| Issues concerning ethics and tolerance are an important part of the Prison and Probation Service's internal training programme. | Вопросы этики и терпимости являются важной частью программы учебной подготовки сотрудников Службы по делам пенитенциарных учреждений и пробации. |
| In matters of doctrine and ethics, John Paul II represented the conservative view. | В вопросах доктрины и этики Иоганн Павел II выражал консервативную точку зрения. |
| As ethics offices become entrenched in the organizations, resources devoted to conflict management would decline. | По мере формирования подразделений по вопросам этики в организациях ресурсы, выделяемые на управление конфликтами, будут сокращаться. |
| The Code of Honour of Prosecutorial Officials of Belarus, adopted on 27 December 2007, established rules of conduct and standards of professional ethics. | Кодекс чести прокурорского работника Беларуси, принятый 27 декабря 2007 года, устанавливает правила поведения и стандарты профессиональной этики. |
| A customized workshop entitled "Ethics and integrity in procurement" had been launched in 2007 and almost 400 staff at Headquarters had participated in it. | В 2007 году началось проведение специального семинара «Принципы этики и добросовестности в закупочной деятельности», и почти 400 сотрудников Центральных учреждений приняли в нем участие. |
| Gentlemen of the jury I would solemnly suggest to you that what are really on trial here today are the ethics of a community. | Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает этика делового сообщества. |
| Privacy, ethics and consumer rights and protection in health care provision | Конфиденциальность, этика и права потребителей |
| Since 2004, the subjects "human rights", "community policing", and "professional ethics for the police" have been included for not less than two class hours in some in-service training courses. | С 2004 года предметы «права человека», «работа полиции с общественностью» и «профессиональная этика сотрудников полиции» были включены в качестве дисциплин объемом не менее двух академических часов в программы некоторых курсов профессиональной подготовки без отрыва от работы. |
| But as the former Director-General of INSEE, Edmond Malinvaud, said, "You cannot order independence or ethics by decree: they must be developed over time through the practices of ministerial authorities, managers and staff." | Вместе с тем, как это отмечал Эдмон Маленво, бывший Генеральный директор НИСЭИ, "независимость и профессиональная этика не провозглашаются, а есть результат длительного процесса, движущей силой которого является повседневная практика министерского руководства, администрации и самих сотрудников". |
| In 2004,103 police officers took part in the professional development courses "Human Rights and Police Ethics" organised by the Training Centre of the Lithuanian Police. | В 2004 году 103 сотрудника полиции приняли участие в курсах профессиональной подготовки по теме "Права человека и этика сотрудников полиции", организованных центром профессиональной подготовки сотрудников полиции Литвы. |
| By its resolution 2001/37, the Council recommended to the General Assembly the adoption of a draft resolution entitled "Global Code of Ethics for Tourism", the text of which is reproduced below. | В своей резолюции 2001/37 Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять проект резолюции «Глобальный этический кодекс туризма», текст которой воспроизводится ниже. |
| It was suggested that any provision on liability could require accompanying provisions setting out a code of ethics for arbitrators. | Было высказано мнение о том, что любое положение об ответственности может потребовать включения сопроводительных положений, устанавливающих этический кодекс поведения арбитров. |
| (a) Incorporating into educational systems: (1) real consideration of the nature of mankind and of what specifically constitutes mankind's humanity, and (2) discussions and education on ethics. | а) проводить в рамках систем образования 1) откровенное обсуждение природы человека и тех его конкретных характеристик, которые придают ему человечность, и 2) этический анализ и этическое воспитание. |
| I read ethics regs when I want to look busy. | я читал этический кодекс, когда хотел выгл€деть зан€тым. |
| On the subject of procurement, the failure to promulgate a code of ethics for the procurement process was a matter of concern, since the risk of possible conflicts of interest was real. | В вопросе о закупочной деятельности определенную озабоченность вызывает тот факт, что до сих пор не принят этический кодекс процесса закупок, поскольку опасность возможных конфликтов интересов является вполне реальной. |
| The Committee remains concerned about the absence of a formal code of ethics and looks forward to the follow-up report of the Board in this respect. | У Комитета по-прежнему вызывает озабоченность отсутствие официального кодекса этических норм, и он ожидает представления Комиссией в ее последующем докладе информации по этому вопросу. |
| The Government had adopted a programme aimed at enhancing the quality of the country's private and public media by means of training courses, promotion of professional ethics, and striking a balance between freedom of expression and its associated responsibilities. | Правительство приняло программу, направленную на повышение качества частных и общественных средств массовой информации в стране путем организации курсов подготовки, формирования профессиональных этических норм и проведения различия между свободой слова и связанными с ней обязанностями. |
| These bodies control the observance of professional and ethical norms and encourage companies to provide mechanisms for communication by and protection of persons willing to report breaches of law or professional standards or ethics. | Эти органы контролируют соблюдение профессиональных и этических норм и побуждают компании создавать механизмы для получения информации от лиц, желающих сообщить о нарушении закона или профессиональных стандартов или этики, и обеспечения защиты таких лиц. |
| Ethics in health care and human rights. | соблюдение этических норм в сфере здравоохранения и прав человека. |
| The OECD Principles for Managing Ethics in the Public Service provide a reference for countries in ensuring high standards of conduct for a cleaner public service. | Принятые ОЭСР Принципы соблюдения этических норм на публичной службе могут быть использованы странами в качестве основы для внедрения высоких стандартов поведения в целях повышения "чистоты" публичной службы. |
| Well, there is concern that you are handpicking members of the ethics commission, replacing good people with yes-men. | Есть опасение, что вы под микроскопом отбираете членов Комиссии по Этике, заменяя хороших людей марионетками. |
| The Government also reported that the Kaunas regional biomedical research ethics committee was established in 2002. | Кроме того, правительство сообщило о том, что в 2002 году был создан Каунасский региональный комитет по этике биомедицинских исследований. |
| Speakers reported the establishment of national anti-corruption authorities and ethics committees, and emphasis was placed on the preventive role of those bodies. | Выступавшие сообщили о создании национальных органов по противодействию коррупции и комитетов по этике, а также отметили, что основная роль таких органов заключается в проведении профилактической работы. |
| The Ethics Committee is debating ending its probe into Representative Lawler's Nantucket trip. | Комитет по этике может прекратить своё расследование в отношении поездки конгрессмена Лоулера в Нантакет. |
| Known to his peers as a "straight arrow", he sported his trademark flat-top haircut from his high school years, enjoyed discussions of ethics, and achieved the rank of Eagle Scout. | Известный его сверстникам как "прямой как стрела", он носил фирменную с плоским верхом стрижку в его школьные годы, наслаждался уроками по этике и добился звания игл-скаута. |
| A Gulf War veteran and Bronze Star recipient... Mike Conley believes ethics and integrity matter. | Ветеран войны в Заливе и лауреат Бронзовой Звезды Майк Конли верит в этику и честное решение проблем. |
| In such an environment, can public ethics be revived? | Можно ли в таких условиях восстановить государственную этику? |
| Article 8 of the Law defines journalistic duties and ethics, emphasizing the need for all journalists to abide fully by the pertinent professional ethics, including the following: | Статья 8 Закона определяет обязанности журналистов и журналистскую этику, подчеркивая необходимость соблюдения всеми журналистами и в полной мере норм профессиональной этики, включая следующее: |
| Does the assessment (examination) cover professional knowledge, professional skills, and professional values, ethics and attitudes? | Охватывает ли оценка (экзамен) профессиональные знания, профессиональные навыки, профессиональные ценности, этику и нормы поведения? |
| He wants to solve ethics. | Он хочет решить этику. |
| Mr. Lacroix requested clarification on how the balance between journalistic ethics and development of a democratic press could be respected. | Г-н Лакруа просит разъяснить, каким образом может соблюдаться баланс между журналистской этикой и развитием демократической прессы. |
| Moreover, some individual or group manifestations of discrimination reflect the xenophobic ethics, psychology, beliefs and ideas found in all societies, regardless of government action. | Некоторые проявления индивидуальной и коллективной дискриминации, связанные главным образом с этикой, психологией, вероисповеданием и ксенофобией, которые существуют во всех обществах, еще не охвачены деятельностью правительства. |
| Because if you look at the beginning of ethics in Western culture, you see a very different idea of what ethics also could be. | Потому что если посмотреть на истоки этики в Западной культуре, вы увидите абсолютно разные идеи того, что может считаться этикой. |
| Well, my belief is that it works because scientists are a community bound together by an ethics. | Я убежден, что это работает оттого, что ученые - это сообщество, связанное своей этикой. |
| Content of subjects such as civism, history and social knowledge have included ethics, human rights, freedom, justice, equality and tradition since the academic year 2004/2005. | С 2004/05 учебного года в рамках таких предметов, как обществоведение, история и социология изучаются вопросы, связанные с этикой, правами человека, свободой, правосудием, равенством и традициями. |
| The study continues that in summary, there is clear evidence of a very strong connection between superior corporate performance and a public statement by corporate management of a strategic reliance on ethics as an element of internal control and corporate governance. | Далее, в порядке подытоживания в исследовании говорится о существовании четких свидетельств того, что между более высокими показателями корпораций и публичными заявлениями их руководства об их стратегической ориентации на этические нормы как на элемент внутреннего контроля и корпоративного управления существует весьма сильная взаимозависимость. |
| Professional values, ethics and attitudes | Профессиональные ценности, этические нормы и отношение к делу |
| However, they were legally obliged to respect the ethics of their profession and not to indulge in sensationalism. | Тем не менее законодательство обязует их соблюдать этические нормы, которым обязаны следовать лица этой профессии, и не доходить до крайностей в погоне за сенсационными сообщениями. |
| When you have 30-50 clients, you are forced to violate standards of ethics. | Когда у тебя 30-50 клиентов, то вынужден нарушать эти этические нормы. |
| The Office increasingly used new technological platforms to deliver briefings and training, and developed specialized mini-modules on ethical leadership, conflict of interests, as well as ethics for human resources practitioners and a revised ethics in procurement. | Бюро постоянно расширяло использование технических средств для проведения инструктажа и учебной подготовки, а также разработало специализированные минимодули по этическим нормам для руководителей, конфликтам интересов, а также этическим нормам для специалистов по людским ресурсам и пересмотрело этические нормы в области закупок. |
| Corrective administrative measures should be implemented, and codes of conduct should be strictly applied in order to achieve excellence in terms of ethics and professionalism. | Необходимо осуществить административные меры по выправлению ситуации и обеспечить строгое выполнение кодексов поведения для достижения высокого уровня нравственности и профессионализма. |
| It is also necessary to ensure that their personnel are given appropriate training in human rights and ethics, in order to protect against abuses of the rights of refugees and internally displaced persons. | В равной мере следует принять меры к тому, чтобы личный состав проходил соответствующий инструктаж по правам человека и нравственности с целью оградить от нарушений права беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
| Programme on Leadership, Ethics, Accountability and Professionalism in the Public Sector Capacity-building for Public Officials Regional Seminar in Central Asia | Региональный семинар по проблемам лидерства, нравственности, подотчетности и профессионализма в государственном секторе в странах Центральной Азии. |
| On the importance of ethics he wrote, The most important human endeavor is the striving for morality in our actions. | О важности этики и этической культуры он писал: Наиболее важным человеческим стремлением является стремление к нравственности в наших действиях. |
| Among these conventions, there is one which forms a genuine turning point - indeed, as I said, a milestone - in the history of ethics and universal morality: the Statute of the International Criminal Court adopted on 17 July 1998 in Rome. | Одна из этих конвенций явилась поистине поворотным пунктом - я бы даже сказал, важной вехой - в истории этики и универсальной нравственности: Статут Международного уголовного суда, принятый 17 июля 1998 года в Риме. |
| I won't dwell on the ethics of policemen and informants. | Я не стану читать морали о границах сотрудничества полиции и информатора. |
| I'm talking about ethics. | Я говорю о морали. |
| Moreover, the purpose of the Conference was, surely, to harmonize ethics, morality and law. | Кроме того, цель Конференции, несомненно, состоит в том, чтобы согласовать принципы этики, морали и права. |
| They entailed an increase in the wages of prison guards and special training in ethics and morals so that staff would be less susceptible to corruption. | Они предусматривают повышение заработной платы тюремным надзирателям и специальную подготовку по вопросам этики и морали, с тем чтобы персонал был менее подвержен коррупции. |
| The diminished role of morality and ethics in global financial institutions had to be redressed through vigorous financial governance and monitoring so that poorer countries and people were not impacted by the consequences of a global financial crisis once again. | Необходимо решить проблему ослабления роли морали и этики в глобальных финансовых учреждениях с помощью жесткого финансового регулирования и мониторинга с тем, чтобы бедные страны и народы не пострадали вновь от последствий глобального финансового кризиса. |
| It is expected that contributors will follow established protocols for ethics in scientific reporting. | Ожидается, что участники оценки будут следовать установленным этическим нормам применительно к научной документации. |
| Though there was reduced emphasis on in-country, face-to-face training, the Office did deliver a number of such sessions, and attended regional cluster meetings of country leaders to network, offer one-on-one advice, and present programmes on leadership ethics. | Несмотря на снижение упора на очную учебную подготовку в странах, Бюро провело ряд таких курсов и принимало участие в региональных тематических совещаниях руководства страновых отделений в целях налаживания связей, проведения индивидуальных консультаций и представления программ по этическим нормам для руководителей. |
| The site gives background on ethics, provides an easy one-stop access to the rules, regulations and policies that relate to ethical issues and behaviours, and provides material to assist those who are completing financial disclosures. | Этот сайт содержит общую информацию по этическим нормам, обеспечивает прямой доступ к правилам, положениям и директивным документам по вопросам этики и поведения и содержит вспомогательные материалы по процедурам раскрытия финансовой информации. |
| The Ethics and Anti-Corruption Commission. | Комиссию по этическим нормам и борьбе с коррупцией. |
| The Federal Ethics and Anti-Corruption Commission (FEACC) has been working on the prevention, investigation, and prosecution of crimes of corruption. | Федеральная комиссия по этическим нормам и борьбе с коррупцией (ФКЭБК) предпринимала превентивные меры, вела расследования и обеспечивала уголовное преследование в отношении нарушений, связанных с коррупцией. |
| Not required at present but this will most likely be an important feature of the ethics policy. | В настоящее время требования отсутствуют, но скорее всего они займут важное место в политике по этическим вопросам. |
| A complaint process to the Police Ethics Commissioner better controlled and mindful of the citizens' individual rights; | улучшение контроля за процессом рассмотрения жалоб Комиссаром полиции по этическим вопросам и учета индивидуальных прав граждан; |
| Advisory function, to provide confidential advice and guidance to staff on ethical issues, including administering an ethics helpline | Консультационная функция: консультирование и информирование сотрудников в конфиденциальном порядке по этическим вопросам, включая организацию линии помощи по этическим вопросам по телефону |
| For example, specialized programmes in health law and bioethics are now widespread, including academic programmes to train medical clinicians to practice ethics consultation as a speciality as well as to prepare lawyers to practice in the field of health law. | Например, широкое распространение в настоящее время получили специализированные программы по законодательству в области здравоохранения и биоэтики, предусматривающие включение в академические программы подготовку врачей, специализирующихся на проведении консультаций по этическим вопросам, а также подготовку юристов в области медицинского законодательства. |
| Driekie Havenga (Ethics Officer, Nedbank) stated that the business case for human rights was sustainability. | Дриекие Хавенга (сотрудник по этическим вопросам, "Недбанк") заявила, что экономическим обоснованием необходимости соблюдения прав человека является устойчивость. |
| Invites States to encourage the adoption of a code of ethics by dealers in cultural objects or to ensure that they have legislation in place to regulate the activities of dealers together with those of conservators and restorers; | предлагает государствам содействовать принятию кодекса деонтологии торговцами культурных ценностей или обеспечить для них наличие законодательных актов, регламентирующих деятельность таких торговцев, а также специалистов по сохранению и реставрации; |
| The Defender of Rights has also taken over the functions previously performed by the National Ombudsman, the Children's Ombudsman and the National Commission on Security Ethics. | Управление Уполномоченного по правам человека также взяло на себя функции, ранее выполнявшиеся Омбудсменом Республики, Уполномоченным по правам ребенка и Национальной комиссией по деонтологии служб безопасности. |
| Training for officers and non-commissioned officers in the French Armed Forces and the National Gendarmerie includes an ethics and professional conduct component. | В рамках французских вооруженных сил и национальной жандармерии программа подготовки офицерского и сержантского состава включает изучение вопросов этики и деонтологии. |
| They are a key component of the national health policy. A National Board of Health Science Ethics was established in 1990 and a Board of Professional Ethics in 1998. | Эти факторы являются важной составляющей национальной политики здравоохранения; в этой связи следует отметить создание в 1990 году Национального совета по вопросам этики научных изысканий в сфере здравоохранения и в 1998 году - Совета по деонтологии. |
| These include the Ombudsman of the Republic, the National Consultative Ethics Committee, the National Commission on Information Technology and Civil Liberties, the National Security Ethics Committee and the Children's Ombudsman. | Речь, в частности, идет о Посреднике Республики, Национальном консультативном комитете по этике, Национальной комиссии по информационным технологиям и свободамЗ, Национальной комиссии по деонтологии сотрудников служб безопасности, Омбудсмене по правам детей4 и т.д. |
| That's why ethics is important. | Вот почему так важна мораль. |
| Where are your bloody ethics? | Где ваша чёртова мораль? |
| The great Persian civilization had made a valuable contribution to world civilization in such fields as art, ethics and morality. | Великая персидская цивилизация внесла ценный вклад в развитие общемировой цивилизации в таких областях, как искусство, нравственность и мораль. |
| Terrorism is a perverted product of the mentality espoused by some State and non-State actors, which glorifies military might as the source of legitimacy and denigrates the principles of international law, ethics and morality as cumbersome constrictions on the exercise of power. | Терроризм является извращенным продуктом мышления, практикуемого некоторыми государственными и негосударственными субъектами, которое прославляет военную мощь как источник законности и унижает принципы международного права, этику и мораль как обременительные ограничения против использования силы. |
| Policies and actions had to be based on ethical considerations, transformed into legal, mandatory rules and subsequently influenced by the implementation of those legal rules. Ethics, morality, law and justice were always interacting. | Необходимо, чтобы этические соображения лежали в основе стратегий и действий, которые должны найти отражение в правовых нормах, имеющих обязательный характер, и в последующем определятся действием этих правовых норм. Этика, мораль, право и правосудие всегда взаимодействуют. |
| Efficiency, effectiveness and ethics are certainly primary concerns for any institutional reform process. | Эффективность, действенность и нравственность, несомненно, являются главными факторами, которые должны учитываться в рамках любого процесса осуществления институциональной реформы. |
| I saw that beauty and ethics were one and the same. | Я увидел, что красота и нравственность это одно и то же. |
| The great Persian civilization had made a valuable contribution to world civilization in such fields as art, ethics and morality. | Великая персидская цивилизация внесла ценный вклад в развитие общемировой цивилизации в таких областях, как искусство, нравственность и мораль. |
| At the same time, it is well known that the Armenian leadership proved more than once, not only by words, but also deeds, that such notions as ethics, peace and humanism are alien to it. | В то же время хорошо известно, что руководство Армении не раз демонстрировало не только на словах, но и на деле, что такие понятия, как нравственность, мир и гуманизм, ему чужды. |
| The independent expert recommends that, in the interests of fairness and peace, those involved at all levels should act with moderation; at the same time, he calls on the media to show professionalism and to respect their profession's code of ethics. | Независимый эксперт рекомендует в духе уважения равенства и в интересах мира проявлять терпимость на всех уровнях и призывает, в частности, средства массовой информации демонстрировать профессионализм, нравственность и профессиональную этику. |