Английский - русский
Перевод слова Envisage

Перевод envisage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предусматривать (примеров 80)
His Association consistently maintained that it was inappropriate to move beyond the realm of insolvency and to envisage complementary sanctions. Международная ассоциация юристов последовательно придерживается точки зрения о том, что нецелесообразно выходить за рамки сферы несостоятельности и предусматривать дополнительные санкции.
It was described as utopian to envisage a system of State responsibility which included these elements. Предусматривать систему ответственности государств, которая включала бы такие элементы, было бы утопией.
Effective transition from relief to development in the situation of a protracted conflict should envisage continuation of the delivery of emergency humanitarian assistance during the initial stages of transition. Эффективный переход от чрезвычайной помощи к развитию в ситуациях затянувшегося конфликта должен предусматривать продолжающееся оказание чрезвычайной гуманитарной помощи на начальных этапах перехода.
Lastly, he considered that agreements concluded between States parties to a conflict should envisage the implementation of relevant provisions of IHL and recommended that the international community provides States with adequate financial and technical assistance to this end. И наконец, он отметил, что соглашения, заключаемые между государствами - участниками конфликта, должны предусматривать выполнение соответствующих положений МГП, и рекомендовал международному сообществу предоставлять в этой связи государствам надлежащую финансовую и техническую помощь.
He was requested to take into account the comments made and in particular not to envisage procedures and provisions that would apply only to national transport in a single country and that would be contrary to the RID and ADR framework directives. Совещание попросило его учесть переданные ему замечания, и в частности не предусматривать процедуры и положения, которые применялись бы только к внутренним перевозкам в какой-либо одной стране и противоречили бы рамочным директивам по МПОГ и ДОПОГ.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 264)
It would therefore be advisable to envisage two separate provisions. В этой связи было бы целесообразно предусмотреть два отдельных положения .
The recent evolution witnessed in the field of disarmament enables one to envisage the use of converted missiles to put payloads into low-Earth orbit. Развитие событий в последнее время в области разоружения позволяет предусмотреть использование переоборудованных ракет для доставки полезных грузов на околоземную орбиту.
The Chair of the Second Committee and the President of the Economic and Social Council could envisage having the agendas of two bodies streamlined. Председатель Второго комитета и Председатель Экономического и Социального Совета могли ли бы предусмотреть возможность согласования повесток дня этих двух органов.
In general terms, however, and subject to the results of the presidential election and the developing situation within the Central African Republic, I might envisage the establishment of a small political office at Bangui following the withdrawal of MINURCA. Однако в целом и с учетом результатов президентских выборов и развивающейся ситуации в Центральноафриканской Республике я мог бы предусмотреть возможность создания небольшого политического отделения в Банги после вывода МООНЦАР.
Since the mechanisms planned for bringing the continent out of debt have not yet borne fruit, we should, apart from the partial measures which we should welcome, envisage bolder and more durable solutions. Поскольку механизмы, разработанные для урегулирования проблемы задолженности континента, пока не принесли результатов, нам следует наряду с частичными мерами, которые мы не можем не приветствовать, предусмотреть более радикальные и более долговременные решения.
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 66)
The budget proposals envisage the convening of meetings for a total of 10 weeks in 2001, 6 to deal with cases and 4 for purposes not relating to cases. В предлагаемом бюджете предусматривается созыв в 2001 году заседаний общей продолжительностью 10 недель, из которых 6 недель будут отведены на рассмотрение дел, а 4 - для целей, не связанных с рассмотрением дел.
The Court added that it lacked jurisdiction to examine the author's appeal, as the law did not envisage any procedure of challenging in the Supreme Court rulings of such a nature by the Central Electoral Commission. Суд добавил, что он не может возбудить дела по жалобе автора ввиду его неподведомственности суду, поскольку законодательством не предусматривается никакой процедуры обжалования в Верховный суд постановлений такого характера Центральной избирательной комиссии.
However, programmes for development of culture for the following period envisage their improvement as well as instalment of access ramps that would enable these groups of citizens access to cultural institutions and programmes. Однако в программах развития культуры на следующий период предусматривается их улучшение, включая сооружение пандусов, что обеспечит доступ этих групп населения к учреждениям культуры и культурным программам.
Did it envisage a transitional period during which it would continue to provide economic support if the Islands opted for full sovereignty? Если эти острова выберут полный суверенитет, предусматривается ли переходный период, во время которого правительство будет продолжать оказывать им экономическую помощь?
The draft amendments to the Penal Code likewise envisage certain changes within another provision concerning torture - it is suggested that the upper limit of statutory penalization for the act defined in Article 189 2 of the Penal Code shall be raised to 12 years. В проектах поправок к Уголовному кодексу также предусматривается внесение определенных изменений в другое положение, касающееся пыток: предлагается повысить верхний предел предусматриваемого законом наказания за деяние, определяемое в 2 статьи 189 Уголовного кодекса, до 12 лет.
Больше примеров...
Рассмотреть вопрос (примеров 35)
The Committee recommends that the State party envisage the creation of an Ombudsman for Children at the national level, with coordinating functions and provided with adequate human and financial resources. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о назначении на национальном уровне омбудсмена по делам детей, который был бы наделен координационными функциями и располагал бы адекватными людскими и финансовыми ресурсами.
On the basis of the information provided, the Sub-Commission might envisage support for the early warning and urgent procedure mechanism as recommended by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. На основе полученной информации Подкомитет может рассмотреть вопрос о присоединении к механизму раннего предупреждения и незамедлительных действий в том виде, в котором он предложен Комитетом по ликвидации расовой дискриминации.
In the absence of a functioning civilian justice system, or in cases which warrant particular treatment because of their special nature or gravity, Governments may envisage establishing special commissions of inquiry. В отсутствие действенной системы гражданского правосудия или в случаях, оправдывающих принятие исключительных мер в силу их особого характера или серьезности, правительства могут рассмотреть вопрос о создании специальных комиссий по расследованию.
The Committee recommends that the State party recognize the existence of the Amazigh minority, and envisage granting legal status to the Amazigh language, with a view to ensuring the implementation of the rights recognized under article 15 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику признать существование меньшинства амазигов и рассмотреть вопрос об официальном признании языка амазигов с целью обеспечения осуществления прав, закрепленных в статье 15 Пакта.
In this framework the Committee, recognizing the high priority of computerization of the work of the treaty-monitoring bodies, encourages the fourth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies to give particular consideration to this reality and to envisage the adoption of adequate and urgent recommendations. В этих рамках Комитет, признавая приоритетное значение компьютеризации работы органов по наблюдению за выполнением договоров, предлагает четвертому совещанию договорных органов в области прав человека уделить особое внимание этому аспекту и рассмотреть вопрос о принятии надлежащих и срочных рекомендаций.
Больше примеров...
Предполагают (примеров 23)
Some voluntary initiatives, such as the Global Compact, do not envisage monitoring as such. Некоторые добровольные инициативы, такие, как Глобальный договор, не предполагают мониторинга как такового.
While neither the text of article 41 on State responsibility nor the related commentary expressly envisage cooperation by international organizations, this is not ruled out. Хотя ни текст статьи 41 статей об ответственности государств, ни комментарии к нему прямо не предполагают сотрудничества со стороны международных организаций, таковое не исключается.
All of them envisage annual exchanges of relevant information, and, in the case of the Vienna Document, there are also inspections and evaluation visits. Все эти вопросы предполагают ежегодный обмен соответствующей информацией, а в случае Венского документа и проведение инспекций и посещений в целях оценки.
They also envisage the use of technology, such as videoconferencing and social media, to facilitate access to the Committee for all children regardless of their physical location, socio-economic situation or other conditions. Они также предполагают использование такой технологии, как проведение видеоконференций и социальные медийные средства, для содействия получению всеми детьми доступа к Комитету независимо от места их физического нахождения, социально-экономического положения или других условий.
Some participants considered this issue to have some relevance to the work of the AWG-KP and the AWG-LCA, however, participants envisage any future work on the subject to take place under the SBI. Хотя некоторые участники отметили, что данный вопрос имеет определенную значимость для работы СРГ-КП и СРГ-ДМС, они предполагают, что любая будущая работа по этому вопросу будет проводиться в рамках ВОО.
Больше примеров...
Предвидеть (примеров 19)
We should firmly envisage a concrete outcome by the end of the sixty-fifth session. Мы должны четко предвидеть конкретный результат к концу шестьдесят пятой сессии.
Concretely, one could envisage the issuance of collateralized bond obligations for a "package" of smaller revenue-generating projects. В конкретном плане можно предвидеть выпуск обеспеченных облигаций для "пакета" более мелких приносящих доход проектов.
However, one could also envisage an act of coercion which is not per se unlawful. Между тем можно также предвидеть акт принуждения, который сам по себе не является незаконным.
For decades, Jordan has been fortunate to have outstanding leadership at the head of its public administration, imbued with a clear vision and a creative ability to envisage the future and specify the steps needed to lay down the practical framework of development. На протяжении десятилетий Иордании способствует удача в том плане, что во главе ее системы государственного управления находится выдающееся руководство, обладающее ясным видением и созидательной способностью предвидеть будущее и конкретно определять меры, необходимые для создания практических рамок развития.
But to govern means also to envisage the future and to call upon people to build that future among all and for all. Но управлять - также значит предвидеть будущее и призывать народ строить это будущее всеобщими усилиями и во имя всеобщего блага.
Больше примеров...
Планирует (примеров 31)
UNHCR also does not envisage having any long-term investments in the foreseeable future which would warrant the establishment of an investment committee. УВКБ также не планирует в обозримом будущем производить какие-либо долгосрочные инвестиции, которые служили бы основанием для создания комитета по инвестициям.
The Czech Republic does not possess any weapons, armaments or ammunition that contains depleted uranium and does not envisage acquiring any in the future. Чешская Республика не обладает оружием, вооружениями и боеприпасами, содержащими обедненный уран, и не планирует приобретать их в будущем.
She wondered if the Government would envisage a similar approach for decisions taken under the Optional Protocol. Оратор хотела бы уточнить, планирует ли правительство практиковать подобный подход и в отношении решений, принимаемых в соответствии с Факультативным протоколом.
If not, when does the State party envisage its implementation? Если такой подход еще не внедрен, когда государство-участник планирует сделать это?
What measures does the State party envisage to enable those children who find it difficult to succeed in standardized tests in Serbian due to language and cultural differences to be educated in the regular school system? Какие меры планирует принять государство-участник для того, чтобы дети, которым трудно успешно пройти стандартные тесты на сербском языке из-за языковых и культурных различий, имели возможность получать образование в рамках обычной школьной системы?
Больше примеров...
Планируют (примеров 23)
Accordingly, the UNCCD and CBD secretariats envisage the involvement of major national stakeholders in the proceedings of the workshop. В этой связи секретариаты КООНБО и КБР планируют привлечь к работе вышеупомянутого практикума основные национальные структуры, имеющие отношение к этим областям.
A few countries use electronic methods for sanitary and phytosanitary certificates or envisage introducing them. Несколько стран используют электронные методы выдачи санитарных и фитосанитарных сертификатов или планируют внедрить их.
She added that while the action plan does not include any actions vis-à-vis the Human Rights Council, the Netherlands does envisage promoting a draft European Union policy which will include human rights assessments. Она добавила, что, хотя план действий не содержит никаких мероприятий в связи с деятельностью Совета по правам человека, Нидерланды планируют продвижение проекта политики Европейского союза, который будет предусматривать оценку положения в области прав человека.
All countries with NAPs envisage rehabilitation of degraded land as one of their priority aims but only a few country reports describe related field activities. Все страны, имеющие НПД, планируют проводить реабилитацию деградированных земель в качестве одной из приоритетных целей, однако в докладах лишь небольшого числа стран приводится описание приводимой на местах сопутствующей деятельности.
It would be appropriate to discuss whether this list can be used as a starting point, or whether the Contracting Parties envisage a completely different structure. Необходимо, в частности, обсудить вопрос о том, можно ли использовать этот перечень в качестве основы или Договаривающиеся стороны планируют использовать абсолютно иную структуру.
Больше примеров...
Предполагаю (примеров 12)
I envisage that the delegation would be led by the Australian Foreign Minister, Senator Evans. Эту делегацию, как я предполагаю, возглавит министр иностранных дел Австралии сенатор Эванс.
I envisage that the judges of the Trial and Appeals Chambers will only commence their official judicial functions at a later stage. Я предполагаю, что судьи Судебной и Апелляционной камер начнут выполнение своих официальных судейских функций позднее.
At present, I envisage that most of the military, police and civilian personnel of the Mission will have been repatriated by 20 March 1999. В настоящее время я предполагаю, что большинство военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников Миссии будут репатриированы к 20 марта 1999 года.
I envisage the global study mandated in resolution 2122 (2013) to be forward-looking, focusing on specific impacts on the ground and including targeted recommendations to accelerate implementation. Я предполагаю, что глобальное исследование в соответствии с резолюцией 2122 (2013) будет ориентировано на перспективу и конкретные последствия на местах и будет содержать целенаправленные рекомендации по ускорению осуществления.
The departure of UNOMIL, which I would envisage commencing shortly after the installation of the new Government, will not mean the end of United Nations involvement in Liberia. Вывод МНООНЛ, который, как я предполагаю, начнется вскоре после формирования нового правительства, не будет означать прекращения деятельности Организации Объединенных Наций в Либерии.
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 14)
How can we envisage obtaining different results in New York when the reasons and the political climate remain the same? Как мы можем рассчитывать на получение иных результатов в Нью-Йорке, когда основания и политический климат остаются теми же?
These challenges make it all the more difficult to envisage a successful roll-out or scale-up of the subnational programmes in which UNICEF and the United Nations Country Team are involved. В силу этих трудностей тем более сложно рассчитывать на успешное развертывание или наращивание масштабов субнациональных программ, в которых участвуют ЮНИСЕФ и страновая группа Организации Объединенных Наций.
Only if the work done is accepted by a large majority of the people in the conflict area can we envisage a lasting and sustainable solution to the threat to international peace and security. Рассчитывать на долгосрочное и надежное устранение угрозы международному миру и безопасности можно только тогда, когда осуществляемая работа пользуется поддержкой и признанием со стороны подавляющего большинства населения зоны конфликта.
What is clear at this juncture is what was alluded to in my last report: it is not feasible to envisage an end of all trial activity at the Tribunal by the end of 2008. На данном этапе определенно ясно только то, о чем я говорил в моем последнем докладе: невозможно рассчитывать на завершение всех судебных разбирательств в Трибунале к концу 2008 года.
Both leaders envisage a degree of synchronization in the realization of the various benefits that will flow to each side. Оба лидера предусматривают определенную степень синхронизации в получении различных выгод, на которые может рассчитывать каждая сторона.
Больше примеров...
Предусматриваются (примеров 12)
The present article does not envisage any further instance in which States and international organizations would be held internationally responsible for the act of the organization of which they are members. В настоящей статье не предусматриваются какие бы то ни было дополнительные случаи международно-правовой ответственности государств и международных организаций за деяние, совершенное организацией, членами которой они являются.
It is important to point out that the reason for such a proposal is the fact that the legal systems of most States parties to the Covenant do not envisage fundamental procedural guarantees as regulated in article 14 of the Covenant. Важно отметить, что причина такого предложения заключается в том, что в большинстве правовых систем государств - участников Пакта не предусматриваются основные процедурные гарантии в том объеме, в котором они закреплены в статье 14 Протокола.
We should now look at the various proposals which envisage different kinds of mechanisms and mandates on nuclear disarmament and evolve agreement on an approach that is generally acceptable but also effective in addressing this item which enjoys the highest priority. Сейчас нам следует проанализировать различные предложения, в которых предусматриваются различные виды механизмов и мандатов по ядерному разоружению, и выработать согласие относительно общеприемлемого, но и эффективного подхода к рассмотрению этого пункта, который пользуется высочайшей приоритетностью.
The NGOs pointed out that the alternative draft submitted by the delegation of the United States ignored the mandate of the working group as it did not envisage visits as a central purpose of the optional protocol. НПО отметили, что альтернативный проект, представленный делегацией Соединенных Штатов, не учитывает мандата рабочей группы, поскольку в нем не предусматриваются посещения в качестве основной цели факультативного протокола.
The legal regime for the exercise of freedom of expression envisages no advance authorization or controls in setting up a press agency, nor does it envisage control over the content of newspapers prior to publication. Правовым режимом осуществления права на свободное выражение мнений не предусматриваются ни получение соответствующего предварительного разрешения, ни предварительный контроль за созданием печатного органа, ни цензорская проверка содержания газет перед их выпуском.
Больше примеров...
Предполагаем (примеров 14)
We envisage and are working towards more trials commencing next year if cooperation from States is forthcoming. Если государства проявят готовность к сотрудничеству, мы предполагаем больше судебных процессов в следующем году и прилагаем усилия в этом направлении.
In that respect, we envisage that the funding mechanism for that office may require an adjustment of its current allocation under special political missions. В этой связи мы предполагаем, что может потребоваться внести изменения в механизм финансирования этой Канцелярии, средства которой в настоящее время выделяются по статье специальных политических миссий.
We envisage that such a body, containing several members, would include a representative of the creditors and two other independent experts. Мы предполагаем, что в такой орган, состоящий из нескольких человек, могли бы войти представитель кредиторов и два других независимых эксперта.
However, when peacebuilding activities come into play, a greater role should have been foreseen for the Economic and Social Council, especially if we envisage a reformed standing Council, such as Brazil and many other countries are striving for. Однако, когда речь идет о деятельности в сфере миростроительства, следовало бы предусмотреть более значимую роль для Экономического и Социального Совета, особенно если мы предполагаем реформировать этот Совет и сделать его постоянно действующим, чего упорно добиваются Бразилия и многие другие страны.
We envisage that each panel will serve for two years; Мы предполагаем, что срок полномочий всего состава группы будет составлять два года;
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 7)
From a practical standpoint, it is difficult to envisage the procedures for the investigation of misconduct and serious misconduct provided in the model memorandum of understanding as a source of rules of general application for criminal investigations across different national jurisdictions. С практической точки зрения сложно рассматривать процедуры расследования проступка или серьезного проступка, изложенные в типовом меморандуме о взаимопонимании, в качестве источника общеприменимых правил проведения уголовного расследования в различных национальных юрисдикциях.
The Council urged Bosnia and Herzegovina to envisage the Istanbul Summit as a realistic target by which it could meet the outstanding conditions. Совет настоятельно призвал Боснию и Герцеговину рассматривать дату проведения Стамбульской встречи на высшем уровне в качестве реалистичного срока, к которому она может выполнить остающиеся условия.
Although it did not envisage the granting of independence, since the United Kingdom had refused to consider that option, it aimed at ensuring a maximum self-government, thereby enabling the Committee to remove Gibraltar from the list of Non-Self-Governing Territories. Хотя она не предусматривает предоставление независимости, так как Соединенное Королевство отказалось даже рассматривать этот вариант, она направлена на обеспечение максимального самоуправления, которое позволит Комитету исключить Гибралтар из списка несамоуправляющихся территорий.
The view was presented that, without the express mandate of the General Assembly, the Special Committee should consider no new proposals that might envisage amendments to the Charter and that any such amendments should be considered in the overall context of the reform of the Organization. Прозвучало мнение о том, что без четкого мандата со стороны Генеральной Ассамблеи Специальный комитет не должен рассматривать никаких новых предложений, в которых может идти речь о внесении поправок в Устав, и что любые такие поправки следует рассматривать в общем контексте реформирования Организации.
It was not advisable for the Committee on the Rights of the Child to hold meetings in two chambers, as the reports should be considered in plenary, in order to ensure transparency and objectivity. Perhaps, instead, the Committee could envisage holding more sessions. Египет считает неудачной идею, согласно которой Комитет по правам ребенка работает в формате двух секций, поскольку лучше рассматривать доклады на пленарном заседании для обеспечения прозрачности и объективности, и спрашивает, собирается ли Комитет и далее проводить такие сессии.
Больше примеров...
Представлять (примеров 8)
It should envisage necessary corrective measures and not revenge. Они должны предусматривать необходимые корректирующие меры, а не представлять собой месть.
It is from this perspective that we must envisage the role of the Preparatory Committee for the World Summit. Именно в таком свете нам следует представлять себе роль Подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне.
And it is treason, my Lord Chancellor, to envisage the King's death! Это измена, ...милорд канцлер, представлять себе смерть короля! - Да!
In this context, it is essential to envisage the possibility of the General Assembly's requiring explanations as to the way in which use is made of the veto in certain cases, in order to avoid abuse of the veto. В этом контексте крайне важно предусмотреть возможность того, что Генеральная Ассамблея попросит представлять объяснения по поводу использования права вето в определенных случаях, для избежания злоупотребления этим правом.
My delegation is endeavouring to envisage a Security Council that could forestall conflicts by effectively establishing a tangible early-warning mechanism - a system that would be dynamic and, at the same time, foolproof. Наша делегация стремится к тому, чтобы Совет Безопасности мог предупреждать конфликты посредством эффективного создания реальных механизмов раннего предупреждения, которые будут представлять собой динамичную и вместе с тем надежную систему.
Больше примеров...
Представить себе (примеров 52)
We could envisage a membership of about 20. Мы могли бы представить себе Совет в количестве приблизительно 20 членов.
On that account, it was difficult to envisage the application of the principle contained in the second tier in the context of such sanctions. Исходя из этого, затруднительно представить себе применение принципа, содержащегося во втором абзаце, в контексте таких санкций.
She could not envisage a situation in which liability would not also entail legal consequences. Она не может представить себе ситуации, при которой ответственность не повлечет за собой и юридические последствия.
In that context, he wondered if the Special Rapporteur could envisage a day when the Human Rights Council might be empowered to convene emergency meetings to deal with violations of the right to food and the right to development. В этом контексте оратор интересуется, может ли Специальный докладчик представить себе тот день, когда Совет по правам человека сможет получить полномочия для созыва чрезвычайных заседаний с целью рассмотрения случаев нарушения права на питание и права на развитие.
Following that line, one could envisage the Assembly having comprehensive debates on larger thematic areas rather than specific debates on individual items, while retaining the possibility of adopting resolutions on specific agenda items. Если следовать этим путем, то можно вполне представить себе Ассамблею, проводящую всесторонние прения по более широким тематическим областям, а не конкретные прения по отдельным пунктам, но сохраняющую за собой возможность принятия резолюций по конкретным пунктам повестки дня.
Больше примеров...