Английский - русский
Перевод слова Envisage

Перевод envisage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предусматривать (примеров 80)
It would also enable the better performing recipients to envisage a wider range of financing options for the much needed investments in productive capacity. Это также позволит получателям, добивающимся более высоких экономических результатов, предусматривать более широкий круг финансовых альтернатив для осуществления столь необходимых инвестиций в производственные мощности.
Education for peace must also envisage the training of people to show more solidarity in the productive processes and be aware that harmony and balance in relations will improve the quality of life at all levels. Образование в интересах мира должно также предусматривать подготовку людей, способных демонстрировать большую солидарность в продуктивных процессах и сознавать, что гармония и сбалансированность взаимоотношений повысят качество жизни на всех уровнях.
Lastly, he considered that agreements concluded between States parties to a conflict should envisage the implementation of relevant provisions of IHL and recommended that the international community provides States with adequate financial and technical assistance to this end. И наконец, он отметил, что соглашения, заключаемые между государствами - участниками конфликта, должны предусматривать выполнение соответствующих положений МГП, и рекомендовал международному сообществу предоставлять в этой связи государствам надлежащую финансовую и техническую помощь.
He was requested to take into account the comments made and in particular not to envisage procedures and provisions that would apply only to national transport in a single country and that would be contrary to the RID and ADR framework directives. Совещание попросило его учесть переданные ему замечания, и в частности не предусматривать процедуры и положения, которые применялись бы только к внутренним перевозкам в какой-либо одной стране и противоречили бы рамочным директивам по МПОГ и ДОПОГ.
It appeared also from the discussion that some delegations held the view that certain functions should result in the submission of recommendations by the Finance Committee, while other functions might envisage the submission of reports and studies (ibid., paras. 22 and 23). Кроме того, обсуждение показало, что ряд делегаций придерживаются мнения о том, что некоторые функции должны обусловливать представление Финансовым комитетом рекомендаций, тогда как другие функции могут предусматривать представление докладов и исследований (там же, пп. 22 и 23).
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 264)
The time has perhaps come to envisage new methods for financing the United Nations. Может быть, пора предусмотреть новые методы финансирования Организации Объединенных Наций.
The secretariat could also envisage new ways of working that could involve virtual participation in the Committee's work; this might dramatically affect the desired organizational structure. Секретариат мог бы также предусмотреть новые методы работы, включающие, например, виртуальное участие в работе Комитета; это могло бы существенно повлиять на ожидаемую организационную структуру.
Consequently, I should be grateful for any action that the Security Council might envisage in support of this initiative of ECOWAS. В связи с этим буду признателен Вам за все те меры, которые Совет Безопасности может предусмотреть, с тем чтобы оказать поддержку этой инициативе ЭКОВАС.
WTO members could also envisage provisions encouraging accession to international instruments relating to customs transit, or to take account of the standards in such instruments when drawing up bilateral or regional instruments. Члены ВТО могли бы также предусмотреть положения, поощряющие присоединение к международным инструментам, касающимся таможенного транзита, или учесть стандарты в таких документах при разработке двусторонних или региональных инструментов.
Increase the number of women in management posts and in decision-making processes and envisage establishing full legislative provisions to promote and protect the rights of women (Algeria); увеличить число женщин на руководящих должностях и в директивных органах, а также предусмотреть принятие законодательных положений, полностью посвященных поощрению и защите прав женщин (Алжир);
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 66)
Where NAPs are adopted, the coordination of institutions is difficult, even if such coordination is envisage in the NAPs. Там, где приняты НПД, с координацией деятельности различных учреждений связаны значительные трудности даже в том случае, если такая координация предусматривается НПД.
However, even this new system does not envisage the utilization of such important features as reporting, post management or recruitment, which are vital from the point of view of efficient roster management. Однако даже в этой новой системе не предусматривается использование таких важных функций, как отчетность, управление должностями или набор персонала, которые имеют жизненно важное значение с точки зрения эффективного ведения реестра.
Articles 97,100 and 101 of the Charter of the United Nations did not envisage any "loan" or "gratis" category of United Nations personnel. В статьях 97,100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций не предусматривается какой-либо категории "прикомандированных" или "предоставляемых на безвозмездной основе" сотрудников Организации Объединенных Наций.
Question 5 - Does your country classify rail tunnels, or envisage doing so in future, by the risk of accident associated with them? Вопрос 5 - Классифицируются ли в вашей стране железнодорожные туннели по степени риска аварий, связанных с их эксплуатацией, и предусматривается ли такая классификация в будущем?
The draft FTAAA assumes that procuring entities may use electronic means and also seems to envisage that they may require suppliers to deal electronically. В проекте СФТАА предусматривается, что закупающие организации могут использовать электронные средства, а также, как представляется, признается их право требовать, чтобы поставщики использовали электронные средства.
Больше примеров...
Рассмотреть вопрос (примеров 35)
Can we not envisage an appropriate affirmative action mechanism at the international level? Можно было бы также рассмотреть вопрос о создании соответствующего механизма позитивных действий в международном масштабе.
The Committee suggests that the Government envisage the establishment of a national mechanism with the purpose of coordinating the implementation of the Convention and the monitoring thereof. Комитет предлагает правительству рассмотреть вопрос о создании национального органа с целью координации осуществления Конвенции и контроля за ее соблюдением.
One delegation also suggested that the response of the international community to refugee problems should be institutionalized and urged UNHCR to envisage reserving a percentage of its Annual Programme Budget for rehabilitation activities. Одна делегация также предложила институционализировать реакцию международного сообщества на проблемы беженцев и призвала УВКБ рассмотреть вопрос о направлении фиксированной процентной доли своего ежегодного бюджета по программам на финансирование деятельности по восстановлению.
The representative of the European Commission said that, in the context of the reform of the framework directives, the Commission could envisage amending the directives accordingly if the member States agreed, probably for 2007. Представитель Европейской комиссии заявил, что в связи с пересмотром рамочных директив Комиссия могла бы рассмотреть вопрос о соответствующем изменении директив в случае согласия государств-членов вероятно, к 2007 году.
Requests the Secretary-General to invite interested non-governmental organizations to consider what further role they could envisage playing in the implementation of the Declaration and in its dissemination in national and local languages; просит Генерального секретаря предложить заинтересованным неправительственным организациям рассмотреть вопрос о том, какую дальнейшую роль они могли бы сыграть в осуществлении Декларации и в ее распространении на национальных и местных языках;
Больше примеров...
Предполагают (примеров 23)
They envisage a period of transition which would last less than 22 months, the return to constitutional legality being planned for January 2005. Они предполагают, что переходный период продлится менее 22 месяцев, и предусматривают возврат к конституционной законности в январе 2005 года.
All of them envisage annual exchanges of relevant information, and, in the case of the Vienna Document, there are also inspections and evaluation visits. Все эти вопросы предполагают ежегодный обмен соответствующей информацией, а в случае Венского документа и проведение инспекций и посещений в целях оценки.
That Code proscribed ill-treatment at the arrest and detention stage, but did the authorities envisage expanding the principle beyond that stage? Этот Кодекс запрещает жестокое обращение при аресте или задержании, однако предполагают ли власти распространить его действие на другие этапы?
The projects also envisage a training programme for judges, prosecutors and law enforcement officers, as well as the provision of technical assistance for the establishment of a central database to store and retrieve relevant information on corruption activities to be run by the inter-ministerial unit. Кроме того, эти проекты предполагают организацию программы профессиональной подготовки для судей, обвинителей и сотрудников правоохранительных органов, а также оказание технической помощи в создании центральной базы данных для хранения и поиска соответствующей информации по вопросам коррупции, которая будет находиться в ведении межведомственного отдела.
Staff representatives envisage a stampede to litigation if permanent contracts are eliminated. Представители персонала предполагают, что в случае отмены постоянных контрактов катастрофически возрастет количество дел, подлежащих разбирательству.
Больше примеров...
Предвидеть (примеров 19)
It is unrealistic to envisage such insurance as the cornerstone of social protection in the future. Нереально предвидеть, что такое страхование станет краеугольным камнем социальной защиты в будущем.
Standing on the threshold of the third millennium, one can hardly envisage all of the details of the general picture of the future world. Стоя на пороге третьего тысячелетия, трудно предвидеть все детали общей картины будущего мира.
For decades, Jordan has been fortunate to have outstanding leadership at the head of its public administration, imbued with a clear vision and a creative ability to envisage the future and specify the steps needed to lay down the practical framework of development. На протяжении десятилетий Иордании способствует удача в том плане, что во главе ее системы государственного управления находится выдающееся руководство, обладающее ясным видением и созидательной способностью предвидеть будущее и конкретно определять меры, необходимые для создания практических рамок развития.
Yet, as result of the recent Eritrean/Ethiopian border clashes and lack of agreement with the Eritrean Government to allow their nationals return home, it is difficult to envisage when repatriation of the Eritreans will take place из-за недавних столкновений на границе между Эритреей и Эфиопией и отсутствия соглашения с правительством Эритреи, по которому ее гражданам разрешалось бы вернуться домой, трудно предвидеть, когда произойдет окончательная репатриация эритрейских беженцев.
Perhaps one could envisage a positive spin-off from this for cooperation in critical areas of disarmament. Вероятно, можно предвидеть, что это приведет к позитивному импульсу в сфере сотрудничества в крайне важных областях разоружения.
Больше примеров...
Планирует (примеров 31)
UNHCR also does not envisage having any long-term investments in the foreseeable future which would warrant the establishment of an investment committee. УВКБ также не планирует в обозримом будущем производить какие-либо долгосрочные инвестиции, которые служили бы основанием для создания комитета по инвестициям.
Does the State party envisage amending its legislation to ensure that the exception based on pregnancy is repealed? Планирует ли государство-участник изменить свое законодательство с тем, чтобы правило об исключении в случае беременности было аннулировано?
How does the Government envisage remedying this contradiction? Каким образом правительство планирует устранить это противоречие?
If not, when does the State party envisage its implementation? Если такой подход еще не внедрен, когда государство-участник планирует сделать это?
Did France envisage signing the Framework Convention for the Protection of National Minorities or Protocol No. 12 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms which prohibited discrimination by public authorities? Планирует ли Франция подписать Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств или Протокол Nº 12 к Конвенции о защите прав человека и основных свобод, в которых запрещается дискриминация со стороны представителей государственной власти?
Больше примеров...
Планируют (примеров 23)
Members of the Commission also envisage travelling abroad, if necessary, to obtain testimony from witnesses. Члены Комиссии планируют также совершать, в случае необходимости, поездки за рубеж для получения свидетельских показаний.
The Working Group may also wish to encourage States that envisage ratifying the draft instrument to consider also enacting the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Рабочая группа, возможно, пожелает также призвать государства, которые планируют ратифицировать проект документа, рассмотреть также вопрос о принятии Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.
In the future they envisage cooperation with the Serbian Aarhus Centre in promoting the PRTR and want to prepare briefings to help to interpret the published data on emissions to air, water, soil and on waste management. В будущем они планируют сотрудничество с Сербским Орхусским центром по продвижению РВПЗ и хотят подготовить брифинги по толкованию публикуемых данных о выбросах в атмосферу, воду, почву и об управлении отходами.
Some States reported that they did not envisage lifting the restrictions: Croatia, for example, reported that the only exception foreseen was in cases of extradition to the International Criminal Court. Некоторые государства сообщили, что они не планируют снятия этих ограничений: так, Хорватия, например, указала, что единственное исключение предусматривается для дел, связанных с выдачей Международному уголовному суду.
There were doubts as to the effectiveness of previous efforts to collect weapons, and he wondered whether the authorities could envisage a more effective way of collecting weapons from civilians. Существуют сомнения в отношении эффективности принятых ранее мер по сбору оружия, и он спрашивает, планируют ли власти использовать более конструктивные меры для сбора оружия, находящегося у гражданских лиц.
Больше примеров...
Предполагаю (примеров 12)
I envisage an increase in the civilian staff of UNIFIL to facilitate this work. Я предполагаю, что численность гражданского персонала ВСООНЛ будет увеличена в целях оказания содействия этой работе.
Currently, I envisage that these personnel could be accommodated within the existing authorized force structure of MINURCA of 1,350 military personnel. На данном этапе я предполагаю, что этот персонал можно было бы включить в существующее утвержденное штатное расписание МООНЦАР, насчитывающее 1350 военнослужащих.
In general terms, I would envisage that, under the overall authority of the Government, my Special Envoy would ensure that the various donors continued to coordinate their activities closely. В общих чертах я предполагаю, что под общим руководством правительства мой Специальный посланник будет обеспечивать, чтобы различные доноры продолжали тесным образом координировать свою деятельность.
I envisage the global study mandated in resolution 2122 (2013) to be forward-looking, focusing on specific impacts on the ground and including targeted recommendations to accelerate implementation. Я предполагаю, что глобальное исследование в соответствии с резолюцией 2122 (2013) будет ориентировано на перспективу и конкретные последствия на местах и будет содержать целенаправленные рекомендации по ускорению осуществления.
The departure of UNOMIL, which I would envisage commencing shortly after the installation of the new Government, will not mean the end of United Nations involvement in Liberia. Вывод МНООНЛ, который, как я предполагаю, начнется вскоре после формирования нового правительства, не будет означать прекращения деятельности Организации Объединенных Наций в Либерии.
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 14)
How can we envisage obtaining different results in New York when the reasons and the political climate remain the same? Как мы можем рассчитывать на получение иных результатов в Нью-Йорке, когда основания и политический климат остаются теми же?
Unless there is a significant payment of arrears by Member States, we do not envisage paying off any of this debt in 1999. Если государства-члены не произведут существенных выплат в погашение задолженности по взносам, мы не сможем рассчитывать на какое-либо сокращение этого долга в 1999 году.
A two-pronged approach has been adopted to facilitate the temporary settlement and promote the self-reliance of displaced persons who cannot envisage returning to their areas of origin in the foreseeable future. Для облегчения временного расселения и содействия достижению самообеспеченности перемещенных лиц, которые не могут в обозримом будущем рассчитывать на возвращение в районы прежнего проживания, на вооружение был принят двуединый подход.
It would also seem that, unless additional troop contributors can be quickly identified, it will not be possible to envisage the further strengthening of UNAMSIL until well into the year 2001. Кроме того, как представляется, если не удастся быстро найти страны, которые могли бы предоставить дополнительные войска, можно будет рассчитывать на дальнейшее увеличение численности МООНСЛ только лишь в 2001 году.
Only if the work done is accepted by a large majority of the people in the conflict area can we envisage a lasting and sustainable solution to the threat to international peace and security. Рассчитывать на долгосрочное и надежное устранение угрозы международному миру и безопасности можно только тогда, когда осуществляемая работа пользуется поддержкой и признанием со стороны подавляющего большинства населения зоны конфликта.
Больше примеров...
Предусматриваются (примеров 12)
The present article does not envisage any further instance in which States and international organizations would be held internationally responsible for the act of the organization of which they are members. В настоящей статье не предусматриваются какие бы то ни было дополнительные случаи международно-правовой ответственности государств и международных организаций за деяние, совершенное организацией, членами которой они являются.
It is important to point out that the reason for such a proposal is the fact that the legal systems of most States parties to the Covenant do not envisage fundamental procedural guarantees as regulated in article 14 of the Covenant. Важно отметить, что причина такого предложения заключается в том, что в большинстве правовых систем государств - участников Пакта не предусматриваются основные процедурные гарантии в том объеме, в котором они закреплены в статье 14 Протокола.
We should now look at the various proposals which envisage different kinds of mechanisms and mandates on nuclear disarmament and evolve agreement on an approach that is generally acceptable but also effective in addressing this item which enjoys the highest priority. Сейчас нам следует проанализировать различные предложения, в которых предусматриваются различные виды механизмов и мандатов по ядерному разоружению, и выработать согласие относительно общеприемлемого, но и эффективного подхода к рассмотрению этого пункта, который пользуется высочайшей приоритетностью.
In case of intervention in trade union activity, as well as in case of abuse with heads or members of trade unions, the provisions of the Labour Code envisage sanctions against the employer up to 50-fold of the minimum monthly wage. В случае вмешательства в деятельность профсоюзов, а также в случае злоупотребления со стороны руководителей или членов профсоюзов положениями Кодекса законов о труде предусматриваются штрафные санкции в отношении работодателей в размере до 50 минимальных окладов.
The legal regime for the exercise of freedom of expression envisages no advance authorization or controls in setting up a press agency, nor does it envisage control over the content of newspapers prior to publication. Правовым режимом осуществления права на свободное выражение мнений не предусматриваются ни получение соответствующего предварительного разрешения, ни предварительный контроль за созданием печатного органа, ни цензорская проверка содержания газет перед их выпуском.
Больше примеров...
Предполагаем (примеров 14)
We envisage and are working towards more trials commencing next year if cooperation from States is forthcoming. Если государства проявят готовность к сотрудничеству, мы предполагаем больше судебных процессов в следующем году и прилагаем усилия в этом направлении.
As we seek to operationalize our energy security plan, we envisage the importation of nuclear plants and other relevant civilian nuclear technology. Стремясь к реализации своего Плана обеспечения энергетической безопасности, мы предполагаем импортировать атомную энергию и другие соответствующие гражданские атомные технологии.
In that respect, we envisage that the funding mechanism for that office may require an adjustment of its current allocation under special political missions. В этой связи мы предполагаем, что может потребоваться внести изменения в механизм финансирования этой Канцелярии, средства которой в настоящее время выделяются по статье специальных политических миссий.
An understanding of these challenges is critical to the new role that we envisage for the United Nations. Понимание этих задач имеет очень большое значение, с точки зрения новой роли, которую мы предполагаем отвести Организации Объединенных Наций.
As a first step, we envisage a collaborative programme between the Convention secretariat and parties and the United Nations International Strategy for Disaster Reduction and its participating countries. В качестве первого шага мы предполагаем принятие совместной программы работы между Секретариатом и сторонами Конвенции и Международной стратегией уменьшения опасности бедствий Организации Объединенных Наций и участвующих в ней стран.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 7)
We rather have to envisage teachers as individuals who are in a dynamic relationship with their students, their colleagues and the wider society. Скорее, учителей нужно рассматривать в качестве личностей, находящихся в динамичном взаимодействии со своими учениками, коллегами и более широкими слоями общества.
The Council urged Bosnia and Herzegovina to envisage the Istanbul Summit as a realistic target by which it could meet the outstanding conditions. Совет настоятельно призвал Боснию и Герцеговину рассматривать дату проведения Стамбульской встречи на высшем уровне в качестве реалистичного срока, к которому она может выполнить остающиеся условия.
Although it did not envisage the granting of independence, since the United Kingdom had refused to consider that option, it aimed at ensuring a maximum self-government, thereby enabling the Committee to remove Gibraltar from the list of Non-Self-Governing Territories. Хотя она не предусматривает предоставление независимости, так как Соединенное Королевство отказалось даже рассматривать этот вариант, она направлена на обеспечение максимального самоуправления, которое позволит Комитету исключить Гибралтар из списка несамоуправляющихся территорий.
The view was presented that, without the express mandate of the General Assembly, the Special Committee should consider no new proposals that might envisage amendments to the Charter and that any such amendments should be considered in the overall context of the reform of the Organization. Прозвучало мнение о том, что без четкого мандата со стороны Генеральной Ассамблеи Специальный комитет не должен рассматривать никаких новых предложений, в которых может идти речь о внесении поправок в Устав, и что любые такие поправки следует рассматривать в общем контексте реформирования Организации.
It was not advisable for the Committee on the Rights of the Child to hold meetings in two chambers, as the reports should be considered in plenary, in order to ensure transparency and objectivity. Perhaps, instead, the Committee could envisage holding more sessions. Египет считает неудачной идею, согласно которой Комитет по правам ребенка работает в формате двух секций, поскольку лучше рассматривать доклады на пленарном заседании для обеспечения прозрачности и объективности, и спрашивает, собирается ли Комитет и далее проводить такие сессии.
Больше примеров...
Представлять (примеров 8)
It is from this perspective that we must envisage the role of the Preparatory Committee for the World Summit. Именно в таком свете нам следует представлять себе роль Подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне.
As set out above, we envisage that the Article 8 expert review process would form the first stage in the compliance system. Как отмечалось выше, мы полагаем, что предусмотренный в статье 8 процесс рассмотрения экспертами должен представлять собой первый этап в рамках системы соблюдения.
And it is treason, my Lord Chancellor, to envisage the King's death! Это измена, ...милорд канцлер, представлять себе смерть короля! - Да!
The comments can be submitted practically only during the hearings, and the law does not envisage the possibility for the public to submit the comments at the stage of expertiza directly to the authority competent to issue the conclusions of the expertiza. На практике замечания могут представляться только в ходе слушаний, поскольку законодательством не предусмотрена возможность непосредственно представлять на этапе экспертизы замечания общественности органу, отвечающему за выдачу заключения экспертизы.
My delegation is endeavouring to envisage a Security Council that could forestall conflicts by effectively establishing a tangible early-warning mechanism - a system that would be dynamic and, at the same time, foolproof. Наша делегация стремится к тому, чтобы Совет Безопасности мог предупреждать конфликты посредством эффективного создания реальных механизмов раннего предупреждения, которые будут представлять собой динамичную и вместе с тем надежную систему.
Больше примеров...
Представить себе (примеров 52)
As I have said previously, we cannot envisage such a scenario. Как я уже говорил ранее, мы не можем представить себе такого сценария.
On the other hand it is difficult to envisage that, faced with obvious, gross and persistent violations of community obligations, third States should have no entitlement to act. С другой стороны, трудно представить себе, что перед лицом очевидных, серьезных и постоянных нарушений общих обязательств третьи государства не должны иметь право действовать.
In the most likely case - that future permanent members will not enjoy veto powers - can one envisage permanent members without the two main characteristics of permanent membership? В наиболее вероятном случае, то есть если будущие постоянные члены не будут пользоваться правом вето, как можно представить себе постоянных членов, не обладающих двумя основными характеристиками постоянных членов?
His delegation had had occasion in the past to emphasize the belief of a Romanian lawyer that it would be impossible to envisage international justice without an international judicial organ. Делегация Румынии ранее имела возможность сообщить о точке зрения одного из румынских юристов на счет невозможности представить себе международную справедливость без международного судебного органа.
Consequently, Austria is of the view that it is difficult to envisage how any use of nuclear weapons could be compatible with international law, in particular with fundamental principles of international humanitarian law. В этой связи Австрия придерживается той точки зрения, что вряд ли можно представить себе ситуацию, когда какое-либо применение ядерного оружия могло бы соответствовать международному праву, в частности основополагающим принципам международного гуманитарного права.
Больше примеров...