There is always a correlation between corrupt and oppressive regimes and multinational companies that do not adhere to good conduct and ethics in international transactions. | Между коррумпированными и деспотичными режимами и транснациональными компаниями, не соблюдающими нормы надлежащего поведения и этики при совершении международных операций, всегда существует связь. |
This governance must be characterized by transparency, participation, and respect for human rights, the rule of law, the code of ethics and rules of fair play; | Это благое управление должно, в частности, характеризоваться транспарентностью, участием и уважением прав человека, господством права и нормами этики и справедливости; |
The comments and suggestions received from the consultation were thoroughly reviewed by the United Nations Ethics Committee who met in two sessions to revise and subsequently finalize the draft code for the consideration by the Secretary-General in February 2009. | Замечания и предложения, полученные по итогам консультаций, были тщательно изучены Комитетом Организации Объединенных Наций по вопросам этики в ходе двух заседаний, на которых проект кодекса пересматривался, а затем был окончательно доработан в целях представления его на рассмотрение Генеральному секретарю в феврале 2009 года. |
This isn't about ethics. | Это не вопрос этики. |
Specifically, UNOPS has implemented a fraud hotline, which allows direct access to the UNOPS Ethics Officer via a secure e-mail address or a secure telephone number. | ЮНОПС, в частности, установило линию прямой связи для сообщения о случаях мошенничества напрямую сотруднику по вопросам этики ЮНОПС по защищенной электронной почте или защищенному телефонному номеру. |
Ethics is a recognized discipline and ethics professionals are to be found in both the private and public sectors. | Этика является признанной дисциплиной, и специалисты по вопросам этики имеются как в частном, так и в государственном секторах. |
Prison doctors and other personnel took a university course on "Medical ethics" and received the relevant publications and other documents issued by the United Nations and the Council of Europe, which were distributed to them by the authorities, together with appropriate comments. | Так, медицинский персонал и сотрудники охраны пенитенциарных учреждений проходят в университете курс под названием "Медицинская этика" и получают соответствующие публикации и документы ООН и Совета Европы, которые распространяются среди них органами власти вместе с надлежащими комментариями. |
Ethics and law, including the relationship between laws, regulations and the public interest | этика и право, включая соотношение между законами, подзаконными актами и публичными интересами |
The curriculum for students of the Secondary School of Internal Affairs, more exactly that for graduating students, has been updated to include the subject of Criminal Processing Law, from the field "Human Rights and Police" and "Code and Professional Ethics". | Учебная программа для учащихся средней школы внутренних дел, а точнее - для учащихся выпускных классов, была обновлена, в нее был включен предмет по изучению законодательства об уголовном судопроизводстве, из области "Права человека и полиция" и "Кодекс и профессиональная этика". |
The curricular module on ethics, aesthetics and citizenship is designed to cultivate students' skills and capabilities, enabling them to develop their thinking, imagination, social skills and creative ability. | В предметной области "Этика, эстетика и гражданское воспитание" предлагается формировать у учащихся навыки и умения в целях развития мышления, воображения, социализации и творческих способностей. |
It was essential to follow the best procurement practices and to have a clearly defined code of ethics to guarantee transparency, fairness, and the accountability of all staff involved. | Важно соблюдать наиболее эффективные методы закупок и четко определенный этический кодекс в целях гарантирования транспарентности, справедливости и подотчетности всех участвующих сотрудников. |
The study was approved by the French regulatory authority, the ANSM, on 26 June 2015, and by the Brest regional ethics committee on 3 July 2015. | Уполномоченный орган Франции, Agence Nationale de Sécurité du Médicament (ANSM), выдал разрешение на проведение исследования 26 июня 2015 г., а Брестский региональный этический комитет - 3 июля 2015 г... |
In exceptional cases, the Code of Ethics was also distributed to the other government departments, or local schools. | В отдельных случаях Этический кодекс распространялся также в других правительственных ведомствах и местных школах. |
As far as elected representatives were concerned, the Executive Members' Ethics Act of 1998 introduced a code of ethics governing the conduct of members of the Cabinet, deputy ministers and members of provincial executive councils. | Что касается избранных представителей, то Законом об этике поведения членов исполнительного совета 1998 года введен в действие этический кодекс, регулирующий поведение членов кабинета, заместителей министров и членов исполнительных советов провинций. |
And what about our code of ethics? | Как же наш этический кодекс? |
The Report also stresses the importance of research ethics. | В докладе также подчеркивается важность соблюдения этических норм в области научных исследований. |
To that end, immediate steps shall be taken to establish the office of Ombudsman to promote the implementation of a professional code of ethics, and the integrity and patriotism of all public servants. | В этой связи будут незамедлительно приняты меры к учреждению должности омбудсмена с целью содействовать внедрению свода профессиональных этических норм и проявлению всеми гражданскими служащими добросовестности и патриотизма. |
The Procurement Division initially was requesting independent ethics reviews of several companies which sought reinstatement to the United Nations Global Marketplace, as well as of sanctioned vendors in backlog related to the Oil-for-Food programme. | Изначально Отдел закупок заказывал независимую оценку соблюдения этических норм различными компаниями, пытавшимися вернуться в систему «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций», а также поставщиками, в отношении которых в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие» были введены санкции за нарушение сроков. |
Although the offence per se is not established, the Public Service Ethics Act requires certain public officials to register their property, subject to investigation and prosecution for failure to do so. | Хотя данное правонарушение законодательно не признано таковым, Закон о соблюдении этических норм на государственной службе содержит требование о том, чтобы определенные публичные должностные лица представляли декларации о своей собственности, а в случае непредставления такой декларации предполагается проведение соответствующего расследования и судебного преследования. |
 Employees who do not comply with the rules of the above Code of Ethics show their disrespect to all other employees of the Company and may cause moral and financial damage to them. | Нарушители этических норм, приведенных в настоящем Кодексе, проявляют неуважение к другим сотрудникам Компании и наносят им моральный и материальный ущерб. |
My name is Professor Whistler, and I'll be teaching this semester's course on the ethics of... high-frequency decision making. | Меня зовут профессор Вистер, и в этом семестре я буду вести курс по этике... высокочастотного приема решений. |
In addition, pursuant to section 17 of the Medical Devices Act, clinical trials may only be started when the approval of an ethics committee has been obtained of the plan of research. | Кроме того, согласно статье 17 Закона о медицинском оборудовании медицинские эксперименты могут проводиться только после того, как комитет по этике утвердит план исследования. |
In that regard, the Federal Government had requested the National Ethics Council to proffer advice on the notion of consent for medical treatment and care. | В этой связи федеральное правительство просило Совет по этике дать свое заключение по понятию согласия на медицинское обслуживание и лечение. |
Gary, why don't you tell your friends on day side that if they've got any questions about Mackenzie's ethics, they can come see me. | Гэри, передай своим друзьям с дневной смены задавать вопросы по этике Мак мне. |
Establishment of the National Ethics Committee | Создание Национального комитета по этике |
Environmental ethics may be defined as a set of norms describing how humans should behave toward nature and its resources. | Экологическую этику можно определить как комплекс норм, регулирующих поведение людей в отношении природы и ее ресурсов. |
Your boss uses blackmail, and you question my professional ethics? | Ваш босс занимается вымогательством, а Вы ставите под сомнение мою профессиональную этику? |
Integrity can be defined as "moral uprightness" or "honesty", and ethics as "moral principles". | Добросовестность можно определить как "порядочность" или "честность", а этику - как "моральные принципы". |
Does the assessment (examination) cover professional knowledge, professional skills, and professional values, ethics and attitudes? | Охватывает ли оценка (экзамен) профессиональные знания, профессиональные навыки, профессиональные ценности, этику и нормы поведения? |
We often do this with very little knowledge about who is getting it, much less whether we share their ethics and values. | Мы часто делаем это без понятия, кому эта частичка достается, и еще меньше знаем, разделяем ли мы их этику и ценности. |
What's the difference between morals and ethics anyway? | Вообще, в чём заключается разница между моралью и этикой? Кто-нибудь? Дерек. |
Got to say, I'm surprised to see you compromising your ethics. | Должен сказать, удивлён твоему компромиссу с этикой. |
He pointed out that the persons who controlled the media were not well versed in ethics or human rights, but were quick to complain about restrictions on the freedom of their sector. | Он указывает на то, что лица, контролирующие СМИ, плохо владеют этикой или вопросами прав человека, но не преминут пожаловаться на ограничения в отношении свободы СМИ. |
We agree with the Secretary-General that the moral definition of terrorism is clear to all; likewise, its legal definition, if properly guided by ethics and logic, should serve as leverage for, rather than impede, our elaboration. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что моральное определение терроризма ясно всем; точно так же и его юридическое определение, если в нем должным образом руководствоваться этикой и логикой, должно служить рычагом, а не препятствием в нашей работе. |
The Basic Principles also stipulate that "In exercising these rights, lawyers shall always conduct themselves in accordance with the law and the recognized standards and ethics of the legal profession." | 52 Основные принципы также предусматривают, что «Осуществляя эти права, юристы в своих действиях всегда руководствуются правом и признанными нормами и профессиональной этикой юриста». |
Project work incorporated dialogues on governance values between different cultures and emphasized the ethics of intervention, the reconceptualization of sovereignty and the repatriation of refugees. | Проектная работа охватывала диалоги, посвященные ценностям управления в рамках отношений между различными культурами, при этом особо подчеркивались этические нормы вмешательства, проблемы пересмотра концепции суверенитета и возвращения беженцев. |
Now is the time to create a globalized policy and ethics based on the many cultural experiences and traditions of the world's different peoples. | Сейчас настало время выработать глобализованные политику и этические нормы, основанные на многообразном культурном опыте и традициях наших народов. |
And we still have to ensure that our principles, our Charter, our laws and our ethics are no longer flouted. | И мы также должны обеспечить, чтобы наши принципы, наш Устав, наши законы и наши этические нормы более не попирались. |
Ethics and integrity fraud awareness internal control | Этические нормы и добросовестность, повышение осведомленности по вопросам мошенничества, вутренний контроль |
In particular, the paper stresses that the United Nations should develop principles and ethics on sharing the joint planetary freshwater resources. | В частности, в документе подчеркивается, что Организации Объединенных Наций следует разработать принципы и этические нормы совместного пользования глобальными ресурсами пресной воды. |
Such a process should develop the notion of global ethics and the spiritual traditions that are essential to environmental stewardship. | Такой процесс призван развивать понятие глобальной нравственности и духовные традиции, которые имеют важнейшее значение для бережного распоряжения окружающей средой. |
The full age for jobs which may be harmful to the health or ethics of teenage workers is at least 18. | Работающие подростки могут быть приняты на работу, которая может причинить вред их здоровью или нравственности, только по достижении полных 18 лет. |
It is also necessary to ensure that their personnel are given appropriate training in human rights and ethics, in order to protect against abuses of the rights of refugees and internally displaced persons. | В равной мере следует принять меры к тому, чтобы личный состав проходил соответствующий инструктаж по правам человека и нравственности с целью оградить от нарушений права беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
The Government of Kenya has also recently passed into law the Public Officer Ethics Act of 2003. | Недавно правительство Кении также ввело в силу закона Акт 2003 года о нравственности государственных должностных лиц. |
The New York press publicised the adulterous nature of the beginning of Olivier and Leigh's relationship and questioned their ethics in not returning to the UK to help with the war effort. | Нью-Йоркские газеты стали публиковать статьи о начале отношений Ли и Оливье, обвиняли их в отсутствии нравственности, так как они не вернулись в Англию после войны. |
I'm not concerned with ethics, morals. | Миссис Ричардсон, я говорю не о морали и нравственности. |
In essence, the authorities in Armenia executed the Azerbaijani prisoners of war, an act which is in flagrant violation of the 1949 Geneva Conventions for the protection of war victims and of the generally accepted rules of ethics and morality. | По существу, власти Армении совершили казнь над азербайджанскими военнопленными, что находится в вопиющем противоречии с Женевскими Конвенциями 1949 г. о защите жертв войны, с общечеловеческими нормами морали и нравственности. |
What are you talking about? - I just find it ironic that a guy who slept with her when she was at her most vulnerable and then takes a $50,000 guitar from her is lecturing me about ethics. | Просто нахожу это ироничным, что парень, который спал с ней, когда она была уязвима, а затем получил гитару за 50'000 $ от нее, сейчас читает мне лекции о морали. |
We have thus reached an important stage in the field of international ethics and morality by providing ourselves with an instrument through which those responsible for atrocities in time of war and for crimes against humanity will be held to account. | Тем самым мы вышли на новый важный этап в области международной этики и морали, обеспечив себя таким инструментом, с помощью которого те, кто повинен в военных преступлениях и преступлениях против человечества, будут привлечены к ответственности. |
Under the Performance Act, the Movies Act and the Act concerning Records and Video Materials, the Performance Ethics Committee is empowered to withhold authorization for publication on various grounds, including the upholding of public morals. | В соответствии с Законом об артистической деятельности, Законом о кино и Законом о записях и видеоматериалах Комитет по вопросам этики артистической деятельности правомочен запрещать публикацию в силу ряда причин, включая требование о соблюдении норм общественной морали. |
In cooperation with the Ombudsman, officers in the Alpha Unit for Combating Street Crime underwent training on policing, police ethics and human rights. | При участии Омбудсмена служащие отряда по борьбе с уличной преступностью (подразделение "Альфа") прошли подготовку по охране правопорядка, этическим нормам в деятельности полиции и правам человека. |
But the nuclear test itself is an advanced stage of preparation for an action contrary to international ethics and violates the rights of others. | Само же по себе ядерное испытание представляет собой отнюдь не начальный этап подготовки к действиям, противоречащим международным этическим нормам и нарушающим права других. |
(e) Organizing a subregional seminar to train press professionals in the code of ethics of the communications profession as a means of promoting the ideals and culture of peace. | ё) организация для работников прессы субрегионального учебного семинара, посвященного этическим нормам журнализма, в целях поощрения идеалов и культуры мира. |
The site gives background on ethics, provides an easy one-stop access to the rules, regulations and policies that relate to ethical issues and behaviours, and provides material to assist those who are completing financial disclosures. | Этот сайт содержит общую информацию по этическим нормам, обеспечивает прямой доступ к правилам, положениям и директивным документам по вопросам этики и поведения и содержит вспомогательные материалы по процедурам раскрытия финансовой информации. |
The Ethics and Anti-Corruption Commission. | Комиссию по этическим нормам и борьбе с коррупцией. |
Not required at present but this will most likely be an important feature of the ethics policy. | В настоящее время требования отсутствуют, но скорее всего они займут важное место в политике по этическим вопросам. |
One way of providing ethics advice is through participation at regional management team meetings and briefing sessions. | Одна из форм предоставления консультаций по этическим вопросам - это участие во встречах региональных управленческих групп и в учебных занятиях. |
These included requests for support on financial disclosure, for ethics advice, for protection against retaliation, and for training. | В это число входят просьбы об оказании помощи в раскрытии финансовой информации, консультировании по этическим вопросам, защите от актов преследования, а также организации обучения. |
Since April 2006, approval has been given to 33 doctors for the use of RU486 as Authorised Prescribers subject to state and territory law and to stringent conditions, including that the authorisation is closely monitored by the ethics committee of the hospital in which the practitioners work. | С апреля 2006 года разрешение на выписку официальных рецептов на использование препарата RU486 было дано 33 врачам при условии соблюдения ими законов штатов и территорий и с жесткими ограничениями, включая строгий надзор над выдачей таких разрешений комитетами по этическим вопросам больниц по месту работы указанных врачей. |
Ethics training should also support the UNDP corporate shift towards more knowledge, advisory and communications activities. | Учебные мероприятия по этическим вопросам также должны оказывать поддержку процессу всеобщего перехода в рамках ПРООН к более масштабной работе, связанной со знаниями, консультативными услугами и коммуникацией. |
If the committee is aware of any facts that, in its view, amount to a breach of ethics, it reports the matter to the relevant minister so that the matter can be taken up by monitoring bodies and committees. | Если комиссия считает, что ставшие ей известными факты представляют собой нарушение деонтологии, она уведомляет об этом соответствующих министров в целях рассмотрения таких фактов контрольными органами и комиссиями. |
It leaves the decision on abortion to doctors, although the patient's consent is naturally required, as it is for all medical interventions, in accordance with the Code of Ethics. | Они предусматривают принятие врачами решения о прерывании беременности с согласия заинтересованного лица, как и в случае любых действий медицинского характера, осуществляющихся в соответствии с Кодексом деонтологии. |
The Defender of Rights has also taken over the functions previously performed by the National Ombudsman, the Children's Ombudsman and the National Commission on Security Ethics. | Управление Уполномоченного по правам человека также взяло на себя функции, ранее выполнявшиеся Омбудсменом Республики, Уполномоченным по правам ребенка и Национальной комиссией по деонтологии служб безопасности. |
Referring to the "Feasibility of an International Code of Ethics for Dealers in Cultural Property for the Purpose of More Effective Control of Illicit Traffic in Cultural Property", | ссылаясь на исследование "Целесообразность международного кодекса деонтологии для торговцев культурными ценностями в целях более эффективной борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей", |
The AMAF defined a Banking Code of Ethics containing the rules of minimum conservatism that the various institutions in the Principality of Monaco must implement. | Ассоциация финансового сектора Монако (AMAF), выработала кодекс банковской деонтологии, включающий правила максимальной осторожности, которые должны соблюдаться различными учреждениями Княжества Монако. |
Together, we can eradicate the roots of bitter maladies and afflictions, and instead, through the promotion of universal and lasting values, such as ethics, spirituality and justice, allow our nations to taste the sweetness of a better future. | Сообща мы можем искоренить первопричины болезней и недугов, и вместо них, посредством поощрения всеобщих и прочных ценностей, таких, как мораль, духовность и справедливость, дать всем народам возможность познать радость лучшего будущего. |
Compassion is ethics, Detective. | Сочувствие - это мораль, детектив. |
Don't apologize for believing people have ethics and morals. | Не извиняйся за то, что верил, что в людях есть мораль и этика. |
Descriptive ethics is the branch of philosophy which studies morality in this sense. | Дескриптивная этика - ветвь философии, которая изучает мораль с этой точки зрения. |
The pride and high moral standards of our people, which has enabled it to withstand 43 years of aggression and embargoes, have their basis in the rationality of a policy that does not contradict their ethics or principles. | Гордость и высокая мораль нашего народа, которые позволили ему выстоять в течение 43 лет агрессии и блокады, опираются на рациональность его политики, никоим образом не противоречащей его этике и его принципам. |
Efficiency, effectiveness and ethics are certainly primary concerns for any institutional reform process. | Эффективность, действенность и нравственность, несомненно, являются главными факторами, которые должны учитываться в рамках любого процесса осуществления институциональной реформы. |
You have the ethics of a 4-year-old. | Твоя нравственность - на уровне четырёхлетнего ребёнка. |
The Act seeks to safeguard the ethics of public officials by providing a code of conduct aimed to ensure that public officials carry out their work with integrity and diligence. | Суть этого Акта состоит в том, чтобы блюсти нравственность государственных должностных лиц составлением для них кодекса поведения, нацеленного на обеспечение добросовестного и прилежного выполнения государственными должностными лицами своей работы. |
We would not want the flame that our fathers carried to be extinguished in our hands, the flame which goes by the names Sacrifice, Patriotism, Work Ethic and Discipline, Self-Denial and Ethics as a code of conduct. | Мы не хотели бы, чтобы в наших руках погасло пламя, которое несли наши отцы и которое символизировало самопожертвование, патриотизм, ценности труда и дисциплины, самоотдачу и нравственность как норму жизни. |
When you do apply ethics, you often find that thinking things through leads you to challenge common-sense morality. | Когда вы занимаетесь прикладной этикой, то зачастую обнаруживаете, что продумывание вещей до конца ставит под сомнение нравственность, основанную на здравом смысле. |