Английский - русский
Перевод слова Entire

Перевод entire с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Всего (примеров 4860)
The Office of the Vice President is the authoritative institution on policies and activities on the environment on behalf of the entire Government. Канцелярия вице-президента является органом, уполномоченным заниматься вопросами экологической политики и природоохранной деятельности от имени всего правительства.
It will also have the duty to complete the process of full cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia at The Hague in the conviction that a stable and secure future for the entire Western Balkans lies in the European Union. Я также должен буду завершить процесс всестороннего сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в Гааге, руководствуясь убежденностью в том, что стабильное и безопасное будущее всего региона Западных Балкан связано с Европейским союзом.
The decisions adopted at the Durban Conference or on the basis of its documents must be implemented in a spirit of goodwill and on the understanding that combating racism was the responsibility of the entire international community. Работа над претворением в жизнь решений, принятых на Дурбанской конференции и на основе разработанных ее участниками документов, должна идти в духе доброй воли, при понимании того, что борьба с расизмом является ответственностью всего мирового сообщества.
We continue to support the idea that, wherever possible, we should try to implement the improvements in working methods as an early harvest, not to be held hostage by the lag in the entire reform process. Мы по-прежнему поддерживаем идею о том, что мы должны по мере возможности попытаться добиться скорейшего улучшения рабочих методов, с тем чтобы не быть заложниками запаздывающего осуществления всего процесса реформ.
Also, its coordination and liaison with the other thematic bodies and human rights agencies have been strengthened with a view to enhancing the entire process of promoting and safeguarding women's human rights through gender mainstreaming in the other programmes. Были также приняты меры по усилению координации и взаимодействия с различными специализированными органами и органами по правам человека, в целях усиления всего процесса поощрения и обеспечения прав человека женщин путем учета гендерных аспектов во всех других программах.
Больше примеров...
Всей (примеров 4640)
Creditors should also consider clearing the entire debt stock of the poorest African countries and LDCs. Кредиторам следует также рассмотреть возможность списания всей суммы задолженности наиболее бедных африканских стран и НРС.
The National Plan to Search for Disappeared Persons covered the country's entire territory. Национальный план поиска пропавших без вести действует по всей территории.
It'll spread to the entire curve. Это распространится по всей кривой.
I am deeply moved to extend you, upon this happy occasion the respectful contratulations of the entire company... Я тронут возможностью представить вам по сему счастливому случаю сердечные поздравления от всей компании.
Varasiko Salatubalevu's business benefitted her entire province, considering the challenges of operating a business in an under developed area is not easy. Предприятие Варасико Салатубалеву принесло пользу всей провинции, учитывая, насколько трудно вести бизнес в слаборазвитом районе.
Больше примеров...
Целый (примеров 770)
Gene drives are so effective that even an accidental release could change an entire species, and often very quickly. Генный драйв настолько эффективен, что даже случайный выпуск может изменить целый вид, зачастую очень быстро.
And we built an entire museum around it. И вокруг неё возвели целый музей.
There is an entire set of measures to promote equality between women and men in terms of education which has been adopted by different entities. Существует целый ряд мер, способствующих обеспечению равенства мужчин и женщин в области образования, которые были утверждены различными органами.
I've lost the entire day, you'll have to give us 10.000 lire each. Мы потеряли целый день, вы должны заплатить нам по 10000 лир каждой.
We have an entire regiment. У нас тут целый полк.
Больше примеров...
Всему (примеров 876)
Through the entire annex, delete "substantially" По всему тексту приложения исключить слово "в основном".
Croatia's success story gives impetus to the entire enlargement process for the Balkans. Успех Хорватии придает импульс всему процессу расширения на Балканах.
No, this is the manual for the entire Castle base. Нет, это инструкция ко всему комплексу базы.
In conclusion, I pay tribute to Mr. Vieira de Mello, Special Representative of the Secretary-General for East Timor, and to the entire UNTAET team for their dedication in conducting this operation, unprecedented in United Nations history, to its proper conclusion. В заключение я воздаю честь Специальному представителю Генерального секретаря в Восточном Тиморе гну Виейре ди Меллу и всему составу ВАООНВТ за их самоотверженность в доведении этой операции, беспрецедентной в истории Организации Объединенных Наций, до ее надлежащего завершения.
It is time for a deep, conscientious reflection by the entire international community about the current situation of the developing countries as a consequence of the unjust and unequal world economic order, which has proved untenable. Всему международному сообществу пора глубоко и добросовестно задуматься над нынешним положением развивающихся стран, в котором они оказались по вине несправедливого и неравноправного мирового экономического порядка, доказавшего свою несостоятельность.
Больше примеров...
Полный (примеров 163)
First time I was on a stakeout, I was so bored I ate three candy bars and an entire package of mini donuts. В первый раз на слежке, мне было так скучно, что я съел три батончика и полный пакет пончиков.
A complete account of expenditure on development activities undertaken by the entire United Nations system can be found in the annual report of the Secretary-General on development activities. Полный отчет о расходах на мероприятия всей системы Организации Объединенных Наций в области развития можно найти в ежегодном докладе Генерального секретаря о деятельности в области развития.
The projects contain the entire spectrum of political and administrative decisions and range from activating third parties (e.g. by means of promotional guidelines) through statutory control to intra-departmental decisions (such as organisation of administrative procedures and staff development). Эти проекты охватывают полный спектр политических и административных решений, с привлечения к работе третьих сторон (например, с использованием просветительских руководящих принципов) посредством законодательного контроля до внутриведомственных решений (речь идет о, например, разработке административных процедур и повышении квалификации персонала).
Total Length This 16-bit field defines the entire packet size in bytes, including header and data. Размер пакета 16-битный полный размер пакета в байтах, включая заголовок и данные.
I am going to beg everyone to please not feel obliged to read out their entire statement, but to give only a summary, as the texts of their statements will be circulated in full. Я обращаюсь ко всем с убедительной просьбой: вовсе не обязательно зачитывать полный текст заявлений; можно выступать с их кратким изложением, поскольку полные тексты заявлений будут распространены в зале.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 569)
She was distraught for the entire journey, which took three days. Она находилась в состоянии смятения на протяжении всего пути, на который ушло три дня.
As a basis for the sectoral approach, UNIDO works through the entire agro value chain, which includes financial institutions as well as several other actors, in particular other United Nations organizations, in order to strengthen the impact of UNIDO programmes and projects. В качестве основы для секторального подхода ЮНИДО осуществляет деятельность на всем протяжении агропромышленной производственно-сбытовой цепи, которая включает финансовые учреждения и ряд других участников, в частности другие организации системы Организации Объединенных Наций, в целях повышения результативности программ и проектов ЮНИДО.
In the case of ampere-hour meter measurement, the integration shall remain active throughout the entire test until the test is concluded. Что касается показаний счетчика ампер-часов, то их интегрирование осуществляется непрерывно на протяжении всего испытания до тех пор, пока оно не будет завершено.
Such permits would be valid for the entire period necessary to carry out enquiries into the minor's family members in his or her country of origin. Такой вид на жительство будет действительным на протяжении того времени, которое необходимо для наведения справок о членах семьи несовершеннолетнего лица в стране происхождения.
During the period in question there was continued development of an operational system for sugar cane crop monitoring using Systèm pour d'observation de la Terre and radar satellite images of a specific agricultural area, for the purpose of permitting subsequent coverage of the entire country. На протяжении рассматриваемого периода продолжалась работа по созданию оперативной системы мониторинга занятых сахарным тростником площадей на основе использования получаемых со спутника наблюдения Земли SPOT и других спутников радиолокационных изображений конкретных земельных угодий, с тем чтобы в дальнейшем охватить таким мониторингом всю территорию страны.
Больше примеров...
Полностью (примеров 664)
The entire Module 6 of the Manual deals with international cooperation in trafficking in persons cases. Вопросам международного сотрудничества в делах о торговле людьми полностью посвящен модуль 6 Пособия.
I watched an entire BBC series... Я полностью посмотрел сериал Би-Би-Си...
We're locked out of the entire system. Мы отрезаны полностью от системы.
Allied forces did not plan, at that time, to try to capture the entire island of Bougainville from Japanese forces. Союзники в это время ещё не планировали полностью очистить Бугенвиль от японских войск.
He wished to reiterate that his delegation had full confidence in the Chair of the Committee and the entire Bureau and had so far been very happy with the way they were conducting the Committee's work. Он хотел бы еще раз заверить Председателя Комитета и всех членов Бюро в том, что его делегация полностью им доверяет и весьма удовлетворена осуществляемым ими руководством работой Комитета.
Больше примеров...
Целиком (примеров 243)
I want the entire weapon or it remains here. Я хочу оружие целиком, или оно останется здесь.
And I just sent out our entire conversation. И я только что отправил наружу целиком весь наш диалог.
And so now, every time I see a pizza, I mean, I have to eat the entire thing. И теперь, когда вижу пиццу, мне нужно съесть ее целиком.
so it's a different alphabet but allows us to use the entire English alphabet with punctuation and numbers. Получается другой алфавит, но он позволяет пользоваться английским алфавитом целиком, вместе со знаками препинания и цифрами.
It is sometimes reasonable to defragment either one or several individual files instead of defragmenting an entire drive. С Disk Defrag вы можете дефрагментировать один или несколько файлов (папок) вместо того, чтобы дефрагментировать весь диск целиком.
Больше примеров...
Общей (примеров 209)
The Security Council and General Assembly resolutions on combating those scourges were based on a broad understanding of the common threat posed by narcotics and terrorism to all Member States and the need for cooperation by the entire international community. Резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи о борьбе с этим злом основываются на широком понимании общей угрозы, создаваемой наркотиками и терроризмом для всех государств-членов, и необходимости сотрудничества всех членов международного сообщества.
Others noted that even small populations could provide useful input when considering the implementation of the results of the study to the entire common system, which itself consists of a variety of small and large organizational structures. Другие отметили, что даже небольшие контингенты могут внести полезный вклад при рассмотрении вопроса о применении результатов исследования в отношении всей общей системы, состоящей из различных мелких и крупных организационных структур.
To date, a total of 71 sub-projects have been approved for the entire programme. Of these, 54 relate directly to poppy crop reduction. На сегодняшний день для программы в целом был утвержден в общей сложности 71 подпроект, 54 из которых имеют непосредственное отношение к деятельности по сокращению засеянных маком площадей.
The education and training system performed better during the first half of the 1990s; at present, more than half of all young people have completed their entire secondary education or an apprenticeship following compulsory schooling. Отдача системы образования и профессиональной подготовки повысилась в первой половине 90-х годов, и в настоящее время более половины от общей численности молодых людей закончили полную среднюю школу или прошли курсы профессиональной подготовки после обязательного цикла обучения.
Decaying trees are distinctive feature of the park. They account for over 10 percent of the entire stand within the strict reserve. Беловежский Национальный парк характеризуется большим количеством засохших деревьев, составляющих 10% общей численности насаждений в резервате.
Больше примеров...
Общего (примеров 163)
The part of the premium to be paid by villagers is 40 per cent of the entire premium. Часть взноса, которая подлежит выплате деревенскими жителями, составляет 40% его общего размера.
Regional programmes provide support to development on a wide range of issues across entire regions with resources that represent less than 7 per cent of total UNDP regular resources in 2008-2009. Региональные программы оказывают поддержку в области развития с целью решения широкого круга проблем, затрагивающих целые регионы, обладая ресурсами, которые составляли менее 7 процентов от общего объема регулярных ресурсов ПРООН в 2008 - 2009 годах.
The relative abundance of moisture supports a diverse flora of some 458 plant species - almost 25% of plant species recorded for the entire country. В этой относительно влажной области зарегистрировано 458 видов растений - почти 25 % от общего количества видов растений в стране.
(a) An integrated thematic focus between the high-level political forum and the Council, where broad, periodic forum policy guidance by Heads of States and Government could be taken up by the entire United Nations development machinery. а) необходимо применять комплексный подход к совпадающим направлениям деятельности Политического форума высокого уровня и Совета в тех случаях, когда стратегические директивы общего характера, периодически принимаемые Форумом на уровне глав государств и правительств, могут обсуждаться всей системой развития Организации Объединенных Наций.
There are only seven waste treatment plants and two incinerators in the entire country and they dispose of only 4.5 per cent of the total amount of solid household waste. Действующие на всю страну 7 мусороперерабатывающих, 2 мусоросжигающих завода обеспечивают переработку лишь 4,5% общего количества твердых бытовых отходов.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 77)
The court of cassation is not bound by the arguments put forward in an appeal but is required to go over the entire case; it must in so doing take account of defendants who have not lodged an appeal in cassation. Суд кассационной инстанции не связан с доводами, изложенными в жалобах, и обязан проверить дело в полном объеме, в том числе в отношении подсудимых, которые кассационных жалоб не подавали.
"ready to assume the entire international responsibility for all measures in the area of tariff concessions, whether the measure complained about has been taken at the EC level or at the level of Member States". "готово взять на себя в полном объеме международную ответственность за все меры в области тарифных скидок, независимо от того, была ли принята мера, являющаяся объектом жалобы, на уровне ЕС или на уровне государств-членов".
The entire Directory will be maintained and kept up-to-date jointly between the secretariat and the external publisher. Ведением Справочника в его полном объеме и его обновлением будут совместно заниматься секретариат и внешний издатель.
As of 1 July 2006, all death sentence appeal cases are to be heard in open court sessions, and audio-video recordings of the entire proceedings of all such hearings will gradually be required. С июля 2006 года все дела об обжаловании смертных приговоров рассматриваются в открытом судебном заседании, при этом со временем будет предусмотрена обязательная аудио- и видеозапись всех этих заявлений в полном объеме.
(a) Allocate additional human and financial resources to ensure the full implementation of the Optional Protocol in its entire territory, particularly in each of the 17 regional police units, strategically prioritizing the training and specialization of human resources; а) выделять достаточные людские и финансовые ресурсы для обеспечения осуществления Факультативного протокола на всей его территории в полном объеме, особенно в каждом из региональных полицейских округов, отдавая стратегический приоритет подготовке и специализации людских ресурсов;
Больше примеров...