A bribe requires a clear exchange of something for something else. | Подкуп подразумевает прямой обмен чего-то на что-то другое. |
The senator and I give him immunity from the side effects of NZT in exchange for him reporting back to me on what you lot get up to. | Мы с сенатором вкололи ему прививку от побочных эффектов НЗТ, а в обмен он докладывает мне, что у вас тут происходит. |
We hope that the useful exchange of views which took place will lead to positive steps to address some of the current problems. | Мы надеемся на то, что этот полезный обмен мнениями внесет большой вклад в решение некоторых текущих проблем. |
Among the functions suggested are support for verification research, training, and the exchange of views/communication between treaty regimes and between Member States. | К числу предлагаемых функций относятся поддержка научно-исследовательской деятельности в области контроля, подготовка кадров и обмен мнениями/коммуникация между договорными режимами и между государствами-членами. |
Those who participated in the Commission's discussions on this item in April will agree that we had a lively and fruitful exchange of views. | Те, кто участвовал в обсуждении этого вопроса в Комиссии по разоружению в апреле месяце, согласятся с тем, что мы провели живой и плодотворный обмен мнениями. |
Permission to move to another canton depended on an assessment of the employment situation there by the cantonal employment exchange. | Выдача ему разрешения на переезд в другой кантон зависит от того, как кантональная биржа труда оценивает сложившееся в кантоне положение в области занятости. |
On April 12, 1996 the exchange was re-registered under the name Kazakhstan Stock Exchange, since the current legislation banned the stock exchange from carrying out functions of a commodity exchange. | 12 апреля 1996 года биржа была перерегистрирована под наименованием «Казахстанская фондовая биржа», поскольку действующее законодательство содержало запрет на выполнение фондовой биржей функций товарной биржи. |
For example, operating a successful commodity exchange is no longer the reserve of major developed-country enterprises. | Так, например, успешно функционирующая товарная биржа больше не является исключительной собственностью крупных предприятий из развитых стран. |
The exchange would upgrade sector performance, including through trade of locally-produced commodities in standardized lots, properly graded, shelf-life certified and insured. | Биржа улучшит работу сектора, в частности благодаря продаже местного сырья стандартными партиями, по установленному сортаменту, с указанным сроком хранения и должным образом застрахованного. |
Early this month, the Chicago Mercantile Exchange announced that it will also work with us to explore the development of futures markets in US metropolitan-area home prices. | В начале этого месяца биржа Chicago Mercantile Exchange объявила, что она также будет совместно с нами заниматься изучением развития фьючерсных рынков по ценам на жилье в столичных городах США. |
Participants can also exchange messages with their tutors at any time. | Участник также имеет возможность обмениваться сообщениями со своим куратором в любое время. |
It is important to initiate as soon as possible an exchange of information between the parties on their military equipment and military installations. | Важно, чтобы стороны как можно скорее стали обмениваться информацией об их военной технике и военных объектах. |
The right to exchange family news in all circumstances should be recognized. | Во всех обстоятельствах необходимо признавать право обмениваться информацией между родственниками. |
South-South cooperation was also fundamental, enabling countries exposed to natural disasters to exchange important experience and information on ways of reducing their vulnerability, loss of human life and even the cost of natural disasters. | Основополагающее значение имеет также сотрудничество по линии Юг - Юг, поскольку страны, подверженные стихийным бедствиям, могут обмениваться важными данными об опыте и информацией о методах уменьшения степени их уязвимости, масштабов человеческих жертв и даже финансовых последствий стихийных бедствий. |
Invites States parties to exchange information on all aspects of criminal offences against cultural property, in accordance with their national laws, and to coordinate administrative and other measures taken, as appropriate, for the prevention, early detection and punishment of such offences; | предлагает государствам-участникам обмениваться информацией по всем аспектам преступлений против культурных ценностей, в соответствии с их внутренним законодательством, и координировать административные и другие меры, принимаемые, в соответствующих случаях, в целях раннего выявления таких преступлений и наказания за них; |
We must exchange ideas, know each other better. | Мы должны обменяться идеями, узнать друг друга лучше. |
It would enable Member States to exchange views on a wide range of issues and on ways to combat all forms of transnational organized crime. | Его проведение позволит государствам-членам обменяться мнениями по широкому кругу вопросов и методам борьбы со всеми формами транснациональной организованной преступности. |
The Presidents confirmed their intention to seek early ratification of the START II Treaty, once the START I Treaty enters into force, and expressed their desire to exchange START II instruments of ratification at the next Russia-United States summit meeting. | Президенты подтвердили свое намерение добиваться скорейшей ратификации Договора СНВ-2 после того, как вступит в силу Договор СНВ-1 и выразили желание обменяться документами о ратификации Договора СНВ-2 на следующей российско-американской встрече на высшем уровне. |
ACS will soon implement the initiative to hold workshops to create national post-disaster funds, with cooperation from the Government of Argentina, which will allow the exchange of experiences and define the process to be followed in order to establish national post-disaster funds. | В ближайшее время АКГ в сотрудничестве с правительством Аргентины проведет рабочее совещание, посвященное созданию национального фонда для финансирования работ на этапе после завершения стихийного бедствия, чтобы обменяться опытом и уточнить порядок и сроки создания этого фонда. |
The High-Level Dialogue on International Migration and Development scheduled to be held in the General Assembly in 2006 would offer an opportunity to discuss those issues and to share experience and exchange information on migration flows. | Диалог на высоком уровне по проблемам международной миграции и развития, который пройдет в 2006 году, даст возможность обсудить вопросы международной миграции и развития и обменяться опытом и информацией о миграционных потоках. |
And in exchange you will read this. | А взамен ты прочитаешь вот это. |
Well, that we're not Native Americans who got their land stolen in exchange for smallpox infested blankets. | Ну, за то, что мы не индейцы, у которых украли землю, взамен подсунув лишь вшивые шерстяные одеяла. |
In exchange, I want out of my contract and a $500,000 bonus. | Взамен, я хочу разорвать мой контракт и получить 500 тысяч долларов сверху. |
Mr. Markus Lehmann, Convention on Biological Diversity stressed that, under the CBD, access to genetic resources can be granted in exchange for access to, and transfer of, technology that makes use of those genetic resources. | Представитель Конвенции о биологическом разнообразии г-н Маркус Леманн подчеркнул, что в рамки КБО может быть предоставлен доступ к генетическим ресурсам взамен на доступ к технологиям и их передаче, в которых применяются эти генетические ресурсы. |
In 1406 he asked Venice to send a podestà in Ravenna as protection for him and his sons; in exchange, the Ravennate lands would go to Venice in the event of the childless death of a Polentani. | В 1406 году он попросил венецианцев прислать в Равенну своего подеста для поддержки семьи да Полента, а взамен гарантировал переход Равенны к республике, если его род угаснет. |
Tao: Your chip exchange was pretty smart, but your husband's investment was even smarter. | Было очень умно обменять фишки, но ваш муж был умнее, сделав вложения. |
Now you can exchange your chips in, and leaves. | Теперь вы можете обменять фишки, и листья. |
Then, after you arrive in Japan, exchange it for a pass at an exchange office. | По приезде в Японию нужно обменять этот купон на проездной в бюро обмена. |
And you want to trade these marvelous skills in an exchange for a piece of my land. | И вы хотите обменять эти изумительные навыки на участок моей земли. |
Victor Amadeus was forced to exchange Sicily for the less important domain of Sardinia in 1720, but retained the title of King. | В 1720 году Виктор Амадей был вынужден обменять Сицилию на менее важный домен Сардинию, но ему удалось сохранить титул короля. |
Violations of currency and exchange regulations could carry the death penalty in certain cases; in 1993 there had been at least two executions for violations of those regulations. | На деле такие деяния, как нарушение правил, касающихся денежных знаков и обмена валют, могут в некоторых случаях повлечь за собой наказание в виде смертной казни, и в 1993 году было приведено в исполнение, по крайней мере, два смертных приговора за нарушение валютного законодательства. |
Automatic exchange service WebMoney (WMZ, WMR, WME, WMU, WMB, WMY, WMG), Z-Payment, RBK Money, W1, MoneyMail, wm. | Автоматический обменный пункт электронных валют WebMoney (WMZ, WMR, WME, WMU, WMB, WMY, WMG), Z-Payment, RBK Money, W1, MoneyMail, wm. |
Under the gold exchange, currencies experienced a new era of stability because they were supported by the price of gold. | Этот стандарт обеспечивал максимальную стабильность валют, поскольку все они имели установленное золотое содержание. |
Gold standard: A form of international exchange in which units of currency are convertible into fixed amounts of gold. | Gold standard: Золотой стандарт: форма организации денежных и валютных отношений стран, основанная на использовании золота как базисного товара, посредством которого определяется и сравнивается ценность, стоимость разных валют; существовал до 1930 г. |
Bank and an Exchange Bureau; | банк и пункт обмена валют; |
The amount of €295,666 represents the net realized exchange loss from regular budget activities, primarily arising from revaluation of non-euro bank balances. | Чистая реализованная выгода на обменном курсе в связи с проведением мероприятий по регулярному бюджету составляет 295666 евро и является в основном результатом переоценки банковских сальдо в иных валютах, кроме евро. |
b Loss on exchange now categorized under expenditures (operating expenses). | Ь Потери на обменном курсе в настоящее время относятся к расходам (оперативные расходы). |
However, as the US dollar strengthens, the loss on exchange increases dramatically as the cash pool, receivables and obligations are in Euro. | Однако в случае укрепления доллара США резко возрастают потери на обменном курсе, поскольку пул наличных средств, счета дебиторов и обязательства исчисляются в евро. |
All you need in order to make a simple exchange transaction is to place an exchange application with a WebMoney exchanger. | Для проведения простой обменной операции достаточно разместить в Обменном пункте WebMoney заявку на обмен. |
To learn more detailed information on exchange office or to vote and leave the response, press the reference "More" opposite cooTBecTByющero exchange office. | Для того, чтобы узнать более подробную информацию об обменном пункте или проголосовать и оставить свой отзыв, нажмите на ссылку "Подробнее" напротив соотвествующего обменного пункта. |
The ability to use expansionary monetary policy was more constrained because of exchange market considerations. | Возможности для проведения экспансивной денежной политики были более ограниченными в силу сложившейся на валютном рынке конъюнктуры. |
For those, who are tired of earning virtual money on the free trial account, and who are ready to apply the acquired experience and knowledge in real trading in the exchange FOREX market, we offer to register a trading account. | Для тех, кто устал зарабатывать виртуальные деньги на демо счете, и уже готов применить полученные знания и опыт в реальной торговле на валютном рынке forex, мы предлагаем зарегистрировать реальный торговый счет. |
Foreign central banks could sell the excess dollars on the exchange market which would appreciate their currency, but he calls this a dilemma because it decreases their ability to continue a trade surplus even though it would also increase their purchasing power. | Иностранные центральные банки могли бы продавать избыточные доллары на валютном рынке, но это негативно повлияло бы на их способность поддерживать активное сальдо торгового баланса, даже несмотря на то, что их покупательная способность возросла бы. |
On 2 November 2001, the Government, through the South African Reserve Bank, issued an instrument, the Exchange Control Circular No. D., to which was attached the list of senior UNITA officials and adult members of their immediate families. | 2 ноября 2001 года правительство через Южноафриканский резервный банк опубликовало «Циркуляр о валютном контроле Nº D.», к которому прилагается список старших должностных лиц УНИТА и их ближайших совершеннолетних родственников. |
Unrealized currency exchange gains/(losses) | Нереализованные выигрыши и потери на валютном курсе |
In particular, one of the offered innovations will be the launch of a new exchange platform for interbank credit resources. | В частности, одним из предлагаемых нововведений будет запуск новой биржевой площадки межбанковских кредитных ресурсов. |
The invention relates to methods for data graphical representation and can be used for analysing and forecasting exchange trading session data. | Изобретение относится к способам графического представления данных и может быть использовано для анализа и прогнозирования данных биржевой торговли. |
But along with these advantages, the drawbacks of using these securities have also come to light: for example, their use in the exchange game. | Но наряду с такими плюсами, выявились и минусы использования этих бумаг: например их использование в биржевой игре. |
The exchange clearing house would also have helped to protect sellers against unscrupulous behaviour by buyers, which became all too common in the period of falling prices. | Создание биржевой расчетной палаты также помогло бы защитить продавцов от недобросовестного поведения покупателей, которое стало распространенным явлением в период падения цен. |
In this case all exchange transaction fees are paid by the buyer. | Биржевой сбор брокера оплачивается клиентом и является установленным % от суммы сделки. |
Where can I exchange yen for dollars? | Где можно поменять иены на доллары? |
I want to exchange this for some food. | Хочу вот на еду поменять. |
You can exchange them if you don't like them. | Если что, серёжки можно и поменять. |
Exchange armies again or continue? | Поменять армии снова или продолжить? |
If you don't like it, I'll exchange it. | Если тебе не нравится, можем пойти поменять. |
(a) Za'faraniyah telephone exchange; | а) телефонная станция Зафарании; |
At present, however, the units have been cannibalized, and only one exchange is in operation, the capacity of which is totally inadequate. | Однако сейчас аппаратура разобрана на запасные части, и функционирует только одна телефонная станция, мощности которой совершенно недостаточно. |
An example of this is the international exchange operating in Baghdad. | Примером этого может служить международная телефонная станция в Багдаде. |
At this point in an 802.1X BSS, the AP and Station have a connection, but are not allowed to exchange data frames, as they have not established a key. | На этом этапе в BSS 802.1X точка доступа и станция имеют соединение, но им не разрешено обмениваться кадрами данных, поскольку они не установили ключ. |
As part of the Exchange, he corresponds regularly with his human counterpart on Denobula Triaxa, Dr. Lucas (After the Xindi attack on Earth, Lucas was recalled from Denobula and transferred to the Earth Cryogenic Storage Facility known as Cold Station 12). | Как участник Обмена, он регулярно переписывался со своим коллегой и человеческим представителем на Денобуле, Доктором Лукасом (после зиндийской атаки на Землю Доктор Лукас был отозван с Денобулы и переведён на земную криокамеру хранения, известную как «Холодная Станция 12»). |
Peasants have the right to grow and develop their own varieties and to exchange, to give or to sell their seeds. | Крестьяне имеют право выращивать и развивать свои собственные сорта растений и обменивать, передавать или продавать свои посевные материалы. |
The 3rd ICTC continues to provide an opportunity for scholars and engineers all over world to exchange the current technique, information and so on with each other. | З-я ICTC продолжила давать возможности ученым и инженерам со всего мира обменивать существующими разработками, информацией и т.д. друг с другом. |
They can also exchange their share of the plot within any part of the country (as opposed to within the village) which has implications in terms of women's mobility, especially in the case of divorce. | Помимо этого, они могут обменивать свою часть земельного надела на аналогичный участок в любой части страны (а не только в пределах деревни), что повышает мобильность женщин, в особенности в случае развода. |
To sell and transfer equipment, inventory and other material assets to commercial and non-commercial organizations and individuals; to exchange, hire out or lease such assets; and to write them off the association's balance sheet in the event of deterioration or obsolescence. | продавать и передавать коммерческим и некоммерческим организациям, гражданам, обменивать, сдавать в аренду, передавать по договору найма оборудование, инвентарь и другие материальные ценности, а также списывать их с баланса фонда ассоциации, если они изношены или морально устарели. |
There are no restrictions on currency exchange. | Обменивать валюту можно без ограничений. |
All holders of a Malawi passport will be required to exchange their current passports with a new one. | Всем лицам, имеющим паспорт Малави, будет необходимо заменить имеющиеся паспорта на новый паспорт. |
For example, if you inserting address fields in a form letter from an address database, you can then exchange the database with another address database to insert different addresses. | Например, при вставке полей адреса в стандартное письмо из базы данных адресов можно заменить базу данных на другую, чтобы вставить другие адреса. |
The main problem with the recommendation is the attempt to exchange a democratic procedure of direct election of members of the Sub-Commission by members of the Commission for a non-democratic procedure of nomination by the Chair. | Основная проблема, возникающая в связи с этой рекомендацией, заключается в попытке заменить демократическую процедуру прямого избрания членов Подкомиссии членами Комиссии на недемократическую процедуру назначения Председателем. |
Could you exchange it with a different one? | Можете заменить его на другой? |
That proponents of the view any exchange of currencies of Different countries is Same as bai-sarf Argue That in the present age paper currencies have effectively and completely replaced gold and silver as the medium of exchange. | Это сторонники зрения какого-либо обмена валют различных стран такой же, как бай-sarf утверждают, что в настоящее бумажных валют лет эффективно и полностью заменить золото и серебро как средство обмена. |
Let me exchange seats with you. | Позвольте мне поменяться с вами местами. |
For the current meeting ASEAN and the European Union had mutually agreed to an exchange. | В отношении нынешнего заседания АСЕАН и Европейский союз договорились поменяться порядковыми номерами выступлений. |
Can you exchange places again when you wish? | Вы можете поменяться местами, когда захотите? |
My friend and I would like to exchange frames. | Мы с другом хотели бы поменяться оправами. |
It is even more difficult to exchange papers than to cross the DMZ. | Поменяться листами при нём сложнее, чем пересечь демилитаризованную зону. |
In such transactions, delivery of ra's al-mal in the form of money as the exchange value precedence over the delivery of the commodity in question in the transaction. | В таких сделках, доставка аль-РА мал в виде денег, так как приоритет меновой стоимости за доставкой товара, в вопрос в этой сделке. |
Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest. | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is by the overdeveloped commodity economy; | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
It is not specific to Exchange. | Он не предназначен исключительно для Exchange. |
Note that the Generation Server column references the Exchange 2003 server name. | Обратите внимание, что колонка Generation Server ссылается на Exchange 2003 имя сервера. |
In order to accomplish these tasks, you must first install a certificate on the Exchange website and then require SSL (Figure 2) on the following virtual directories: Exchange, Microsoft-Server-ActiveSync, OMA and Public. | Чтобы выполнить эти задания, нужно сначала установить сертификат на вебсайте Exchange, а затем запросить SSL (рисунок 2) в следующих виртуальных директориях: Exchange, Microsoft-Server-ActiveSync, OMA и Public. |
In the Exchange 2007 RTM version, you had to use the Set-TransportConfig cmdlet to configure the transport dumpster settings. | В версии Exchange 2007 RTM вы должны были использовать команду Set-TransportConfig, чтобы настраивать корзину транспорта. |
Just about every company that has implemented any version of Exchange over the years has setup and managed access to shared email addresses. | Почти все компании, которые использовали любую из версий Exchange, на протяжении многих лет устанавливали и управляли доступом к общим электронным адресам. |