It has seemingly opted to escalate its campaign of disinformation against Indonesia. |
Судя по всему, она решила пойти на эскалацию своей кампании дезинформации, направленной против Индонезии. |
These incidents must not be allowed to escalate any further. |
Необходимо предотвратить любую дальнейшую эскалацию таких инцидентов. |
The Ministry is particularly concerned with Azerbaijan's continuing efforts to further escalate the conflict. |
Министерство особо обеспокоено непрерывными усилиями Азербайджана, направленными на дальнейшую эскалацию конфликта. |
While cease-fires remain fragile, UNPROFOR needs more troops to ensure that minor incidents do not escalate. |
Пока прекращение огня остается хрупким, СООНО нуждается в дополнительных воинских контингентах, чтобы предотвратить эскалацию мелких инцидентов. |
On the contrary, its actions sought to incite and escalate the violence. |
Напротив его действия направлены на разжигание и эскалацию насилия. |
To continue to escalate repression and violence, with such disproportionate resources, is to commit the irreparable and to gravely jeopardize the future. |
Продолжать эскалацию репрессий и насилия с применением столь непропорциональных средств - значит совершить непоправимое и создать серьезную угрозу для будущего. |
Such a blatant contravention of international law is clearly aimed at provoking an adequate response from the Georgian side and is intended to further escalate the security situation on the ground. |
Подобное вопиющее попрание международного права явно призвано спровоцировать адекватный ответ с грузинской стороны и вызвать дальнейшую эскалацию сложившейся ситуации с безопасностью. |
We feel that the Security Council, through its silence in that regard, has encouraged Eritrea to continue to escalate further and further its hostile operations against the Sudan. |
Мы считаем, что своим молчанием Совет Безопасности поощряет Эритрею к тому, чтобы она продолжала эскалацию враждебных действий против Судана. |
The key is now for both sides to take immediate steps to implement their obligations under the road map and to refrain from actions which will only serve to escalate violence in the region, leading to yet more loss of life. |
Сейчас для обеих сторон важнейшей задачей является незамедлительное принятие мер во исполнение их обязательств согласно «дорожной карте» и воздержание от любых мер, которые могли бы вызвать лишь эскалацию насилия в регионе и гибель еще большего числа людей. |
As we press for negotiated solutions both in Bosnia and Herzegovina and in Croatia, it is also incumbent on the outside world to do nothing that can prolong the conflict or cause it to escalate. |
Сейчас, когда мы настаиваем на принятии в результате переговоров решения как по Боснии и Герцеговине, так и Хорватии, на всем мире лежит задача не сделать ничего, что могло бы продлить конфликт или вызвать его эскалацию. |
In addition to its ongoing illegal policies and practices, the occupying Power continues to take measures and actions intended to further inflame and escalate the cycle of violence and completely undermine any efforts to calm the situation and bring about a return to negotiations between the two sides. |
Помимо осуществления своей постоянной незаконной политики и практики оккупирующая держава продолжает принимать меры и действия, направленные на дальнейшее разжигание и эскалацию цикла насилия и всесторонний подрыв любых усилий по нормализации ситуации и возобновлению переговоров между обеими сторонами. |
As indicated in my previous reports, although the security situation in Liberia has so far remained generally stable, it is still fragile owing to the continued presence of latent threats that could trigger and escalate violence. |
Как отмечалось в моих предыдущих докладах, хотя в целом ситуация в плане безопасности в Либерии на сегодня стабильна, она остается хрупкой, поскольку все еще сохраняются латентные угрозы, которые могут спровоцировать насилие и его эскалацию. |
Instead of showing commitment to the peaceful settlement of the Nagorno Karabakh issue (a commitment which it proclaims to adhere to), Azerbaijan continues to escalate tensions and impede the peace process. |
Вместо того, чтобы продемонстрировать приверженность делу мирного урегулирования нагорно-карабахского вопроса (о которой он заявляет на словах), Азербайджан продолжает осуществлять эскалацию напряженности и препятствовать мирному процессу. |
While all were effectively extinguished by UNFICYP with the assistance of the fire services of both communities, the proximity of the fires to the ceasefire lines and to mined areas threatened to escalate tensions between the opposing forces. |
Хотя все они были полностью ликвидированы ВСООНК при содействии пожарных команд обеих общин, близость этих пожаров к линиям прекращения огня и заминированным участкам угрожает повлечь за собой эскалацию напряженности между противостоящими силами. |
Strongly condemns any attempt to escalate the tension and to provoke violence, regardless of where it comes from, and reiterates its full commitment to the peaceful settlement of the conflict. |
решительно осуждает любые попытки вызвать эскалацию напряженности и спровоцировать насилие, независимо от того, от кого они исходят, и вновь заявляет о своей полной приверженности мирному урегулированию конфликта; |
In regional states bordering Eritrea, such as Tigray and Afar, which are among the hardest hit, competition over resources could escalate local tensions. |
В граничащих с Эритреей провинциях, таких, как Тиграй и Афар, которые понесли наибольший урон, конкурентная борьба за ресурсы может вызвать эскалацию напряженности на местах. |
The situation remains volatile, and an outbreak of hostilities between these two countries with nuclear weapon capabilities has the potential to escalate with terrible consequences. |
Ситуация остается нестабильной, и вспышка боевых действий между этими двумя странами, обладающими потенциалом ядерного оружия, способна вызвать эскалацию, чреватую ужасными последствиями. |
Such attacks achieve nothing but misery; they escalate the conflict and create obstacles to a resumption of the peace process. |
Такие нападения не приносят ничего, кроме страданий; они вызывают эскалацию конфликта и создают препятствия на пути возобновления мирного процесса. |
The position that the Council took regarding the siege sent a clear message to the aggressor that it could escalate its aggression, because that aggression continues. |
Занятая Советом в отношении осады позиция направляет агрессору четкий сигнал о том, что он может проводить эскалацию своей агрессии, ибо эта агрессия продолжается. |
If the conflict is allowed to escalate it will inevitably begin to take on a life of its own, but neighbouring States and other external actors are likely still to wield considerable influence with the protagonists. |
Если предотвратить эскалацию конфликта не удается, то он неизбежно начинает развиваться по своим собственным законам, однако соседние государства и другие внешние действующие лица, как представляется, пока еще могут оказывать существенное влияние на его участников. |
Cambodia earnestly calls on the parties to refrain from any act that could escalate tensions, with a view to promoting conditions that could enable the Six-Party Talks to resume as soon as possible. |
Камбоджа искренне призывает все стороны воздерживаться от любых актов, которые могут вызвать эскалацию напряженности, с тем чтобы содействовать созданию условий, благоприятных для скорейшего возобновления шестисторонних переговоров. |
Escalate its attacks against civilian populated areas, including through the indiscriminate and disproportionate use of barrel bombs and heavy weaponry |
осуществляет эскалацию своих нападений на районы проживания гражданского населения, в том числе в результате неизбирательного и непропорционального применения бочковых бомб и тяжелого оружия; |
We therefore call upon all parties to do their utmost to refrain from any actions that might lead to, or be construed as, attempts to escalate tensions further. |
В свете сказанного мы обращаемся ко всем сторонам с призывом воздерживаться, насколько это будет возможно, от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшей эскалации напряженности или могли бы быть расценены как попытка вызвать такую эскалацию. |
We will also extend the life of the Trident D5 missile. I believe it is crucial that, for the foreseeable future, British Prime Ministers have the necessary assurance that no aggressor can escalate a crisis beyond UK control. |
Я считаю кардинально важным, чтобы в обозримом будущем британские премьер-министры имели необходимую гарантию на тот счет, что ни один агрессор не сможет бесконтрольно со стороны Соединенного Королевства произвести эскалацию кризиса. |