Английский - русский
Перевод слова Enhancing

Перевод enhancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1494)
All are aimed at avoiding duplication, increasing synergies and enhancing the overall impact of oversight activities. Все они нацелены на предотвращение дублирования усилий, укрепление синергизмов и усиление воздействия надзорной деятельности в целом.
This strategy aims at enhancing their endogenous capacity to face challenges and reap opportunities to be derived from that integration, and to set and implement their own development strategies. Эта стратегия направлена на укрепление их внутреннего потенциала для решения стоящих перед ними задач и реализации возможностей, открывающихся в связи с такой интеграцией, а также для разработки и осуществления их собственных стратегий в области развития.
Review of commitments and enhancing policies to mobilize international private resource flows for development Обзор обязательств и укрепление политики мобилизации потоков международных и частных ресурсов в целях развития
(c) Enhancing the charter of the Advisory Committee on Internal Oversight by including language which addresses the responsibility to advise the Commissioner-General on the appointment or removal of the Chief Audit Executive; с) укрепление устава Консультативного комитета по внутреннему надзору путем включения в него положений, предусматривающих обязательное консультирование Генерального комиссара в вопросах назначения или снятия с должности Главного ревизора;
Enhancing coordination and cooperation with other United Nations bodies, programmes and agencies, international financial institutions and the international community as a whole in order to help address deep-rooted social and economic causes of conflict in Africa; укрепление координации и сотрудничества с другими органами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями и международным сообществом в целом в целях оказания содействия в ликвидации глубоко укоренившихся социальных и экономических причин конфликта в Африке;
Больше примеров...
Повышение (примеров 1502)
In both areas, more work needed to be done, including meeting international commitments on ODA and enhancing implementation. По обоим этим направлениям необходимы дополнительные усилия, включая выполнение международных обязательств в отношении официальной помощи в целях развития и повышение эффективности деятельности по осуществлению.
In designing space education programmes, States and international organizations should pay special attention to courses on enhancing knowledge and practice on utilizing space applications to achieve sustainable development. При разработке просветительских программ по космосу государствам и международным организациям следует уделять особое внимание курсам, направленным на повышение уровня информированности и практических знаний о применении космической техники в целях обеспечения устойчивого развития.
Moreover, the implementation of the Commission's proposal should be an integral part of a whole reform process which included enhancing staff efficiency and establishing an effective system of accountability and responsibility. Более того, осуществление предложения Комиссии должно быть неотъемлемой частью общего процесса реформ, предусматривающего повышение эффективности работы сотрудников и создание эффективной системы подотчетности и ответственности.
The prerogatives of the General Assembly in the process of enhancing the efficiency of the Secretariat should be respected by the Secretary-General. Принимая меры, направленные на повышение эффективности работы Секретариата, Генеральный секретарь должен уважать прерогативы Генеральной Ассамблеи.
Delete the words "and coordinating" after the word "enhancing". После слова «наращивание» опустить слова «и повышение эффективности координации».
Больше примеров...
Расширение (примеров 956)
Developing and enhancing the GVTF requires the development of strategies that aim at different components: Развитие и расширение возможностей ОЦФДВ требует разработки стратегий, нацеленных на различные компоненты:
The Work Programme sets out activities designed to strengthen and intensify regional cooperation in enhancing the role of families, communities, civil society, the private sector and the Government in managing social problems, meeting human needs and maximizing opportunities for development. В Рабочей программе предусмотрены мероприятия, направленные на укрепление и расширение регионального сотрудничества с целью повысить роль семей, общин, гражданского общества, частного сектора и правительства в решении социальных проблем, удовлетворении потребностей человека и максимальном расширении возможностей для развития.
One of the most palpable benefits is greater access to other countries' services markets as reciprocal liberalization takes place, enhancing the prospects for exports needed to compensate for the increase in imports likely to result from domestic liberalization, and thereby reducing opposition to liberalization initiatives. Одной из наиболее ощутимых выгод является расширение доступа на рынки услуг других стран в условиях взаимной либерализации, что ведет к появлению новых экспортных возможностей для компенсации увеличения импорта, которое, вероятно, будет обусловлено внутренней либерализацией, и поэтому будет способствовать уменьшению противодействия мерам либерализации.
In particular, enhancing coordination between the United Nations and the Bretton Woods institutions, between the latter and WTO and between multilateral institutions and bilateral efforts was critical. Так, важнейшее значение имеет расширение координации деятельности между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, между последними и ВТО и между многосторонними учреждениями и двусторонними программами.
Objective of the Organization: To improve the housing, urban and land governance in the region as well as the necessary knowledge base on population issues, strengthening the formulation and implementation of policies, enhancing social cohesion and developing capacities at the national and local levels Цель Организации: совершенствование управления жилищным сектором, городским хозяйством и земельными ресурсами в регионе, расширение базы знаний по вопросам народонаселения, совершенствование деятельности по разработке и осуществлению политики, укрепление социального единства и создание потенциала на национальном и местном уровнях
Больше примеров...
Усиление (примеров 379)
Evaluation assesses the effectiveness of the partners' contribution in enhancing the factors and conditions that enable countries to achieve their development goals. Оценка показывает эффективность вклада партнеров в усиление факторов и улучшение условий, позволяющих стране достигать своих целей в области развития.
Preventing an atmosphere of impunity, objectively ascertaining the truth and enhancing deterrence are, in our view, key premises for long-term peace and reconciliation. Предотвращение атмосферы безнаказанности, объективное выявление истины и усиление устрашения являются, с нашей точки зрения, ключевыми предпосылками долгосрочного мира и примирения.
Our efforts and expectations related to Security Council reform are aimed at preserving its authority and strengthening and enhancing its effectiveness and efficiency. Наши надежды, связанные с реформой Совета Безопасности, направлены на сохранение его авторитета, усиление и укрепление его эффективности и дееспособности.
The Advisory Committee recognizes the progress made thus far towards IPSAS implementation by the United Nations and notes the efforts aimed at strengthening oversight, enhancing risk management and engaging with oversight bodies. Консультативный комитет признает прогресс, достигнутый к настоящему времени в деле перехода Организации Объединенных Наций на МСУГС, и отмечает усилия, направленные на усиление надзора, улучшение регулирования рисков и взаимодействие с надзорными органами.
Enhancing the capacity of the Multinational Programming Усиление потенциала центров международного программирования
Больше примеров...
Улучшение (примеров 398)
We encourage the Council to continue with such measures aimed at improving, nurturing and enhancing its relations with relevant stakeholders. Мы призываем Совет продолжать принимать такие меры, нацеленные на улучшение, развитие и укрепление его взаимоотношений с соответствующими сторонами.
Most participants expressed support for enhancing national capacity, especially in developing countries, including improving access to relevant scientific information and technologies, and providing training programmes and opportunities. Большинство участников поддержали расширение национального потенциала, особенно в развивающихся странах, в том числе улучшение доступа к соответствующей научной информации и технологиям и предоставление программ и возможностей профессиональной подготовки.
ILO was holding tripartite meetings on the policies and action enhancing coordination to address needs of workers with family responsibilities and the needs of their employers. В настоящее время МОТ проводит трехсторонние консультации по осуществлению политики и мер, направленных на улучшение координации действий в вопросах удовлетворения потребностей работников с семейными обязанностями и потребностей их работодателей.
This group was open to considering proposals aimed at further enhancing the coordination of high-level meetings, including the allocation of one or two weeks dedicated expressly to them, bearing in mind the technical feasibility and the need to facilitate the full participation of Member States. Эта группа заявила о своей готовности рассматривать предложения, направленные на дальнейшее улучшение координации заседаний высокого уровня, в том числе предложения о выделении специально для них одной или двух недель с учетом технической целесообразности и необходимости содействовать участию всех государств-членов.
Enhancing of Quality in Education and Durability of Changes through Decentralization of Curricular Development and Teacher Training etc. Улучшение качества в образовании и длительности перемен путем децентрализации куррикулумного развития и повышения квалификации дидактических кадров и т.д.
Больше примеров...
Активизации (примеров 764)
We remain committed to strengthening and enhancing our collaboration through the sharing of policy, doctrine and knowledge products. Мы по-прежнему привержены задачам укрепления и активизации нашего сотрудничества на основе обмена политическими, доктринальными и интеллектуальными продуктами.
In the light of its experience, the Government of Japan recognized the need for, and the potential benefits of, developing and enhancing international partnerships for improving waste management. В свете накопленного опыта правительство Японии признало необходимость и потенциальную пользу формирования и активизации работы международных партнерств в интересах улучшения практики управления отходами.
In resolution 19/13, the ED Executive Director was requested to develop a strategy on enhancing the engagement of youth and youth organizations in the work of UN-Habitat, to be submitted to the Governing Council at its twentieth sessionGC/20. В резолюции 19/13 Совет просил Директора-исполнителя разработать стратегию активизации участия молодежи и молодежных организаций в работе ООН-Хабитат для представления Совету управляющих на его двадцатой сессии.
At the regional level, the Sudan was a founding member of the organization now known as the Intergovernmental Authority on Development, which was tasked with enhancing regional cooperation on food security and environmental protection, economic cooperation, and political and humanitarian affairs. На региональном уровне Судан входит в число государств - основателей организации, ныне известной как Межправительственное агентство развития, на которое возложены задачи активизации регионального сотрудничества в области обеспечения продовольственной безопасности и защиты окружающей среды, экономического взаимодействия и решения политических и гуманитарных вопросов.
(b) Strengthening efforts of the United Nations system to address the challenges posed by the illicit trade in small arms and light weapons by enhancing the effectiveness of the Coordinating Action on Small Arms mechanism; Ь) активизации усилий системы Организации Объединенных Наций по решению проблем, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, за счет повышения эффективности механизма Программы Координации по стрелковому оружию;
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 255)
The Government of Belize continues to invest millions in enhancing the vocational and technical education system. Правительство Белиза продолжает вкладывать миллионы в совершенствование системы профессионально-технического обучения.
Objective of the Organization: To improve management capacity and administrative services throughout the Secretariat as a means of enhancing effectiveness, efficiency and productivity in the context of the Secretary-General's vision for reform. Цель Организации: совершенствование управленческого потенциала и административного обслуживания по всему Секретариату в качестве средства повышения эффективности, результативности и производительности в контексте реформ, запланированных Генеральным секретарем.
States should continue these efforts and place high priority on enhancing legal and policy frameworks for the promotion of gender equality and the empowerment of women, including by integrating relevant measures into national development plans and programmes and poverty eradication strategies. Государствам следует продолжать эти усилия, обращая особое внимание на совершенствование законодательной и директивной базы в интересах гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, в том числе путем включения соответствующих мер в национальные планы и программы развития и стратегии искоренения нищеты.
Enhancing its representative nature and improving its methods of work are therefore the crucial elements for reinforcing Council authority and the effectiveness of its decisions. Вот почему повышение представительности и совершенствование методов его работы являются важнейшими элементами для укрепления авторитета Совета и повышения эффективности принимаемых им решений.
Enhancing trade and employment linkage in services requires a comprehensive, integrated and coherent strategy at the national level, including development of regulatory and institutional frameworks, human skills and infrastructures. Для укрепления связи между торговлей и занятостью в сфере услуг требуется комплексная, последовательная и согласованная национальная стратегия, направленная, в том числе, на совершенствование регулятивной и институциональной основ, профессиональных навыков и инфраструктуры.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 125)
One way is by establishing links with TNC innovation networks, thereby enhancing technological capabilities, which in turn will improve the export competitiveness of the host country. Одним из них является налаживание связей с инновационными сетями ТНК и, тем самым, наращивание технологического потенциала, что в свою очередь ведет к повышению конкурентоспособности экспорта принимающей страны.
This implies improving, quantitatively and qualitatively, their share of trade, foreign direct investment and technology flows, enhancing their capacity to exploit new opportunities, analysing the implications of such changes for the region and identifying appropriate measures for confronting adverse situations. Это предполагает повышение качества и увеличение объема их торговли и прямых иностранных инвестиций и расширение технологических потоков, а также наращивание их потенциала в плане использования новых возможностей с анализом последствий таких изменений для всего региона и определением соответствующих мер по предотвращению ухудшения их положения.
Delete the words "and coordinating" after the word "enhancing". После слова «наращивание» опустить слова «и повышение эффективности координации».
The policies that such strategy require are exemplified in the creation of research centres, enhancing scientific contribution into development projects and capacity building. Эта стратегия предусматривает принятие таких мер, как создание научно-исследовательских центров, расширение научного компонента проектов в области развития и наращивание потенциала.
A. Enhancing gender equality frameworks А. Наращивание усилий по обеспечению гендерного равенства
Больше примеров...
Повысить (примеров 357)
Some delegations also requested an enhancing of the transparency of Bureau activities between the meetings. Некоторые делегации также просили повысить транспарентность деятельности Бюро в период между заседаниями.
Further progress is needed in enhancing understanding of how gender and age considerations make humanitarian action more effective and in developing the necessary skills and capacities to achieve this. Необходимо продолжать работу, направленную на расширение знаний о том, каким образом учет вопросов, связанных с полом и возрастом, позволяет повысить эффективность гуманитарной помощи, а также на формирование необходимых навыков и потенциала для обеспечения их учета.
In addition, to enhancing the conspicuity, this rule will improve compatibility of our lighting requirements with those of United Nations Economic Commission for Europe (UNECE), as well as the industry consensus standards of Society of Automotive Engineers (SAE). Кроме того, улучшение видимости позволит повысить совместимость наших предписаний, касающихся освещения, с соответствующими предписаниями Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), а также с консенсусными промышленными стандартами Общества инженеров автомобильной промышленности и транспорта (ОИАТ).
Mr. CHO Chang-Beom welcomed the establishment of the informal consultative groups as an effective means of enhancing transparency among Member States and providing useful recommendations to the Secretariat. Г-н ЧО Чанг-Беом приветствует создание неофициальных консультативных групп, которые позволят заметно повысить транспарентность в интересах государств-членов и подготовить для Секретариата полезные рекомендации.
Those States would then have the opportunity to report to the Board on their visits, thus enhancing the inclusiveness of the Organization's work and ensuring that the Board's discussions were substantive. Затем эти государства смогут доложить Совету о результатах своих поездок, что позволит повысить открытость работы Организации и обес-печить проведение обсуждений в Совете по суще-ству.
Больше примеров...
Активизация (примеров 150)
Enhancing and improving trade-related technical cooperation is a key element in supporting LDCs' efforts to integrate into the multilateral trading system. Активизация и повышение эффективности технического сотрудничества в области, торговли представляют собой ключевой элемент поддержки усилий НРС в деле интеграции в многостороннюю торговую систему.
Strengthening existing efforts to reduce overlapping membership of regional economic communities will also contribute to enhancing implementation of regional agreements through, for example, reducing compliance costs. Обеспечению более эффективного осуществления региональных торговых соглашений также в значительной степени способствует активизация усилий, направленных на сокращение перекрывающегося членства региональных экономических сообществ, например посредством снижения расходов, связанных с соблюдением правил сообщества.
In July 2013, the Agency convened the International Conference on Nuclear Security: Enhancing Global Efforts, in Vienna, which was attended by more than 1,300 participants from 125 member States, including 34 representatives at the ministerial level. В июле 2013 года Агентство созвало в Вене Международную конференцию по ядерной безопасности: активизация глобальных усилий, на которой присутствовало более 1300 участников из 125 государств-членов, в том числе 34 представителя на уровне министров.
The Government is enhancing both bilateral and multilateral cooperation in the context of regional security systems in order to establish a zone of stability and mutual confidence around Ukraine. С целью формирования вокруг Украины зоны стабильности и взаимного доверия одним из направлений деятельности нашего государства является активизация как двустороннего, так и многостороннего сотрудничества в контексте региональных систем безопасности.
UNFPA also prepared a paper entitled "Enhancing UNFPA-NGO collaboration in WPD". ЮНФПА также подготовил документ, озаглавленный "Активизация сотрудничества между ЮНФПА и НПО по вопросам женщин, народонаселения и развития".
Больше примеров...
Упрочение (примеров 47)
Certainly, enhancing openness and transparency in armaments is conducive to the prevention of arms races and excessive arms build-ups, and therefore, the issue of TIA is recognized as critically important in relation to the promotion of international disarmament. Конечно, упрочение транспарентности в вооружениях благоприятствует предотвращению гонок вооружений и чрезмерного оружейного строительства, и поэтому проблема ТВВ пользуется признанием в качестве дела кардинальной важности в связи с продвижением международного разоружения.
(c) Enriching and enhancing confidence in the Palauan culture, raising national consciousness, and protecting the natural environment. с) обогащение и упрочение культуры Палау, рост национального самосознания и охрана природной среды.
enhancing the cooperation, the exchange of information and the consultations among the States parties on issues related to the Convention and its annexed Protocols. упрочение сотрудничества, обмена информацией и консультаций среди государств-участников по проблемам, имеющим отношение к Конвенции и прилагаемым к ней протоколам.
(e) Preserving and enhancing the social capital and strengthening the social fabric of society; е) сохранение и упрочение социальных завоеваний и укрепление социальной ткани общества;
UNOPS identified three priorities for 1995: improving the quality of its services; building and enhancing relationships with its client community; and completing the transition from OPS to UNOPS. УОПООН определило на 1995 год три приоритета: повышение качества оказываемых им услуг; установление и упрочение связей с сообществом своих клиентов; завершение перехода от УОП к УОПООН.
Больше примеров...
Углубление (примеров 67)
Motivational programs with a view to enhancing social awareness in matters relating to women's human rights, combating trafficking, violence including the domestic violence are broadcast on a more regular basis than before. Мотивационные программы, нацеленные на углубление знаний общества по вопросам, связанными с правами женщин, борьбой с торговлей, насилием, включая насилие в семье, транслируются более регулярно, чем раньше.
A. Enhancing the understanding of transitional justice А. Углубление понимания правосудия переходного периода
The Assisting Communities Together project in Bosnia and Herzegovina provided support to NGOs working on the right to heath for vulnerable groups in remote areas; (g) Enhancing a human rights approach to poverty reduction strategy papers in Angola and Sierra Leone. Проект совместной помощи общинам в Боснии и Герцеговине позволил оказывать помощь НПО, отстаивающим право на здоровье уязвимых групп населения в отдаленных районах; g) углубление правозащитного подхода к документам по стратегии сокращения масштабов нищеты, в Анголе и Сьерра-Леоне.
Programs enhancing understanding of and application by communities of legislations Программы, направленные на углубление понимания и содействие
To this end, government policy was oriented towards deepening and upgrading the industrial structure so as to attain a composition of manufacturing output and exports similar to that of the already advanced industrial countries, rather than towards enhancing the microeconomic efficiency of resource allocation. С этой целью правительственная политика была ориентирована не столько на повышение микроэкономической эффективности распределения ресурсов, сколько на углубление и модернизацию промышленной структуры, с тем чтобы сформировать структуру производства и экспорта продукции обрабатывающей промышленности, сходную с той, которая существует в развитых промышленных странах.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 223)
The delegation saw considerable scope for enhancing collaboration between donors and the Parliament. По мнению делегации, необходимо существенно укрепить сотрудничество между донорами, оказывающими помощь парламенту.
The Government of Canada commits to enhancing mechanisms to promote awareness and understanding of international obligations within the federal public service. Правительство Канады обязуется укрепить механизмы повышения осведомленности и понимания в отношении международных обязательств в системе федеральной государственной службы.
We also commit ourselves to enhancing the role of regional and subregional agreements and free trade areas, consistent with the multilateral trading system, in the construction of a better world trading system. Мы также обязуемся укрепить роль региональных и субрегиональных соглашений и зон свободной торговли, не противоречащих системе международной торговли в деле создания более эффективной мировой торговой системы.
This has encouraged country offices to streamline and strengthen their programmes by reducing the number of outcomes from an average of 14 per programme in 2000 to below 10 in 2002, while enhancing staff accountability and building more strategic partnerships. Это побудило страновые отделения рационализировать и укрепить свои программы, сократив количество итоговых показателей - в 2000 году в среднем насчитывалось 14 показателей на каждую программу - до менее 10 - в 2002 году, повысив в то же время степень подотчетности персонала и укрепив стратегические партнерские связи.
The Brazilian Government is also organizing a regional workshop with ISBA, to be held in Rio de Janeiro in 2008, with a view to enhancing knowledge and scientific cooperation regarding the international seabed in the South and Equatorial Atlantic Ocean. Бразильское правительство также планирует провести совместно с Органом в 2008 году в Рио-де-Жанейро региональный семинар, который призван углубить знания и укрепить научное сотрудничество в отношении международной территории морского дна в южной и экваториальной зонах Атлантического океана.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 284)
Upgrading the technical skills of tax officers and the use of information technology in tax administration are prerequisites for enhancing tax revenue. Необходимыми условиями увеличения объема налоговых поступлений являются совершенствование технических навыков сотрудников налоговых служб и использование информационных технологий в области управления налоговой деятельностью.
The fact that those resources were regularly reflected in the budget document confirmed that they were critical for the Organization's operational activities, thus reinforcing the need for enhancing the regular budget. Регулярное отражение этих ресурсов в документе о бюджете доказывает их исключительную важность для оперативных мероприятий Организации, что подтверждает необходимость увеличения объема регулярного бюджета.
A solution to the high debt levels of developing countries depended essentially upon the developed countries increasing financial and technology transfers, enhancing market access for developing countries and phasing out agricultural subsidies which distorted trade. Решение проблемы высокого уровня задолженности развивающихся стран зависит, в основном, от увеличения развитыми странами объема передаваемых финансов и технологий, от расширения допуска к рынкам развитых стран и постепенного прекращения искажающего торговые отношения субсидирования сельскохозяйственных производителей.
Reiterates the importance of readership surveys of UNCTAD publications, takes note of the reports submitted regularly by the secretariat in connection with the consideration of the work programme, and emphasizes the importance of enhancing the response rate, in particular from member States; подтверждает важное значение обследований читательского интереса к публикациям ЮНКТАД, принимает к сведению доклады, регулярно представляемые секретариатом в связи с рассмотрением программы работы, и подчеркивает важное значение увеличения процента респондентов при проведении обследований, в частности среди государств-членов;
The Government and the Ministry of Health make every effort, particularly by enhancing the earnings and social protection for qualified personnel, to stem the skills drain. Правительством Таджикистана и Минздравом делается все возможное, чтобы остановить отток специалистов, в частности путем увеличения их заработков и социальной защищенности.
Больше примеров...
Развития (примеров 2241)
A strategy for sustainable development financing must focus on enhancing the access of the poor, women and other vulnerable and marginalized segments of society to services, technologies, resources and opportunities. Стратегия финансирования устойчивого развития должна быть в первую очередь ориентирована на расширение доступа малоимущих, женщин и других уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении слоев общества к услугам, технологиям, ресурсам и возможностям.
We reiterate our commitment to enhancing good governance, the rule of law and combating corruption, at all levels, and underline these as essential for sustained economic growth, sustainable development and eradication of poverty and hunger. ЗЗ. Мы вновь заявляем о своей приверженности укреплению благого управления, верховенства права и борьбы с коррупцией на всех уровнях и подчеркиваем, что это имеет исключительно важное значение для планомерного экономического роста, устойчивого развития и искоренения нищеты и голода.
However, the procedures should be simplified even further with the aim of improving the services furnished to recipient countries and enhancing their capacity to manage their development programmes and projects. Вместе с тем Украина по-прежнему полагает, что для повышения качества услуг, оказываемых странам-получателям, и усиления потенциала в области руководства программами и проектами в области развития должны быть упрощены соответствующие процедуры.
Measures relating to malaria or water-borne infectious diseases are identified mostly under the framework of development cooperation, for example a project in the United Republic of Tanzania, with assistance from Japan, on measures for enhancing the early diagnosis of malaria. Меры, связанные с малярией или переносимыми с водой инфекционными заболеваниями, отмечаются главным образом в контексте сотрудничества в области развития, и в частности применительно к проекту, осуществляющемуся в Объединенной Республике Танзания при содействии Японии и касающемуся мер по обеспечению более эффективной ранней диагностики малярии.
Support was expressed for the theme retained for the eleventh session of UNCTAD, namely, "Enhancing coherence between national development strategies and global economic processes towards economic growth and development, particularly of developing countries" and for the preparatory work related to this conference. Была выражена поддержка в отношении сохранения названия темы одиннадцатой сессии ЮНКТАД «Повышение уровня согласованности между национальными стратегиями развития и глобальными экономическими процессами в целях обеспечения экономического роста и развития, прежде всего развивающихся стран», а также в отношении подготовительной работы по проведению этой конференции.
Больше примеров...