Английский - русский
Перевод слова Entire

Перевод entire с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Всего (примеров 4860)
(b) The less critical was surveying the entire treaty area over a period of 30-40 days. Ь) в менее критическом сценарии речь шла о съемке всего договорного района за 30-40-дневный период.
He was its founder and guiding spirit, and the organization was under his absolute control during the entire period of its operation. Он был ее основателем и духовным вождем и осуществлял абсолютный контроль над организацией в течение всего периода ее деятельности.
Working paper No. 90, presented by the Asia South-East and Pacific South-West Division, described the draft map showing toponyms for the entire area covered by the Division. В рабочем документе Nº 90, представленном Отделом Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана, сообщалось о подготовке проекта карты с указанием топонимов всего района, охватываемого этим Отделом.
With this in mind, the study applies the term "indigenous knowledge" to describe the entire field of traditional knowledge, traditional knowledge associated with genetic resources, and traditional cultural expressions of indigenous peoples and their communities. Имея это в виду, термин "эндогенные знания" используется в исследовании для характеристики всего массива традиционных знаний, традиционных знаний, связанных с генетическими ресурсами, а также традиционных форм выражения культуры коренных народов и их общин.
(b) Africa's urban population is expected to grow by more than 700 million between 1990 and 2025, a figure larger than the current population of the entire continent; Ь) в период 1990-2025 годов в странах Африки прогнозируется увеличение численности городского населения более чем на 700 млн. человек, а эта цифра превышает современную численность населения всего континента;
Больше примеров...
Всей (примеров 4640)
Construction of a physical security barrier surrounding the entire complex Усиление физической защиты по всей территории комплекса
In reality, it was a prison for the entire country and State sovereignty was represented by the will of a single dictator. А в действительности это была тюрьма для всей страны, и суверенность государства выражалась волей одного человека - диктатора.
We also greatly admire the dedicated efforts of the humanitarian organizations that are working there, including United Nations agencies, which are striving to help rebuild individual lives, families and an entire country. Мы также с огромным восхищением отмечаем приверженные усилия работающих там гуманитарных организаций, в том числе учреждений Организации Объединенных Наций, которые стремятся помочь перестроить жизнь отдельных людей, семей и всей страны.
For a real association, classed data are applied to the entire grid cell surface and are related to surrounding cells that either have the same class or different classes. Для создания реальной ассоциации классифицированные данные применяются ко всей поверхности ячеек сетки и соотносятся с прилегающими ячейками, которые имеют либо тот же класс, либо различные классы.
There are 189 such centres, which accommodate young people of both genders, throughout the entire country. На всей территории страны действуют 189 таких училищ, в которые принимаются как юноши, так и девушки.
Больше примеров...
Целый (примеров 770)
Despite the fact you were unable to call me during an entire year. Несмотря на то, что ты не удосужился позвонить мне за целый год.
Barbados is proud, as is the entire region, of the progress made by the small island developing States in fulfilling their commitments under the Barbados Programme of Action. Барбадос, как и целый регион, высоко ценит прогресс малых островных развивающихся государств в деле осуществления своих обязательств в рамках Барбадосской программы действий.
The technology is being used to make very precise changes that allow us to study the way that these changes in the cell's DNA affect either a tissue or, in this case, an entire organism. Технологию используют для внесения очень точных изменений, что позволяет нам изучать то, как эти изменения клеточной ДНК влияют либо на ткань, либо, как здесь, на целый организм.
The entire tube compartment did. Исчез целый вагон поезда.
The channel management, journalists, editors and technical stuff supported our initiative and opened entire TV-project «WE CAN BUILD IT TOGETHER!», purposed to tell about how building goes, and on what your money's spent. Руководство телеканала, журналисты, редакторы и технические сотрудники поддержали нашу инициативу и открыли целый телепроект «СТРОИМ ВМЕСТЕ!». В котором будет рассказываться о том, как идет строительство, и на что тратятся ваши деньги.
Больше примеров...
Всему (примеров 876)
The Declaration sends out a clear message to the entire international community, reaffirming the human rights of the world's indigenous peoples. В Декларации всему международному сообществу четко напоминается о правах человека коренных народов мира.
In that respect, we join the entire international community in calling for the immediate and full implementation of Security Council resolutions 1397 and 1402. В этой связи мы присоединяемся ко всему остальному международному сообществу в призыве к срочному и всестороннему выполнению резолюций 1397 и 1402 Совета Безопасности.
European integration is the bright promise on the horizon for the entire region of South-Eastern Europe - a future which will encompass greater cooperation and interaction among all the countries in the area and at long last heal the wounds of the past century. Европейская интеграция обещает светлое будущее всему региону Юго-Восточной Европы - будущее, которое повлечет за собой расширение сотрудничества и взаимодействия между всеми странами региона, а в долгосрочном плане будет способствовать залечиванию ран прошлого столетия.
The entire future of the human race, it ends right now, in 7599, if we don't stop it. Всему человечеству придёт конец в 1599 году, если мы их не остановим.
Considering the number of Language Assistants dispersed over the entire area of operations, the redeployment of two posts of Administrative Assistants (national General Service), whose incumbents would be responsible for the oversight of the Language Assistants assigned to various military units in the sectors. Учитывая число младших сотрудников по лингвистическому обслуживанию, разбросанных по всему району операций, предлагается перераспределить две должности младших административных сотрудников (национальные сотрудники категории общего обслуживания), которые будут курировать работу младших сотрудников по лингвистическому обслуживанию, приданных различным воинским формированиям в секторах.
Больше примеров...
Полный (примеров 163)
It is clarified that the current proceedings represent the entire caseload of the Chambers. В нем указано, что текущие разбирательства представляют собой тот полный объем работ, который палаты должны проделать.
Whoever the buyer is, it's clear they want the entire set. Кто бы ни был покупателем, очевидно, что ему нужен полный набор.
Complete access to your entire nuclear arsenal. Полный доступ ко всему вашему ядерному арсеналу.
It decided to transmit to the next Commission the entire set of presentations that it had made on this issue to the Meeting of States Parties and the Informal Working Group facilitated by the Bureau of the Meeting. Она постановила передать следующему составу Комиссии полный свод презентаций, которые она сделала по этому вопросу для Совещания государств-участников и неофициальной рабочей группы при содействии бюро Совещания.
In conclusion, she stressed her personal commitment and that of the entire staff of the Centre to making the second session of the Commission acting as the preparatory committee a complete success and a milestone on the road to New York in June 2001. В заключение она подчеркнула свое личное обязательство, а также обязательства всего персонала Центра обеспечить полный успех проведению второй сессии Комиссии, выступающей в качестве подготовительного комитета, и сделать ее важной вехой на пути к специальной сессии в Нью-Йорке в июне 2001 года.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 569)
The construction of the permanent memorial will serve as a lasting reminder of the atrocities committed over a period of more than 400 years, which resulted in the enforced movement and enslavement of an entire race of our fellow men, women and children. Сооружение постоянного мемориала будет служить постоянным напоминанием о зверствах, совершавшихся на протяжении более 400 лет, которые привели к насильственному перемещению и порабощению целой расы наших собратьев - мужчин, женщин и детей.
(b) the Parties shall abstain from all military activity along the entire boundary until the judgment of the Court is given; Ь) Стороны воздерживаются от любых военных действий на всем протяжении границы до вынесения решения Суда;
However, and for the purpose of ensuring coverage of the activities undertaken by the Commission over the entire duration of the fourth session, the present report reviews the work of the Peacebuilding Commission from 1 July 2009 to 31 December 2010. Однако в целях обеспечения охвата деятельности, проведенной Комиссией на всем протяжении четвертой сессии, в настоящем докладе рассматривается работа Комиссии по миростроительству в период с 1 июля 2009 года по 31 декабря 2010 года.
Over the entire fattening period, daily gains of 1,500 g are the rule. Среднесуточные приросты от 1500 грамм и более считаются правилом на протяжении всего периода откорма.
The AUTOMATIC program controls the gel or liquid battery using a microprocessor, constantly analysing it during the entire process and halts the charge automatically when the battery reaches 100%. Программа AUTOMATIC при помощи микропроцессора гелевого или жидкостного аккумулятора, на протяжении всего процесса и останавливает его подзврядку, когда она доходит до 100%.
Больше примеров...
Полностью (примеров 664)
In this article series we are going to go through the entire process. В этой серии статей мы рассмотрим этот процесс полностью.
Until 2013, he allegedly financed almost the entire project himself. До 2013 он почти полностью финансировал проект сам.
Germany and the United Kingdom revised their entire time series for the period 1980-1994. Германия и Соединенное Королевство полностью пересмотрели свои временные ряды за период 1980-1994 годов.
He had a clause in his will which stated that Lisa Marie along with any illegitimate child he may have fathered be entitled to his entire estate. В его завещании был пункт, в котором Лиза Мария совместно с любым незаконным ребенком которого он могусыновить полностью наследует все его состояние.
Even though China's shipping industry was not happy with the entire list in paragraph 3, his delegation favoured its retention because the exceptions enumerated would actually resolve uncertainties in practice. Г-жа Эриксон говорит, что хотя делегация ее страны не удовлетворена полностью окончательным проектом весьма сложной статьи и предпочла бы более краткий вариант текста, она может принять его в том виде, как он представлен.
Больше примеров...
Целиком (примеров 243)
But the entire curve has moved to the right in the 1980s. Эта кривая сдвинулась целиком вправо в 80-е годы.
so it's a different alphabet but allows us to use the entire English alphabet with punctuation and numbers. Получается другой алфавит, но он позволяет пользоваться английским алфавитом целиком, вместе со знаками препинания и цифрами.
As these are non-mandatory rules, parties can always exclude their application by a specific contractual provision, such as a clause that provides that a written document contains the entire agreement of the parties and that no oral modifications are permitted. Поскольку эти нормы являются неимперативными, стороны всегда могут исключить их применение особым договорным положением, например таким, где указывается, что в письменном документе соглашение сторон содержится целиком и что устные изменения не допускаются.
(c) The head of a department or office planning to reformulate an entire subprogramme by substantial changes of its objective or strategy, to terminate a subprogramme or to introduce a new subprogramme shall: с) Руководитель департамента или управления, планирующий целиком переформулировать ту или иную подпрограмму путем внесения существенных изменений в ее цели или стратегию, прекратить осуществление той или иной подпрограммы или включить новую подпрограмму, должен:
The FBI didn't photograph the entire living room. ФБР не сфотографировали гостиную целиком
Больше примеров...
Общей (примеров 209)
In this case, the minimum pension is calculated at a pro rata for the entire duration of the career. В этом случае минимальная пенсия рассчитывается пропорционально общей продолжительности трудового стажа.
One advantage of this overall scheme is that a single contract and a single set of conditions would apply to the entire carriage. Одно из преимуществ такой общей схемы состоит в том, что единый договор и единый комплекс условий будут применяться ко всей перевозке в целом.
Organizations of the United Nations system generally supported the harmonization processes, but they expressed reservations regarding recommendation 3, which called for the development of one set of common staff regulations and rules applicable to the entire United Nations common system. Организации системы Организации Объединенных Наций в целом поддержали процессы согласования, однако они выразили сомнение относительно рекомендации 3, в которой говорится о разработке одного свода всех положений и правил для персонала, применимых ко всей общей системе Организации Объединенных Наций в целом.
Once developed, UNDAF will serve as the common framework for the entire United Nations system in the country and will bring together the political, development, human rights and humanitarian activities in support of a common vision. РПООНПР после завершения ее разработки будет служить общей основой для деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в стране и будет предусматривать увязку всех мероприятий, касающихся политики, развития, прав человека и гуманитарной деятельности, в рамках общей выработанной позиции.
Just lift the entire block, flip some of the elements over, reposition them so they have appropriate views and relationships to downtown, and make circulation connections and reroute the road. Просто поднять весь блок, повернуть некоторые из элементов на 180 градусов, изменить их положение таким образом, чтобы они не выпадали из общей картины центра города и сделать дорожные развязки и направить трассу в другую сторону.
Больше примеров...
Общего (примеров 163)
I have spent the entire morning exchanging fake pleasantries with a bunch of people that I have absolutely nothing in common with. Я провёл целое утро, обмениваясь фальшивыми любезностями с людьми, с которыми у меня нет абсолютно ничего общего.
Both on the side of the Government and among the agencies represented at the meeting, there was strong support for the concept of a common "United Nations house", including a resource centre of the entire United Nations system in Skopje. Как правительство, так и учреждения, представленные на встрече, решительно поддержали идею общего "Дома Организации Объединенных Наций", включая консультационный центр всей системы Организации Объединенных Наций в Скопье.
It is proposed that the entire Building Management and Engineering Project Management Units, all associated 12 General Service staff posts, their functions and the workload of the present structure be moved from the present Engineering Office to the proposed Facilities Management Section. Все подразделения, занимающиеся эксплуатацией и инженерно-техническим обслуживанием помещений, все соответствующие 12 должностей категории общего обслуживания, все функции и рабочую нагрузку в рамках нынешней структуры предлагается передать из нынешнего Инженерно-технического отдела предлагаемой Секции эксплуатации помещений.
Further, with regard to conditional interpretative declarations, which already have been the subject of considerable debate, we note that guidelines 3.5.2 and 3.5.3 address this issue by placing the entire issue of conditional interpretative declarations under the legal regime of reservations. Кроме того, что касается условных заявлений о толковании, которые уже были предметом серьезного обсуждения, то мы отмечаем, что в руководящих положениях 3.5.2 и 3.5.3 этот вопрос решается посредством распространения на все условные заявления о толковании общего правового режима оговорок.
The entire Chapter IV bis is drafted in a very detailed and analytical form and in a legal style that, it is submitted, is likely to be accepted without difficulties only by countries which belong to the common law tradition. Вся глава IV бис составлена очень подробно, аналитично, в хорошем юридическом стиле, и можно предположить, что она вероятно будет принята без каких-либо затруднений только теми странами, которые принадлежат к системе общего права.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 77)
That change, made at the request of the donor and following discussion with external auditors, resulted in the entire contribution being recorded as 1996 income, with expenditure to occur in subsequent years. Это изменение, внесенное по просьбе доноров после обсуждения с внешними ревизорами, позволило занести этот взнос в полном объеме на счет поступлений за 1996 год, тогда как расходы должны были производиться в последующие годы.
The court of cassation is not bound by the arguments put forward in an appeal but is required to go over the entire case; it must in so doing take account of defendants who have not lodged an appeal in cassation. Суд кассационной инстанции не связан с доводами, изложенными в жалобах, и обязан проверить дело в полном объеме, в том числе в отношении подсудимых, которые кассационных жалоб не подавали.
The Committee, however, observes that the author had made a note stating that he had not managed to review the entire case file at the end of the case file review schedule. Тем не менее Комитет отмечает, что автор под графиком ознакомления с материалами дела сделал запись о том, что он не смог ознакомиться с ними в полном объеме.
A note from the lawyer, Mr. Nekhoroshev, reads that he had read the entire case file. Запись, сделанная адвокатом Нехорошевым, гласит, что он ознакомился с материалами дела в полном объеме.
All resource appropriations must be accompanied by justifications, available resources must match actual requirements and the entire system must work harder to drastically reduce administrative costs, make full use of information technology and devote more resources to development. Все ассигнования должны сопровождаться обоснованием, имеющиеся ресурсы должны соответствовать реальным потребностям, и вся система должна прилагать еще большие усилия для резкого снижения административных расходов, использования в полном объеме информационной технологии и выделения большего объема ресурсов на цели развития.
Больше примеров...