| you had every teenager in the country eating out of your hand. | то каждый подросток в стране ел из твоей руки. |
| In 2018, Blurryface became the first album in history to have every track receive at least a gold certification from the Recording Industry Association of America. | В 2019 году Blurryface стал первым альбомом в истории, каждый трек которого получил платиновую сертификацию от Американской ассоциации звукозаписывающих компаний. |
| Now every package of Internet Access is supported by ISDN, which permits to connect to the Internet at speed of 64 Kb/s. | Теперь каждый из пакетов доступа в Интернет поддерживает ISDN, что дает возможность соединения с Интернет на скорости 64 Кбит/с. |
| The philosophy of our work is simple - we put a part of our soul to every project. | Философия нашей работы проста - мы вкладываем частицу нашей души в каждый проект. |
| 200% bonus up to € 600 for every 800 iPoints each player generates, $ 20 will be entered into your poker account. | 200% бонус до € 600 за каждые 800 iPoints каждый игрок создает, $ 20 будет введен в ваш счет в покер. |
| And there is every possibility that after this, Dylan may be out of our lives for good, but I have to find out one way or the other. | И существует вероятность того, что после всего этого Дилан может навсегда уйти из нашей жизни, но я должна все выяснить. |
| Benny, if this goes lopsided, then I need you to find every bit of intel on Cochrane - haunts, associates... | Бенни, если что-то пойдет не так, мне надо, чтобы ты нашел все на Кокрейна - преследователи, помощники... |
| So, everyone's cheering, booing, living and dying off of every punch. | Что, все кричат, болеют, ахают и охают над каждым ударом. |
| We can't know that for sure yet, but we looked under every rock in her life when we thought she was on the run. | Мы не можем знать наверняка, но мы изучили о ней все, пока думали что она в бегах. |
| Fifth grade, you get every dirty detail. | В пятом классе ты узнаешь все грязные подробности |
| In conclusion, India reiterates its commitment to ensuring the rights, protection and complete development of every child in the country. | В заключение Индия вновь заявляет о своей приверженности обеспечению прав, защиты и всемерного развития всех до единого детей нашей страны. |
| The violations referred to below are not occurring in every State with security legislation, but nevertheless in a large number of States in many regions, suggesting a clear and disturbing pattern. | Упомянутые выше нарушения в настоящее время происходят не во всех государствах, в которых имеется законодательство по вопросам безопасности, но, тем не менее, они имеют место в значительном числе государств во многих регионах, указывая на наличие очевидной и тревожной тенденции. |
| Both ratifications are meant to guarantee the principle of equality between women and men in every aspect of life, especially concerning the protection of economic, social, and cultural rights. | Ратификация обоих этих документов означает обеспечение равенства женщин и мужчин во всех аспектах жизни, особенно в том, что касается защиты экономических, социальных и культурных прав. |
| Look, this girl's picture's on the front of every newspaper. | Послушайте, лицо этой девушки сейчас во всех газетах! |
| She wants fires in every room, in places where they never were. | О, она хочет огня во всех комнатах, даже в тех местах, где его отродясь не было! |
| Sounds like every married couple I know. | Звучит так же как и для любой женатой пары. |
| Kids play, we play - of every nationality, of every race, of every color, of every religion. | Дети играют, мы играем, Играют люди любой национальности, расы, цвета кожи, вероисповедания. |
| Societies may be formed for every lawful purpose without previous authorization. | Общества могут образовываться для любой законной цели без предварительного разрешения. |
| While every mediation process has to respond to the specificity of the conflict in question, our consultations found a significant convergence on a number of fundamentals for effective mediation. | Хотя любой посреднический процесс должен учитывать особенности конкретного конфликта, в ходе проведения консультаций мы выявили ряд основополагающих принципов эффективной посреднической деятельности, которые в значительной степени аналогичны в разных ситуациях. |
| That is how it works everywhere, with every group that wants to work and wants to achieve something. | Но так происходит в любой группе, которая хочет работать и чего-то достичь. |
| I like to think that personality is in every part of my palace. | Мне нравится думать, что моя личность отражается во всем дворце. |
| The World Bank and UNICEF have studied every aspect of the cooperation model and have drawn up and signed an agreement for the exchange of information on the subject. | Модель взаимодействия по всем аспектам разработана Всемирным банком и ЮНИСЕФ, которые подготовили и подписали информационное соглашение по данному вопросу. |
| Maybe 'cause you've literally shown it to every student in school. | Может быть о том, что ты показал всем ученикам школы? |
| This address allows you to call every host (interface) within a subnet. | Этот адрес позволяет Вам обратиться ко всем хостам (интерфейсам) в подсети. |
| The Government of the Bahamas perceives that it is essential that all persons throughout the Bahamas and especially the international community are informed and knowledgeable on the environment of human rights which have been developed for every individual throughout the country. | Правительство Содружества Багамских Островов считает важным, чтобы все багамцы и особенно международное сообщество имели информацию и знания о положении в области прав человека, доступных всем лицам на Багамских Островах. |
| Like every human effort, this proposal is neither perfect nor, may I say, irremediably flawed. | Как и всякий плод человеческой деятельности, это предложение ни идеально, ни, позволю себе сказать, непоправимо порочно. |
| You erase from within me every trace of vanity. | Сотри из меня всякий след тщеславия! |
| This document is relied upon for guidance whenever "principles of the use of force" are being worked out for each and every military operation about to be joined by Polish Army soldiers, and the rules of international humanitarian law are invariably reflected in such principles. | Этот документ используется в качестве ориентира всякий раз, когда производится разработка "принципов применения силы" по каждой и всякой военной операции, к которой собираются присоединиться солдаты польских вооруженных сил, и в таких принципах неизменно отражаются нормы международного гуманитарного права. |
| See, that's what the phrase "just in case" covers - the times you think you've anticipated every possible need. | Знаешь ли, именно это и означает фраза "на всякий случай" - это когда ты думаешь, что предусмотрел все возможные потребности. |
| However, a high degree of professionalism is not always finalized and complete, and not every man is complete, and not every report is complete and without deficiencies. | Вместе с тем высокая степень профессионализма не всегда носит завершенный и полный характер, да и не каждый человек бывает цельным, и не всякий доклад бывает цельным и без изъянов. |
| The county judge presides as chairman over the court, and is elected every four years by all voters in the county. | Председателем является судья округа, который избирается каждые четыре года всеми избирателями в округе. |
| I have let you down in every conceivable way. | Я подвел Вас всеми мыслимыми способами. |
| The group, which has raised more than one million dollars for both Republicans and Democrats, has publicly advocated non-violent approaches to foment a change in Cuba and has forged close ties to every President since Ronald Reagan. | Эта группа, внесшая более миллиона долларов в казну как республиканцев, так и демократов, публично выступает за ненасильственные методы содействия переменам на Кубе и поддерживает тесные связи со всеми президентами, начиная с Рональда Рейгана. |
| Africa, which is confronting all kinds of epidemic and endemic diseases - including malaria and AIDS - has only one doctor for every 18,000 people, as compared to one doctor for fewer than 400 people in developed countries. | Страны Африки, которые сталкиваются со всеми видами эпидемических и эндемических заболеваний, включая малярию и СПИД, располагают лишь одним врачом на 18000 человек по сравнению с одним врачом на менее чем 400 человек в развитых странах. |
| Membership is based on a selection process from members of ethnic, cultural and other public associations who meet with the approval of the President, rather than a process which recognizes an equal franchise to every person within a minority group or all minority groups. | Ее членский состав формируется на основе процесса отбора из числа членов этнических, культурных и других общественных ассоциаций, кандидатура которых одобряется Президентом, а не на основе процесса, признающего за каждым членом группы меньшинств или за всеми группами меньшинств равное право голоса. |
| The legal framework for education should require every measure possible to avoid exclusion. | Необходимо, чтобы в нормативно-правовой базе образования предусматривались любые возможные меры для недопущения исключения учащихся. |
| As the guarantor of international peace and security, the Security Council has the obligation to take every measure necessary against those who commit any violation that threatens or severely endangers civilians during armed conflict. | Как гарант международного мира и безопасности, Совет Безопасности обязан принимать все необходимые меры в отношении тех, кто совершает любые нарушения, создающие угрозу или серьезную опасность гражданским лицам в вооруженном конфликте. |
| General Kagame indicated that both he and his Government welcomed the scrutiny of the international community in that regard and he reiterated his every intention to bring to a halt any such breaches of military discipline in his own ranks. | Генерал Кагаме отметил, что как он, так и его правительство приветствуют скрупулезный подход международного сообщества к этому вопросу, и он подтвердил свою полную готовность предотвращать любые такие случаи нарушения военной дисциплины среди его военнослужащих. |
| [(e) "Property" means assets of every kind, whether corporeal or incorporeal, movable or immovable, tangible or intangible, and legal documents or instruments evidencing title to, or interest in, such property; | [е) "имущество" означает любые активы, будь то материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, выраженные в вещах или правах, а также юридические документы или акты, подтверждающие правовой титул на такое имущество или интерес в нем; |
| For example, a business association may act to oppose every application filed with a regulatory body by its members' competitors without regard to the merits of the applications, as a way to protect its members' profits. | Например, деловая ассоциация может опротестовывать любые жалобы, подаваемые в органы регулирования конкурентами своих членов, в интересах защиты прибылей последних. |
| I have gone through every bit of information that I've collected since I started my blog... | Я просмотрела всю информацию, которую я накопила с самого начала ведения блога... |
| We're going to buy every student a tablet computer and upgrade your entire school with the latest cloud-based technology. | Мы купим каждому ученику по планшету и проапгрейдим всю вашу школу по последнему слову "облачных" технологий. |
| The rule of law is, as the Secretary-General has quite rightly underlined, a cross-cutting issue for the work of the United Nations in almost every field. | Вопрос о верховенстве права, как вполне обоснованно подчеркнул Генеральный секретарь, пронизывает всю работу Организации Объединенных Наций в почти каждой области. |
| Every week, I would go to the corner store and buy all these pops. | Каждую неделю я ходил в один магазин на углу улицы и покупал всю газировку. |
| Our nation and region suffered a great loss, but we remain committed to seizing every opportunity to carry on his life's work of aiding the cause that needs assistance against the wrong that needs resistance, and in so doing continue to honour him. | Наш народ и народы региона понесли невосполнимую утрату, но мы преисполнены решимости использовать любую возможность для продолжения его дела, которому он посвятил всю свою жизнь. |
| Not every bit of drama in this series is about Jacko. | В этом сериале не вся драма крутится вокруг Джако. |
| In 1992, war in Bosnia and Herzegovina began and every football activity was stopped. | В 1992 году в Боснии произошла война, и вся футбольная активность была приостановлена. |
| The whole point of which is that every ending is a beginning. | Вся суть ее в том, что каждый конец - чему-то начало. |
| For four decades, he was a vigorous and inspiring champion of freedom for mankind and independence for every call to duty, all his energy of leadership and wisdom of counsel were devoted to the service of the United States. | В течение четырёх десятилетий он был энергичным и вдохновляющим чемпионом свободы человечества и независимости для народов... при каждом призыве к долгу вся его энергия руководства и мудрость совета были посвящены служению Соединенным Штатам. |
| (Johnny) It really took every... | Мне потребовалась вся... вся моя сила... |
| Rez HD is also included on the Qubed compilation for Xbox 360 along with Lumines Live! and Every Extend Extra Extreme. | Порт также был включён в сборник игр Qubed, вместе Lumines Live! и Every Extend Extra Extreme. |
| Depressed, Joseph laments the situation ("Close Every Door") - but his spirits rise when he helps two prisoners put in his cell. | Подавленный, Иосиф сетует на сложившуюся ситуацию («Close Every Door») - но его дух поднимается, когда он помогает двум заключенным в его камере. |
| It was based on the book Every Knee Shall Bow by reporter Jess Walter. | Сериал снят по книге «Преклонится всякое колено» (англ. Every Knee Shall Bow), написанной журналистом Джессом Уолтером (Jess Walter). |
| The 2006 contest also saw the 1,000th song to be performed in the contest, when "Every Song Is a Cry for Love" by Ireland's Brian Kennedy was sung in the semi-final. | На конкурсе также прозвучала 1000-я по счёту песня - «Every Song Is a Cry for Love» в исполнении ирландца Брайана Кеннеди. |
| Every Spy a Prince. | История разведывательных служб Израиля = Every spy a prince. |
| Armenia has always been a staunch advocate of regional cooperation in every possible sphere. | Армения всегда была твердым сторонником регионального сотрудничества во всех возможных сферах. |
| The wolf has always been the villain in every tale he's in. | В сказках... волк всегда плохой. |
| But every now and then your face | Но теперь и всегда твое лицо |
| I'll help you every step of the way. | Я всегда помогу тебе. |
| But there are also, in every place and epoch those who value the truth, who record the evidence faithfully. | Но в каждой эпохе и в каждом месте всегда будут те, кто ценит правду, кто честно записывает происходящее. |
| You'll have every garrison at your feet. | Весь гарнизон будет у ваших ног. |
| I've been checking every McCormick in Hutchinson and you're the last one. | Я весь день обхожу Маккормиков в Хатчинсоне, и вы - последние. |
| I want you to take me through your entire day, Every stop you made, every person you talked to, Everything you did. | Расскажите мне подробно весь свой день, о каждой остановке, которую вы сделали, о каждом человеке, с которым поговорили, обо всём, что вы делали. |
| In every political transition it was important for the full spectrum of opinion to participate, and rather than in detention, NLD members belonged in society, helping to facilitate the transition. | В рамках любого процесса политического перехода важно учитывать весь спектр мнений, поэтому вместо того, чтобы находиться под стражей, члены НЛД могли бы участвовать в жизни общества, содействуя этому переходу. |
| He ate every crumb of it. | Он съел его весь. |