One of the charts in the window PRO-CHARTS shows volumes of the deals for every reflected period of time. | И наконец, один из графиков в окне PRO-CHARTS показывает объёмы совершаемых сделок за каждый отображаемый период времени. |
departure from Istanbul - every Thursday at 24:00. | отход из Стамбула - каждый четверг в 24:00. |
departure from Odessa - every Monday at 21:00. | отход из Одессы - каждый понедельник в 21:00. |
A disadvantage of statelessness is that it may be necessary to include additional information in every request, and this extra information will need to be interpreted by the server. | Недостатком же отсутствия состояния является необходимость включать дополнительную информацию в каждый запрос, а затем серверу необходимо будет обработать эту информацию. |
A disadvantage of statelessness is that it may be necessary to include additional information in every request, and this extra information will need to be interpreted by the server. | Недостатком же отсутствия состояния является необходимость включать дополнительную информацию в каждый запрос, а затем серверу необходимо будет обработать эту информацию. |
We all know that Bladen tried it on with every fishwife, every... | Все мы знаем, что Блэйден подкатывал к каждой женщине, к каждой... |
You can't take it into account in every case. | Ты не можешь все это принимать в расчет. |
The scripts are numbered, I want a list of every person she gives one to. | Все копии пронумерованы, и пусть составит список, кому она их раздала. |
Well, looks like they're bringing every piece of hardware they got. | Ну, похоже, что они берут все вооружение, что у них есть. |
When you chose to ignore a woman like Cora, you must have known not every man would be as blind as you. | Когда вы предпочли игнорировать такую женщину, как Кора, вы должны были понимать, что не все окажутся такими же слепцами. |
The situation in the Chechen Republic was perceived as a national tragedy at every level of society. | Ситуация в Чеченской Республике рассматривается в качестве национальной трагедии на всех уровнях общества. |
From the post-war period to the present day, rail freight in Tkms has increased in every country in the EU with the exception of Great Britain. | В период с окончания войны и до сегодняшнего дня грузооборот на железнодорожном транспорте возрастал во всех странах ЕС, за исключением Великобритании. |
A National Consultative Forum (NCF) was held in Abuja in November 2008 to which every spectrum of the society was invited. | В ноябре 2008 года в Абудже был проведен Национальный консультативный форум (НКФ), для участия в котором были приглашены представители всех слоев общества. |
Carlton, we have been to every place even remotely connected to Russia and all of Eastern Europe and we have found nothing. | Карлтон, мы побывали во всех местах, даже отдалённо связанных с Россией, и всей Восточной Европой, и ничего не нашли. |
Stuck in a terrible past where I know the result of every horse race ever! | Застряли в ужасном прошлом, в котором я знаю результаты всех лошадиных забегов! На ипподром! |
In principle, every child is entitled to a nationality. | В принципе любой ребенок имеет право на гражданство. |
India fully respects the choice made by Mongolia, and is willing to respond, whenever required, with every possible support and commitment, to Mongolia's nuclear-weapon-free status. | Индия с полным уважением относится к сделанному Монголией выбору и преисполнена желания и готовности при любой необходимости всевозможной поддержкой и приверженностью способствовать закреплению статуса Монголии как страны, свободной от ядерного оружия. |
The Romanian Labor Code stipulates the men and women can freely choose their profession and workplace, having the possibility to perform their activity in every field, according to their aptitudes and professional training. | В Трудовом кодексе Румынии предусматривается, что мужчины и женщины могут свободно выбирать свою профессию и место работы и имеют возможность заниматься деятельностью в любой области в соответствии со своими склонностями и уровнем профессиональной подготовки. |
He waited patiently in the waiting room until it was his turn, then like every 14- or 15-year old boy, bowed as a sign of respect, and always thanked the doctor politely. | Он терпеливо ждал своей очереди, как и любой 14-15-летний подросток, кланялся в знак уважения и всегда вежливо благодарил врача. |
EVERY GLOBAL THREAT THAT FINDS ITS WAY PAST OUR BORDERS IS DEALT WITH HERE. | ЦЕНТР ОВБ отдел внутренней безопасности Мы занимаемся любой потенциальной угрозой, возникающей у наших границ. |
Everybody's lucky every now and then. | Всем рано или поздно должно повезти. |
It's just that every other way, we're a perfect fit. | Просто во всем остальном, мы подходим идеально. |
For every 100 women aged 80 or over worldwide, there are only 61 men, and most older people will be living in developing countries. | На каждые 100 женщин в возрасте 80 лет и старше во всем мире приходится только 61 мужчина, при этом большинство пожилых людей будут проживать в развивающихся странах. |
The fact that the Working Group was not able to reach a consensus on every aspect of the Declaration, despite such prolonged negotiations, was only reflective of the extreme complexity of the issues involved. | Тот факт, что, несмотря на столь продолжительные переговоры, Рабочая группа не смогла достичь консенсуса по всем аспектам Декларации, свидетельствует только о чрезвычайной сложности затронутых вопросов. |
We've been to every district school, and I'm sorry but we're not opening the floor to anyone who's not on our agenda. | Мы были в каждой школе районе, и нам жаль, что мы не всем можем дать возможность. |
Well, let's just say that not every exorcism removes 100% of stubborn household... | Ну, давайте просто скажем, что не всякий экзорцизм удаляет 100% настырных бытовых... |
On each and every such occasion, we demonstrated our firm resolve to uphold the objectives set forth in the Millennium Declaration. | Всякий раз по такому случаю мы демонстрировали свою твердую решимость придерживаться целей, установленных в Декларации тысячелетия. |
Every self-respecting twitcher would have one. | Всякий уважающий себя канареечник его имеет. |
As every notable admission into the fraternity was heralded in print, an aura of elitism attracted scorn, and the annual processions attracted ridicule and finally, physical parody. | Поскольку всякий заметный приём нового члена в братство объявлялся в печати, аура элитарности вызвала презрение, и ежегодные процессии вызвали насмешки. |
After all, not every American voted for President Bush, nor is every European a Eurofederalist. | В конце концов, не всякий американец голосовал за президента Буша, и не всякий европеец является еврофедералистом. |
I run every errand in this house. | нашем доме € зан€та всеми делами. |
I've apologized every way I can think of. | Я извинился всеми способами, какие пришли в голову. |
And right now, I need to meet with every agent in your advance team. | И сейчас мне нужно встретиться со всеми агентами из вашей передовой группы. |
Apart from its work within international bodies, the Association is daily pursuing its commitment to the promotion of human rights in every form. | Наряду с деятельностью в рамках международных организаций Ассоциация проводит повседневную работу, содействуя осуществлению прав человека всеми доступными методами. |
We need to try and reach Brandon by every means possible, although I hate that he gets to see himself on TV. | Нам нужно постараться достучаться до Брэндона всеми возможными способами, хотя мне и не нравится, что он увидит себя по телевизору. |
And as every relationship comes to an end, ours went too. | Как и любые отношения, наши тоже подошли к концу. |
There's a full-scale subterranean war been raged for every shred of information. | Идет настоящая война за информацию, за любые, самые мелкие фрагменты. |
In 2004, in accordance with decision 227 of the Governing Council, expenditures in favour of claimants whose file had been accepted could not exceed a maximum limit of $200 million every three months. | В 2004 году, согласно решению 227 Совета управляющих, расходы по удовлетворению претензий тех заявителей, чьи дела были приняты к рассмотрению, не могли превышать 200 млн. долл. США за любые три месяца. |
In parallel to all of the above, the nation's sovereignty should be understood as the basic reference for every attempt of globalization. | в дополнение к перечисленным выше мерам необходимо учитывать, что любые действия в направлении глобализации должны основываться в качестве основополагающего условия на суверенитете стран. |
This implies that every communicable type of idea, information, opinion, news, advertising, art, critical political commentary, etc. falls within the scope of protection. | Это значит, что защите подлежат любые передаваемые идеи, информация, мнения, новости, реклама, информация из области искусства, критические комментарии по политическим вопросам и прочая информация. |
Thoroughbred registries have all the important info on every sale, such as prices and previous owners. | Регистры чистокровных лошадей содержат всю важную информацию по каждой продаже, такую, как цена и имя предыдущего владельца. |
I've been going to church every Sunday for my entire life. | Я ходила в церковь в каждое воскресенье всю свою жизнь. |
I want you to write me up every lie you tell in this notebook. | Я хочу, чтобы вы записывали всю произносимую вами ложь в этот блокнот. |
The Venezuelan legal order recognizes that every inhabitant of the Republic is entitled to the full enjoyment of his rights, based on a principle of equality that permeates all our legislation. | Правовая система Венесуэлы признает, что все жители Республики могут пользоваться всеми своими правами на основе принципа равенства, который пронизывает всю нашу правовую систему. |
The Sun Gym Gang has successfully acquired every asset you had. | Банда Сан Джим экспроприировала всю твою собственность. |
This processes is performed on a rotation basis, so that the whole sample is refreshed every five years. | Этот процесс осуществляется на основе ротации, чтобы вся выборка освежалась каждые пять лет. |
Every conversation, every scrap of intelligence we've stolen. | Все разговоры, вся похищенная информация. |
And in fact, that's true of every ancient city. | Другими словами, Вся духовная и физическая жизнь этих городов подчинялась зерну и урожаю, которые поддерживали их жизнь. |
When fire extincts under a caldron, then every evil of the world rushes in it. | Когда под котлом погаснет огонь, в него повалит вся погань этого мира. |
Best guess, 20 to 25 men in riot gear are making their way through the prison... using smoke bombs, electrified shields, and, when necessary, bullets to take down every person in here. | Судя по всему, 20-25 мужчин в защитном снаряжении очищают территорию тюрьмы... используя дымовые бомбы, электрифицированные щиты, и, когда возникает необходимость, пули, чтобы захватить всех и вся в тюрьме. |
"I'm Every Woman" is the debut solo single by American singer Chaka Khan from her debut solo studio album Chaka (1978). | «I'm Every Woman» - песня американской певицы Чаки Хан с её дебютного альбома Chaka (1978). |
The second single from the UK release was "With Every Heartbeat", which was released in late July 2007 and reached number one on the UK singles chart. | Вторым синглом с британского релиза стал «With Every Heartbeat», выпущенный в конце июля и достигший номера 1 в чарте синглов Великобритании. |
In Australian P.A. Yeomans' 1964 book Water for Every Farm, he supports the definition of permanent agriculture, as one that can be sustained indefinitely. | Персиваль Альфред Йоменс в книге 1973 года «Вода для каждой фермы» (Water for Every Farm) поддержал идею «постоянного земледелия» на самоподдерживающейся земле. |
Now, Now, formerly known as Now, Now Every Children, is an American indie rock duo formed in Blaine, Minnesota, United States, and based in Minneapolis. | Now, Now, также известная как Now, Now Every Children - это американская инди-рок группа из Миннесоты. |
Every Spy a Prince. | История разведывательных служб Израиля = Every spy a prince. |
The self-determination of peoples and the right of every State to live within secure and recognized boundaries - principles to which Mexico has always subscribed - are beginning to gain strength in the Middle East. | Самоопределение народов и право каждого государства жить в безопасных и признанных границах - принципы, которых всегда придерживалась Мексика, - начинают набирать силу на Ближнем Востоке. |
that goes into each and every dish, so we don't always get it right, and it takes a while for us to be able to explain that to people. | Это происходит с каждым блюдом, мы не всегда делаем всё правильно, зачастую приходится потратить некоторое время, чтобы объяснить людям наши идеи. |
Every process of finding solutions always involves notification and direct consultation with the communities and stakeholders in a timeframe of at least 2 to 3 years. | Все процедуры по поиску решений всегда предполагают информирование общин и заинтересованных сторон и проведение с ними консультаций в течение по крайней мере 2 - 3 лет. |
You're with me every step. | Ты всегда со мной. |
We cannot, of course, say that the Security Council has always been able to respond - and respond positively - to every expectation of the international community. | Безусловно, нельзя сказать, что Совет Безопасности всегда удовлетворял, и при этом конструктивно, все требования международного сообщества. |
But every Feast, my dad and I spend all day cooking together. | Но каждый праздник, мой отец и я, проводим весь день готовя вместе. |
I have frosting in every one of my crevices. | Я весь в глазури до последней складочки. |
We in South-East Europe are heartened by every sign of success on this path, which Romania hopes can be replicated and multiplied throughout the area. | Страны Юго-Восточной Европы с удовлетворением воспринимают любой успешный шаг на этом пути, и Румыния надеется, что этот успех удастся повторить и распространить на весь регион. |
Serena will spend the whole night judging us, and Lola is probably just trying to squeeze every last drop of free press out of the night so she can move on from the community theater circuit. | Серена весь вечер будет нас осуждать, а Лола, вероятно, росто пытается бесплатно засветиться в прессе, чтобы пробиться в театральные круги. |
If we do spring from a common source, how did we come to occupy every corner of the globe, and in the process generate all of this diversity, the different ways of life, the different appearances, the different languages around the world? | Если мы все произошли от общего предка, то как получилось так, что мы заселили весь земной шар, что положило начало нашему разнообразию, почему мы ведем разный образ жизни, почему выглядим по-разному, говорим на разных языках? |