Английский - русский
Перевод слова Envisage

Перевод envisage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предусматривать (примеров 80)
This policy should envisage, in particular, effective measures that discourage the misuse of legal persons for purposes of corruption and related offences. Эта программа должна предусматривать, в частности, эффективные меры, дестимулирующие неправомерное использование юридических лиц для целей коррупции и связанных с этим правонарушений.
The view was also expressed that the Statute should merely envisage the possibility of the Court providing information or evidence to a State to assist with a national investigation or prosecution of a similar or related case without overburdening the Court. Было также высказано мнение о том, что Устав должен просто предусматривать возможность предоставления Судом информации или доказательств тому или иному государству для оказания ему содействия в проведении национальными органами расследования или преследования в судебном порядке по аналогичному или связанному делу, не перегружая при этом Суд.
(b) Setting of the minimum requirements for such provident institutions; in order to solve certain special problems, the Confederation may envisage measures applicable to the whole country; Ь) определяет минимальные требования, которым должны отвечать эти страховые учреждения; для решения некоторых особых проблем она может предусматривать меры, применимые ко всей территории страны;
But enlargement should not be conceived only as an increase in the number of members; it should also envisage the creation of a new category of seats to be held by States that could be qualified as semi-permanent members. Однако расширение членского состава не должно быть задумано лишь как увеличение количества членов; оно должно также предусматривать создание новой категории мест для государств, которые могли бы быть отнесены к категории полупостоянных членов Совета.
Principle 5: Actions need to be realistic and have clear funding or envisage concrete fund-raising (with a good chance of getting the funding). Запланированные действия должны быть реалистичными и должны быть однозначно обеспечены финансовыми средствами или предусматривать принятие конкретных мер по мобилизации средств (с большой вероятностью получения финансирования).
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 264)
It was also suggested that the Statute should envisage a special chamber that would consider refusals or failures to comply with requests for assistance and render appropriate decisions. Было также предложено предусмотреть в Уставе специальную палату, которая рассматривала бы случаи отказа или невыполнение просьбы об оказании помощи и выносила бы соответствующие решения.
The Chair of the Second Committee and the President of the Economic and Social Council could envisage having the agendas of two bodies streamlined. Председатель Второго комитета и Председатель Экономического и Социального Совета могли ли бы предусмотреть возможность согласования повесток дня этих двух органов.
Other possibilities should be explored, and in addition to the General Assembly's efforts one can envisage the Security Council playing a decisive role in this regard. Необходимо изучить также и другие возможности, и в этой связи можно было бы предусмотреть и решающую роль Совета Безопасности в дополнение к усилиям Генеральной Ассамблеи.
For instance, one could envisage a panel of judges on whom one can draw when questions come up and who thus would not be actively or remuneratively employed. Можно было бы предусмотреть, например, учреждение совета судей, который можно было бы созывать при возникновении того или иного вопроса и члены которого, таким образом, не были бы заняты активным трудом и им не надо было бы выплачивать зарплату.
As requested by the Working Group, the provisions were drafted in technologically neutral terms so as to avoid giving prominence to any particular means or forms of communications and to envisage essentially equal requirements on both the paper-based and non paper-based procurement environment. По просьбе Рабочей группы эти положения были составлены в технологически нейтральных формулировках, чтобы не заострять внимание на каких-либо конкретных средствах передачи или формах сообщений и предусмотреть, по сути дела, равные требования как для закупок с использованием бумажных документов, так и для электронных закупок.
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 66)
Among the priority sectors for advanced liberalization are "e-ASEAN" and health-care services; both envisage facilitation of professional mobility in those sectors. К числу приоритетных секторов на предмет ускоренной либерализации относятся "э-АСЕАН" и медико-санитарные услуги; в обоих случаях предусматривается упростить условия для перемещения специалистов в этих секторах.
Did the Government envisage the enactment of measures to protect women from violence perpetrated by prison personnel? Предусматривается ли правительством принятие мер для защиты женщин от насилия со стороны тюремного персонала?
They envisage a common ground based on the inherent dignity and equal rights of all human beings and the fundamental principles of justice. В них предусматривается общая основа, главными составляющими которой являются уважение достоинства, присущего человеческой личности, и равные права для всех людей, а также основополагающие принципы правосудия.
However, programmes for development of culture for the following period envisage their improvement as well as instalment of access ramps that would enable these groups of citizens access to cultural institutions and programmes. Однако в программах развития культуры на следующий период предусматривается их улучшение, включая сооружение пандусов, что обеспечит доступ этих групп населения к учреждениям культуры и культурным программам.
Some delegations also drew attention to the importance of incentive measures to reduce the number of old road vehicles, while other Governments did not envisage such measures. Делегации некоторых стран отметили важность разработки стимулирующих мер по сокращению парка устаревших средств дорожного транспорта, в то время как представители других стран отметили, что разработка таких мер предусматривается.
Больше примеров...
Рассмотреть вопрос (примеров 35)
(e) To envisage the creation of a single body to deal with individual communications; ё) рассмотреть вопрос о создании единого органа для обработки индивидуальных сообщений;
On the basis of the information provided, the Sub-Commission might envisage support for the early warning and urgent procedure mechanism as recommended by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. На основе полученной информации Подкомитет может рассмотреть вопрос о присоединении к механизму раннего предупреждения и незамедлительных действий в том виде, в котором он предложен Комитетом по ликвидации расовой дискриминации.
The Committee recommends that the State party envisage undertaking further measures to ensure the full compatibility of the juvenile justice system with the Convention, especially articles 37, 40 and 39, and other relevant United Nations standards in this field. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об осуществлении дополнительных мер, обеспечивающих полное соответствие системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних положениям Конвенции, и в частности статьям 37, 40 и 39, и другим соответствующим стандартам Организации Объединенных Наций в этой области.
Summary of the proposal: The Italian Foreign Affairs Minister Renato Ruggiero declared at the final press conference of the G-8 Ministerial Meeting that the Canadian Presidency had been asked to envisage an enlarged forum immediately after the G-8 meeting next year. Суть предложения: На заключительной пресс-конференции Встречи Группы восьми на уровне министров министр иностранных дел Италии Ренато Руджеро заявил, что председательствующей канадской стороне предложено рассмотреть вопрос о проведении форума расширенного состава сразу же по завершении Встречи Группы восьми в следующем году.
The Committee recommends that the State party recognize the existence of the Amazigh minority, and envisage granting legal status to the Amazigh language, with a view to ensuring the implementation of the rights recognized under article 15 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику признать существование меньшинства амазигов и рассмотреть вопрос об официальном признании языка амазигов с целью обеспечения осуществления прав, закрепленных в статье 15 Пакта.
Больше примеров...
Предполагают (примеров 23)
While neither the text of article 41 on State responsibility nor the related commentary expressly envisage cooperation by international organizations, this is not ruled out. Хотя ни текст статьи 41 статей об ответственности государств, ни комментарии к нему прямо не предполагают сотрудничества со стороны международных организаций, таковое не исключается.
That Code proscribed ill-treatment at the arrest and detention stage, but did the authorities envisage expanding the principle beyond that stage? Этот Кодекс запрещает жестокое обращение при аресте или задержании, однако предполагают ли власти распространить его действие на другие этапы?
This conclusion is not affected by the fact that the provisions in question appear to envisage a reaction against attacks that are directed against United Nations forces mainly by entities other than States and international organizations. На этот вывод не влияет то обстоятельство, что указанные положения, судя по всему, предполагают реакцию на нападения, которые направлены против сил Организации Объединенных Наций главным образом со стороны иных субъектов, чем государства и международные организации.
To this end, they envisage the reconfiguration and strengthening of this mission, and invite the Secretariat to take appropriate measures in order to prepare for the quick return of UNMIH to Haiti. С этой целью они предполагают изменить структуру и укрепить состав этой миссии и просят Секретариат принять надлежащие меры для подготовки скорейшего возвращения МООНГ в Гаити.
Rwandans envisage being a people, sharing the same vision for the future and being ready to contribute to social cohesion, equity and equality of opportunity. Руандийцы предполагают стать единым народом, строющим общее будущее и готовым добиваться социальной сплоченности, справедливости и равенства возможностей.
Больше примеров...
Предвидеть (примеров 19)
Concretely, one could envisage the issuance of collateralized bond obligations for a "package" of smaller revenue-generating projects. В конкретном плане можно предвидеть выпуск обеспеченных облигаций для "пакета" более мелких приносящих доход проектов.
But those lessons imply reforms that are more far-reaching than Chirac is ever likely to envisage. Но эти уроки подразумевают реформы, которые идут гораздо дальше, чем Ширак когда-либо сможет предвидеть.
Under both joint management options, it is possible to envisage the necessity to appoint task managers in each secretariat for key substantive areas of work such as policy development, capacity-building and technical assistance, possibly at the P-5 level and within available resources. При любом из этих двух вариантов совместного управления можно предвидеть необходимость назначения во все секретариаты координаторов, ответственных за ключевые основные области работы, такие как разработка политики, создание потенциала и техническая помощь, возможно, на уровне С-5 и в рамках имеющихся ресурсов.
Perhaps one could envisage a positive spin-off from this for cooperation in critical areas of disarmament. Вероятно, можно предвидеть, что это приведет к позитивному импульсу в сфере сотрудничества в крайне важных областях разоружения.
Today's world is encountering new challenges that the founders of the United Nations did not envisage at the inception of the Organization. Сегодня человечество сталкивается с новыми задачами, которые основатели Организации Объединенных Наций были не в состоянии предвидеть при создании Организации.
Больше примеров...
Планирует (примеров 31)
WFP stated that it did not envisage appointing external members in its Audit Committee. Программа сообщила, что не планирует включать в состав своего Ревизионного комитета внешних представителей.
The Task Force does not envisage further continuation of the project beyond August 2003. Целевая группа не планирует дальнейшего осуществления данного проекта в период после августа 2003 года.
Did the Government envisage strengthening independent monitoring in that respect? Планирует ли правительство усилить независимый мониторинг этой ситуации?
The Czech Republic does not possess any weapons, armaments or ammunition that contains depleted uranium and does not envisage acquiring any in the future. Чешская Республика не обладает оружием, вооружениями и боеприпасами, содержащими обедненный уран, и не планирует приобретать их в будущем.
Considering the assessment (page 50) that"[t]he male dominated culture guides men and women into specific careers", what measures does the Government take or envisage to correct this trend and promote diversification of academic and professional options? Учитывая (стр. 59), что культура доминирования мужчин диктует выбор мужчинами и женщинами конкретных областей деятельности, какие меры принимает или планирует принять правительство для исправления этой тенденции и поощрения диверсификации академических и профессиональных предпочтений?
Больше примеров...
Планируют (примеров 23)
The staff envisage the establishment of a third group in the near future. Руководители этого центра планируют в ближайшем будущем создать третью группу проживания.
When international humanitarian organisations are called upon to implement relief programmes in an effort to sustain life and provide a basis for local self-sufficiency, they envisage delivering assistance using the most rapid, efficient and effective line of communication - roads. Когда международные гуманитарные организации призваны осуществлять программы оказания помощи в целях поддержания жизни и создания основы для обеспечения местной самодостаточности, они планируют доставку помощи с использованием самых быстрых, действенных и эффективных линий коммуникации - автомобильных дорог.
She added that while the action plan does not include any actions vis-à-vis the Human Rights Council, the Netherlands does envisage promoting a draft European Union policy which will include human rights assessments. Она добавила, что, хотя план действий не содержит никаких мероприятий в связи с деятельностью Совета по правам человека, Нидерланды планируют продвижение проекта политики Европейского союза, который будет предусматривать оценку положения в области прав человека.
Some countries envisage using COICOP (SNA classification of individual consumption by purpose) as one classification for both household budget surveys and CPI. Некоторые страны планируют использовать КПТУН (классификацию потребительских товаров и услуг по назначению СНС) для целей как обследований бюджетов домохозяйств, так и построения ИПЦ.
How did Moldovan authorities plan to tackle that situation and did they envisage educating Roma parents about their children's educational needs? Он желает знать, как молдавские власти планируют бороться с этим явлением и намерены ли они проводить разъяснительную работу среди родителей рома, имея в виду лучше информировать их о потребностях детей в области образования.
Больше примеров...
Предполагаю (примеров 12)
I envisage an increase in the civilian staff of UNIFIL to facilitate this work. Я предполагаю, что численность гражданского персонала ВСООНЛ будет увеличена в целях оказания содействия этой работе.
I envisage that the judges of the Trial and Appeals Chambers will only commence their official judicial functions at a later stage. Я предполагаю, что судьи Судебной и Апелляционной камер начнут выполнение своих официальных судейских функций позднее.
At the present stage, I envisage that the office would closely monitor developments in the political, socio-economic, human rights and security spheres. На данном этапе я предполагаю, что это отделение внимательно отслеживало бы изменения событий в политической, социально-экономической областях, в вопросах прав человека и безопасности.
At present, I envisage that most of the military, police and civilian personnel of the Mission will have been repatriated by 20 March 1999. В настоящее время я предполагаю, что большинство военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников Миссии будут репатриированы к 20 марта 1999 года.
I envisage this as the last extension of the mandate, since the process of transition stipulated in the General Agreement will come to an end during that period. Я предполагаю, что это продление мандата будет последним, поскольку процесс перехода, предусмотренный в Общем соглашении, должен завершиться в течение этого периода.
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 14)
How can we envisage obtaining different results in New York when the reasons and the political climate remain the same? Как мы можем рассчитывать на получение иных результатов в Нью-Йорке, когда основания и политический климат остаются теми же?
Unless there is a significant payment of arrears by Member States, we do not envisage paying off any of this debt in 1999. Если государства-члены не произведут существенных выплат в погашение задолженности по взносам, мы не сможем рассчитывать на какое-либо сокращение этого долга в 1999 году.
What is clear at this juncture is what was alluded to in my last report: it is not feasible to envisage an end of all trial activity at the Tribunal by the end of 2008. На данном этапе определенно ясно только то, о чем я говорил в моем последнем докладе: невозможно рассчитывать на завершение всех судебных разбирательств в Трибунале к концу 2008 года.
And it is certainly impossible to envisage the achievement of nuclear disarmament without an FMCT. Кроме того, без договора о прекращении производства расщепляющегося материала явно невозможно рассчитывать на достижение ядерного разоружения.
Indeed, it is difficult to envisage action on provisions related to the electoral process and, hence, to think about the post-transition phase, if the war and insecurity continue. Фактически, трудно рассчитывать на реализацию положений, касающихся избирательного процесса, а значит, и думать о времени, которое настанет после завершения переходного периода, если по-прежнему будет идти война и отсутствовать безопасность.
Больше примеров...
Предусматриваются (примеров 12)
The Convention and the Implementing Agreement envisage the adoption and application of rules, regulations and procedures necessary for the conduct of activities in the Area. В Конвенции и Соглашении об осуществлении предусматриваются принятие и применение норм, правил и процедур, необходимых для проведения деятельности в Районе.
It is important to point out that the reason for such a proposal is the fact that the legal systems of most States parties to the Covenant do not envisage fundamental procedural guarantees as regulated in article 14 of the Covenant. Важно отметить, что причина такого предложения заключается в том, что в большинстве правовых систем государств - участников Пакта не предусматриваются основные процедурные гарантии в том объеме, в котором они закреплены в статье 14 Протокола.
We should now look at the various proposals which envisage different kinds of mechanisms and mandates on nuclear disarmament and evolve agreement on an approach that is generally acceptable but also effective in addressing this item which enjoys the highest priority. Сейчас нам следует проанализировать различные предложения, в которых предусматриваются различные виды механизмов и мандатов по ядерному разоружению, и выработать согласие относительно общеприемлемого, но и эффективного подхода к рассмотрению этого пункта, который пользуется высочайшей приоритетностью.
The NGOs pointed out that the alternative draft submitted by the delegation of the United States ignored the mandate of the working group as it did not envisage visits as a central purpose of the optional protocol. НПО отметили, что альтернативный проект, представленный делегацией Соединенных Штатов, не учитывает мандата рабочей группы, поскольку в нем не предусматриваются посещения в качестве основной цели факультативного протокола.
The legal regime for the exercise of freedom of expression envisages no advance authorization or controls in setting up a press agency, nor does it envisage control over the content of newspapers prior to publication. Правовым режимом осуществления права на свободное выражение мнений не предусматриваются ни получение соответствующего предварительного разрешения, ни предварительный контроль за созданием печатного органа, ни цензорская проверка содержания газет перед их выпуском.
Больше примеров...
Предполагаем (примеров 14)
We envisage that by 20 April 1994 IEC will have in its employ some 200,000 South Africans. Мы предполагаем, что к 20 апреля 1994 года в рамках НКВ будет работать примерно 200000 южноафриканцев.
We envisage and are working towards more trials commencing next year if cooperation from States is forthcoming. Если государства проявят готовность к сотрудничеству, мы предполагаем больше судебных процессов в следующем году и прилагаем усилия в этом направлении.
In that respect, we envisage that the funding mechanism for that office may require an adjustment of its current allocation under special political missions. В этой связи мы предполагаем, что может потребоваться внести изменения в механизм финансирования этой Канцелярии, средства которой в настоящее время выделяются по статье специальных политических миссий.
We also envisage that the global fund will be easily accessible and not bureaucratically cumbersome. Мы также предполагаем, что глобальный фонд будет легкодоступным и не будет обременен громоздкой бюрократической структурой.
An understanding of these challenges is critical to the new role that we envisage for the United Nations. Понимание этих задач имеет очень большое значение, с точки зрения новой роли, которую мы предполагаем отвести Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 7)
We rather have to envisage teachers as individuals who are in a dynamic relationship with their students, their colleagues and the wider society. Скорее, учителей нужно рассматривать в качестве личностей, находящихся в динамичном взаимодействии со своими учениками, коллегами и более широкими слоями общества.
From a practical standpoint, it is difficult to envisage the procedures for the investigation of misconduct and serious misconduct provided in the model memorandum of understanding as a source of rules of general application for criminal investigations across different national jurisdictions. С практической точки зрения сложно рассматривать процедуры расследования проступка или серьезного проступка, изложенные в типовом меморандуме о взаимопонимании, в качестве источника общеприменимых правил проведения уголовного расследования в различных национальных юрисдикциях.
The entry into force of the amendments would thus be welcomed by numerous countries and it can be expected that, in the medium term, a significant number of countries would indeed envisage ratification. И поэтому вступление поправок в силу будет приветствоваться многими странами, в связи с чем можно ожидать, что в среднесрочной перспективе значительное число стран будут вполне реально рассматривать вопрос о ратификации.
The view was presented that, without the express mandate of the General Assembly, the Special Committee should consider no new proposals that might envisage amendments to the Charter and that any such amendments should be considered in the overall context of the reform of the Organization. Прозвучало мнение о том, что без четкого мандата со стороны Генеральной Ассамблеи Специальный комитет не должен рассматривать никаких новых предложений, в которых может идти речь о внесении поправок в Устав, и что любые такие поправки следует рассматривать в общем контексте реформирования Организации.
It was not advisable for the Committee on the Rights of the Child to hold meetings in two chambers, as the reports should be considered in plenary, in order to ensure transparency and objectivity. Perhaps, instead, the Committee could envisage holding more sessions. Египет считает неудачной идею, согласно которой Комитет по правам ребенка работает в формате двух секций, поскольку лучше рассматривать доклады на пленарном заседании для обеспечения прозрачности и объективности, и спрашивает, собирается ли Комитет и далее проводить такие сессии.
Больше примеров...
Представлять (примеров 8)
New scientific knowledge and innovations increase available options, thereby strengthening people's capacity to envisage a better future for which access to specific technologies may sometimes be pivotal. Новые научные знания и инновации расширяют круг возможных альтернатив, тем самым укрепляя способность людей представлять лучшее будущее, для достижения которого порой решающее значение может иметь доступ к определенным технологиям.
It should envisage necessary corrective measures and not revenge. Они должны предусматривать необходимые корректирующие меры, а не представлять собой месть.
It is from this perspective that we must envisage the role of the Preparatory Committee for the World Summit. Именно в таком свете нам следует представлять себе роль Подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне.
And it is treason, my Lord Chancellor, to envisage the King's death! Это измена, ...милорд канцлер, представлять себе смерть короля! - Да!
In this context, it is essential to envisage the possibility of the General Assembly's requiring explanations as to the way in which use is made of the veto in certain cases, in order to avoid abuse of the veto. В этом контексте крайне важно предусмотреть возможность того, что Генеральная Ассамблея попросит представлять объяснения по поводу использования права вето в определенных случаях, для избежания злоупотребления этим правом.
Больше примеров...
Представить себе (примеров 52)
As I have said previously, we cannot envisage such a scenario. Как я уже говорил ранее, мы не можем представить себе такого сценария.
It is difficult to envisage a situation where conduct by a State could give rise to the breach of an international obligation of the international organization. Трудно представить себе такую ситуацию, когда поведение государства могло бы вести к нарушению международного обязательства международной организации.
Without the prospect of some forward movement on the political front, it is difficult to envisage how the current cycle of violence and counter-violence can be stopped. В отсутствие перспективы хоть какого-то продвижения вперед на политическом фронте трудно представить себе, как можно остановить нынешний цикл насилия и контрнасилия.
Following that line, one could envisage the Assembly having comprehensive debates on larger thematic areas rather than specific debates on individual items, while retaining the possibility of adopting resolutions on specific agenda items. Если следовать этим путем, то можно вполне представить себе Ассамблею, проводящую всесторонние прения по более широким тематическим областям, а не конкретные прения по отдельным пунктам, но сохраняющую за собой возможность принятия резолюций по конкретным пунктам повестки дня.
It is difficult to envisage development and, therefore, durable peace in Africa under those circumstances. В таких условиях трудно представить себе возможность развития и, вследствие этого, установление прочного мира в Африке.
Больше примеров...