Английский - русский
Перевод слова Entire

Перевод entire с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Всего (примеров 4860)
White attended Western Middle School for eighth grade for the entire 1986-87 school year, but was deeply unhappy and had few friends. Уайт посещал школу на протяжении всего 1986-87 учебного года, но был глубоко несчастен и имел мало друзей.
We would like to thank him for this and to express to him the gratitude of the entire Ivorian people. Мы хотели бы поблагодарить его за эти усилия и выразить признательность от имени всего народа нашей страны.
It was created to be a living educational instrument at the service of the entire community. Он был создан как наглядное учебное пособие для всего общества.
Implementing internationally supported pilot projects in these countries wishing to advance EHS reforms may bring benefits for the entire region by raising awareness among policymakers of the potential costs and benefits of subsidy reforms and generating support for the adoption and implementation of reform plans; Реализация экспериментальных проектов при международной поддержке в странах, желающих провести реформы системы ЭВСЭ, может послужить интересам всего региона благодаря повышению уровня осведомленности директивных органов о возможных издержках и преимуществах реформы системы субсидирования и мобилизации поддержки принятия и осуществления планов реформы.
It was also its understanding that the General Assembly would not be taking a decision on whether or not the membership would include current observer countries and that the decision would by no means be a re-examination of the entire membership of the Committee. Ее делегация также полагает, что Генеральная Ассамблея не будет принимать решение о том, следует ли включать в членский состав нынешние страны-наблюдатели, и что это решение ни в коей мере не означает пересмотра всего членского состава Комитета.
Больше примеров...
Всей (примеров 4640)
Head office of our Company is located in Simferopol while a network of procurement stations is spread on the entire territory of Ukraine. Главный офис компании находится в Симферополе, а сеть заготовительных пунктов распределена по всей территории Украины.
Unless any information contained in Member States' reports is clearly specified as confidential, the entire report will be considered a public document. За исключением случаев, когда прямо указано, что содержащаяся в докладах государств-членов информация носит конфиденциальный характер, доклад во всей его полноте будет считаться общедоступным документом.
Mr. Jeenbaev said that mountains were havens of cultural and ecological diversity and were of vital importance for the survival of the entire planet. Г-н Жеенбаев говорит, что горы - это кладезь культурного и экологического разнообразия и что они имеют исключительно важное значения для сохранения жизни на всей планете.
After taking control of the vessel and the entire crew, the pirates went to the bridge, where the ship's radio is kept. Установив контроль над судном и всей командой, пираты проследовали на капитанский мостик, где находилась радиорубка.
Curious fans from the entire region are expected. Boldrup is anticipating a record number of spectators. Ожидается, что на игру соберутся зрители со всей округи, и на стадионе Больдруп будетустановлен новый рекорд посещаемости .
Больше примеров...
Целый (примеров 770)
This woman drank an entire flask of belladonna drops, yet displays no signs of belladonna poisoning whatsoever. Эта женщина выпила целый флакон капель белладонны, но у нее не проявилось ни одного признака отравления белладонной.
Why else would my uncle have buried the entire project? Зачем еще моему дяде закрывать целый проект?
This activity, to which an entire day is dedicated and in which all pupils and teachers at the school take part, serves the purpose of addressing a cross-cutting topic. Это мероприятие, которому посвящается целый день и в котором принимают участие все учащиеся и преподаватели школы, используется для работы над сквозной темой.
But there's an entire box of journals. Но дневников здесь целый ящик.
so I can change his sheets. Charlie and I are spending the entire day in bed. Мы с Чарли целый день проводим в постели.
Больше примеров...
Всему (примеров 876)
The topics feature prominently on the tour route, with one entire corridor dedicated to both conventional weapons and weapons of mass destruction. Этим темам уделяется большое внимание по всему экскурсионному маршруту, причем стены одного коридора целиком заняты плакатами, посвященными обычному оружию и оружию массового уничтожения.
I take this opportunity to thank the United Nations, the Secretary-General and the entire international community for their assistance to my country, which has been suffering the torment of war for four years. Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Организации Объединенных Наций, Генеральному секретарю и всему международному сообществу за помощь, оказываемую моей стране, в течение четырех лет страдающей от ужасов войны.
I took over the salon from a jeweler, so the entire front of the salon has cameras. Мне этот салон достался от ювелира, Так что по всему фасаду камеры.
With the goal to maintain the fairway parameters on the entire course of the Danube, ensuring its economically beneficial exploitation by all participants of international navigation, it is necessary that all interested countries carry out the works on maintaining the river's navigational characteristics. "С целью поддержания параметров фарватера по всему течению Дуная с обеспечением его экономически выгодной эксплуатации всеми участниками международного судоходства важно, чтобы все заинтересованные страны выполнили соответствующие работы по поддержанию судоходных характеристик этой реки";
The connection is in the form of a cable that is under constant tension and arranged in a groove around the entire perimeter of the sash, wherein guide mechanisms with roller-type tension elements are preferably located at the corners of the sash. Упомянутая связь выполнена в виде троса, находящегося в постоянном натяжении и размещенного по всему периметру в пазу створки, при этом преимущественно по углам створки расположены направляющие механизмы с элементами натяжения роликового типа.
Больше примеров...
Полный (примеров 163)
In an extreme case, a State party might have manufactured an entire mock-up of the non-nuclear shell of a nuclear explosive while continuing to observe its safeguards obligations on all nuclear material. В самом крайнем случае государство-участник могло произвести полный макет неядерного снаряда, куда может помещаться ядерный заряд, продолжая в то же время выполнять обязательства по гарантиям безопасности всех ядерных материалов.
Mr. KLEIN considered that the Committee should ask for the usual full report on the implementation of the entire Covenant, in other words, an initial report. Г-н КЛЯЙН считает, что Комитету следует предложить государствам-участникам представить обычный и полный доклад об осуществлении всего Пакта, т.е. первоначальный доклад.
If we combine all the footage, we can put together coverage of this entire area, get a look at who she's communicating with. Если мы скомбенируем все метры пленки, то совместив получим полный обзор этой области увидим с кем она контактировала
The two men compared their respective outfits, and calculated that one of Lambert's sleeves would provide enough cloth to make an entire coat for Boruwłaski. Сравнив размеры своих костюмов одежды, оба подсчитали, что ткани, ушедшей на один рукав сюртука Ламберта, хватило бы на полный гардероб для Борувлаского.
Well, you may feel different when you're teaching to an entire stadium of students with your music. Ну, может быть, ты будешь чувствовать себя по-другому, когда будешь учить стадион, полный студентов, своей музыкой.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 569)
It is usually heavily associated with Arnold Schoenberg (particularly his Pierrot Lunaire which uses sprechgesang for its entire duration) and the Second Viennese School. Обычно связывается с именем Арнольда Шёнберга (в частности, с Pierrot Lunaire, на всём протяжении которого используется Sprechgesang) и Второй венской школой.
Our entire multilateral system is reacquainting itself with South Africa - something for which we have been struggling for years. Наша многосторонняя система вновь знакомится с Южной Африкой, с которой на протяжении многих лет мы боролись.
The list of development partners that the Government of the Gambia has nurtured over the years is typical of many South Saharan African countries and spans the entire globe. Перечень партнеров по развитию, с которыми на протяжении многих лет сотрудничает правительство Гамбии, является типичным для многих африканских стран, расположенных к югу от Сахары, и глобальным по своему охвату.
Although such activities could be carried out during the entire period from one session to the next, the occasion of the substantive sessions of the Disarmament Commission would be an appropriate time. Хотя эта деятельность может осуществляться на протяжении всего межсессионного периода, наиболее благоприятную возможность для нее будут давать основные сессии Комиссии по разоружению.
I should also congratulate you on your assuming the important office of Chairman of the Committee, and assure you of Australia's full cooperation and assistance during your entire term. Хочу также поздравить Вас со вступлением на важный пост Председателя Комитета и заверить Вас во всестороннем сотрудничестве и содействии со стороны Австралии на всем протяжении Вашего пребывания на этом посту.
Больше примеров...
Полностью (примеров 664)
They had total control over the entire plane. Они полностью взяли самолет под свой контроль.
By welcoming us all here this week, China is making clear its intention to play its full part in the international community across the entire range of its most important work. Приветствуя всех нас у себя на этой неделе, Китай ясно дает понять, что он намерен полностью участвовать во всех самых важных мероприятиях международного сообщества.
Until very recently the entire procedure was contained in a 1994 ministerial circular and in two directives of 1997 and 2004. Полностью эта процедура изложена в министерском циркуляре от 1994 года и в двух директивах от 1997 и 2003 года.
The advantage is further reduced when the entire truck is transported on the train, when the load factor of the train is low or when the distances of deviations in feeding and delivery are high. Данное преимущество снижается в еще большей степени в тех случаях, когда по железной дороге перевозится полностью загруженный автомобиль, когда коэффициент загрузки поезда низкий или когда протяженность отклонений от маршрутов для загрузки составов или доставки грузов значительна.
The forthcoming biennium will be a transitional period during which many activities will be run in parallel, using both old systems and IMIS, until the entire system is deployed at all duty stations. Предстоящий двухгодичный период будет переходным периодом, когда многие мероприятия будут осуществляться параллельно с использованием как старых систем, так и ИМИС, до тех пор пока система не будет полностью внедрена во всех местах службы.
Больше примеров...
Целиком (примеров 243)
The groups are typically repeated, either by reading each group twice or by repeating the entire message as a whole. Для обеспечения надёжности передачи, компьютер повторяет каждую группу дважды или дублирует сообщение целиком.
In addition, war indirectly affects many more children by destroying entire social networks and infrastructures. Кроме того, еще больше детей испытывают на себе косвенные последствия войн, которые целиком уничтожают системы социальной защиты и инфраструктуру.
Most users will likely find this script as an easy way to update their entire system. Для большинства пользователей этот сценарий окажется простым способом обновлять целиком всю систему.
The entire scene is simultaneously alarming and repugnant. Вся картина целиком вызывает у нас тревогу и отвращение.
The Programme of Action is the first global programme of action for the least developed countries containing an entire section on graduation and smooth transition, in addition to a specific objective regarding graduation prospects. Эта Программа действий является первой глобальной программой действий в интересах наименее развитых стран, содержащей раздел, который целиком посвящен плавному переходу наименее развитых стран к их исключению из списка таких стран, в дополнение к конкретной цели, заключающейся в обеспечении возможностей такого перехода.
Больше примеров...
Общей (примеров 209)
At its fifty-sixth session the Commission decided that only one broad-banded model should be applied to the entire common system. На своей пятьдесят шестой сессии Комиссия постановила, что во всей общей системе должна применяться только одна модель с широким диапазоном.
That would be consistent with the premise of the entire set of draft articles, which created a well crafted balance between the rights and obligations of the various actors. Это будет соответствовать общей направленности всего комплекса проектов статей, которым создается хорошо выверенный баланс между правами и обязанностями различных субъектов.
Finland funded an associate expert to support the secretariat for the entire intersessional period (and in total for four consecutive years). Финляндия профинансировала работу помощника эксперта для оказания поддержки секретариату в течение всего межсессионного периода (в общей сложности сроком на четыре года подряд).
The need to upgrade the entire infrastructure has been recognized by the United Nations, which has announced programmes and projects whose cost amounts to nearly $250 million. Необходимость улучшения общей инфраструктуры получила признание со стороны Организации Объединенных Наций, которая объявила программы и проекты, стоимость которых составляет примерно 250 млн. долл. США.
The problems of Africa present a challenge to the entire international community to manifest its abiding commitment to a collective destiny in which the deprivation of each and every member of the human race is the concern of all of us. Проблемы Африки являются серьезным вызовом для всего международного сообщества, которое должно подтвердить свою неуклонную приверженность нашей коллективной судьбе, когда лишения каждого из членов человеческого рода являются нашей общей заботой.
Больше примеров...
Общего (примеров 163)
Although the reform of the Security Council started as a separate process, it is now part of the entire package of United Nations reform. Хотя реформа Совета Безопасности и началась как отдельный процесс, сейчас она является частью общего пакета реформы Организации Объединенных Наций.
As shown in table 1 below, the budget for the biennium 2002-2003 for the entire operation amounted to $46.5 million, or approximately 30 per cent of the total budget of the Department of Public Information. Как показано в таблице 1 ниже, объем бюджетных ассигнований на двухгодичный период 2002 - 2003 годов для финансирования этой деятельности в целом составляет 46,5 млн. долл. США, или приблизительно 30 процентов от общего объема бюджета Департамента общественной информации.
The third major sector is indicated as General development issues, and is mainly represented by UNDP expenditures, which accounted for 77 per cent of the total on average for the entire period. Третьим крупным сектором, как указано, являются «Общие вопросы развития», наибольшую долю в расходах которого составляют расходы ПРООН, - в среднем 77 процентов от их общего объема за весь период.
Second is the need for better integration of the environmental perspective within the broad principle of sustainable development in United Nations country-level activities and in particular capacity-building and technology support undertaken by the entire United Nations system. Второй вопрос заключается в необходимости более полной интеграции экологического аспекта в рамках общего принципа устойчивого развития в осуществляемую на страновом уровне деятельность Организации Объединенных Наций, и в частности в деятельность всей системы Организации Объединенных Наций по наращиванию потенциала и оказанию технической помощи.
Of that total, 5,938 - including the entire staff of the funds and programmes - occupied leased space. Из этого общего числа 5938 человек, включая всех сотрудников фондов и программ, работают в арендованных зданиях.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 77)
Subject to the receipt of the signed assurances from these two Governments, the entire Programme mandate is concluded. При получении подписанных заверений этих правительств мандат Программы будет выполнен в полном объеме.
New Partnership leaders acknowledge that there can be no development without peace, and that their entire programme could be undermined by the continuation of Africa's many conflicts. Лидеры Нового партнерства признают, что без мира развитие невозможно и что осуществление программы действий в полном объеме может быть подорвано продолжающимися в Африке многочисленными конфликтами.
"ready to assume the entire international responsibility for all measures in the area of tariff concessions, whether the measure complained about has been taken at the EC level or at the level of Member States". "готово взять на себя в полном объеме международную ответственность за все меры в области тарифных скидок, независимо от того, была ли принята мера, являющаяся объектом жалобы, на уровне ЕС или на уровне государств-членов".
About half of the respondents were in full agreement with, and ready to support, the entire quotation in this recommendation. Около половины респондентов полностью согласились с этой рекомендацией и выразили готовность поддержать ее в полном объеме.
However, Hitachi does not state whether the entire contract was ever completed at the end of the maintenance period for each of the installation works. В то же время компания не указывает, был ли контракт признан выполненным в полном объеме после истечения гарантийных сроков на каждый из видов работ.
Больше примеров...