A small group of young Liberal MPs, known as the Rat Pack, gained fame by criticizing the Tory government of Brian Mulroney at every turn. | Небольшая группа молодых либералов, известная как Rat Pack, получила большую известность, критикуя каждый шаг консервативного правительства Брайана Малруни. |
For every one degree Celsius drop in body temperature, cellular metabolism slows by 5-7%. | При падении температуры на каждый градус Цельсия клеточный обмен замедляется на 5-7 %. |
It will be at least 3 years almost every month I informed you on the situation of DSL in our area, and finally the good news. | Он будет иметь не менее З лет, что почти каждый месяц мне сообщили о положении DSL в нашем регионе, и, наконец, хорошие новости. |
Tom Waits began his musical career in 1970, performing every Monday night at The Troubadour, a venue in West Hollywood, California. | Том Уэйтс начал свою музыкальную карьеру в 1970 году в ночном клубе The Troubadour в Лос-Анджелесе, выступая там каждый вечер по понедельникам. |
A small group of young Liberal MPs, known as the Rat Pack, gained fame by criticizing the Tory government of Brian Mulroney at every turn. | Небольшая группа молодых либералов, известная как Rat Pack, получила большую известность, критикуя каждый шаг консервативного правительства Брайана Малруни. |
Yet, today's understanding of sustainable development is broad enough to encompass nearly every production sector and policy area. | Вместе с тем в настоящее время устойчивое развитие понимается достаточно широко и охватывает практически все отрасли производства и сферы политики. |
There's every chance they're listening to this call right now. | И все шансы, что они прослушивают этот звонок, но мне много надо тебе сказать. |
The resolution is the fruit of our collective efforts and therefore every one of us is responsible for making it a success in its implementation. | Резолюция является результатом наших коллективных усилий, и поэтому все мы несем ответственность за обеспечение успеха ее осуществления. |
We can't know that for sure yet, but we looked under every rock in her life when we thought she was on the run. | Мы не можем знать наверняка, но мы изучили о ней все, пока думали что она в бегах. |
Dad, every other lawyer we talked to wanted me to take a plea. Lee is the only one who believes I'm innocent. | Все адвокаты, с которыми мы говорили, предлагали признать вину, а ЛИ единственный, кто верит, что я невиновен. |
Same thing they do in every other prison, only forever. | То же что и во всех остальных тюрьмах, только вечность. |
That's for every woman you've ever put in hospital. | Это тебе за всех баб, которых ты в больницы отправлял. |
We all have a shared responsibility to correct the situation and put every country on track to achieve the agreed goals. | На всех нас лежит общая ответственность за исправление ситуации и за возвращение всех стран на путь своевременного достижения согласованных целей. |
I swear, I'll kill every last one of you! | Или я всех вас уничтожу, клянусь! |
You people, you think money is the answer to every problem. | Вы думаете, что деньги - это решение всех проблем? |
In fact, my students at "Tulips"... have every right to be in any school. | Даже мои ученики в "Тюльпанах" имеют право учиться в любой школе. |
After that, they start resenting you for every little thing that goes wrong. | После этого вы начинаете обижаться друг на друга из-за любой мелочи, с которой что-то не так. |
As this example shows, not every graph with a planar cover is itself planar. | Этот пример показывает, что не любой граф с планарным накрытием сам является планарным. |
India fully respects the choice made by Mongolia, and is willing to respond, whenever required, with every possible support and commitment, to Mongolia's nuclear-weapon-free status. | Индия с полным уважением относится к сделанному Монголией выбору и преисполнена желания и готовности при любой необходимости всевозможной поддержкой и приверженностью способствовать закреплению статуса Монголии как страны, свободной от ядерного оружия. |
Every policy aims at serving the people. | Целью любой политики является служение народу. |
I'll give you guys the same deal like I gave every else. | Я предложу вам ту же сделку, что предлагал всем остальным. |
We all need to do everything we can to delivery the indictees to the Tribunals and to give every possible support to the two Prosecutors. | Нам всем необходимо делать все возможное для передачи обвиняемых в руки трибуналов и оказывать всевозможную поддержку обоим обвинителям. |
Article 1.1 of COTIF-CIM 1999 provides that the Uniform Rules apply to every contract of carriage of goods by rail when the place of taking over of the goods and the place designated for delivery are situated in two different Member States. | В статье 1.1 КМЖП-ММК 1999 года предусматривается, что Единые правила применяются ко всем договорам перевозки грузов по железной дороге, если место принятия груза и место, указанное для его сдачи, находятся в двух различных государствах-участниках. |
While it is encouraging to note that overall, for every age group, the level of circumcision among daughters is lower than that among mothers, 17 per cent of mothers who have not undergone circumcision report having at least one daughter circumcised. | Отрадно отметить, что в целом по всем возрастным группам процент обрезаний среди дочерей ниже, чем среди матерей, однако при этом 17 процентов матерей, избежавших обрезания, сообщают о том, что как минимум одна из их дочерей подверглась этой процедуре. |
We're dragging every freshwater pond around Lakeman's Hollow to see what we can find. McADOO: | Мы решили пройтись драгой по всем прудам в поисках чего-нибудь. |
Like every human effort, this proposal is neither perfect nor, may I say, irremediably flawed. | Как и всякий плод человеческой деятельности, это предложение ни идеально, ни, позволю себе сказать, непоправимо порочно. |
Of course, every endeavour to avoid legal uncertainties wherever possible should be supported. | Разумеется, что все усилия, предпринимаемые для того, чтобы избежать юридической неопределенности всякий раз, когда это возможно, следует поддерживать. |
In the spirit of the European Convention, a higher level of guarantee and protection of the right of the child is necessary, so that in every case relating child's rights the principle of achieving child's best interest is to be implemented. | Согласно положениям Европейской конвенции, необходимы более жесткие гарантии и более высокий уровень защиты прав ребенка, с тем чтобы всякий раз, когда затрагиваются права детей, применялся принцип обеспечения наилучших интересов ребенка. |
Every one that does so is a traitor, and must be hanged. | Да, всякий, кто так делает,- изменник, И должен быть повешен. |
Every journey begins with a first step. | Всякий путь начинается с первого шага. |
Same thing you just did to every memory I have of our marriage. | То же, что ты сделал со всеми воспоминаниями о нашем браке. |
We've got every possible point-of-entry under surveillance from the rooftop to the sewers. | Мы следим за всеми входами от крыши до канализации. |
Tajikistan is prepared to cooperate closely on all issues of the rational use of water and energy resources with every country in the region and with due consideration for common regional interests. | Таджикистан готов к самому тесному сотрудничеству по всем вопросам рационального использования водно-энергетических ресурсов со всеми странами региона с учетом общерегиональных интересов. |
My Government is prepared to work with all States members of the Conference on Disarmament and observer countries in every aspect of this agenda for disarmament, beginning with the issue that presents the highest priority, nuclear disarmament. | Мое правительство готово сотрудничать со всеми государствами - членами Конференции по разоружению и ее странами-наблюдателями в любом аспекте этой разоруженческой повестки дня, начиная с вопроса первостепенной важности - ядерного разоружения. |
He tended to his wife in every way she'd ever wanted. | Серджио. Он окружил жену всеми знаками внимания, которых ей до той поры не хватало: |
Cuban women have the legal capacity to sign civil and commercial contracts of every kind, to administer property and to obtain financial credit. | Кубинские женщины наделены юридическими правами подписывать любые гражданские и коммерческие контракты, управлять собственностью и получать финансовые кредиты. |
We must reach the kind of cooperation between our universal Organization and our regional undertakings that will enable us to address every issue, to respond to every crisis and to end any conflict. | Мы должны добиться такого уровня сотрудничества между этой всемирной Организацией и нашими региональными организациями, который позволит нам решать любые проблемы, откликаться на любые кризисы и регулировать любые конфликты. |
Indeed, this article has fallen into disuse and is at odds with the philosophy of the new draft legislation which condemns domestic violence of every kind regardless of the underlying motive. | Эта статья устарела и противоречит самой идеологии предлагаемого законопроекта, который осуждает любые насильственные действия в семье вне зависимости от их мотивов. |
Sometimes ironic statements are made about the optimism of the diplomacy of the 1920s, with its agreements to renounce war and its naive faith in the capacity of the League of Nations to resolve every difficulty. | Иногда с иронией заявляют об оптимизме дипломатии 20-х годов, когда были подписаны соглашения об отказе от войны и существовала наивная вера в способность Лиги Наций решать любые трудности. |
Carroll Quigley explained in his book, Tragedy Hope, - how the Anglo-American roundtable groups backed every brand of - authoritarianism, from Communism to Fascism, to ensure that a centralized - government dominates the population, and the economy is planned. | Кэрролл Куиглэй поведал в своей книге "Трагедия и Надежда" как группы Англо-Американского круглого стола поддЕржаивали любые веяния авторитаризма - от Коммунизма до Фашизма, для отточки на них планируемых принципов доминирования над населением и экономикой. |
I need you to find every piece of current information on Terrance McQuewick. | Нужно найти всю актуальную информацию на Терранса МакКьюика. |
National census data, for their part, cover the entire country and are limited to one question and one individual respondent, rather than every family member. | Со своей стороны, данные национальной переписи населения охватывают всю страну и ограничиваются одним вопросом и одним респондентом, а не каждым членом семьи. |
Since such an environmental holocaust would affect countries of the North and South alike, it behoved the entire international community to marshal every iota of political will to address the pressing universal environmental concerns for the benefit of present and future generations. | Поскольку такая экологическая катастрофа в равной мере коснется стран и Севера, и Юга, всему международному сообществу надлежит направить всю политическую волю до последней йоты на решение насущных общемировых экологических проблем в интересах нынешнего и будущих поколений. |
I spent all night reviewing every interview | Я всю ночь просматривала интервью |
And all the while, their hearts flutter with the thrill of taking each and every thing that we hold dear and making it their own. | И всю дорогу их сердца трепещут от восторга, когда они отбирают всё, что нам дорого и присваивают себе. |
Not just you, but every agent in this unit. | Не только ты, но и вся твоя команда. |
This processes is performed on a rotation basis, so that the whole sample is refreshed every five years. | Этот процесс осуществляется на основе ротации, чтобы вся выборка освежалась каждые пять лет. |
All information concerning international trade transactions are contained in the Foreign Trade Integrated System, which allows for the verification of every operation in relation to a specific authorization. | Вся информация, касающаяся внешнеторговых операций, содержится в Комплексной системе контроля внешней торговли, которая позволяет контролировать каждую операцию в отношении конкретного разрешения. |
In addition, every passport has its own number which indicates its holder, and all information pertaining to its bearer is stored and periodically and regularly updated in a database that has been linked to the relevant authorities and all entry/exit points in the country. | Кроме того, каждый паспорт имеет свой собственный номер, который позволяет установить его владельца, и вся информация, касающаяся его держателя, хранится и на регулярной основе периодически обновляется в базе данных, к которой имеют в стране доступ все соответствующие органы власти и все пункты въезда/выезда. |
I need every man we've got | Мне нужна вся группа. |
Rez HD is also included on the Qubed compilation for Xbox 360 along with Lumines Live! and Every Extend Extra Extreme. | Порт также был включён в сборник игр Qubed, вместе Lumines Live! и Every Extend Extra Extreme. |
On 16 July 2015, the band revealed the release date, cover art and track listing for the new album, entitled Every Open Eye. | 16 июля 2015 группа объявила дату релиза, обложку, а также список композиций для нового альбома, названного Every Open Eye. |
In May 1998 three tracks were recorded for a split with New York's Indecision entitled The Fall of Every Man. | В мае 1998 года были записаны 3 трека для сплита с New York's Indecision, получившего название The Fall of Every Man. |
Depressed, Joseph laments the situation ("Close Every Door") - but his spirits rise when he helps two prisoners put in his cell. | Подавленный, Иосиф сетует на сложившуюся ситуацию («Close Every Door») - но его дух поднимается, когда он помогает двум заключенным в его камере. |
In Australian P.A. Yeomans' 1964 book Water for Every Farm, he supports the definition of permanent agriculture, as one that can be sustained indefinitely. | Персиваль Альфред Йоменс в книге 1973 года «Вода для каждой фермы» (Water for Every Farm) поддержал идею «постоянного земледелия» на самоподдерживающейся земле. |
You go through life thinking I was perfect, you'll hate yourself for every mistake you make. | Если ты всегда будешь считать, что я безупречен, ты будешь ненавидеть себя за каждую сделанную ошибку. |
Kelso, I appreciate the advice, but your solution to every problem is "do it with her." | Келсо, я ценю твой совет, но в качестве выхода ты всегда предлагаешь "сделать с ней это". |
Customers can completely depend on our services in every conceivable respect and concentrate entirely on the matter in hand with peace of mind. | Вы можете всегда положиться на нас и сосредоточиться на своих задачах. Убедитесь сами. |
We therefore urge African Governments and other protagonists in African conflicts to reciprocate the gesture of the international community and also to cooperate, because United Nations peacekeeping cannot always provide the answer to every problem without the needed support and cooperation on the ground. | Поэтому мы настоятельно призываем правительства африканских стран и прочие стороны конфликтов на континенте ответить на жест международного сообщества взаимностью и начать сотрудничать, поскольку миротворцы Организация Объединенных Наций не могут всегда найти решение любой проблемы без необходимой поддержки и взаимодействия на местах. |
And then I always finish off by talking about - the thing that amazes me the most about this question, particularly coming from the Dutch, is that the Netherlands is every bit as manufactured as Disneyland. | После чего я всегда завершал такими словами - что меня больше всего изумляет в этом вопросе, особенно когда он произносится устами голландца, это тот факт, что Нидерланды и есть созданное руками человека творение, равно как и Диснейленд. |
And that 'bloody mill' sustains every family in this town. | И эта "чёртова лесопилка" весь наш город кормит. |
They're turning Berlin upside down, searching every crack. | Они перевернут весь Берлин вверх ногами, обыскивая каждый уголок. |
There's a full-page picture of a colonel in England whose chaplain conducts prayers before every mission. | На весь разворот снимок английского полковника, у которого капеллан возносит молитву перед каждым заданием. |
If every person sacrificed one meal a week there would be enough to feed the whole world. | Если каждый человек пожертвует одним своим обедом в неделю этого будет достаточно, чтобы накормить весь мир. |
Let's spend every hour of it, just you and l. | Давай весь день проведем вдвоем, только ты и я. |