| And in exchange, you will say anything to keep your paymasters happy. | А в обмен вы скажите все, чтобы ваш заказчик оставался счастлив. |
| Establish a bilateral flow of benefits in exchange for either party and enjoy. | Создание двустороннего потока выгод в обмен на любой из сторон и наслаждайтесь. |
| A focused exchange of information and views on nuclear disarmament is more imminent than ever, as events and developments, also most recently, clearly demonstrate. | Сейчас, как никогда, как это четко демонстрируют происходящие события и веяния, в том числе и совсем недавно, назрел целенаправленный обмен информацией и мнениями по ядерному разоружению. |
| Mr. ABDULLAH FAIZ (Malaysia) said that his delegation welcomed that report and the exchange of views with the Executive Director. | Г-н АБДУЛЛА ФАИЗ (Малайзия) говорит, что его делегация приветствует данный доклад и обмен мнениями с Директором-исполнителем. |
| Among the functions suggested are support for verification research, training, and the exchange of views/communication between treaty regimes and between Member States. | К числу предлагаемых функций относятся поддержка научно-исследовательской деятельности в области контроля, подготовка кадров и обмен мнениями/коммуникация между договорными режимами и между государствами-членами. |
| Each country has a stock exchange. | В каждой стране имеется фондовая биржа. |
| Leadership in this issue should belong to the Stock Exchange. | Лидерство в этом вопросе должна взять фондовая биржа. |
| Ms. Eleni Gabre-Madhin, Programme Leader, IFPRI/Ethiopian Commodity Exchange, Ethiopia | г-жа Элени Габре-Мадхин, руководитель программы, ИФПРИ/Эфиопская товарная биржа, Эфиопия |
| On June 5, 2009,100% of the shares of the Central Depository of Armenia were transferred to NASDAQ OMX Armenia stock exchange. | 5 июня 2009 года 100% акций Центрального депозитария Армении приобрела фондовая биржа «НАСДАК ОЭМЭКС Армения». |
| Its day-to-day running has been assigned to Hellenic Exchanges - Athens Stock Exchange S.A., whose shares are listed on the exchange (Athex: EXAE). | Афинская фондовая биржа - филиал Hellenic Exchanges SA, чьи акции имеют листинг на ATHEX. |
| Collaboration among border security officials makes it possible to rapidly exchange information on the activities of criminal groups. | Взаимодействие между руководителями служб безопасности на границах позволяет обмениваться сведениями о деятельности преступных групп с помощью средств оперативной связи. |
| Parties have agreed to exchange information on national, sub-regional and regional policies and strategies for the control of major air pollutants under Article 8 of the Convention text. | Стороны договорились обмениваться информацией о национальных, субрегиональных и региональных направлениях политики и стратегиях ограничения выбросов основных загрязнителей воздуха в соответствии с текстом статьи 8 Конвенции. |
| In this respect, the two delegations undertook to exchange information on any dissident groups and asylum-seekers that pose a danger to bilateral and regional cooperation. | В этой связи обе делегации обязались обмениваться информацией о любых группах инакомыслящих и нуждающихся в убежище лиц, которые могут создавать угрозу для двустороннего и регионального сотрудничества. |
| Thus, multilateral cooperation had a direct beneficial impact, as it provided Member States with the opportunity to share and exchange experiences and knowledge and to pool resources. | Таким образом, многостороннее сотрудничество оказывает прямое благоприятное воздействие, поскольку оно дает государствам-членам возможность обмениваться опытом и знаниями, а также объединять свои ресурсы. |
| The Ministers recognized the need for South-South cooperation that allows emerging and long-standing energy producers of the global South to exchange knowledge, experiences and best practices among themselves on a sustained basis in an effort to address their energy challenges to achieve sustainable development. | Министры признали необходимость налаживания сотрудничества по линии Юг-Юг, что позволяет новым и давно сложившимся энергетическим компаниям стран Юга обмениваться между собой накопленными опытом и знаниями и передовыми методами работы на постоянной основе в рамках предпринимаемых ими усилий, направленных на решение энергетических проблем в целях достижения устойчивого развития. |
| We thus believe it is timely and adequate to assess the experiences made with those instruments, exchange views and share best practices. | Таким образом, мы считаем, что было бы своевременно и уместно оценить опыт использования этих инструментов, обменяться мнениями и поделиться наилучшей практикой. |
| At these events, participants have greatly appreciated the worldwide exchange of experience. | Участники этих мероприятий высоко оценивали представившуюся им возможность обменяться мнениями в глобальном масштабе. |
| The weekly educational programmes for mothers organized by the Korean Democratic Women's Union and the Women's Association provided an opportunity to share information and exchange experiences. | Еженедельные просветительские программы для матерей, организуемые Союзом демократических женщин Кореи и Ассоциацией женщин, дают возможность обменяться информацией и опытом. |
| During his visit, Mr. Oshima was able to exchange views with the Government, United Nations agencies and the International Committee of the Red Cross and NGOs and to make several field visits to apprise himself of the dire humanitarian needs in the country. | Во время своего визита г-н Осима имел возможность обменяться мнениями с представителями правительства, учреждений Организации Объединенных Наций, а также Международного комитета Красного Креста и НПО и совершить несколько выездов на места, с тем чтобы ознакомиться с насущными гуманитарными потребностями страны. |
| As part of the follow-up to the Fifth Tokyo International Conference on African Development, the round table provided a rare opportunity for the regional economic communities and Japan to exchange views on the efforts and visions of the regional economic communities for promoting agricultural development in Africa. | Этот круглый стол, проведенный в рамках последующей деятельности по итогам пятой Токийской международной конференции по развитию Африки, дал региональным экономическим сообществам и Японии редкую возможность обменяться мнениями по вопросу о предпринимаемых региональными экономическими сообществами усилиях по содействию развитию сельского хозяйства в Африке и взглядами на эту проблему. |
| In exchange, here's a recording - of the first interview I had with your son. | Взамен я дам вам запись моего первого свидания с вашим сыном. |
| I'll forego my cut in exchange for some alterations. | Я откажусь от доли взамен на изменения. |
| But, in exchange, I'll need three tickets to the party. | Но взамен я хочу три билета на вашу вечеринку. |
| In exchange, I offer you my life's work, | Взамен я предлагаю работу, которой я посвятил всю свою жизнь, |
| Well, I agreed that if I didn't keep up with the payments, I'd give the man something else in exchange. | Ну, я согласился, что если вовремя не заплачу, я отдам взамен что-нибудь другое. |
| Well, we could exchange it for some other pet. | Мы можем обменять её на какое-то другое животное. |
| I'd like to exchange this kitten for a canary. | Я бы хотел обменять этого котенка на канарейку. |
| So if you try to exchange my feelings with this car I'm afraid there's nothing I can do to help you. | Если вы пытаетесь обменять мои чувства на машину, боюсь, я ничем не смогу помочь. |
| But the Saudis have already rejected a hostage exchange for the boy. | Но аравийцы уже отказались обменять заложника. |
| On seven separate occasions between 1713 and 1728 the British Government proposed to exchange Gibraltar for concessions from Spain, but on each occasion the proposals were vetoed by the British Parliament following public protests. | Между 1713 и 1728 годами британское правительство семь раз предлагало обменять Гибралтар на испанские концессии, однако каждый раз это сопровождалось общественными протестами и парламент накладывал вето. |
| At the same time, IMF and the World Bank should help the developing countries to stabilize their exchange regimes and pursue sound financial policies. | В то же время МВФ и Всемирный банк должны помочь развивающимся странам стабилизировать их режимы обмена валют и добиться проведения разумной финансовой политики. |
| Our software package permits to set the maximum and minimum sum to cash in and out for each of payment systems, rate exchange of any currency to the casino account currency, and to make all needed finance reports. | Наш программный комплекс позволяет настраивать максимальные и минимальные суммы на внесение и снятие денег по каждой платежной системе, курсы пересчета различных валют в валюту игрового счета, а также строить все необходимые финансовые отчеты. |
| FERM users' currencies' rates of exchange | Курсы обмена валют пользова-телей МФКВ |
| Primasoft's next project, besides regular publication of exchange history in Lobby, is the rate of exchange web-page - RATES, where it is always possible to view current rate of exchange, rate exchange history of main currency in respect of Moldovan leu. | Следующим проектом фирма Primasoft SRL помимо регулярной публикации истории курсов валют в программе LOBBY, стала страничка курсов валют - RATES, где можно всегда просмотреть текущие курсы валют, историю курсов основных валют по отношению к молдавскому лею. |
| The customer or bank with whom a foreign deal is made. The term is also used in interest and currency swaps markets to refer to a participant in a swap exchange. | Обменный курс между двумя валютами, обычно образуемый индивидуальными обменными курсами двух валют по отношению к доллару США. |
| After registration in the Partner Program, you can place on your site or blog the text reference, a banner or the exchange form and to start to receive the stable profit. | Ссылка или баннер содержит уникальный код, позволяющий определить, что пользователь пришел по ссылке именно от Вас. При обмене средств привлеченным Вами клиентом в нашем обменном пункте, Вам будет начисляться 25 % прибыли от обменной операции любой валютной пары. |
| Another delegation stated that a 3 per cent increase in regular resources income in 2001 might be difficult to achieve at the present rate of exchange and asked why the secretariat continued to budget in United States dollars when most contributions were received in European currencies. | Представитель другой делегации заявил, что З-процентное увеличение поступлений по линии регулярных ресурсов в 2001 году будет трудно обеспечить при нынешнем обменном курсе, и спросил, почему секретариат продолжает составлять бюджет в долларах Соединенных Штатов, в то время как большинство взносов поступает в европейских валютах. |
| In the process of registration you will agree with "The conditions for advertising the WM exchanger on WebMoney Transfer websites", indicate the currencies for cash, non-cash and e-currency exchange. | В процессе регистрации необходимо подписать Соглашение об "Условиях размещения информации об обменном ШМ-пункте на сайтах системы WebMoney Transfer", прописать направления обмена для наличных, безналичных платежей или е-валют. |
| The Committee notes that the local salary scale, while issued with effect from August 2012, was based rather on the official rate of exchange of 49.3 Syrian pounds per United States dollar in effect for the month of November 2011. | Комитет отмечает, что местная шкала окладов, которая была установлена в августе 2012 года, основывалась на официальном обменном курсе в 49,3 сирийских фунта за доллар США, который применялся в ноябре 2011 года. |
| The amount of €225,642 reflected in the currency exchange adjustment represents the net exchange gain from regular budget activities for the year. | Чистая реализованная выгода на обменном курсе в связи с проведением мероприятий по регулярному бюджету составляет 225642 евро. |
| The ability to use expansionary monetary policy was more constrained because of exchange market considerations. | Возможности для проведения экспансивной денежной политики были более ограниченными в силу сложившейся на валютном рынке конъюнктуры. |
| Foreign central banks could sell the excess dollars on the exchange market which would appreciate their currency, but he calls this a dilemma because it decreases their ability to continue a trade surplus even though it would also increase their purchasing power. | Иностранные центральные банки могли бы продавать избыточные доллары на валютном рынке, но это негативно повлияло бы на их способность поддерживать активное сальдо торгового баланса, даже несмотря на то, что их покупательная способность возросла бы. |
| Under the Exchange Control Act, unless authorized by the Minister no person in Seychelles is permitted to buy, sell or borrow gold. | Согласно закону о валютном регулировании без разрешения министра ни одно лицо на Сейшельских Островах не может покупать, продавать или занимать золото. |
| The Exchange Control Act requires the reporting of all transfers into Barbados of currency or other monetary instruments in excess of BDS$10,0000.00 or its foreign currency equivalent. | Акт о валютном контроле требует сообщать обо всех переводах на Барбадос валюты или других денежных документов на сумму свыше 10000 барбадосских долларов или эквивалента в иностранной валюте. |
| 1.8 Seychelles states that an amendment to the Exchange Control Act that would oblige foreigners to declare the amount of foreign currency in their possession upon entry into the country is being contemplated (third report. p. 6). | 1.8 Сейшельские Острова сообщили, что изучается вопрос о внесении поправки в Закон о валютном регулировании, которая обязывала бы иностранцев декларировать сумму иностранной валюты, ввозимой ими в страну (третий доклад, стр. 7). |
| "F&O" is a magazine about exchange trading, expert view on problems and perspectives of stock market. | "F&O"- журнал о биржевой торговле, компетентный взгляд на проблемы и перспективы фондового рынка. |
| The exchange clearing house would also have helped to protect sellers against unscrupulous behaviour by buyers, which became all too common in the period of falling prices. | Создание биржевой расчетной палаты также помогло бы защитить продавцов от недобросовестного поведения покупателей, которое стало распространенным явлением в период падения цен. |
| Persons engaged in exchange and deposit activities; | лиц, занимающихся биржевой и депозитарной деятельностью; |
| The choice of the best"Magazine About Exchange Business" is an acknowledgement of the trade magazine as really useful information source for traders, as well as for market participants. | Выбор «Лучшего журнала о биржевой торговле» - это признание отраслевого журнала, как действительно полезного источника информации, как для трейдеров, так и для участников рынка. |
| On October 2 of 1995 the stock exchange received license Nº1 for conducting stock exchange activity at securities market, however acting of the license was limited with the right of organizing trades in government securities only. | 02 октября 1995 года биржа получила лицензию Nº 1 на осуществление биржевой деятельности на рынке ценных бумаг, однако действие этой лицензии ограничивалось правом на организацию торгов только государственными ценными бумагами. |
| AND THEY WOULD HAVE SENT HIM TO ME IF HE WANTED TO EXCHANGE POUNDS FOR DOLLARS. | Его точно послали бы ко мне, если бы он решил поменять фунты на доллары. |
| You may not leave the country with Hryvna, so be sure to spend them, or exchange them before you leave. | Вывозить гривни за пределы Украины запрещено. Поэтому лучше их потратить перед отъездом или поменять. |
| If the foreign currency notes are very worn (worn to a great extent), are disabled, or have manufacturer defects, you'll be able to exchange the notes in 2-3 days after receiving a reimbursement from the foreign correspondent bank. | В случае, если банкноты иностранной валюты будут являться особо ветхими (значительно изношенными), вышедшими из обращения, с дефектами изготовителя, Вы сможете поменять банкноты в течение 2-3 дней после получения возмещения из иностранного банка-корреспондента. |
| All right, if you don't like the color, apparently we can exchange it, but I'm hoping... | Так, если тебе не понравится цвет, то мы можем её поменять. |
| So it was easy for me to... get on the next prisoner exchange. | Так что было легко поменять меня на очередного пленного. |
| For some time, there was a long-distance telephone exchange and a telegraph station. | После войны здесь некоторое время работали междугородняя телефонная станция и телеграф. |
| Telephone exchange, 552 lines | Телефонная станция на 552 линии |
| Telephone exchange, 150 extensions | Телефонная станция на 150 линий |
| An example of this is the international exchange operating in Baghdad. | Примером этого может служить международная телефонная станция в Багдаде. |
| Now arriving, Medina Exchange District. | Станция Медина Иксчейндж Дистрикт. |
| However, commercial banks may exchange these notes thereafter. | Тем не менее, коммерческие банки всё ещё могут обменивать эти банкноты. |
| SDRs are a kind of global money, issued by the IMF, which countries agree to accept and exchange for dollars or other hard currencies. | СПЗ - это выпускаемая МВФ разновидность мировой валюты, которую страны согласны принимать и обменивать на доллары или другую твердую валюту. |
| In Western Equatoria, where bumper harvests were recorded, three non-governmental organizations initiated successful barter programmes in late 1994/95 for farmers to exchange surplus grain for household goods. | В конце 1994-начале 1995 года в Западной Экваториальной провинции, где были получены небывалые урожаи, три НПО развернули успешные программы бартерного обмена, с тем чтобы фермеры могли обменивать излишки зерна на товары бытового назначения. |
| The Independent Expert notes that it includes the right of individuals and communities to know, understand, enter, visit, make use of, maintain, exchange and develop cultural heritage, as well as to benefit from the cultural heritage and the creation of others. | Независимый эксперт отмечает, что оно включает право отдельных лиц и общин знать, понимать, иметь доступ, посещать, использовать, поддерживать, обменивать и развивать культурное наследие, а также извлекать пользу из культурного наследия и творчества других лиц. |
| It is beneficial for both tribes to exchange their surplus goods for the necessary ones. | Обоим племенам выгодно обменивать избыточные продукты на необходимые. |
| The seller offered to exchange the defective goods with conforming goods, but the buyer did not accept the offer and sued, demanding reimbursement of the value of the defective goods and compensation for losses sustained. | Ответчик предложил истцу заменить бракованный товар, но истец не согласился и предъявил иск в суд, требуя возврата стоимости забракованного товара и возмещения понесенных убытков. |
| Specifically, recommendation H called for structured discussions on the subjects of international technical information exchange, international cooperation on mine clearance, technical cooperation and assistance, and development of viable and cost-effective technologies that could eventually replace anti-personnel landmines. | В частности, рекомендация Н призывает к проведению организованных дискуссий по вопросу о международном обмене технической информацией, международном сотрудничестве в области разминирования, техническом сотрудничестве и помощи и разработке жизнеспособных и экономически целесообразных технологий, которые в конечном итоге могут заменить противопехотные мины. |
| And exchange the boxes. | И заменить ими уже установленные. |
| Following an exchange of views among Mr. Valencia-Rodriguez, Mr. Banton and Mr. Garvalov, it was decided to replace the word "fact" in the first line by "information". | После обмена мнениями, в котором приняли участие г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС, г-н БАНТОН и г-н ГАРВАЛОВ, принимается решение заменить в первой строке слово «факт» словом «информация». |
| There was disagreement as to when the divergence between rates of inflation and rates of exchange should be deemed excessive for the purpose of determining whether MERs should be replaced by PAREs or other rates of exchange. | В Комитете возникли разногласия относительно того, когда разницу между показателями темпов инфляции и показателями изменения уровня валютных курсов следует считать чрезмерной для целей определения того, следует ли заменить РВК СЦВК или другими валютными курсами. |
| Let me exchange seats with you. | Позвольте мне поменяться с вами местами. |
| For the current meeting ASEAN and the European Union had mutually agreed to an exchange. | В отношении нынешнего заседания АСЕАН и Европейский союз договорились поменяться порядковыми номерами выступлений. |
| Can you exchange places again when you wish? | Вы можете поменяться местами, когда захотите? |
| Shall we exchange weapons then? | Почему бы нам не поменяться оружием? |
| It is even more difficult to exchange papers than to cross the DMZ. | Поменяться листами при нём сложнее, чем пересечь демилитаризованную зону. |
| In such transactions, delivery of ra's al-mal in the form of money as the exchange value precedence over the delivery of the commodity in question in the transaction. | В таких сделках, доставка аль-РА мал в виде денег, так как приоритет меновой стоимости за доставкой товара, в вопрос в этой сделке. |
| Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest. | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is by the overdeveloped commodity economy; | В поставленной с ног на голову вселенной спектакля потребительная стоимость, которая раньше имплицитно содержалась в меновой стоимости, была скрыта от посторонних глаз, теперь же она вынуждена выйти на свет. |
| Free/busy lookup from GroupWise to Exchange also works, but initially free/busy from Exchange to GroupWise doesn't. | Просмотр Free/busy с GroupWise на Exchange тоже работает, но сначала free/busy с Exchange на GroupWise не работает. |
| In the Exchange Management Console, expand Organization Configuration, click Hub Transport and then select the Send Connectors tab. | В консоли управления Exchange Management Console откройте Конфигурация организации, нажмите Hub Transport и затем выберите вкладку Коннекторы отправления. |
| MediaTek Inc. was listed on the Taiwan Stock Exchange (TSEC) under the "2454" code on 23 July 2001. | Вышла на биржу Taiwan Stock Exchange (TSEC) под номером «2454» 23 июля 2001 года. |
| That doesn't just include migrating the user mailboxes to it as there are other important roles the Exchange 2007 server can perform from the moment it's made a production server. | Это не просто включает перенос пользовательских почтовых ящиков на него, поскольку существуют и другие важные роли, которые выполняет Exchange 2007 с того момента, как становится производственным сервером. |
| The US Navy's system is called Submarine Satellite Information Exchange Sub-System (SSIXS), a component of the Navy Ultra High Frequency Satellite Communications System (UHF SATCOM). | В США подобная система связи называется «спутниковая подсистема обмена информацией с подводными лодками» (англ. Submarine Satellite Information Exchange Sub-System, SSIXS), часть морской системы спутниковой связи на ультравысоких частотах (англ. Navy Ultra High Frequency Satellite Communications System, UHF SATCOM). |