You know, every step of this that she survives is good. | Вы должны понять, каждый пройденный этап, увеличивает её шанс на выживание. |
If so, maybe in the future every teacher will use the new test system that is not but OPEN BOOKS OPEN GOOGLE. | Если это так, может быть, в будущем каждый учитель будет использовать новые тест-системы, которая не раскрытых книг, но OPEN GOOGLE. |
One of the charts in the window PRO-CHARTS shows volumes of the deals for every reflected period of time. | И наконец, один из графиков в окне PRO-CHARTS показывает объёмы совершаемых сделок за каждый отображаемый период времени. |
For every one degree Celsius drop in body temperature, cellular metabolism slows by 5-7%. | При падении температуры на каждый градус Цельсия клеточный обмен замедляется на 5-7 %. |
200% bonus up to € 600 for every 800 iPoints each player generates, $ 20 will be entered into your poker account. | 200% бонус до € 600 за каждые 800 iPoints каждый игрок создает, $ 20 будет введен в ваш счет в покер. |
I ran every badge from every agency that responded to the incident at Westland Bank - | Я проверил все пропуска, всех агентств, связанных с инцидентом в банке. |
We must therefore make every physical and moral effort to avoid the obliteration of a State and to protect the prestige of this Organization. | Нам надо приложить все физические и моральные усилия для того, чтобы не допустить исчезновения государства и защитить авторитет данной Организации. |
Reports are still coming in from every corner of the globe. | Отчеты все еще поступают От каждого уголок земного шара |
And there is every possibility that after this, Dylan may be out of our lives for good, but I have to find out one way or the other. | И существует вероятность того, что после всего этого Дилан может навсегда уйти из нашей жизни, но я должна все выяснить. |
His men will brutally ravish you and every woman in the castle. | Когда он сюда доберется, ты и все женщины в замке будут обесчещены. |
To every nation, every province and every community across the world that is standing with the American people in this hour of need, I offer the thanks of my nation. | От имени моего народа я благодарю все страны, жителей всех районов и городов мира, продемонстрировавших солидарность с американским народом в эту трудную минуту. |
But tonight, this city, our city... It's counting on each and every one of you. | Но сегодня этот город, наш город, рассчитывает на всех и каждого из вас. |
We can see clearly that where solids were detected, the type of the reservoir rock is SANDSTONE, in every case. | Ясно видно, что во всех случаях обнаружения твердых частиц типом породы коллектора является песчаник. |
You people, you think money is the answer to every problem. | Вы думаете, что деньги - это решение всех проблем? |
Steps - regulatory and organizational - have also been taken to optimize and harmonize the system of judicial bodies in various jurisdictions, including the introduction at ordinary courts of an appeal body for every category of case. | Кроме того, приняты нормативные и организационные меры по оптимизации и согласованию системы судебных инстанций в различных юрисдикциях, в том числе посредством введения апелляционной инстанции в судах общей юрисдикции для всех категорий дел. |
One of the objectives of this law is to express unequivocally the abhorrence of the State and its condemnation of every form of violence exercised by one member of a family against another. | Одна из целей этого закона состоит в твердом выражении государством своего отвращения и в осуждении любой формы насилия, проявляемого одним членом семьи против другого. |
You hunted us, hounded us fought us every chance you got and in the end, you set us up for the slaughter. | Ты охотился на нас, преследовал нас, использовал любой шанс для борьбы с нами, и, в конце концов, обрек нас на истребление. |
Subject to such qualifications, if any, as may be prescribed by law, every citizen shall have the right to enter upon any lawful profession or occupation, and to conduct any lawful trade or business: | При наличии соответствующей квалификации, как это предусмотрено законодательством, каждый гражданин имеет право заниматься любой законной профессиональной деятельностью и любым законным промыслом или делом: |
Every member of the business community should have the opportunity to propose cooperative arrangements, within the parameters of these guidelines. | Любой представитель деловых кругов должен иметь возможность предлагать механизмы сотрудничества, если они соответствуют параметрам, установленным настоящими руководящими принципами. |
Every person registered in a constituency as a voter has a right to vote subject to few limited exceptions which do not have an effect of perpetuating racial discrimination. | Любой человек, зарегистрированный в избирательном округе в качестве избирателя, имеет право голосовать с учётом нескольких исключений ограниченного характера, не закрепляющих расовую дискриминацию. |
He stressed the importance of making the peaceful use of nuclear energy available to every nation that desired it. | Оратор подчеркивает важность предоставления возможности использования ядерной энергии в мирных целях всем странам, желающим этого. |
In this context, it should be recalled that international human rights treaties, as well as the domestic legislation of most States, establish the obligation to guarantee every person the enjoyment of his or her right to liberty. | В этой связи необходимо отметить, что международные договоры в области прав человека, а также внутреннее законодательство большинства государств предусматривают обязательство гарантировать всем лицам право на осуществление их права на свободу. |
From the first contact with the Customer Services team to your destination and beyond, VistaJet individually tailors every flight to meet your specific needs. | С момента вашего первого обращения в компанию и до самого вашего приземления VistaJet делает все, чтобы каждый ваш полет отвечал всем вашим требованиям. |
Lastly, she hoped that the dialogue established between the Committee and the Cambodian delegation had been useful and wished all those engaged in efforts to establish the rule of law in Cambodia every success in the long task ahead of them. | В заключение она выражает надежду на то, что диалог между Комитетом и делегацией Камбоджи был полезен, и желает всем, кто борется за построение правового государства в Камбодже, всяческих успехов в выполнении этой долгосрочной задачи. |
Let me let each and every last one of you in on a little secret. | Давайте я вам всем и каждому открою маленькийй секрет. |
Not every man who leaps in front of your pistol is hale. | Не всякий, кто прыгает под прицел твоего пистолета здоров. |
On a solid foundation, an adequate complaint, investigatory and procedural mechanism could be built that would not be burdened with a request for consent at every step. | На прочной основе может быть создан адекватный механизм подачи жалоб, проведения расследования и решения процедурных вопросов, при котором не возникало бы необходимости всякий раз испрашивать согласия. |
He also requested that his community be invited to meetings on minority issues and for the concerns of his community to be given a hearing at every opportunity. | Он также просил приглашать его общину для участия в совещаниях по вопросам меньшинств и всякий раз, когда возможно, предавать гласности заботы его общины. |
You might not know this, but every conversation in this particular facility is recorded, with an exception made for attorney-client privilege. | Возможно, ты не в курсе, но всякий разговор в этой комнате записывается, за исключением разговора со твоим адвокатом. |
In every instance of an attempt to achieve consensus, the language that was suggested to us was too weak and moved many steps backwards from what was achieved at the World Summit, in 2005. | Всякий раз, когда предпринималась очередная попытка достичь консенсуса, предлагавшиеся формулировки были слишком невыразительными и представляли собой весьма существенное отступление от того, чего удалось достичь на Всемирном саммите в 2005 году. |
Working for peace means fighting all that fuels extremism and every source of frustration. | Стремление к миру означает борьбу со всем, что подпитывает экстремизм, и со всеми источниками недовольства и разочарований. |
The Committee emphasizes that, in the context of the Convention, States must see their role as fulfilling clear legal obligations to each and every child. | Комитет подчеркивает, что в контексте Конвенции государства обязаны видеть в себе субъектов, несущих ясные юридические обязательства перед каждым отдельным ребенком и всеми детьми, вместе взятыми. |
While noting that there is no regulation of the Internet in national legislation, the Committee encourages the State party to adopt legislation in conformity with the Convention and to disseminate and promote the Convention by every means possible, including the Internet. | Отмечая отсутствие в национальном законодательстве норм, касающихся использования сети Интернет, Комитет предлагает государству-участнику принять в соответствии с Конвенцией законодательные акты и обеспечить пропаганду Конвенции всеми возможными средствами, в том числе через Интернет. |
I DO NOT ACCEPT THAT I WAS WRONG TO TAKE EVERY MEANS AT MY DISPOSAL TO FIND ANNE CATHERICK. | Я не допускаю, что я была не права пытаясь всеми способами найти Анну Кетерик. |
Loyalty drives his every decision. | Всеми его решениями движет преданность. |
We fully share the view that every diplomatic effort must be explored and exhausted to achieve that goal. | Мы полностью разделяем мнение о том, что ради достижения этой цели необходимо приложить и исчерпать любые возможные дипломатические усилия. |
The Committee shall submit to the General Assembly, through the Economic and Social Council, every two years reports on its activities under the Convention and may submit such other reports as it considers appropriate. | Комитет один раз в два года представляет Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет доклады о своей работе в соответствии с Конвенцией и может представлять любые другие доклады, которые он сочтет необходимыми. |
However, in upholding the constitution of the Federal Republic of Yugoslavia and international law, the competent Yugoslav authorities will also respond most resolutely to each and every attempt to threaten the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia in the future. | Однако для обеспечения соблюдения Конституции Союзной Республики Югославии и норм международного права компетентные югославские органы будут самым решительным образом реагировать на любые будущие попытки создать угрозу территориальной целостности Союзной Республики Югославии. |
Every scrap of data we had went into this computer. | Любые возможные данные мы поместили в этот компьютер. |
A linear hypergraph (also known as partial linear space) is a hypergraph with the property that every two hyperedges have at most one vertex in common. | Линейный гиперграф (известный также как частично линейное пространство), это гиперграф, имеющей свойство, что любые два гиперребра имеют не более одной вершины. |
The Committee takes note of the commitment expressed by the delegation of the Holy See to hold the dignity and entire person of every child inviolable. | Комитет принимает к сведению объявленное делегацией Святого Престола обязательство поддерживать достоинство и всю полноту индивидуальности ребенка в нерушимости. |
There is every reason to believe in this sectoral policy, the only problem being to identify the resources needed to attain its objectives. | Единственная проблема заключается в том, чтобы предоставить в ее распоряжение всю совокупность средств, необходимых для выполнения ее задач. |
Every encounter lingers like a ghost, following me all the way home. | Каждая встреча остаётся со мной, будто призрак, преследует меня всю дорогу до дома. |
He slept through every meeting. | Он проспал всю встречу. |
Thing is. Bob. the Angels are draining all the power from this ship. every last bit of it. | Понимаешь, Боб, ангелы вытягивают всю энергию с корабля. |
We haven't found her yet, but I have my task force and every available police officer looking for her. | Мы пока не нашли ее, но мои люди и вся полиция ищут ее. |
In about five minutes, back I come with the tea and she's gone, her and her suitcase, and there's me rent on the dresser, every last cent... | Минут через пять, я пришла с чаем, а она уже ушла, вместе с чемоданом, а плата за квартиру лежала на комоде, вся, до последнего цента. |
During this period, the geographical and social coverage of cultural events and activities and festivals has increased considerably, throughout the country, even in the remotest areas; they target every category of society, including the fringes. | В сфере культурной жизни географический и социальный охват культурных мероприятий и фестивалей в этот период стал значительно шире: ими была охвачена вся территория страны, включая наиболее отдаленные районы, и все категории и слои общества. |
Every piece of information you'd expect to find on her was sealed by the court. | Вся информация какую вы ожидали получить на нее была закрыта судом. |
I need every man we've got | Мне нужна вся группа. |
"Empty Threat" is a song by Scottish synth-pop band Chvrches from their second studio album Every Open Eye. | «Empty Threat» - сингл шотландской синтипоп группы Chvrches с их второго студийного альбома Every Open Eye. |
Every Good Boy Deserves Favour is the seventh album by The Moody Blues, released in 1971. | Every Good Boy Deserves Favour - седьмой студийный альбом британской прогрессив рок-группы The Moody Blues, выпущенный лейблом Threshold Records в июле 1971 года. |
Wilson returned to recording after a five-year hiatus and released her fifth studio album Every Woman Dreams on her own label Imajah (named for her two children). | После пятилетнего перерыва в карьере Уилсон выпустила свой пятый альбом Every Woman Dreams через собственную звукозаписывающую компанию Imajah (названную в честь её двух детей). |
The track "Every Home is Wired" reflect Wilson's attitude toward the internet at the time, while the track "Dark Matter" was in reference to the dark side touring in support of album releases. | Трек «Every Home Is Wired» отражает отношение Уилсона к интернету в то время, а «Dark Matter» затрагивает тёмную сторону гастролей в поддержку релизов альбомов. |
Lloyd Webber had reworked both the book and score, tightening the production, better organising the orchestrations, and adding the song "Every Movie's A Circus". | Ллойд Уэббер переработал сценарий, изменил оркестровку, добавил дополнительный номер «Every Movie's A Circus». |
My father always say that there's philosophies in every famous lyrics line. | Мой папа всегда говорит, что философия есть в каждом известном стихотворении. |
Every police officer's born bent it's always personal. | Если полицейские рождаются продажными, это всегда личное. |
Every group has a dynamic, there's always the leader. | В каждой группе есть динамика, всегда есть лидер. |
Every man's work, whether it be literature or music or a picture or architecture or anything else, is always a portrait of himself. | Всякая человеческая работа, будь то литература, или музыка, или живопись, или архитектура, или ещё что-нибудь - это всегда портрет самого себя. |
The design, the class, the taste, together with attention to detail, are indispensable elements to create in every area a warm, exciting, discreet and welcoming atmosphere. | Сервис, выкроенный по размеру динамичного и требовательного клиента, отель сможет всегда удивить вас и окунуть вас в свою теплую атмосферу. |
She chased him through every disease in New York. | Рука об руку они прошли через весь спектр существующих болезней. |
Bill Jukes, every inch of him tattooed. | Билл Джукс. Он был весь покрыт татуировкой. |
The world would know that you were the one to betray every last one of our brothers. | Весь мир будет знать, что ты предал каждого из наших собратьев. |
It was more far-reaching and the theme was "The whole child and every child." | Он имел более далеко идущие планы, и его тема называлась "Весь ребенок и каждый ребенок". |
But it will get worse and worse, until every citizen in this country will have to stand up and be counted to say whether they are on the side of right and freedom or on the side of the Thomas Jordans of this country. | И с каждым днем будет все хуже и хуже, пока каждый гражданин нашей страны не встанет, чтобы заявить во весь голос, на чьей они стороне: права и свободы или на стороне всех Томасов Джорданов нашей страны. |