What I did was I went and got a waiver from the ethics agreement because when we had concerns... | То, что я сделал: я пошел и получил разрешение на отказ от соглашений этики, потому что, когда у нас были сомнения... |
Topics such as cultural assets and international humanitarian law, computer science and law, legal culture and ethics were the subject of conferences and meetings. | В рамках конференций и совещаний обсуждались вопросы, касающиеся культурного наследия и международного гуманитарного права, информатики и права, правовой культуры и этики. |
In addition, ethics advice can address issues that are not specifically dealt with in the regulations and rules and require a values-based interpretation. | Кроме того, консультации по вопросам этики могут быть связаны с решением вопросов, конкретно не касающихся положений и правил и требующих толкования на основе существующих ценностей. |
In particular, the reform of human resources management must be based on the highest standards of ethics, fairness, transparency, accountability, and staff and managerial performance, as well as on respect for diversity and geographical balance. | В частности, реформа управления людскими ресурсами должна основываться на высочайших стандартах этики, справедливости, транспарентности, подотчетности и качества работы персонала и руководителей, а также на уважении многообразия и соблюдении географического баланса. |
A public official accused of corruption may be suspended if he or she is subject to a penalty imposed by the Government Ethics Tribunal or enjoys jurisdictional privileges. | Публичное должностное лицо, обвиняемое в коррупции, может быть временно отстранено от должности, если это лицо подлежит наказанию, определенному Судом по вопросам служебной этики в государственных органах, или пользуется юрисдикционными привилегиями. |
Study and research, education, human rights, science and technology, good governance, professional and medical ethics, sustainable development and biodiversity. | Научные исследования, образование, права человека, наука и техника, благое правление, профессиональная этика и деонтология, устойчивое развитие, биоразнообразие и т.д. |
The curriculum includes the following subjects: history, current policy, ethics, sociology, social communication, psychology, handwriting, and report-writing. | В программу обучения входят различные предметы, такие как: история, современная политика, этика, социология, обществоведение, психология, правописание и сочинение. |
The online training module of the Procurement Division entitled "Ethics and integrity in procurement", accessible via its training campus website, continued into its third year. | Вот уже третий год продолжает работать онлайновый учебный модуль Отдела закупок под названием «Этика и добросовестность в закупочной деятельности», размещенный на веб-сайте учебного центра Отдела закупок. |
Through the performance appraisal system, LCMB monitors individual staff compliance with the mandatory online course "Ethics, Integrity and Anti-Fraud: Setting the Standards at UNFPA." | С помощью системы служебной аттестации сектор осуществляет наблюдение за соблюдением отдельными сотрудниками требования, касающегося обязательного прохождения сетевого курса под названием «Этика, добросовестность и борьба с мошенничеством: установление норм в ЮНФПА». |
but my professional working ethics | но моя профессиональная рабочая этика |
To create a code of ethics for the media, extending to the Internet, that demands: | разработать этический кодекс для представителей средств массовой информации, включая Интернет, предусматривающий: |
The public prosecutor had however wished to make it clear that journalists had responsibilities as well as rights, and must abide by their code of ethics. | Однако государственный обвинитель хотел дать четко понять, что журналисты имеют не только права, но и обязанности, и должны соблюдать свой этический кодекс. |
Cuban health personnel and scientific researchers follow a code of ethics based on values recognized by the relevant international organizations, but also based on the belief, upheld by Cuba's national hero, Jose Martí, that "Mankind is our country". | Медицинский персонал и научные работники Кубы соблюдают этический кодекс, основанный на ценностях, признаваемых соответствующими международными организациями, а также основанный на убеждении, которое разделял кубинский национальный герой Хосе Марти, в том, что "человечество является нашей страной". |
As reported last year, the IIA assessors expressed their overall opinion that the OIA generally conforms to the IIA International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing, and the Code of Ethics. | Как сообщалось в прошлом году, проводившие оценку сотрудники Института внутренних ревизоров высказали общее мнение о том, что УВР в целом соблюдает установленные этим Институтом Международные стандарты профессионального проведения внутренней ревизии и Этический кодекс. |
This could be done through relevant training and instruction to help give expression to our innate - but generally not articulated - sense of ethics; | Такая практика вполне может являться предметом изучения в рамках соответствующих учебных занятий и программ с опорой на этический опыт, который непременно имеется у каждого, но который, как правило, не систематизирован; |
The Advisory Committee's report concluded with a brief discussion of cross-cutting issues and called, in particular, for the speedy promulgation and implementation of a formal code of ethics. | В конце доклада Консультативного комитета приводится краткое обсуждение тематических вопросов и содержится призыв, в частности, к незамедлительной подготовке официального кодекса этических норм. |
Meetings with the Government to provide technical advice in professionalizing the magistrate with a view to fighting corruption, and enhancing ethics and equity | Проведение встреч с представителями правительства для предоставления технических консультаций по вопросам повышения профессионального уровня судей в целях борьбы с коррупцией и укрепления этических норм и обеспечения большей справедливости |
The Constitution promotes the construction of a nation founded on the values of liberty, equality, solidarity, democracy, social responsibility and, in general, the primacy of human rights, ethics and political pluralism. | Конституция страны призвана содействовать формированию нации на основе таких ценностей, как свобода, равенство, солидарность, демократия, социальная ответственность и в целом на основе приоритета прав человека, этических норм и политического плюрализма. |
Established therein is the Government Ethics Board to oversee general compliance with ethical standards. | Для осуществления надзора за общим соблюдением этических норм он предусматривает создание Совета по соблюдению этических норм в системе государственного управления. |
The High Council of the Press, composed of journalists elected by their peers, overseas respect for ethics in the exercise of the journalistic profession. | В задачи Высшего совета по делам средств массовой информации, члены которого избираются журналистами из своей среды, входит, в числе прочего, контроль за соблюдением средствами массовой информации этических норм в процессе работы. |
The MEDEF Ethics Committee published in May 2003 a series of recommendations on corporate remuneration. | Ряд рекомендаций по поводу корпоративных вознаграждений в мае 2003 года опубликовал Комитет ДПФ по этике. |
According to the reports, these travels were paid for by private donors and included ostentatious accommodation, and were not properly approved of by the Knesset Ethics' committee. | Согласно сообщениям, эти поездки были оплачены за счет частных доноров, и не были должным образом утверждены комитетом по этике Кнессета. |
In 2001 disrespectful statements made during a direct television broadcast with respect to the Armenian Parliament by the above-mentioned member of the Seimas were also considered by the Commission on Ethics and Procedures. | В 2001 году неуважительные заявления в отношении парламента Армении, сделанные вышеупомянутым членом сейма во время прямой телевизионной трансляции, также стали предметом рассмотрения Комиссии по этике и процедурам. |
A representative is actively involved with the NGO Committees on Human Rights, on Sustainable Development, and on Health Communications. ISTSS takes part in the work of the Ethics and the Environment Subcommittee, and the Women's Caucus for Gender Justice. | В настоящее время представители МОИТС активно участвуют в работе Комитета неправительственных организаций по правам человека, Комитете по устойчивому развитию и Подкомитете по этике и окружающей среде, Комитете по коммуникации в области здравоохранения и Женском форуме по гендерному правосудию. |
The acute awareness of issues related to ethics and integrity within the Procurement Division is reflected in its implementation rate of 94 per cent completion of the latest United Nations ethics and integrity course launched by the Office of Human Resources Management in fall 2014. | О высокой осведомленности по вопросам, касающимся этики и добросовестности, в Отделе закупок свидетельствует показатель прохождения его сотрудниками курсов обучения по этике и добросовестности, организовывавшихся Управлением людских ресурсов осенью 2014 года, на уровне 94 процентов. |
While providing medical assistance they must take due care of the health-care beneficiaries, to respect their dignity, observe medical ethics and respect the confidentiality of information. | При оказании медицинской помощи они обязаны уделять должное внимание пациентам, уважать их достоинство, соблюдать медицинскую этику и конфиденциальный характер информации. |
Based on a set of principles for managing ethics in the public sector developed and agreed upon by representatives of member States to support Governments in their review of ethics management systems, the OECD Council adopted the Recommendation for Managing Ethics in the Public Service in April 1998. | Основываясь на своде принципов воздействия на этику поведения в государственном секторе, подготовленном и согласованном представителями государств-членов в помощь правительствам при пересмотре ими систем воздействия на этику поведения, Совет ОЭСР в апреле 1998 года принял Рекомендацию по воздействию на этику поведения в сфере государственной службы. |
Love the ethics, Will. | Обожаю этику, Уилл. |
The curriculum was reformed, with ethics, aesthetics and civics as the basic principles guiding education. | Была проведена реформа учебных программ и подходов к обучению с упором на этику, эстетику и гражданственность. |
The independent expert recommends that, in the interests of fairness and peace, those involved at all levels should act with moderation; at the same time, he calls on the media to show professionalism and to respect their profession's code of ethics. | Независимый эксперт рекомендует в духе уважения равенства и в интересах мира проявлять терпимость на всех уровнях и призывает, в частности, средства массовой информации демонстрировать профессионализм, нравственность и профессиональную этику. |
While often complementary, the norms created by ethics are not necessarily the same as human rights norms. | Хотя и являясь часто дополнительными, нормы, сформированные этикой, не всегда соответствуют нормам прав человека. |
The document describes best practices, especially those that relate to ethics and accountability, in other developing regions that can provide lessons for application in Africa. | В документе излагаются лучшие виды практики, особенно те из них, которые связаны с этикой и подотчетностью в других развивающихся регионах и могут служить примером для стран Африки. |
We agree with the Secretary-General that the moral definition of terrorism is clear to all; likewise, its legal definition, if properly guided by ethics and logic, should serve as leverage for, rather than impede, our elaboration. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что моральное определение терроризма ясно всем; точно так же и его юридическое определение, если в нем должным образом руководствоваться этикой и логикой, должно служить рычагом, а не препятствием в нашей работе. |
In accordance with the Secretary-General's ongoing promotion of system-wide collaboration on ethics-related issues, including with United Nations funds, programmes and specialized agencies, and other interested entities, the United Nations Ethics Network was established on 21 June 2010. | В рамках непрекращающихся усилий Генерального секретаря по расширению общесистемного сотрудничества по связанным с этикой вопросам, в том числе с фондами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и с другими заинтересованными организациями, 21 июня 2010 года была создана Сеть по вопросам этики Организации Объединенных Наций. |
We have ethics here. | А с этикой у нас все в порядке. |
July 2000 Bulgaria: Organization and administration of courts; statute of judges and prosecutors; ethics of judges and prosecutors. | Июль 2000 года Болгария: организация работы и управление деятельностью судов; статут, касающийся деятельности судей и прокуроров; этические нормы работы судей и прокуроров. |
What determines trust in Government are the technical and professional capacities, professionalism, ethics, integrity, transparency, accountability, effectiveness and responsiveness of public servants in conducting public affairs, including the delivery of goods and services to the people. | В основе доверия к правительству лежат также техническая и профессиональная квалификация, профессионализм, этические нормы, целостность, транспарентность, подотчетность, эффективность и оперативность государственных служащих, решающих государственные вопросы, включая предоставление товаров и услуг населению. |
Ethics and codes of conduct are gaining significance. | Этические нормы и кодексы поведения приобретают все большее значение. |
Ethics and accountability are not optional - they are the overarching principles governing the way we act, wherever we operate. | Этические нормы и подотчетность не могут носить факультативный характер - они представляют собой основополагающие принципы, определяющие деятельность Организации во всех случаях, когда ей приходится принимать те или иные меры. |
Today, ethics are either global or they are not ethics. | Сегодня этические нормы либо являются глобальными, либо не являются этическими. |
Dialogue and partnership are important components of the education of ethics. | Важными элементами воспитания нравственности являются диалог и партнерство. |
but... the members of the Ethics Committee aren't public knowledge. | но... состав Комитета Нравственности не разглашается. |
In primary schools, the teaching of civics and ethics initially involves learning the rules of life within society, respect for oneself and for others, and that it is absolutely forbidden to hurt other people. | В начальной школе программы гражданского воспитания и обучения основам нравственности прежде всего предусматривают изучение правил жизни в обществе, уважительного отношения к себе и другим людям и разъяснение абсолютного запрета на любое посягательство на личное достоинство других людей. |
that Asahina Tomiko-san is the head of the Ethics Committee! | то есть Асахина Томико-сан - глава Комитета Нравственности. |
I'm not concerned with ethics, morals. | Миссис Ричардсон, я говорю не о морали и нравственности. |
I remember an editorial... where he wrote that fascism was the dollar of ethics. | Как-то в своей статье он написал, что фашизм - это доллар морали. |
Wendell does seems to live by a very strong sense of morality and ethics. | Вендел, кажется, живет с сильным сознанием морали и этики. |
The workshop provided a forum to review typical ethical issues and dilemmas faced in the workplace and to promote a common understanding of and commitment to professional ethics and integrity among United Nations staff at all levels. | Этот семинар обеспечил форум для проведения обзора обычных вопросов этики и дилемм, возникающих на рабочем месте, и для поощрения общего понимания и приверженности профессиональной этике и нормам морали среди сотрудников Организации Объединенных Наций на всех уровнях. |
I think the way Aristotle writes about ethics and morality is much closer to how most people think about it. | Я думаю, что сочинения Аристотеля об этике и морали гораздо доступней для читателя, чем принято считать. |
Ethics (or the science of morality) implies recognition of what is good beyond differences of culture: there are universal ethical values, despite cultural differences, e.g., human rights.) The following is proposed: | Этика (или наука о морали) определяет то, что может считаться хорошим независимо от культурных различий: существуют всеобщие этические ценности, выходящие за рамки культурных различий, например, права человека.) Предлагается следующее: |
It is expected that contributors will follow established protocols for ethics in scientific reporting. | Ожидается, что участники оценки будут следовать установленным этическим нормам применительно к научной документации. |
The site gives background on ethics, provides an easy one-stop access to the rules, regulations and policies that relate to ethical issues and behaviours, and provides material to assist those who are completing financial disclosures. | Этот сайт содержит общую информацию по этическим нормам, обеспечивает прямой доступ к правилам, положениям и директивным документам по вопросам этики и поведения и содержит вспомогательные материалы по процедурам раскрытия финансовой информации. |
In order to promote awareness and compliance with the foregoing principles, the Secretariat has developed and is in the process of delivering a training module on ethics and integrity in procurement, which is mandatory for all procurement staff. | Чтобы содействовать повышению осведомленности о вышеуказанных принципах и их соблюдению, Секретариат разработал и сейчас распространяет учебный модуль, посвященный этическим нормам и добросовестности в области закупок, изучение которого является обязательным для всех сотрудников, участвующих в закупочной деятельности. |
It also plans to promote a focused management of the more influential committees such as Regulatory Reform Committee and Public Officials Ethics Committee so as to keep a close track of the qualitative aspect of women's participation. | Оно также планирует уделять особое внимание управлению более влиятельными комитетами, такими, как Комитет по управлению реформами и Комитет по этическим нормам в отношении государственных служащих в целях осуществления контроля за качественным аспектом участия женщин. |
I generally prescribe to a code of ethics that frowns on such measures. | Я следую этическим нормам, которые не одобряют подобного. |
Not required at present but this will most likely be an important feature of the ethics policy. | В настоящее время требования отсутствуют, но скорее всего они займут важное место в политике по этическим вопросам. |
All staff will be required to undertake ethics training annually and will receive a certificate after completing each training programme. | Всем сотрудникам необходимо будет ежегодно проходить подготовку по этическим вопросам и получать свидетельства после прохождения каждой такой учебной программы. |
These included requests for support on financial disclosure, for ethics advice, for protection against retaliation, and for training. | В это число входят просьбы об оказании помощи в раскрытии финансовой информации, консультировании по этическим вопросам, защите от актов преследования, а также организации обучения. |
This indicates that there is a latent need for advice on ethics issues, and that when staff members know that there are resources available, they will use them. | Это свидетельствует о том, что у сотрудников есть латентная потребность в консультациях по этическим вопросам и что, когда сотрудники знают о наличии соответствующих ресурсов, они обязательно ими воспользуются. |
It is the German National Ethics Council's concern to advance the dialogue on basic ethical questions between the Federal Government, the German Bundestag and the civil society. | Развитие диалога по этическим вопросам между федеральным правительством, бундестагом и гражданским обществом является одной из основных задач Национального совета Германии по вопросам этики. |
In accordance with Recommendation 5.6, consultations are continuing with dealers on the proposed international code of ethics for further consideration at the next meeting of the Committee. | Во исполнение пункта 6 рекомендации 5 продолжаются консультации с торговыми кругами относительно предлагаемого международного кодекса деонтологии с целью его рассмотрения на следующей сессии Комитета. |
According to the universal principles governing the use of force, which are referred to, moreover, in article 9 of the Guinean National Police Code of Ethics of 11 August 1998, such use must always be proportionate to the objective sought. | В соответствии со всеобщими принципами применения силы, о которых, помимо прочего, напоминается в статье 9 положения о деонтологии Национальной гвинейской полиции от 11 августа 1998 года, ее использование должно всегда оставаться соразмерным намеченной цели. |
In 2006, OIP referred five cases to the National Commission on Security Ethics (CNDS) concerning acts of deliberate assault perpetrated by guards on inmates in the Liancourt prison. | В 2006 году МОНТ пять раз обращалась в Национальную комиссию по деонтологии сотрудников служб безопасности (НКДСБ) по вопросу об умышленных актах насилия, совершаемых надзирателями в отношении заключенных пенитенциарного центра в Лианкуре. |
200 journalists trained, including heads of news agencies, on ethics, deontology and the promotion of freedom of the press | Организация для 200 журналистов, включая глав информационных агентств, подготовки по вопросам этики, деонтологии и поощрения свободы печати |
They are a key component of the national health policy. A National Board of Health Science Ethics was established in 1990 and a Board of Professional Ethics in 1998. | Эти факторы являются важной составляющей национальной политики здравоохранения; в этой связи следует отметить создание в 1990 году Национального совета по вопросам этики научных изысканий в сфере здравоохранения и в 1998 году - Совета по деонтологии. |
Psychology and ethics, nothing else. | Психология и мораль - ничего кроме. |
Say what you like about the man's ethics. | Что для него мораль? |
I say, where are the morals and ethics in that? | Я говорю - куда делась мораль и нравственность? |
It should develop a holistic approach that included consciences, morals and ethics in international relations, and a willingness to listen to the voices of the LDCs, and poor and vulnerable countries. | Ей необходимо выработать целостный подход, в соответствии с которым нравственность, мораль и этика будут востребованы в международных отношениях, а также готовность слушать голоса НРС и бедных и уязвимых стран. |
Using its powerful mass media, the United States spread bogus arguments to justify its criminal policy against Cuba and to disguise its double standards, lack of ethics, and domestic policy goals. | Используя свои мощные средства массовой информации, Соединенные Штаты распространяют фальшивые аргументы, с тем чтобы оправдать свою преступную политику в отношении Кубы и замаскировать свою двойную мораль, отсутствие этики и цели внутренней политики. |
Efficiency, effectiveness and ethics are certainly primary concerns for any institutional reform process. | Эффективность, действенность и нравственность, несомненно, являются главными факторами, которые должны учитываться в рамках любого процесса осуществления институциональной реформы. |
I saw that beauty and ethics were one and the same. | Я увидел, что красота и нравственность это одно и то же. |
The Act seeks to safeguard the ethics of public officials by providing a code of conduct aimed to ensure that public officials carry out their work with integrity and diligence. | Суть этого Акта состоит в том, чтобы блюсти нравственность государственных должностных лиц составлением для них кодекса поведения, нацеленного на обеспечение добросовестного и прилежного выполнения государственными должностными лицами своей работы. |
But if we must have laws to bolster our ethics, their guiding principle should be that remuneration is always linked to the performance and services it is intended to compensate. | Но если мы хотим, чтобы законы поддерживали нашу нравственность, то их руководящим принципом должно быть то, что вознаграждение всегда связано с производительностью и с услугами, которые оно должно компенсировать. |
It would have meant kneeling to a tyrant; it would have been open treading on morals and ethics, which are the basic things a person and a society have, and which are feared most by Lukashenka, as he doesn't have such things at all. | Публично растоптать нравственность, духовность, - то базовое, основное, что есть в человеке и в обществе и чего больше всего боится Лукашенко, потому что начисто этого лишен. |