Английский - русский
Перевод слова Entire

Перевод entire с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Всего (примеров 4860)
States that if I die before the age of 40, you become the sole heir to his entire fortune. В нем говорится, что, если я умру до того, как мне исполнится 40 лет, то ты станешь единственным наследником всего его состояния.
Finally, part four provides an analytical overview and conclusions of the entire report based on 11 cross-cutting issues arising from national reports and regional and global trends. И наконец, в четвертой части содержится аналитический обзор и выводы всего доклада на основе 11 комплексных проблем, выявленных в результате анализа национальных докладов и региональных и глобальных тенденций.
It is thus in the interest of the entire international community resolutely to support this agreement which is so vital to international security. В этом контексте в интересах всего мирового сообщества решительно выступить в поддержку этого соглашения, имеющего для международной безопасности ключевое значение.
We need to ensure that we have dynamic and responsive HIV/AIDS programmes for the entire duration of a peacekeeping mandate. Мы должны обеспечить разработку динамичных и активных программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которые будут осуществляться на протяжении всего срока действия миротворческого мандата.
Unfortunately this applies particularly to participants from civil society or to entire countries, which do not have access to modern communication technologies; К сожалению, это прежде всего касается представителей гражданского общества и даже целых стран, не имеющих доступа к современным коммуникационным технологиям;
Больше примеров...
Всей (примеров 4640)
The World Board addresses issues affecting the entire organization. В круг ведения Всемирного совета входят вопросы, касающиеся всей организации.
They say, the wages of the entire planet for a whole week. Говорят, что заработную плату всей планеты за неделю.
The Kuwaiti claimant provided a signed authorization from the non-Kuwaiti claimant stating that the Kuwaiti claimant was authorized to file a claim for the entire losses of the business. Кувейтский заявитель представил доверенность, подписанную некувейтским заявителем, в соответствии с которой кувейтский заявитель имел право подать претензию о компенсации всей суммы потерь предприятия.
In that context, CCPOQ in 1999 approved, on behalf of ACC, the ACC guidance note on the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework, which converted those UNDG tools into tools for the entire United Nations System. В этом контексте в 1999 году ККПОВ от имени АКК утвердил инструкцию в отношении общих страновых оценок и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, благодаря которой эти механизмы ГООНВР стали механизмами всей системы Организации Объединенных Наций.
Benguela Environment Fisheries Interaction and Training Programme (BENEFIT): has established a research framework for biological and oceanographic investigation of the entire Benguela Current system. По линии этой программы налажены рамки биологического и океанографического исследования всей системы Бенгельского течения.
Больше примеров...
Целый (примеров 770)
I've almost gone an entire day without sabotaging myself. Я ведь тут уже почти целый день ничего себе не испортил.
Wade spent an entire semester with a very thin mustache thanks to the guy code. Вейд провел целый семестр с усатой, благодаря кодексу парней.
I expected a word of thanks, not the entire Lord's Prayer. Хватило бы и пары слов, а тут на тебе - целый отченаш.
This eliminated an entire class of attacks on the system, whereas Enigma's fixed notches resulted in certain patterns appearing in the cyphertext that could be seen under certain circumstances. Это позволило исключить целый класс атак на систему, в то время как фиксированные метки Энигма приводили к появлению видимых шаблонов в зашифрованном тексте.
So, we have an entire parallel track of education going on where young people are learning as much about what it takes to be a good gamer as they are learning about everything else in school. Так что у нас есть целый параллельный образовательный курс, где молодёжь изучает, что значит быть "хорошим" геймером так же усердно, как и все остальные предметы в школе.
Больше примеров...
Всему (примеров 876)
Your Honour, I move to dismiss the entire panel. Ваша честь, я заявляю отвод всему составу жюри.
He was aware that delegations were engaged in informal discussions on the matter, and hopefully they would be ready to engage in a dialogue on the entire text of the draft Programme of Action at the Conference. Как ему известно, делегации проводили неофициальные обсуждения по данному вопросу, и следует надеяться, что они будут готовы провести диалог по всему тексту проекта Программы действий на Конференции.
The entire political class of the Democratic Republic of the Congo to abide strictly by the provisions of the Global and All-inclusive Agreement and of the Transitional Constitution; ко всему политическому классу Демократической Республики Конго строго соблюдать положения глобального и всеобъемлющего соглашения, а также переходной конституции;
We express our sincere appreciation to the leadership of the United Nations Mission, headed by Special Representative of the Secretary-General Hasegawa, and also to the entire staff - past and present - of the Mission for their excellent work. Выражаем искреннюю благодарность руководству Миссии Организации Объединенных Наций во главе со Специальным представителем Генерального секретаря Сукэхиро Хасэгавой, а также всему персоналу Миссии, как нынешнему, так и бывшему, за отлично выполненную работу.
To the entire River Rock family. Всему семейству Ривер Рок.
Больше примеров...
Полный (примеров 163)
The mixed commission conducted its seventh meeting in June 2006, at which it reviewed the entire draft law for self-determination, containing provisions regarding the transfer of supplemental authority to Greenland. Смешанная комиссия провела свое седьмое заседание в июне 2006 года, на котором она рассмотрела полный законопроект о самоопределении, содержащий положения о передаче дополнительных полномочий Гренландии.
Thus, all personnel involved, from the first responders to the end-users of the information, need to acquire an adequate understanding of the entire forensic process, the forensic disciplines and the specialized services required. В связи с этим весь задействованный персонал, начиная от первых прибывших на место преступления сотрудников и заканчивая конечными пользователями полученной информации, должен иметь надлежащее представление о том, как следует понимать полный процесс судебно-экспертных действий, набор требуемых судебно-экспертных дисциплин и специализированных услуг.
The Parliament of Georgia reaffirms that in the united Georgia the entire spectrum of rights and freedoms will be guaranteed to every Abkhaz and Ossetian citizen and the necessary conditions will be provided for the protection of their identity and development. Парламент Грузии еще раз подтверждает, что в едином Грузинском государстве гражданам страны абхазской и осетинской национальностей будет гарантирован полный спектр прав и свобод и им будут обеспечены все необходимые условия для защиты их самобытности и развития.
But because each of your cells contains your entire gene code, each cell can be reprogrammed, if we don't stop stem cell research and if we don't stop genomic research, to express different body functions. Но поскольку каждая ваша клетка содержит полный генный код, каждую клетку можно перепрограммировать, если мы не прекратим исследования стволовых клеток и если мы не прекратим генные исследования, чтобы выяснить, что отвечает за различные функции тела.
Entire removal is not specified. Полный механизм удаления не сформулирован.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 569)
Our advice is sound, and we deliver support throughout the entire solution lifecycle. Мы даем верные советы и предоставляем поддержку на протяжении всего срока эксплуатации решения.
Besides providing access to new and bigger markets, e-commerce helps to bring about reduced costs and faster turnaround by streamlining and integrating processes along the entire business value chain. Помимо обеспечения доступа на новые и более широкие рынки, электронная торговля помогает сократить затраты и ускорить оборот путем упорядочения и интеграции процессов на протяжении всей цепочки создания стоимости торгово-промышленными предприятиями.
However, in the spirit of conciliation which had characterized the entire debate on the draft resolution, her delegation had not wished to oppose its adoption. Тем не менее в духе готовности идти на компромиссы, которую делегация Кубы проявляла на протяжении всего обсуждения данного проекта резолюции, она не будет голосовать против.
Once the sound system was installed, no staff involvement was needed for the sound transmissions between the two conference rooms, which remained stable at the expected level of quality during the entire experiment. Как только была установлена система для передачи звука, не потребовалось больше никакого участия персонала в осуществлении передач между двумя залами заседаний, и уровень их качества оставался стабильным на протяжении всего эксперимента.
However, safety concerns and public opposition led to O-Bahn being used for the entire length. Однако соображения безопасности и требования общественности привели к решению строить О-Бан на всем протяжении маршрута.
Больше примеров...
Полностью (примеров 664)
The entire complex was burned and vandalized. Комплекс был полностью сожжен и разгромлен.
Fifthly, corruption can destroy the entire fabric of democracy and the United Nations should help to address this. В-пятых, коррупция может полностью подточить основы демократии, и Организация Объединенных Наций должна оказать помощь в решении этой проблемы.
However, it was important to take into account the fact that some of those regimes envisaged the State's liability as residual or supplementary in cases where the operator did not cover the entire amount of the compensation. Однако важно учитывать, что некоторые из них предполагают в остаточном или дополнительном порядке ответственность государства в случае, если оператор не покрывает полностью сумму компенсации.
Cuba's sugar industry must still deal with the lack of access to the United States market for its sugar exports since Cuba's entire sugar quota has been cancelled. Сектор сахарной промышленности по-прежнему сталкивается с запретом на получение доступа к американскому рынку для экспорта сахара, после того как была полностью закрыта квота на поставки кубинского сахара.
In 1990, Line B was extended from Termini to Rebibbia in the east of the city and the entire line was modernised. В 1990 году линия была продлена от «Термини» до станции «Ребиббия» на востоке города и была полностью модернизирована.
Больше примеров...
Целиком (примеров 243)
One of them declared: "We are in the process of destroying an entire society. Один из них заявил: «Мы целиком разрушаем общество.
One entire part of the Kuwaiti Constitution, divided into five chapters, is devoted to these powers. Одна часть Конституции Кувейта, состоящей из пяти частей, целиком посвящена этим властям.
In 1997, Mark Getty, the co-founder of Getty Images, visited Aarons in his home and bought Aarons' entire archive. В 1997 году Марк Гетти, один из основателей Getty Images, целиком выкупил архив фотографа.
However, if the intention of that proposal was simply to emphasize that the Arbitration Rules may not regulate the existence of liability, then it would be preferable to delete the entire article. Однако, если в основе указанного предложения лежит просто намерение подчеркнуть, что Арбитражный регламент не может регулировать существование ответственности, то будет предпочтительнее изъять всю статью целиком.
Unfortunately, since individuals or small parts of the network are generally identified, the prosecution is, in most cases, unable to identify or eliminate the entire network. Но поскольку обычно выявляются лишь отдельные лица или небольшие группы, образующие такие сети связи, обвинение, к сожалению, в большинстве случаев не имеет возможности выявить или ликвидировать всю сеть целиком.
Больше примеров...
Общей (примеров 209)
In certain jurisdictions, damages in public corruption litigation are calculated as the entire amount of the contract value. В некоторых юрисдикциях ущерб в делах о коррупции среди государственных служащих исчисляется исходя из общей суммы контракта.
The entire court system of Lithuania is composed of courts of the general competence and specialized courts. Вся судебная система Литвы состоит из судов общей юрисдикции и специализированных судов.
She also said that to obtain an overview of adaptation needs, the entire spectrum of industrial, financial and planning agencies and institutions should be involved in the adaptation process. Она также заявила, что для составления общей картины адаптационных потребностей в процессе адаптации должен быть задействован весь спектр промышленных, финансовых и плановых учреждений и агентств.
We would encourage them to continue with their efforts and to strengthen their joint participation in this lofty common endeavour for the dawning of peace and sustainable development that will no doubt benefit the entire region. Мы хотели бы просить их не прекращать своей деятельности и укреплять свое сотрудничество в достижении этой высокой общей цели - цели мира и устойчивого развития, что, несомненно, будет служить интересам всего региона.
Manpower requirement for the operation as a percentage of the requirement of the entire process of liquidation Трудоемкость этих работ в % от общей трудо-емкости технической ликвидации шахт
Больше примеров...
Общего (примеров 163)
Since one General Service staff member provides administrative support to an entire office/department, it is not possible to redeploy any of the above posts. Поскольку один сотрудник категории общего обслуживания оказывает административную поддержку целому отделу/департаменту, ни одну из вышеперечисленных должностей перераспределить невозможно.
Thereafter, once the Committee has heard those statements of a general nature, as well as the explanations of vote before the vote on an entire thematic cluster, we will proceed to take action on all the draft resolutions successively and without interruption. Как только Комитет заслушает вышеупомянутые заявления общего характера, а также объяснения мотивов голосования до голосования по всему тематическому блоку, мы перейдем затем к принятию решений по всем проектам резолюций один за другим без перерыва.
(a) An integrated thematic focus between the high-level political forum and the Council, where broad, periodic forum policy guidance by Heads of States and Government could be taken up by the entire United Nations development machinery. а) необходимо применять комплексный подход к совпадающим направлениям деятельности Политического форума высокого уровня и Совета в тех случаях, когда стратегические директивы общего характера, периодически принимаемые Форумом на уровне глав государств и правительств, могут обсуждаться всей системой развития Организации Объединенных Наций.
Second is the need for better integration of the environmental perspective within the broad principle of sustainable development in United Nations country-level activities and in particular capacity-building and technology support undertaken by the entire United Nations system. Второй вопрос заключается в необходимости более полной интеграции экологического аспекта в рамках общего принципа устойчивого развития в осуществляемую на страновом уровне деятельность Организации Объединенных Наций, и в частности в деятельность всей системы Организации Объединенных Наций по наращиванию потенциала и оказанию технической помощи.
David, did you invite the entire Olympic snowboarding team? Нет, но я дрожу от мысли, что у нас могло бы быть общего.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 77)
Multi-year unearmarked contributions paid up front by the donor represent an exception to the above and are fully recognized in the first year, as UNFPA has control over the entire amount. Исключение из этого принципа составляет заблаговременное внесение донорами нецелевых взносов за многолетний период, учитываемых в полном объеме в первый год в связи с тем, что ЮНФПА имеет возможность распоряжаться всей суммой.
The discussion centred on whether full provision should be made immediately for the entire future cost or whether it should be built up gradually over the life of the operation. Основным предметом обсуждений стал вопрос о том, следует ли незамедлительно создавать резерв в полном объеме для всей суммы будущих расходов или же он должен увеличиваться постепенно на протяжении всего срока соответствующих операций.
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, in reporting on these new mandates, had also informed the Fifth Committee that it was of the opinion that the Secretary-General could not reasonably be expected to absorb the entire amounts in question. Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам в докладах, посвященных этим новым мандатам, также информировал Пятый комитет о том, что, по его мнению, нет оснований ожидать, что Генеральный секретарь сможет обеспечить покрытие соответствующих расходов в полном объеме.
The cost of repatriation grant is accrued in full to cover the entitlement payable to eligible staff based on their entire period of service in the United Nations system up to 31 December 2007. Расходы в связи с выплатой субсидии на репатриацию начисляются в полном объеме для обеспечения выплаты этой субсидии имеющим на это право сотрудникам в размере, определяемом продолжительностью всего срока их службы в системе Организации Объединенных Наций по состоянию на 31 декабря 2007 года.
It is therefore prudent to conserve the entire dryland biodiversity as a precautionary measure for maintaining sink and reservoir services of dryland vegetation. Поэтому в качестве меры предупреждения биоразнообразие на засушливых землях следует сохранять в полном объеме с целью поддержания аккумулирующей и удерживающей способности растительности в соответствующих районах.
Больше примеров...