Английский - русский
Перевод слова Enhancing

Перевод enhancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1494)
The contribution of such zones to enhancing global and regional peace and security, including the cause of global nuclear non-proliferation, was emphasized. Был особо отмечен вклад таких зон в укрепление глобального и регионального мира и безопасности, в том числе в дело глобального ядерного нераспространения.
At the 675th meeting, the Chair delivered a statement highlighting the role played by the Committee and its Subcommittees as a unique global platform for enhancing efforts to strengthen the role of space tools for sustainable development to meet the challenges facing humanity. На 675-м заседании Председатель выступил с заявлением, посвященным роли Комитета и его подкомитетов как уникальной глобальной платформы для активизации усилий, направленных на укрепление роли космических средств в обеспечении устойчивого развития для решения стоящих перед человечеством задач.
Enhancing international partnerships to prevent nuclear terrorism: a new dimension of non-proliferation: working paper submitted by Morocco, the Netherlands and Spain Укрепление международных партнерских связей в целях предотвращения ядерного терроризма: новый аспект нераспространения: рабочий документ, представленный Испанией, Марокко и Нидерландами
Enhancing climate change-related disaster risk reduction strategies, accounting for early warning systems, risk assessment and management укрепление стратегий снижения риска бедствий, связанных с изменением климата, с учетом систем раннего предупреждения, оценки риска и управления им;
B. Enhancing human capital В. Укрепление человеческого потенциала
Больше примеров...
Повышение (примеров 1502)
Therefore, enhancing the quality of publicly provided education is as important as addressing equity concerns in growing privatization of education. Таким образом, повышение уровня образования в государственных учебных заведениях имеет не менее важное значение, чем решение вопросов социальной справедливости в условиях дальнейшей приватизации системы просвещения.
It was essential to enhance the quality of the management of UN-Habitat by improving monitoring and accountability, introducing mechanisms to evaluate projects implemented under the Programme and further enhancing methods for the collection and analysis of statistics on human settlements. Необходимым представляется повышение качества управления ООН-Хабитат на основе улучшения контроля и отчетности, внедрения механизмов оценки эффективности проектов, осуществляемых в рамках Программы, и дальнейшее улучшение методик сбора и анализа статистических данных по населенным пунктам.
The priorities for States included enhancing the capacity of the International Atomic Energy Agency and strengthening its financing mechanisms, ensuring the accession of all States to the Treaty and promoting the universal implementation of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. К числу приоритетных задач государств относятся повышение потенциала Международного агентства по атомной энергии и укрепление механизмов его финансирования, обеспечение присоединения к Договору всех государств и содействие универсальной имплементации всеобъемлющих соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов.
The United Nations Development Assistance Framework is a strategic planning and collaborative programming framework aimed at identifying priorities for United Nations development efforts and enhancing their coherence and effectiveness. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития представляет собой стратегические рамки планирования и согласованного программирования, имеющие своим назначением определение приоритетов деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и повышение уровня ее согласованности и эффективности.
Enhancing the impact of synergistic interventions through giving support to national and regional stakeholders to improve the understanding of the importance of DLDD and SLM in addressing climate change and biodiversity; повышение эффекта взаимодополняющих мер путем оказания поддержки национальным и региональным заинтересованным сторонам, чтобы они смогли лучше уяснить важность вопросов ОДЗЗ и УУЗР при рассмотрении проблем изменения климата и биоразнообразия;
Больше примеров...
Расширение (примеров 956)
The efforts made by the Federal Government and the Länder to improve initial and further training are aimed primarily at increasing the expert knowledge and enhancing the social and personal skills of civil servants, as well as enhancing their ability to adapt to new developments and responsibilities. Усилия, прилагаемые федеральным правительством и властями земель для улучшения качества начальной и последующей подготовки, нацелены в первую очередь на расширение объема специализированных знаний и совершенствование социальных и личных качеств гражданских служащих, а также на повышение их способности адаптироваться к новым условиям и требованиям.
Improving both the working methods and the composition of the Security Council is not only a question of enhancing the ability of the Council to function effectively. Совершенствование методов работы и расширение членского состава Совета Безопасности являются вопросами не только повышения его способности эффективно действовать.
Possible options would include enhancing efforts to raise tax revenue through broadening tax bases, making tax structures more progressive, improving the efficiency of tax administration and introducing creative revenue policies to increase available resources. Возможные варианты могут включать расширение усилий по налоговым поступлениям путем расширения базы налогообложения, усиления в структурах налогообложения принципа прогрессивности, повышения эффективности управления налогами и проведения более креативной политики в области доходов в целях повышения объема наличных ресурсов.
We consider this document, which is as comprehensive as usual, a valuable contribution to enhancing the international community's awareness of the important work carried out by the Agency for international peace and security, as well as social and economic progress. Этот солидный и обстоятельный документ рассматривается нами в качестве ценного вклада в расширение осведомленности международного сообщества о важной работе, проводимой МАГАТЭ в интересах мира и безопасности, а также социально-экономического прогресса человечества.
The initiative runs in the years of 2007-2011 and aims at enhancing network, employment and entrepreneurship among women and at the same time strengthen development and integration of their children. Эта инициатива, рассчитанная на период 2007 - 2011 годов, ставит целью расширение электронных контактов, повышение занятости и развитие предпринимательства среди женщин и одновременно содействие развитию и интеграции их детей.
Больше примеров...
Усиление (примеров 379)
Strengthening, enhancing and reforming the United Nations is therefore necessary and urgent. Поэтому столь настоятельно необходимы укрепление, усиление и реформа Организации Объединенных Наций.
This project was aimed particularly at enhancing the capacity of SME support agencies through the development of e-business services. Целью этого проекта, в частности, является усиление потенциала поддерживающих МСП учреждений посредством развития услуг э-бизнеса.
enhancing standardization, an opportunity to streamline payroll policies and procedures. усиление стандартизации, возможность оптимизации политики и процедур начисления окладов.
Slovenia attached great importance to the comprehensive approach to all human rights and noted with satisfaction that the mandate of the High Commissioner included promoting and protecting the realization of the right to development and enhancing support from relevant bodies of the United Nations system for that purpose. Словения придает большое значение комплексному подходу ко всем правам человека и с удовлетворением отмечает, что мандат Верховного комиссара предусматривает поощрение и защиту права на развитие и усиление с этой целью поддержки со стороны соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций.
Enhancing social protection by ensuring poor and vulnerable populations have access to required health services is particularly imperative during a financial and economic downturn. Усиление социальной защиты путем обеспечения доступа к требуемым медицинским услугам для бедных и уязвимых групп населения является особенно необходимым в период финансового и экономического спада.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 398)
The strategy emphasized the importance of addressing human rights in international crisis management activities, paying particular attention to enhancing the status of women and girls and their empowerment. В Стратегии особый акцент делается на важном значении реализации прав человека в контексте международной деятельности по регулированию кризисов с особым упором на улучшение положения женщин и девочек и расширение их прав и возможностей.
Two priorities were identified for this goal for the reporting period: enhancing the cross-border coordination of humanitarian response and strengthening the capacity for regional analysis of the humanitarian impact of the LRA threat. Для достижения этой цели на отчетный период были определены две приоритетные задачи: 1) улучшение трансграничной координации гуманитарной деятельности и 2) укрепление потенциала по проведению регионального анализа гуманитарных последствий угрозы со стороны ЛРА.
Enhancing children's education and development, including for children with developmental problems Улучшение условий обучения и развития детей, в том числе с недостатками развития
(a) Enhancing the environment for economic growth (UNCTAD, World Bank, IMF, ECA, UNDP, FAO, UNIFEM, United Nations Sudano-Sahelian Office); а) улучшение условий для экономического роста (ЮНКТАД, Всемирный банк, МВФ, ЭКА, ПРООН, ФАО, ЮНИФЕМ, Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района;
Enhancing the referral system at the various levels of maternity care and strengthening emergency obstetrical services; улучшение функционирования системы ориентации и оказания помощи на различных уровнях ухода за женщинами-матерями, а также улучшение работы службы оказания срочной акушерской помощи;
Больше примеров...
Активизации (примеров 764)
The strategy of UNESCO includes assistance to Member States to take concrete actions through effective policies and institutional frameworks towards enhancing the use of renewable energy technologies. Стратегия ЮНЕСКО также предполагает оказание государствам-членам помощи в принятии конкретных мер через эффективные стратегии и институциональные механизмы в целях активизации применения технологий на основе возобновляемых источников энергии.
He welcomed the efforts of UNHCR to systematize its relations with other organizations, which was a crucial step towards enhancing coordination and cooperation. Оратор приветствует усилия УВКБ по упорядочению его взаимоотношений с другими организациями, что является важным шагом в направлении укрепления координации и активизации сотрудничества.
Confidence was expressed that such institutions would seize the opportunity to promote the effectiveness of international law by taking into account each other's jurisprudence and enhancing their cooperation. Была выражена уверенность в том, что такие институты могут воспользоваться возможностью повысить эффективность международного права посредством учета практики друг друга и активизации сотрудничества.
In this regard, we recognize the importance of enhancing international solidarity, strengthening action in accordance with the principles enshrined in applicable instruments and finding durable solutions. В этой связи мы признаем важность укрепления международной солидарности, активизации деятельности в соответствии с принципами, закрепленными в применимых договорах, и поиска долгосрочных решений.
As a platform for advocating urban development-related issues, the UN's effective participation in WUF sessions could be used for enhancing UN-Habitat's long-term partnership with the rest of the UN. Обеспечивая платформу для привлечения внимания к вопросам, связанным с городским развитием, эффективное участие ООН в сессиях ВФГ можно использовать для активизации долгосрочного партнерства ООН-Хабитат с остальными учреждениями ООН.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 255)
Improving the user experience of finding information on the United Nations website has been an important aspect of enhancing the website. Важным аспектом расширения веб-сайта Организации Объединенных Наций является совершенствование поиска информации.
It seems to us to be of dubious merit that UNDP commits 50 per cent of its resources to programmes aimed at promoting political governance, supporting public sector reform, strengthening governing institutions, enhancing democratization and increasing political participation. Как нам представляется, весьма сомнительную ценность имеет то, что ПРООН выделяет 50 процентов своих ресурсов на программы, нацеленные на совершенствование политического управления, поддержку реформ в государственном секторе, укрепление институтов управления, содействие демократизации и расширение участия в политических процессах.
Enhancing trade and employment linkage in services requires a comprehensive, integrated and coherent strategy at the national level, including development of regulatory and institutional frameworks, human skills and infrastructures. Для укрепления связи между торговлей и занятостью в сфере услуг требуется комплексная, последовательная и согласованная национальная стратегия, направленная, в том числе, на совершенствование регулятивной и институциональной основ, профессиональных навыков и инфраструктуры.
The Task Force 21. Delegates considered that multi-stakeholder cooperation and enhancing formal, non-formal and informal learning was important forcould help to ensure successful implementation of ESDeducation for sustainable development. Целевая группа считает, что обеспечению успешного образования в интересах устойчивого развития может содействовать сотрудничество большого числа заинтересованных сторон и совершенствование формальных, неформальных и неофициальных форм обучения.
Regional integration, compatible with multilateral trade rules, can be an important stepping stone for LDCs to integrate themselves into the world economy and can help make liberalization work by enhancing the credibility and transparency of policy reforms. ё) устранение процедурных и институциональных узких мест, вызывающих увеличение операционных издержек, в том числе путем повышения эффективности, результативности и транспарентности благодаря осуществлению мер по упрощению процедур торговли, а также совершенствование стандартов и улучшение контроля качества;
Больше примеров...
Наращивание (примеров 125)
First is enhancing the evidence base. Прежде всего наращивание базы свидетельских данных.
Governments are consequently being urged to adopt innovation policies that are focused on enhancing domestic technological capabilities as the most effective way to enable firms to continuously upgrade and achieve and sustain global competitiveness. В этой связи от правительств требуют проведения инновационной политики, которая была бы ориентирована на наращивание внутреннего технического потенциала как наиболее эффективного пути расширения возможностей фирм для непрерывного качественного повышения своего уровня, а также достижения и поддержания глобальной конкурентоспособности.
Enhancing political, financial and technical support to verification regimes. Наращивание политической, финансовой и технической поддержки проверочных режимов.
(e) Developing expertise in anti-corruption measures and enhancing knowledge through training of officials about the nature and consequences of corruption and how to combat it effectively; е) наращивание опыта применения антикоррупционных мер и углубление знаний в этой области путем подготовки должностных лиц по вопросам, касающимся характера и последствий коррупционных деяний и методов эффективной борьбы с коррупцией;
Udyama primarily aims to strengthen and build the capacities of local communities with a view to enhancing adaptation to vulnerability and changing the culture of dependency to a culture of self-reliance. Деятельность организации «Юдиама» направлена прежде всего на укрепление и наращивание потенциала местных общин в целях повышения адаптации к уязвимости и замены культуры зависимости культурой самообеспеченности.
Больше примеров...
Повысить (примеров 357)
It also reflected on how to include all relevant actors in national and sectoral reviews of aid policies and commitments - with a view to enhancing the impact of aid. Также рассматривался вопрос о способах подключения всех соответствующих участников к национальным и секторальным обзорам политики и обязательств в области помощи, с тем чтобы повысить ее результативность.
Since confidence was one of the most important preconditions for security, it was important that the countries of each region should create machinery capable of enhancing transparency in their relations as a means of building confidence. Поскольку одним из важнейших условий безопасности является наличие доверия, важно, чтобы страны того или иного региона создали механизмы, способные повысить транспарентность в отношениях и тем самым укрепить доверие.
Avoiding duplicative or redundant satellites for studying global climate change requires sharing information and collected data and enhancing the compatibility and complementarity of existing and future remote sensing systems, as well as continuity in the acquisition of data. Для того чтобы избежать дублирования усилий или запуска излишних спутников в целях изучения глобальных климатических изменений, необходимо обеспечить обмен информацией и получаемыми данными и повысить совместимость и взаимодополняемость существующих и будущих систем дистанционного зондирования, а также обеспечить непрерывность процесса сбора данных.
The workshop was aimed at raising awareness of the United Nations Register of Conventional Arms among governmental representatives of the West African countries, enhancing practical skills while compiling national reports and encouraging greater participation of States from the region in the Register. Цели этого семинара состояли в том, чтобы повысить уровень информированности представителей правительств западноафриканских стран о Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, укрепить практические навыки, необходимые для составления национальных отчетов, и способствовать более широкому участию государств этого региона в Регистре.
This strategy offers opportunities for achieving improved efficiency and effectiveness, maximizing economies of scale, enhancing resource management and mobilization and reducing costs and risk. Эта стратегия позволяет повысить эффективность и результативность, в максимальной степени использовать эффект экономии масштаба, улучшить использование/мобилизацию ресурсов и сократить расходы и риски.
Больше примеров...
Активизация (примеров 150)
International conference on nuclear security: enhancing global efforts Международная конференция по вопросу о ядерной безопасности: активизация глобальных усилий
"Gender perspective: enhancing the participation of women in social progress and development" "Гендерные перспективы: активизация участия женщин в социальном прогрессе и развитии"
Protecting the family and enhancing its role in society can only be attained by taking into consideration all aspects thus paving the way for the prosperity and well-being of future generations. Защита семьи и активизация ее роли в обществе могут быть достигнуты лишь тогда, когда во внимание принимаются все аспекты, что позволяет проложить путь к процветанию и благосостоянию будущих поколений.
Enhancing, reactivation and establishment of United Nations Укрепление, активизация деятельности и создание информационных
(b) Job creation (enhancing employment-creating green activities); Ь) создание рабочих мест (активизация природоохранной деятельности, позволяющей создавать рабочие места);
Больше примеров...
Упрочение (примеров 47)
Certainly, enhancing openness and transparency in armaments is conducive to the prevention of arms races and excessive arms build-ups, and therefore, the issue of TIA is recognized as critically important in relation to the promotion of international disarmament. Конечно, упрочение транспарентности в вооружениях благоприятствует предотвращению гонок вооружений и чрезмерного оружейного строительства, и поэтому проблема ТВВ пользуется признанием в качестве дела кардинальной важности в связи с продвижением международного разоружения.
The States Parties have also come to recognise that enhancing opportunities for the economic reintegration of mine victims not only contributes to their self-reliance and psychosocial well-being but can in turn contribute to community development. Государства-участники также стали признавать, что упрочение возможностей для экономической реинтеграции минных жертв не только способствует их самостоятельности и психосоциальному благополучию, но и может, в свою очередь, способствовать общинному развитию.
It should also demonstrate that it is a responsible and constructive Member of the United Nations by substantively contributing to other aspects of the Organization's activities, including, inter alia, enhancing and supporting international economic and social cooperation and providing substantial assistance to developing countries. Кроме того, он должен продемонстрировать, что является ответственным и конструктивным членом Организации Объединенных Наций, вносящим значительный вклад в другие аспекты деятельности Организации, включая, помимо прочего, упрочение и поддержку международного экономического и социального сотрудничества и предоставление значительной помощи развивающимся странам.
Enhancing Space Security: Creative Thinking Упрочение космической безопасности: творческое мышление
It also contributes to establishing democratic governance at the municipal level and to enhancing social cohesion, poverty elimination reduction and political stability; Он также вносит вклад в формирование демократических начал в управлении на муниципальном уровне, в укрепление социальной сплоченности, сокращение масштабов бедности и упрочение политической стабильности;
Больше примеров...
Углубление (примеров 67)
The objectives of the country's national plan of action to combat desertification included the sustainable and integrated management of resources to promote food security, improving the economic environment with a view to eliminating poverty and enhancing knowledge of desertification by monitoring and evaluating the effects of drought. Его страна разработала национальный план действий по борьбе с опустыниванием, предусматривающий решение таких проблем, как внедрение устойчивого и комплексного использования ресурсов в целях обеспечения продовольственной безопасности, улучшение экономического положения в целях ликвидации нищеты и углубление знаний о причинах опустынивания путем мониторинга и оценки последствий засухи.
Enhancing regional cooperation on drug control through training Углубление регионального сотруд-ничества в области контроля над наркотиками путем подготовки кадров
In 2009, OHCHR and others organized a regional consultation in Addis Ababa in preparation for the international workshop entitled Enhancing Cooperation between International and Regional Human Rights Mechanisms. В 2009 году УВКПЧ совместно с другими заинтересованными сторонами организовало региональное консультативное совещание в Аддис-Абебе с целью подготовки к проведению международного практикума на тему «Углубление сотрудничества между международными и региональными механизмами в области прав человека».
In November 2001 a wide "Campaign for public information and for enhancing understanding of citizenship issues" was launched with as its main task informing the public on В ноябре 2001 года была развернута широкая "Кампания за информирование общественности и углубление понимания вопросов гражданства", основная задача которой состояла в информировании общественности по вопросам приобретения латвийского гражданства и мотивирования неграждан вступить в латвийское гражданство.
Solving specific problems often calls for a strengthening of regional cooperation on economic and social matters, including enhancing cooperation structures and making management more effective. Для решения конкретных проблем часто требуется углубление регионального сотрудничества в экономических и социальных вопросах, в том числе укрепление механизмов сотрудничества и повышение эффективности управления.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 223)
Through dialogue and mutual understanding, the international community can reconfirm and strengthen its common values and goals, thereby enhancing the dignity of human beings. С помощью диалога и взаимопонимания международное сообщество может с новой силой подтвердить свои общие ценности и цели и укрепить тем самым веру в достоинство человеческой личности.
A comprehensive assessment of the global drug problem will be made for the purpose of expanding knowledge, thereby enhancing the capacity of UNDCP to analyse its impact, forecast the trends and develop countermeasures to propose to Governments. Будет проведена всеобъемлющая оценка мировой проблемы наркотиков для расширения знаний об этой проблеме, что позволит укрепить возможности ЮНДКП анализировать ее последствия, прогнозировать тенденции и разрабатывать контрмеры для их применения правительствами.
The study is a vehicle for galvanizing attention to the issue, enhancing political commitment at the highest levels, and accelerating momentum and strengthening concerted action at the national and international levels. Это исследование является средством, позволяющим привлечь внимание к этому вопросу, укрепить политическую приверженность на самых высоких уровнях и активизировать и укрепить согласованные действия на национальном и международном уровнях.
The Committee provided a briefing on the implementation of the Convention and the Optional Protocol in the context of the outcome of the intergovernmental process on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system (see General Assembly resolution 68/268). Комитет провел брифинг по осуществлению Конвенции и Факультативного протокола в контексте результатов межправительственного процесса по вопросу о том, как укрепить и повысить эффективность функционирования системы договорных органов по правам человека (см. резолюцию 68/268 Генеральной Ассамблеи).
Thematic debate on tools for enhancing the effectiveness of international drug control and international cooperation in the fight against illicit drugs, specifically: data collection for effective drug control, including on the misuse of cyberspace; and strengthening of regional and cross-border cooperation, including data-sharing определить сферу ответственности и обязанности различных экспедиторских структур и укрепить сотрудничество с профессиональными торговыми ассоциациями с учетом существующих международных механизмов и в соответствии со своим национальным законодательством.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 284)
Parties provided information on programmes containing measures which could contribute to addressing climate change by limiting the increase in GHG emissions and/or enhancing removals by sinks in the energy, agriculture, land-use change and forestry and waste sectors. Стороны представили информацию о программах, предусматривающих меры, которые могли бы способствовать решению проблем, связанных с изменением климата, путем ограничения роста выбросов ПГ и/или увеличения абсорбции поглотителями в секторах энергетики, сельского хозяйства, изменений в землепользовании и лесного хозяйства.
Recalls the commitment, contained in the Istanbul Programme of Action, that donor countries should review their official development assistance commitments in 2015 and consider further enhancing the resources for the least developed countries; напоминает о том, что в Стамбульской программе действий страны-доноры обязались пересмотреть свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития в 2015 году и изучить возможность дальнейшего увеличения объема ресурсов для наименее развитых стран;
In this regard, the launch of UNCTAD's Investment Policy Framework for Sustainable Development (IPFSD) proved to be key to enhancing the impact of UNCTAD's work on development. В этом отношении предложенные ЮНКТАД Рамочные основы инвестиционной политики в интересах устойчивого развития (РОИПУР) стали одним из ключевых факторов увеличения практической отдачи от работы ЮНКТАД в области развития.
In recognition of the role of civil society, together with good governance, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) has broadened its work programme in enhancing trade and investment opportunities to include the role of civil society in development. Признавая роль гражданского общества и надежного управления, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) расширила свою программу работы в области увеличения объема торговли и создания возможностей для инвестиций, с тем чтобы они учитывали роль гражданского общества в развитии.
Enhancing the capacity of the Subcommittee on Prevention of Torture - To increase the capacity of the Subcommittee on Prevention of Torture to undertake more regular and advisory follow-up visits. Укрепление потенциала Подкомитета по предупреждению пыток - Укрепление потенциала Подкомитета по предупреждению пыток в целях увеличения числа регулярных и консультативных последующих поездок.
Больше примеров...
Развития (примеров 2241)
Let me now describe the economic outlook for Azerbaijan and its experience in enhancing growth, development and social well-being. Позвольте мне теперь описать экономические перспективы Азербайджана и наш опыт в ускорении роста, развития и росте социального благосостояния.
Open and flexible ECDC had become a strategy for growth and development and a major instrument for enhancing the participation of developing countries in the global economy. Открытое и гибкое ЭСРС стало важной стратегий роста и развития и одним из основных элементов расширения участия развивающихся стран в глобальной экономике.
Overall, UNCTAD's competence should be retained in key areas related to investment, competition, services, accession to the WTO, enhancing competitiveness, standards of accounting and enterprise. В целом следует сохранить специализацию ЮНКТАД в ключевых областях, касающихся инвестиций, конкуренции, услуг, присоединения к ВТО, повышения конкурентоспособности, внедрения стандартов отчетности и развития предпринимательства.
Lao People's Revolutionary Youth Union (LPRYU) recommended that the Government should provide more support for the preservation and expansion of the Lao traditional and cultural heritages that are beneficial and for enhancing the living conditions of the multi-ethnic Lao people. Лаосский народный революционный союз молодежи (ЛНРСМ) рекомендовал правительству оказывать более существенную поддержку в деле сохранения и развития лаосских традиций и культурного наследия, которые способствуют улучшению условий жизни многоэтнического населения Лаоса.
Regional agencies involved in promoting and enhancing marine development in PICs must continue to be coordinated and engage in complimentary programmes to improve the cost effectiveness and impact of regional activities of the marine sector. Региональные учреждения, причастные к поощрению и ускорению морехозяйственного развития ОСТО, должны и впредь координироваться и делать свои программы дополняющими друг друга, чтобы рачительнее использовать средства и повышать отдачу от региональных мероприятий в морском секторе.
Больше примеров...