Английский - русский
Перевод слова Eradicate

Перевод eradicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Искоренению (примеров 222)
The Government of Uruguay stated that an internal discussion had recently begun on two initiatives which demonstrated Uruguay's intention to adopt effective legislative and administrative measures to promote tolerance and eradicate practices involving discrimination and racism. Правительство Уругвая заявило, что недавно началось внутреннее обсуждение двух инициатив, свидетельствующих о намерении Уругвая принять эффективное законодательство и административные меры по обеспечению терпимости и искоренению дискриминации и расизма.
Our review and appraisal has shown that Governments, relevant international organizations as well as actors of civil society have made continued efforts to improve human well-being and eradicate poverty. Проведенные нами обзор и оценка продемонстрировали, что правительства, соответствующие международные организации, а также субъекты гражданского общества прилагают непрерывные усилия по повышению благосостояния человека и искоренению нищеты.
The single special provision instructs the Government to sign agreements and conventions with States that are willing to promote international cooperation in a number of substantive aspects in the struggle to prevent, suppress and eradicate terrorism. Особо следует отметить единое особое постановление, согласно которому правительству Кубы поручается подписывать договоры и конвенции с теми государствами, которые проявляют готовность развивать международное сотрудничество в различных и важных аспектах борьбы по предотвращению, пресечению и искоренению терроризма.
The Committee urges the Government to study the impact of measures aimed at reconciliation of work and family responsibilities so as to create a firm basis for policies and programmes that will accelerate change and eradicate stereotypical attitudes. Комитет настоятельно призывает правительство изучить последствия осуществления мер, направленных на совмещение работы и семейных обязанностей, в целях создания твердой основы для выработки политики и программ, которые ускорят процесс изменений и приведут к искоренению стереотипных представлений.
Reaffirms its call upon States to implement all commitments resulting from international and regional conferences in which they participated, and to formulate national policies and action plans to prevent, combat, and eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; вновь подтверждает свой призыв к государствам выполнять все обязательства, принятые по итогам международных и региональных конференций, в которых они принимали участие, и разработать национальные стратегии и планы действий по предупреждению, пресечению и искоренению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
Больше примеров...
Искоренения (примеров 261)
Despite the clear progress achieved, much remained to be done to achieve gender equality and eradicate violence against women. Несмотря на очевидный прогресс в области улучшения положения женщин, еще многое предстоит сделать для достижения гендерного равенства и искоренения насилия в отношении женщин.
Recommend that States examine their constitutions, laws and legal systems, and policies to identify and eradicate both explicit and inherent racism towards Indigenous Peoples contained therein. Рекомендовать государствам провести обзор своих конституций, законов, правовых систем и политики в целях выявления и искоренения допускаемых ими открытых и скрытых форм расизма по отношению к коренным народам.
The Committee urges the State party to take all appropriate measures to prevent and eradicate the problems of the sale of children and child trafficking. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все надлежащие меры с целью предупреждения и искоренения проблем торговли детьми и незаконного ввоза/вывоза детей.
Hence, taking comprehensive, concrete, effective and urgent action at national, regional and international levels becomes critical in order to contain, and eventually eradicate, this deadly pestilence. В этой связи для сдерживания и, в конечном счете, искоренения этой смертельной эпидемии крайне необходимы комплексные, конкретные, эффективные и чрезвычайные меры на государственном, региональном и международном уровнях.
Our cooperation with Africa is consistent with NEPAD's focus on agriculture as a means to generate wealth and eradicate poverty. Наше сотрудничество с Африкой соответствует задаче, поставленной в рамках осуществления инициативы НЕПАД, которая заключается в повышении уровня сельскохозяйственного производства в качестве средства повышения уровня жизни и искоренения нищеты.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 163)
Further, attention should be drawn to all aspects of articles 2 and 3, stressing that parties should eradicate all practices of racial segregation in territories under their jurisdiction. Кроме того, необходимо обратить внимание на все аспекты статей 2 и 3, поскольку важно, чтобы стороны добились ликвидации всех проявлений расовой сегрегации на территориях, находящихся под их юрисдикцией.
It only indicates the places where the international networks of weapons smugglers are known to be most active, despite the efforts of the local governmental authorities to try to monitor and eradicate them. Это лишь указывает на места, в которых, согласно информации, международные сети незаконных торговцев оружием являются наиболее активными, несмотря на усилия местных органов власти по контролю за ними и их ликвидации.
It called on the Council to appreciate all the efforts made by India to preserve its deep-rooted democracy, eradicate poverty, improve economic and social circumstances and further promote education and development. Они призвали Совет дать высокую оценку всем усилиям Индии по сохранению своей имеющей глубокие корни демократии, ликвидации нищеты, улучшению экономических и социальных условий и дальнейшему поощрению образования и развития.
The World Summit for Social Development, held in Copenhagen, Denmark, in March this year, has, through its Declaration and Programme of Action, challenged Governments the world over to create opportunities through employment generation and social integration that should eradicate poverty. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, проведенная в Копенгагене, Дания, в марте этого года, огласив Декларацию и Программу действий, призвала правительства всего мира создавать возможности путем повышения занятости, социальной интеграции, что могло бы привести к ликвидации нищеты.
In preparing for the special session the Governments of Member States should demonstrate their political will in practical terms by intensifying their efforts to eliminate poverty in general, eradicate absolute poverty, increase employment and decrease unemployment and by deepening social integration in their respective countries. В ходе подготовки к специальной сессии правительства государств-членов должны на деле продемонстрировать свою политическую волю, активизировав свои усилия по ликвидации нищеты в целом, искоренению абсолютной нищеты, увеличению занятости и снижению уровня безработицы и углубив социальную интеграцию в своих странах.
Больше примеров...
Искоренить (примеров 165)
Elite troops must go quickly and eradicate this enemy. Наши лучшие войска должны как можно быстрее искоренить врага.
Fifty years of non-discriminatory politics had been unable to totally eradicate stereotypes from a society which had been racist for over 500 years. Несмотря на проводившуюся на протяжении пятидесяти лет антидискриминационную политику, в обществе так и не удалось полностью искоренить стереотипы расистского характера, которые существовали в течение более 500 лет.
The lack of adequate assistance in the rehabilitation of the population affected by these deadly weapons is also of grave concern to Ethiopia. Ethiopia, as one of the signatories of the Ottawa Convention, is satisfied with the ongoing attempt to outlaw and eradicate landmines. Серьезную обеспокоенность у Эфиопии вызывает также отсутствие адекватной помощи в деле реабилитации населения, страдающего от этого смертоносного оружия. Эфиопия, как одна из стран, подписавших Оттавскую конвенцию, удовлетворена нынешними попытками поставить наземные мины вне закона и искоренить их.
And why not eradicate malaria? Почему бы не искоренить малярию?
Eradicate extreme poverty and hunger. Искоренить крайнюю нищету и голод.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 72)
Using the Convention, its optional protocols and other international instruments as a starting-point, the international community must eradicate poverty, protect children from exploitation and guarantee them basic education and health care. Опираясь на Конвенцию, факультативные протоколы к ней и другие международные договорно-правовые документы, международное сообщество должно ликвидировать нищету, защитить детей от эксплуатации и обеспечить им возможность для получения базового образования и первичной медицинской помощи.
We must uphold in every action the sovereign equality of States and eradicate privileges and anachronisms that are incompatible with equality and democracy among nations, such as the veto. Мы должны любыми действиями поддерживать принцип суверенного равенства государств и отменить привилегии и ликвидировать такие анахронизмы, как, например, право вето, несовместимые с равенством и демократией между странами.
65.71. Adopt legislative provisions for the punishment and prevention of the trafficking in persons and eradicate its causes, in conformity with international standards (Argentina); 65.71 принять законодательные положения о наказании и предупреждении торговли людьми, ликвидировать ее причины в соответствии с международными стандартами (Аргентина);
Eradicate extreme poverty and hunger Ликвидировать абсолютную бедность и голод
The best way to eliminate that threat is to totally eradicate such weapons. Самый лучший способ ликвидировать эту угрозу - это полностью уничтожить это оружие.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 31)
Both governmental institutions and individuals must ensure that the media and educational programmes eradicate preconceived and exclusionary ideas. Правительственные учреждения и сами граждане должны обеспечивать, чтобы средства массовой информации и образовательные программы были нацелены на ликвидацию предрассудков и маргинализации.
However, policies to reduce and eradicate poverty are not synonymous with policies to promote equity and equality. Однако стратегии, направленные на сокращение масштабов и ликвидацию нищеты, не следует путать со стратегиями, направленными на обеспечение справедливости и равенства.
He underlined his commitment to respect the country's Constitution and laws, eradicate poverty, put an end to instability and fight corruption. Он подчеркнул свою приверженность соблюдению конституции и национального законодательства, курсу на ликвидацию нищеты, стабилизацию положения в стране и борьбу с коррупцией.
We reiterate our commitment to combat illicit drugs and eradicate their harmful consequences, in line with the Charter of the United Nations, current provisions of public international law and our Constitution. Мы вновь подтверждаем свое обязательство бороться с наркотиками, за ликвидацию их пагубных последствий, руководствуясь положениями Устава Организации Объединенных Наций, действующего международного публичного права и нашей Конституции.
We certainly prefer to prevent the occurrence of such situations than to have to expend our energies and scarce resources on remedial action to contain and eradicate the now ever-present threat of an expanding narco-culture. Мы, безусловно, предпочли бы предотвратить возникновение такой ситуации, а не быть вынужденными тратить наши силы и скудные ресурсы на меры, направленные на сдерживание и ликвидацию ныне вездесущей опасности, порождаемой распространением наркокультуры.
Больше примеров...
Искоренении (примеров 49)
Industrial development was instrumental in helping developing countries eradicate poverty, increase productivity, create opportunities for productive employment and achieve sustainable development and the MDGs. Промышленное развитие служит средством оказания развивающимся странам помощи в искоренении нищеты, повышении эффективности производства, создании возможностей для продуктивной занятости и достижении устойчивого развития и ЦРТ.
On this basis, the international community decided to spare no effort to promote peace and security, eradicate poverty, protect our environment and promote human rights and democracy. На этой основе международное сообщество приняло решение не жалеть никаких усилий в поощрении мира и безопасности, в искоренении нищеты, в охране окружающей среды и поощрении прав человека и демократии.
In 1996, Guatemala had enacted a law to prevent and eradicate violence within the family, which provided protection to women, the elderly and children subjected to abuse. В 1996 году в Гватемале был введен в действие закон о предотвращении и искоренении насилия в семье, предусматривающий защиту женщин, престарелых и детей, подвергающихся жестокому обращению.
If the idea is to help our country reduce or eradicate poverty, we think that the Lao People's Democratic Republic deserves to be assisted in the field. Если имеется в виду оказание помощи нашей стране в сокращении масштабов или искоренении нищеты, то, нам кажется, Лаосская Народная Демократическая Республика заслуживает помощи в этой области.
The participants concluded that their contribution will focus on one major goal, i.e., "Eradicate Extreme Poverty and Hunger". Участники пришли к выводу о том, что их вклад будет сосредоточен на одной главной цели, а именно, на искоренении крайней нищеты и голода.
Больше примеров...
Искоренять (примеров 59)
Advocates of basic income often argue that it has the potential to reduce or even eradicate poverty. По утверждению сторонников концепции, безусловный базовый доход способен сократить бедность или даже искоренять нищету.
CLC recommended that the Government review its migration and asylum policies, fight impunity, eradicate corruption and foster social cohesion within communities in order to combat xenophobia. ЦОП рекомендовал правительству пересмотреть свои стратегии по вопросам миграции и предоставления убежища, бороться с безнаказанностью, искоренять коррупцию и содействовать социальной сплоченности общин в целях борьбы с ксенофобией.
In that connection, in March 2009 a comprehensive protection law was enacted to prevent, punish and eradicate all forms of violence against women in areas where they interact with others. В этой связи в марте 2009 года мы ввели в действие закон о всеобъемлющей защите, который имеет целью предотвращать, наказывать и искоренять все виды насилия в отношении женщин в тех сферах жизни, где женщины взаимодействуют с другими людьми.
It recommended that Turkmenistan eradicate hazing in the armed forces; investigate and prosecute such incidents, including suicides and death caused by ill-treatment and mental pressure; and provide rehabilitation of victims. Он рекомендовал Туркменистану искоренять издевательства в вооруженных силах; проводить расследование и судебное преследование во всех таких случаях, включая случаи самоубийства и гибели, причиной которых являются жестокое обращение и психическое давление; и обеспечить реабилитацию жертв.
Appropriately fight and eradicate the worst forms of child labour (Uzbekistan) and further tackle the problem of street children and child labour, as well as discrimination against indigenous children (Azerbaijan); соответствующим образом пресекать и искоренять наихудшие формы детского труда (Узбекистан) и обеспечить дальнейшее решение проблемы безнадзорных детей и детского труда, а также проблемы дискриминации детей из числа коренных народов (Азербайджан);
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 16)
They sought to limit the authority of tribal chiefs and to use their powers over schools, land, and jobs to weaken, if not altogether eradicate, tribal consciousness. Они старались ограничить полномочия вождей и использовать их власть над школами, земельными наделами и распределением работ для того, чтобы ослабить или вообще уничтожить базирующееся на племенной принадлежности самосознание народа.
The Copenhagen Declaration on Social Development and the Programme of Action had highlighted the need to create an enabling environment for social development, eradicate poverty, promote productive employment and enhance social integration and capacity-building, while stressing that collective efforts to that end were essential. В Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программе действий особое внимание было уделено необходимости создать благоприятную для социального развития среду и уничтожить нищету, содействовать производительной занятости, способствовать социальной интеграции и расширению возможностей, при этом подчеркивалась абсолютная важность коллективных усилий для достижения этих целей.
But that will not be sufficient if all countries do not understand terrorism in the same way and if deep reflection is not initiated to try to crack the shell of this new evil of modern times, in order to better eradicate it. Но этого будет недостаточно, если все страны будут понимать терроризм по-разному и если мы не обратимся к глубокому осмыслению этого вопроса для того, чтобы попытаться разгадать причины этого нового зла нашего времени и суметь уничтожить его.
In research involved with the Grand Challenges in Global Health initiative, Rosetta has been used to computationally design novel homing endonuclease proteins, which could eradicate Anopheles gambiae or otherwise render the mosquito unable to transmit malaria. Малярия В исследованиях, связанных с инициативой «Большие вызовы в глобальном здравоохранении», Розетта использовалась для вычислительной разработки новых белков-самонаводящихся эндонуклеаз, которые могли бы уничтожить Anopheles gambiae или иным образом сделать комара неспособным передавать малярию.
Anti-virus software is designed to identify, neutralize and eradicate viruses that can harm your computer, destroy your data, or exploit vulnerabilities that give spammers and fraudsters access to your accounts. Антивирусное ПО предназначено для обнаружения, нейтрализации и удаления вирусов, которые могут повредить компьютер, уничтожить данные или использовать уязвимости системы защиты для того, чтобы спамеры и мошенники получили доступ к вашим учетным данным.
Больше примеров...
Покончить (примеров 17)
It urged Kenya to condemn and eradicate the intimidation of witnesses and to safeguard human rights defenders. Оно настоятельно призвало Кению осудить запугивание свидетелей и покончить с этим явлением, а также обеспечить охрану правозащитников.
In order to win the population's trust and collaboration, the police must eradicate tolerance and inertia with respect to abuses and excesses committed by its agents, through the application of effective measures or sanctions in response to these phenomena. Для того чтобы полиция могла опираться на доверие и помощь населения, она должна покончить с терпимостью и бездействием в отношении злоупотреблений и бесчинств, совершаемых ее сотрудниками, применяя к нарушителям эффективные меры или санкции.
Concerted efforts would be required to halt the spread of human trafficking and eradicate it altogether, as would a focus on hunger and poverty as root causes of the phenomenon. Необходимы объединенные усилия, для того чтобы остановить распространение торговли людьми и покончить с ней окончательно, а также концентрация внимания на проблемах голода и нищеты, являющихся коренными причинами этого явления.
A durable solution to the problem of external indebtedness was beyond the reach of many developing countries, whose ability to accelerate growth and eradicate poverty was therefore severely constrained. Многие развивающиеся страны не способны самостоятельно решить проблему внешней задолженности, серьезно ограничивающую их возможности обеспечить ускоренный рост и покончить с нищетой.
To eliminate corruption in the police force and eradicate practices such as extortion and torture; покончить с коррупцией в полицейских организациях и искоренить практику вымогательства и применения пыток;
Больше примеров...
Устранения (примеров 14)
We would also like to mention that the final draft Programme of Action of the International Conference on Population and Development emphasizes the need to prevent and eradicate violence against women and children. Мы хотели бы также отметить, что в заключительном проекте Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию подчеркивается необходимость предотвращения и устранения насилия в отношении женщин и детей.
Please provide information on the effective measures being taken by the State party to reduce, and eventually eradicate, this significant disparity, which is contrary to the spirit of the Covenant. Просьба представить информацию о принимаемых государством-участником практических мерах для уменьшения и в перспективе устранения этой серьезной аномалии, противоречащей духу Пакта.
Domestically, several States, particularly in the Americas, have adopted constitutional reforms and legislation to recognize the multicultural character of States and eradicate barriers for the enjoyment of the human rights of indigenous peoples. На национальном уровне ряд государств, особенно на Американском континенте, провели конституционные реформы и приняли законодательство для признания многокультурного характера государств и устранения препятствий для осуществления прав человека коренных народов.
The Chairperson said that the Committee welcomed Nigeria's efforts to speed up implementation of the Convention, enact the National Bill on Violence against Women, eradicate the negative impact of harmful traditional practices, and repeal penal laws that were contrary to the provisions of the Convention. Председатель говорит, что Комитет приветствует усилия Нигерии по ускоренному осуществлению Конвенции, принятию национального законопроекта по вопросам о насилия в отношении женщин, устранения негативного воздействия вредоносных обычаев и отмены законов уголовного права, противоречащих положениям Конвенции.
(c) Promote national strategies and aims on equality between women and men in order to eliminate obstacles to the exercise of women's rights and eradicate all forms of discrimination against women; с) содействие национальным стратегиям и реализации целей, связанным с достижением равенства между женщинами и мужчинами, в целях устранения препятствий на пути осуществления женщинами своих прав и ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин;
Больше примеров...
Устранить (примеров 20)
It could eradicate poverty with ease. Он мог бы с легкостью устранить бедность.
Policy makers must try and eradicate existing weaknesses in their legislation and regulations dealing with foreign investors: Органы, вырабатывающие политику, должны попытаться устранить существующие недостатки в законодательстве и нормативных актах об иностранных инвестициях.
Indeed, as terrorism is a universal phenomenon that threatens international peace and security, only a joint effort by all Member States, international and regional organizations and other relevant actors can effectively eradicate that danger. Поскольку терроризм - это всеобщее явление, создающее угрозу международному миру и безопасности, лишь посредством совместных усилий всех государств-членов, международных и региональных организаций и других соответствующих субъектов мы сможем реально устранить эту угрозу.
The Equal Pay Commission, which will consist of experts, will provide information on pay differences between women and men, identify areas where information is lacking, discuss the causes of pay differences and consider measures that may help eradicate pay differences. Комиссия по вопросам равной оплаты труда, состоящая из экспертов, будет предоставлять информацию о различиях в оплате труда женщин и мужчин, выявлять те области, в которых подобная информация отсутствует, обсуждать причины различий в оплате труда и рассматривать меры, которые могут помочь устранить эти различия.
While it had achieved some major successes in combating extremist groups with the cooperation of the international community, it required material, logistical and technical support for the programmes and plans that would enable it to fully eradicate the phenomenon and address its root causes. Хотя в сотрудничестве с международным сообществом Йемен добился некоторых крупных успехов в борьбе с экстремистскими группами, он нуждается в материальной, логистической и технической поддержке для реализации программ и планов, которые должны позволить ему в полной мере искоренить это явление и устранить его коренные причины.
Больше примеров...
Устранению (примеров 11)
Our aim is to help eradicate the prerequisites of conflict situations in the region as much as possible. Наша задача - максимально содействовать устранению предпосылок конфликтных ситуаций в регионе.
Initiatives to eliminate and eradicate this threat once and for all have not been lacking. Недостатка в инициативах по устранению этой угрозы раз и навсегда нет.
It must also make every effort to take effective collective action to prevent and eradicate threats to peace, as called for by the Charter. Она должна, как к тому призывает Устав, прилагать все усилия к принятию эффективных коллективных мер по предотвращению и устранению угроз миру.
Noting that a world without violence would eradicate many global problems, she said that the study was just the beginning of a complex worldwide process of eliminating practices harmful to children. Отмечая, что отсутствие насилия в мире привело бы к устранению многих глобальных проблем, оратор говорит, что данное исследование это только начало комплексного всемирного процесса по искоренению практики, пагубной для детей.
Such action would help to effectively resolve the existing problems and disputes, eradicate the roots of tension, and remove threats to regional peace and security deriving from those problems and disputes. Такие меры могли бы содействовать эффективному разрешению этих существующих проблем и споров, искоренению первопричин напряженности и устранению угроз региональному миру и безопасности, вызываемых этими проблемами и спорами.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 7)
Through regional and country studies, and expert consultations, policy recommendations were formulated to promote women's equal rights and eradicate violence against women. При помощи региональных и страновых исследований и консультаций экспертов были сформулированы программные рекомендации, призванные обеспечить равноправие женщин и положить конец насилию в отношении женщин.
We must therefore eradicate the geopolitics of hunger. Поэтому мы должны положить конец геополитической ситуации, вызванной голодом.
The Conference urged all States to put an immediate end to the practice of torture and eradicate that evil forever. Конференция настоятельно призвала все государства немедленно положить конец практике пыток и навсегда искоренить это зло.
The commission is to be composed of five impartial and internationally respected jurists who would make recommendations to prevent any repetition of the violence, eradicate impunity and promote national reconciliation. Комиссия должна состоять из пяти беспристрастных и пользующихся международным авторитетом опытных юристов, которые будут представлять рекомендации с целью не допустить любого повторения насилия, положить конец безнаказанности и содействовать национальному примирению.
8.7 Take immediate and effective measures to secure the prohibition and elimination of the worst forms of child labour, eradicate forced labour and, by 2025, end child labour in all its forms, including the recruitment and use of child soldiers 8.7 Принять срочные и эффективные меры по обеспечению запрета и ликвидации наихудших форм детского труда и искоренения принудительного труда и к 2025 году положить конец детскому труду во всех его формах, включая вербовку и использование детей-солдат
Больше примеров...
Истребить (примеров 4)
I say permanent and forever because there is no way to ever fully eradicate terrorism. Я говорю "раз и навсегда", потому что нет другого способа истребить терроризм.
And he was telling me that really, we ought to try and eradicate these things. Он мне сказал, что этим следует заняться всерьёз и постараться истребить их.
All I was trying to do was round up every last smurf on earth and eradicate their entire species. Все, что я хотел сделать, это выжить каждого смурфа на земле и и истребить их как вид.
And he was telling me that really, we ought to try and eradicate these things. Он мне сказал, что этим следует заняться всерьёз и постараться истребить их.
Больше примеров...
Уничтожать (примеров 2)
Article 8 of the Convention calls on Governments to prevent the introduction of, control or eradicate those alien species which threaten ecosystems, habitats or species. В статье 8 Конвенции к правительствам обращен призыв предотвращать интродукцию чужеродных видов, которые угрожают экосистемам, местам обитания или видам, контролировать или уничтожать такие чужеродные виды.
In this way they would show their determination to check and then eradicate this scourge, while also presenting a deterrent to those who, for personal gain, would like to see it perpetuated. Это продемонстрирует их решимость контролировать, а затем уничтожать это зло, и вместе с тем будет сдерживать тех, кто в корыстных целях хотел бы увековечить это зло.
Больше примеров...
Истреблять (примеров 2)
And they're reproducing faster than we can capture or eradicate them. И они размножаются быстрее, чем мы можем ловить и истреблять их.
I help eradicate non-indigenous species in the Everglades. Я помогаю истреблять чужеродные виды в Эверглейдах.
Больше примеров...