для внутреннего судоходства представляет собой радиотелефон, предназначенный для автоматического обмена навигационными данными. |
At this point in an 802.1X BSS, the AP and Station have a connection, but are not allowed to exchange data frames, as they have not established a key. | На этом этапе в BSS 802.1X точка доступа и станция имеют соединение, но им не разрешено обмениваться кадрами данных, поскольку они не установили ключ. |
The United Nations private-access branch exchange (PABX) satellite communications facility was established in Dushanbe in December 1995. | В декабре 1995 года в Душанбе была создана Учрежденческая автоматическая телефонная станция (УАТС) Организации Объединенных Наций, станция спутниковой связи. |
Now arriving, Medina Exchange District. | Станция Медина Иксчейндж Дистрикт. |
The Claimant asserts that the halt in exports deprived the Commercial Bank of Syria of that proportion of foreign currency which exporters are obligated by Syrian law to exchange at the Commercial Bank of Syria based on the value of their exports. | Заявитель утверждает, что в результате прекращения экспортных операций коммерческий банк Сирии лишился той части валютных поступлений, которую экспортеры обязаны по сирийскому законодательству обменивать на местную валюту в коммерческом банке Сирии исходя из стоимости их экспорта. |
Officials responsible for the operation of United Nations bank accounts or for holding United Nations cash or negotiable instruments are not authorized to exchange one currency for another, except to the minimum extent necessary for the transaction of official business and for currency management. | Должностные лица, отвечающие за использование банковских счетов Организации Объединенных Наций или за хранение наличности или оборотных документов, принадлежащих Организации Объединенных Наций, не полномочны обменивать одну валюту на другую сверх минимального количества, необходимого для ведения официальных дел или управления валютными запасами. |
Recognizes that displaced persons may choose voluntarily to exchange their property rights over their original homes or places of habitual residence for the same or similar rights over another property or undertake other possible transactions, on condition that such decisions are knowingly and voluntarily taken; | признает, что перемещенные лица могут добровольно обменивать права собственности на свои родные дома или места обычного проживания на такие же или аналогичные права на другую собственность или осуществлять другие возможные сделки при том условии, что такие решения принимаются сознательно и добровольно; |
exchange and delete subscribes manually. All changes will take effect in maximum 5 seconds. | Вы можете добавлять, замораживать, возвращать и обменивать подписки самостоятельно, в любое удобное время, в полностью автоматическом режиме. |
According to Notification No. 13 issued by the Bank of Thailand under the authority of the Money Exchange Controls Act of 1942, any person shall not buy, sell, loan, exchange or transfer foreign money or other foreign mediums of exchange without permission. | Согласно Уведомлению Nº 13, изданному Банком Таиланда на основе Закона о контроле над денежным обращением 1942 года, любое лицо не должно приобретать, продавать, давать в заем, обменивать или передавать иностранные денежные средства или другие иностранные средства обращения без наличия на то разрешения. |
For example, if you inserting address fields in a form letter from an address database, you can then exchange the database with another address database to insert different addresses. | Например, при вставке полей адреса в стандартное письмо из базы данных адресов можно заменить базу данных на другую, чтобы вставить другие адреса. |
Liberal-minded people may very well prefer not just to exchange one cynical prime minister for another at the next election. | Либерально настроенные избиратели вполне могут и не пожелать на следующих выборах просто заменить одного циничного премьер-министра другим. |
Specifically, recommendation H called for structured discussions on the subjects of international technical information exchange, international cooperation on mine clearance, technical cooperation and assistance, and development of viable and cost-effective technologies that could eventually replace anti-personnel landmines. | В частности, рекомендация Н призывает к проведению организованных дискуссий по вопросу о международном обмене технической информацией, международном сотрудничестве в области разминирования, техническом сотрудничестве и помощи и разработке жизнеспособных и экономически целесообразных технологий, которые в конечном итоге могут заменить противопехотные мины. |
The Working Party, in general, considered that the proposal would contribute to improving the exchange of information between Customs authorities and guaranteeing associations and international organizations issuing TIR Carnets and would strengthen the security of the TIR system. | Пункт 35, подраздел I*: во избежание неправильного толкования в процессе обмена информацией между компетентными органами и уполномоченными объединениями предлагается заменить существующую формулировку следующим текстом: |
That proponents of the view any exchange of currencies of Different countries is Same as bai-sarf Argue That in the present age paper currencies have effectively and completely replaced gold and silver as the medium of exchange. | Это сторонники зрения какого-либо обмена валют различных стран такой же, как бай-sarf утверждают, что в настоящее бумажных валют лет эффективно и полностью заменить золото и серебро как средство обмена. |
Let me exchange seats with you. | Позвольте мне поменяться с вами местами. |
We could work out an exchange, you know. | Мы могли бы поменяться. |
Shall we exchange weapons then? | Почему бы нам не поменяться оружием? |
My friend and I would like to exchange frames. | Мы с другом хотели бы поменяться оправами. |
It is even more difficult to exchange papers than to cross the DMZ. | Поменяться листами при нём сложнее, чем пересечь демилитаризованную зону. |
In such transactions, delivery of ra's al-mal in the form of money as the exchange value precedence over the delivery of the commodity in question in the transaction. | В таких сделках, доставка аль-РА мал в виде денег, так как приоритет меновой стоимости за доставкой товара, в вопрос в этой сделке. |
Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest. | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is by the overdeveloped commodity economy; | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
This means that the Outlook 2003 client gives up after 1 minute of successive back-offs and disconnects its session to the Exchange Server. | Это значит, что клиенты Outlook 2003 перестают ждать после 1 минуты следующих один за другим back-offs и отключаются от Exchange Server. |
If you are using DNS resolution the firewall must allow the Exchange Server 2007 box to use SMTP 25 port to outbound (Internet). | Если вы используете DNS разрешение, брандмауэр должен разрешать модулю Exchange Server 2007 использовать порт SMTP 25 для выхода (Интернет). |
Run the Exchange Management Console, navigate to Recipient Configuration and locate the Distribution Group node. | Запустите консоль Exchange Management Console, перейдите к Recipient Configuration (конфигурация адресата) и выберите узел Distribution Group (группа распределения). |
I'm not a Exchange Server expert (at least I don't know nearly as much about Exchange as I know about ISA) so I could be off in my assumptions on what common Exchange deployments are like. | Я не эксперт в вопросах, касающихся Exchange-сервера (как минимум, я не знаю об Exchange столько же, сколько я знаю об ISA), поэтому я могу быть не прав в отношении того, как выглядят обычные схемы внедрения Exchange-сервера. |
OxySync 1.1 is able to read contacts from your BlackBerry Bold, BlackBerry Curve, BlackBerry Storm or any other RIM device and put them carefully to your Microsoft Exchange Server profile or Microsoft Outlook contact database. | С помощью OxySync 1.1 у Вас есть возможность считать контакты изr BlackBerry Bold, BlackBerry Curve, BlackBerry Storm или любых других устройств RIM и загрузить их в профиль Microsoft Exchange Server или базу контактов Microsoft Outlook. |