| Figure 6 provides a breakdown of the requests for ethics advice by issue in 2011. | На диаграмме 6 приводятся данные за 2011 год о просьбах об оказании консультативной помощи по вопросам этики с разбивкой по тематике. |
| Hence, this initiative is aimed at providing quality training to as many judges as possible, so that the awareness of and compliance with standards of professional ethics are increased. | Следовательно, эта инициатива направлена на организацию качественной профессиональной подготовки в интересах как можно большего числа судей, с тем чтобы углубить осведомленность о стандартах профессиональной этики и обеспечить их соблюдение. |
| With specific reference to the issue of detecting potential conflicts of interest during the recruitment process, the Ethics Adviser clarified that the online UNFPA employment form included questions relating to the early detection of conflicts of interest. | Конкретно в отношении вопроса о выявлении потенциальных конфликтов интересов в процессе набора персонала советник по вопросам этики пояснила, что в онлайновом бланке заявления о приеме на работу в ЮНФПА есть вопросы, относящиеся к раннему выявлению конфликта интересов. |
| Now he's got a code of ethics? | Теперь стал придерживаться этики? |
| The Fund was currently involved in establishing an indigenous development network through an interactive Web site. Mr. Maurice Malanes, mentioned that it could be useful to develop a code of ethics for the coverage of indigenous peoples and indigenous issues. | В настоящее время Фонд занят созданием сети развития коренных народов посредством интерактивного вэб-сайта. Г-н Морис Маланес указал на целесообразность разработки кодекса этики для освещения жизни коренных народов и касающихся их вопросов. |
| First of all You should know only too well... what medical ethics are regarding organ transplant | Во-первых, ты должен прекрасно понимать,... что медицинская этика весьма строга в вопросе пересадки органов, |
| Moreover as part of cross-border trade are appended provisions and procedures in professional services in areas such as recognition of diplomas, examination experience, professional conduct and ethics, alternatives to residency requirements and liability insurance. | Кроме того, в контексте положений о трансграничной торговле добавлены положения и процедуры, касающиеся профессиональных услуг в таких областях, как признание дипломов, проверка профессионального уровня, профессиональное поведение и этика, альтернативные варианты требований в отношении места жительства и страхование ответственности. |
| At present the Ethics of Science and Technology is no longer an option but a necessity. | В настоящее время этика в науке и технике уже является не факультативным элементом, а жизненной необходимостью. |
| Lecturer, Police Training College - Courtroom Ethics and the Law, Trinidad and Tobago | Лектор, «Этика зала судебных заседаний и законодательство», Колледж обучения полицейских, Тринидад и Тобаго |
| These topics are integrated into 5 subjects in primary schools (Mathematics, Vietnamese, Nature and Society, Ethics and Health Education) and 3 subjects in secondary and high schools (Geography, Biology and Civics). | Эти вопросы включены в пять предметов начальных школ (математика, вьетнамский язык, природоведение и общество, этика и санитарно-гигиеническое просвещение) и три предмета средней школы и старших классов средней школы (география, биология и основы гражданственности). |
| There is no general code of ethics for public officials, but rather specific codes for given professions. | Какой-либо общий этический кодекс для публичных должностных лиц не предусмотрен, однако отдельные профессиональные кодексы существуют. |
| Cuban health personnel and scientific researchers follow a code of ethics based on values recognized by the relevant international organizations, but also based on the belief, upheld by Cuba's national hero, Jose Martí, that "Mankind is our country". | Медицинский персонал и научные работники Кубы соблюдают этический кодекс, основанный на ценностях, признаваемых соответствующими международными организациями, а также основанный на убеждении, которое разделял кубинский национальный герой Хосе Марти, в том, что "человечество является нашей страной". |
| A seminar on the organization of police work and a police code of ethics, held in October with the involvement of experts from the Council of Europe; | в октябре, при участии экспертов Совета Европы, прошел семинар на тему "Организация работы и этический кодекс полиции"; |
| In a small number of countries, the Code of Ethics has been posted in hotel lobbies, or promoted by means of road shows. | В небольшом числе стран Этический кодекс был вывешен в фойе гостиниц или пропагандировался в ходе выездных презентаций. |
| A code of ethics might be promoted, stipulating the industry's stand against child exploitation. | Можно было бы ввести в действие этический кодекс, свидетельствующий о негативном отношении всей этой отрасли к эксплуатации детей. |
| It includes strengthened support for four key values: human rights, equity, ethics and gender sensitivity. | Она предусматривает активизацию поддержки соблюдения четырех основных принципов, каковыми являются уважение прав человека, справедливость, уважение этических норм и учет гендерной проблематики. |
| The Steering Committee recommends that these entities consider implementing appropriate disclosure requirements for executive management and independent expert committees, that they put into place ethics functions to drive the implementation of their ethics policies and that all staff of such entities receive appropriate training. | Руководящий комитет рекомендует этим организациям рассмотреть вопрос о введении надлежащих требований о представлении информации для административных руководителей и членов независимых комитетов экспертов, создать подразделения по вопросам этики для претворения в жизнь этических норм этих организаций и обеспечить, чтобы все сотрудники таких организаций проходили соответствующую подготовку. |
| (a) Promotion of ethics in the workplace | а) Обеспечение соблюдения этических норм на службе |
| Training journalists in issues relating to development and ethics. | совершенствовать подготовку журналистов по вопросам развития и этических норм. |
| They encompass the quest for equity, accountability, transparency, professionalism and ethics, and they must all be tackled in a synergic manner. | Достижение этих целей связано с обеспечением равноправия, повышением ответственности, транспарентности, профессионализма и укреплением этических норм, причем все эти задачи должны решаться в комплексе. |
| I'd be hauled in front of an ethics committee. | Меня бы потащили в комитет по этике. |
| The Government of Germany pointed out that the functions of ethics committees are regulated by a number of provisions of different federal laws. | Правительство Германии сообщило, что функции комитетов по этике регулируются рядом положений различных федеральных законов. |
| In addition, a physician had to be heard by an ethics committee before embarking on any research involving human gametes and living embryonic tissue. | Кроме того, перед проведением любого исследования, связанного с гаметами человека или живой эмбриональной тканью, комитет по этике должен заслушать соответствующего врача. |
| The Directorate for Ethics and Integrity is developing the principles of a law on proceeds of crime that are currently under study. | Управление по этике, честности и неподкупности разрабатывает принципы закона о доходах от преступлений, которые в настоящее время изучаются. |
| Well, if you weren't just pretending to be busy, ...you'd know that the workaround is to get this to the nonprofit, have them sign it and file it with the Ethics Committee. | Ќу, если ты не просто притвор€лс€ зан€тым, то должен знать, это можно обойти через Ќ ќ, и с их подписью передать в комитет по этике. |
| I know your boss preached ethics over profits. | Я знаю, что ваш босс ставил этику выше дохода. |
| The judiciary has criticized lawyers for violating their code of conduct and professional ethics by talking to the press. | Судебные власти подвергли критике адвокатов за то, что они общались с прессой и тем самым нарушили кодекс чести и профессиональную этику. |
| Even the G-20 proposed, in November 2008, restoring ethics and transparency in international finance as a priority issue. | Даже Группа двадцати в ноябре 2008 года в качестве приоритетной задачи предлагала восстановить этику и транспарентность в международных финансах. |
| Please do not breach the good manners and the ethics. | Просим Вас, соблюдайте хороший тон и этику общения. |
| We therefore urge the international community to integrate the ethics of human development into trade negotiations and to ensure that the existing trade and patent regimes are not skewed in favour of the corporate sector at the expense of the most vulnerable sectors of our populations. | В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество к тому, чтобы интегрировать этику развития человеческого потенциала в торговые переговоры, а также обеспечить, чтобы существующие режимы в области торговли и патентов отвечали не только интересам корпоративного сектора, но и интересам самых уязвимых слоев нашего населения. |
| LRH started to devise a system of penalties or punishments or what he called ethics. | ЛРХ стал разрабатывать систему взысканий или наказаний, или того, что он называл "ЭТИКОЙ". |
| What's the difference between morals and ethics anyway? | Вообще, в чём заключается разница между моралью и этикой? Кто-нибудь? Дерек. |
| It considers that the United Nations Staff Rules on general rights and obligations adequately cover a wide range of factors that are associated with professional obligations and ethics. | Фонд считает, что Правила и положения о персонале Организации Объединенных Наций, определяющие общие права и обязанности сотрудников, достаточно полно охватывают весь круг вопросов, связанных с профессиональными обязанностями и этикой. |
| The document describes best practices, especially those that relate to ethics and accountability, in other developing regions that can provide lessons for application in Africa. | В документе излагаются лучшие виды практики, особенно те из них, которые связаны с этикой и подотчетностью в других развивающихся регионах и могут служить примером для стран Африки. |
| Most Governments reported taking measures to ensure that lawyers were not under threat of sanction for action taken in the course of their professional duties, according to their standards and ethics. | Большинство правительств сообщили о принятии мер для обеспечения того, чтобы юристы не подвергались угрозе наказания за действия, предпринимаемые в ходе исполнения своих профессиональных обязанностей, в соответствии с нормами и этикой. |
| In doing so, government officials are expected to meet public sector ethics and take the needs of all project stakeholders into account. | При этом предполагается, что государственные чиновники соблюдают этические нормы, принятые в государственном секторе и учитывают потребности всех заинтересованных сторон. |
| The training has included both the professional practice of procurement as well as a module covering the ethics of procurement. | Программа предусматривала как профессиональную практику закупок, так и курс, охватывающий этические нормы работы в области снабжения. |
| The Committee also recommends that the State party devote particular attention to the social role of the media in improving human rights education and that it establish a code of ethics to ensure responsible journalistic practice. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание социальной роли средств массовой информации в деле повышения качества образования в области прав человека и разработать этические нормы для обеспечения ответственного поведения журналистов. |
| The Government also proactively implements human rights education for police since it considers education on service ethics as the top priority among the various themes covered by the education of police officers. | Далее, рассматривая преподавание предмета «Этические нормы в работе полиции» в качестве важнейшего компонента программы подготовки полицейских кадров, правительство принимает инициативные меры по подготовке полицейских по вопросам прав человека. |
| (a) Harmonization of key procurement documents and policies, including tender documents, general terms and conditions, templates, ethics standards, contract forms and other related documents; | а) согласование ключевых документов и политики в области закупок, включая тендерную документацию, общие условия, образцы, этические нормы, формуляры контрактов и другие связанные с этим документы; |
| Corrective administrative measures should be implemented, and codes of conduct should be strictly applied in order to achieve excellence in terms of ethics and professionalism. | Необходимо осуществить административные меры по выправлению ситуации и обеспечить строгое выполнение кодексов поведения для достижения высокого уровня нравственности и профессионализма. |
| Let us globalize ethics, culture and the spirituality of peoples in their immense and wonderful diversity, so that each of us can drink from his own spring and we can pour our clearest waters into the great river of human thought. | Давайте придадим глобальный характер нравственности, культуре и духовности народов в их безграничном и прекрасном разнообразии, чтобы каждый из нас смог испить из своего собственного источника и чтобы мы могли пополнить самыми чистыми водами великую реку человеческой мысли. |
| She stated that codes of ethics and self-regulating mechanisms addressing not just criminality but also morality on the part of those involved in the profession of journalism, including trade unions, employers and professional organizations, was important. | Она заявила, что в этом отношении большое значение имеют этические кодексы и механизмы самоцензуры, касающиеся не просто преступных проявлений, но и нравственности тех, кто занимается журналистикой, а также представителей профсоюзов, работодателей и профессиональных организаций. |
| Ethics and the attempt to prevent misuse and abuse must be better addressed. | Большее внимание должно уделяться вопросам нравственности и попыткам предотвращения использования знаний в ненадлежащих целях и злоупотребления ими. |
| Ethics and responsibility must be at the heart of Africa's second 50 years and its development. | Мы должны обеспечить, чтобы вторые 50 лет независимой Африки и ее развития прошли под знаком нравственности и ответственности. |
| Whether in the context of language teaching or lay or religious ethics, syllabuses and textbooks contain a large number of teaching modules and texts which deal with the problems of discrimination, racism and xenophobia, with a view to encouraging tolerance. | Будь то в рамках преподавания языков, светской или религиозной морали - учащиеся многих отделений изучают, имея в своем распоряжении обширный учебный материал, проблему дискриминации, расизма и ксенофобии и пути укрепления толерантности в обществе. |
| We are not talking about morality or ethics here, are we, Dr. Lecter? | Мы здесь не для того, чтобы говорить о морали и этике, не так ли, доктор Лектер? |
| Ethics: the standards which guide the behaviour and actions of personnel in public institutions and which may be referred to as moral laws (see Charter for the Public Service in Africa). | Этика: нормы, определяющие поведение и действия персонала государственных учреждений, которые можно считать законами морали (см. Хартию гражданской службы в Африке). |
| The Ethics Officer operated the UNOPS ethics and fraud hotlines, and dealt with issues related to bid protests. | Сотрудник по вопросам этики использовал горячие линии ЮНОПС по проблемам морали и мошенничества и решал вопросы, касающиеся опротестования тендерных заявок. |
| A module of the "Ethics" course for children in grade 6, which elucidates basic concepts of morality and ethics in a democratic society, is devoted to the rights of the child. | В курсе «Этика» для 6-го класса выделен блок, касающийся прав ребенка, который раскрывает основные понятия морали и этики в демократическом обществе. |
| There are also programmes to reduce educational inequality as well as to promote students' ethics and morality. | Осуществляются также программы по сокращению неравенства в области образования, а также воспитания у учащихся уважения к моральным и этическим нормам. |
| (e) Organizing a subregional seminar to train press professionals in the code of ethics of the communications profession as a means of promoting the ideals and culture of peace. | ё) организация для работников прессы субрегионального учебного семинара, посвященного этическим нормам журнализма, в целях поощрения идеалов и культуры мира. |
| Concerning measures to ensure that the media operated in accordance with a code of ethics, there was legislation regulating the journalism profession before the National Assembly which required journalists to meet ethical standards before obtaining press credentials. | Что касается мер по обеспечению деятельности средств массовой информации в соответствии с этическим кодексом, то в Национальное собрание представлено законодательство, регулирующее профессиональную журналистскую деятельность, предписывающее, что для получения удостоверения представителя печати журналисты должны удовлетворять этическим нормам. |
| In tandem with UNDP becoming more of a knowledge-based organization, the Office stressed values-based ethics workshops while maintaining the rules-based online course and roles-based briefings. | С учетом того, что ПРООН становится организацией, во все большей степени основанной на знаниях, Бюро по вопросам этики уделяло особое внимание проведению семинаров по этическим нормам, основанным на соответствующих ценностях, а также проводило онлайновый курс по этическим правилам и организовывало ролевые брифинги. |
| I generally prescribe to a code of ethics that frowns on such measures. | Я следую этическим нормам, которые не одобряют подобного. |
| The Office also worked with the UNDP Junior Professional Officer Service Centre to develop an ethics module for an induction programme. | Помимо этого, Бюро совместно с Центром ПРООН по обслуживанию младших сотрудников категории специалистов занималось разработкой модуля по этическим вопросам, который предполагается использовать в рамках вводно-ознакомительной программы для новых сотрудников. |
| (b) On request, counsel managers and staff on ethics issues, including outside activities; | Ь) по запросу консультирует руководителей и сотрудников по этическим вопросам, в том числе относительно деятельности за пределами организации; |
| Driekie Havenga (Ethics Officer, Nedbank) stated that the business case for human rights was sustainability. | Дриекие Хавенга (сотрудник по этическим вопросам, "Недбанк") заявила, что экономическим обоснованием необходимости соблюдения прав человека является устойчивость. |
| In their feedback, participants in face-to-face ethics workshops continue to reflect a demand for regular and refresher ethics education and for more visible senior management engagement in ethics training. | В своих откликах участники интерактивных семинаров по вопросам этики продолжают отмечать сохраняющуюся потребность в регулярном обучении по этическим вопросам и курсах переподготовки, а также в более активном участии старших руководителей в процессе подготовки по вопросам этики. |
| UNESCO is about to relaunch a Code of Conduct and to develop an ethics policy, supported by ethics training. | ЮНЕСКО намечает вновь ввести в действие Кодекс поведения и разработать политику по этическим вопросам, которая будет подкрепляться подготовкой по вопросам этики. |
| The Ambassador for Human Rights further explained the importance placed on the respect for ethics and human rights by law enforcement personnel. | Далее посол по правам человека разъяснил важность соблюдения деонтологии и прав человека сотрудниками правоохранительных органов. |
| In that context, UNESCO recommended one of our works on professional and medical ethics as a reference guide for its Office in Kinshasa on the subjects of good governance, conflict resolution and respect for human rights. | Именно поэтому ЮНЕСКО рекомендовала своей кафедре в Киншасе использовать одно из наших изданий о профессиональной этике и деонтологии в качестве справочного руководства по вопросам благого правления, урегулирования конфликтов и уважения прав человека. |
| Enhance them. Mr Perez, in my profession, there's a code of ethics. | Г-н Перес, у врачей существует кодекс деонтологии. |
| Professional ethics are not covered in a separate theoretical class but as an integral part of the subjects covered and case studies analysed. | Изучение норм служебной этики и деонтологии является не отдельным теоретическим курсом, а составной частью учебного процесса и изучения конкретных случаев. |
| According to the Croatian Health Care Act, all health-care institutions must have an ethical commission to ensure that their operations comply with the principles of medical ethics and deontology. | В соответствии с Законом о медицинском обслуживании Хорватии все медицинские учреждения должны иметь комиссии по этике для обеспечения того, чтобы их работа велась на основе принципов медицинской этики и деонтологии. |
| Noah's ethics should have prevented him from taking on the project in the first place. | Мораль Ноя должна была предотвратить принятие проекта в первую очередь. |
| Late in 1890 Gronlund published his third book, an "essay in ethics" entitled Our Destiny: The Influence of Socialism on Morals and Religion. | В конце 1890 года Гронлунд опубликовал свою третью книгу - «очерк этики», озаглавленный «Наша судьба: Влияние социализма на мораль и религию» (Our Destiny: The Influence of Socialism on Morals and Religion). |
| In this view, ethics should guide the actions and performance of public servants and values like morality should help them delineate right actions from wrong. | Согласно этому мнению, государственные служащие в своих действиях и работе должны руководствоваться соображениями этики, а такие ценности, как мораль, должны помогать им отличать правильные поступки от неправильных. |
| The pride and high moral standards of our people, which has enabled it to withstand 43 years of aggression and embargoes, have their basis in the rationality of a policy that does not contradict their ethics or principles. | Гордость и высокая мораль нашего народа, которые позволили ему выстоять в течение 43 лет агрессии и блокады, опираются на рациональность его политики, никоим образом не противоречащей его этике и его принципам. |
| Ethics, morals... things you learn along the way. | Этика, мораль... вещи, которые ты узнаешь по ходу. |
| You have the ethics of a 4-year-old. | Твоя нравственность - на уровне четырёхлетнего ребёнка. |
| I saw that beauty and ethics were one and the same. | Я увидел, что красота и нравственность это одно и то же. |
| The great Persian civilization had made a valuable contribution to world civilization in such fields as art, ethics and morality. | Великая персидская цивилизация внесла ценный вклад в развитие общемировой цивилизации в таких областях, как искусство, нравственность и мораль. |
| We would not want the flame that our fathers carried to be extinguished in our hands, the flame which goes by the names Sacrifice, Patriotism, Work Ethic and Discipline, Self-Denial and Ethics as a code of conduct. | Мы не хотели бы, чтобы в наших руках погасло пламя, которое несли наши отцы и которое символизировало самопожертвование, патриотизм, ценности труда и дисциплины, самоотдачу и нравственность как норму жизни. |
| When you do apply ethics, you often find that thinking things through leads you to challenge common-sense morality. | Когда вы занимаетесь прикладной этикой, то зачастую обнаруживаете, что продумывание вещей до конца ставит под сомнение нравственность, основанную на здравом смысле. |