Английский - русский
Перевод слова Enhancing

Перевод enhancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1494)
Strengthening and deepening the local financial sector implied reinforcing institutions, in some cases building new institutions, improving financial regulations and enhancing supervision. Усиление и более глубокое развитие местного финансового сектора предполагает укрепление организационных структур, в ряде случаев создание новых институтов, совершенствование финансовых положений и усиление надзора.
His Government welcomed the measures adopted during the third biennial review of the Global Strategy, held in June 2012, which aimed to strengthen cooperation between all stakeholders through enhancing the mobilization of resources and exchanging expertise and best practices. Его правительство приветствует меры, принятые в ходе третьего двухгодичного обзора Глобальной стратегии, проведенного в июне 2012 года, которые нацелены на укрепление сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами путем более активной мобилизации ресурсов и обмена экспертным опытом и передовыми видами практики.
Constructive comments and suggestions were made aimed at: further enhancing of the TDI framework; its applicability at the country level; and its use in monitoring the development gains from international trade and the trading system, as well as in development cooperation. Были высказаны конструктивные замечания и предложения, направленные на: дальнейшее укрепление рамочной основы ИТР; его применение на уровне стран; и его использование в процессе оценки выгод для развития от международной торговли и торговой системы, а также в деле сотрудничества в целях развития.
In this regard, the General Assembly may wish to reaffirm that further strengthening of system-wide evaluation within the United Nations development system should be based on utilizing and enhancing existing mechanisms; В связи с этим Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает подтвердить, что дальнейшее укрепление общесистемной оценки в рамках системы развития Организации Объединенных Наций должно основываться на использовании и усовершенствовании существующих механизмов;
He put forward a five-point proposal: keeping peace talks on the right track; committing to peace talks; creating an environment conducive to peace talks; consolidating foundations for peace talks; and enhancing support for peace talks. Он выдвинул включавшее пять пунктов предложение: обеспечение протекания процесса мирных переговоров в правильном направлении; приверженность мирным переговорам; создание условий, благоприятствующих мирным переговорам; укрепление фундамента для мирных переговоров; и оказание более действенной поддержки мирным переговорам.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1502)
UNOPS set the same three strategic priorities in the years from 1995 to 1998: improving the quality of service; building and enhancing relationships within the client community; and strengthening its organization. В 1995 - 1998 годах ЮНОПС установило те же три стратегических приоритета: повышение качества услуг; развитие и укрепление связей между заказчиками; и укрепление своей организации.
The Secretary-General has produced a number of reports on enhancing cost-effectiveness in implementing legislative mandates, in which information was included on the implementation of measures designed to increase efficiency and productivity in the Secretariat. Генеральный секретарь подготовил ряд докладов по повышению финансовой эффективности осуществления директивных мандатов; в эти доклады была включена информация о применении мер, направленных на повышение производительности и эффективности работы Секретариата.
Enhancing energy security and improving water resources management through regional cooperation Повышение энергетической безопасности и улучшение водопользования на основе регионального сотрудничества
Enhancing the utilization of human resources and the level of expertise within the United Nations Environment Programme Повышение эффективности использования людских ресурсов и уровня экспертных знаний в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде
(b) Enhancing interaction between institutions and their performance efficiency by uniting labour market partners for the solution of employment and labour market issues. Ь) повышение взаимодействия между учреждениями и эффективности их деятельности путем объединения партнеров по рынку труда с целью решения проблем занятости и рынка труда.
Больше примеров...
Расширение (примеров 956)
enhancing databases (SMART, TRAINS) расширение баз данных (СМАРТ, ТРЕЙНС)
Improving both the working methods and the composition of the Security Council is not only a question of enhancing the ability of the Council to function effectively. Совершенствование методов работы и расширение членского состава Совета Безопасности являются вопросами не только повышения его способности эффективно действовать.
It will therefore be crucial to pursue reforms aimed at enlarging the political space and enhancing inclusiveness, accountability, transparency and fairness, which would give all citizens a meaningful stake in the future of Liberia. Поэтому столь важно будет продолжать реформы, направленные на расширение политического пространства и закрепление принципов всеохватности, подотчетности, транспарентности и справедливости, что позволит всем гражданам Либерии играть значимую роль в определении ее будущего.
Continue efforts to elaborate a framework with stable incentives and a long-term time horizon, among other things, by enhancing the use of market-based mechanisms, including in particular scaling up the carbon market, and expanding the range of clean development mechanism activities; дальнейшие усилия по разработке рамок со стабильными стимулами и долгосрочной перспективой, в частности, посредством более широкого использования рыночных механизмов, включая, в частности, наращивание рынка углерода и расширение масштабов деятельности в рамках механизма чистого развития;
Enhancing risk knowledge should be a key element of the effort to engage more directly the evidence of the scientific community in a post-2015 framework for disaster risk reduction. Ключевым аспектом усилий по непосредственному использованию данных научного сообщества в рамочной программе по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года было признано расширение знаний о рисках.
Больше примеров...
Усиление (примеров 379)
Current work concentrates on extracting more precise information by LIBS and enhancing process control of the dust handling system. Предпринимаемые в настоящее время усилия направлены на получение более точной информации посредством использования ЛИБС и усиление производственного контроля в системе обработки пыли.
A number of their provisions contribute in a significant way to enhancing the importance of article 7. Ряд положений этих договоров вносят значительный вклад в усиление важности статьи 7.
While better linkages between academic and professional learning are essential for employment, income generation and poverty reduction, enhancing the relevance of learning cannot be reduced to its economic dimension alone. Хотя более тесная увязка учебы и профессиональной подготовки имеет важное значение для последующего трудоустройства, зарабатывания денег и борьбы с нищетой, усиление практической направленности обучения не следует сводить только к его экономическому аспекту.
Implementation of this reform is aimed at constantly improving the conditions in which juveniles are deprived of their liberty, enhancing inter-agency coordination through the establishment of working groups, increased staff specialization and the construction of 10 new high-quality centres for juvenile offenders. Осуществление этой реформы имеет целью неуклонное и последовательное улучшение условий содержания несовершеннолетних в местах лишения свободы, усиление межведомственной координации путем создания рабочих групп, специализации функций их участников и строительства десяти новых соответствующих самым современным стандартам центров заключения для несовершеннолетних правонарушителей.
Enhancing their role should become a priority of South-South cooperation. Усиление их роли должно стать приоритетной задачей сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 398)
(c) Improving stewardship of environmental and ecological resources for sustainable development, including enhancing agricultural productivity; с) улучшение распоряжения природными и экологическими ресурсами в целях обеспечения устойчивого развития, в том числе повышение производительности в сельскохозяйственном секторе;
Most participants expressed support for enhancing national capacity, especially in developing countries, including improving access to relevant scientific information and technologies, and providing training programmes and opportunities. Большинство участников поддержали расширение национального потенциала, особенно в развивающихся странах, в том числе улучшение доступа к соответствующей научной информации и технологиям и предоставление программ и возможностей профессиональной подготовки.
The project aims at enhancing the status of human rights in Upper Egypt with a focus on the rights of women, children and marginalized people. Этот проект направлен на улучшение ситуации с обеспечением прав человека в Верхнем Египте, в особенности прав женщин, детей и маргинализованных групп населения.
(b) The Secretary-General should submit to the General Assembly at its fifty-fourth session, a report on the training and fellowship programmes carried out by different units in the Secretariat, and should make proposals with a view to enhancing their implementation and promoting better coordination; Ь) Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии доклад о программах профессиональной подготовки и стипендий, осуществляемых различными подразделениями Секретариата, и дать предложения, направленные на улучшение их осуществления и содействие более тесной координации;
(e) Improving the communications procedure of the mandate by developing more effective follow-up mechanisms with regard to the allegation and urgent action letters; engaging in direct bilateral dialogue with Governments in enhancing compliance with specific recommendations. е) улучшение коммуникационной процедуры мандата посредством разработки более эффективных механизмов последующих действий в связи с утверждениями и письмами, содержащими призывы к безотлагательным действиям; участие в прямом двустороннем диалоге с правительствами в целях ускорения выполнения конкретных рекомендаций.
Больше примеров...
Активизации (примеров 764)
The importance of enhancing collaboration efforts between WFP and FAO was also stressed, especially as regarded agriculture in Africa. Была также подчеркнута важность активизации усилий по сотрудничеству между ВПП и ФАО, особенно в том, что касается сельского хозяйства в Африке.
Following a brief conclusion in section V, section VI enumerates a series of recommendations for enhancing national, local and international responses to the problem of internal displacement in Georgia. После краткого заключения в пятом разделе следует раздел XI, в котором приводится ряд рекомендаций в отношении активизации национальных, местных и международных действий, направленных на решение проблемы внутреннего перемещения в Грузии.
The SBSTA encouraged Parties to use the workshop results to consider ways to strengthen the role of TNAs in enhancing action on the development and transfer of technology, notably in the context of the Technology Mechanism. ВОКНТА призвал Стороны использовать результаты рабочего совещания при рассмотрении путей укрепления роли ОТП в активизации действий по разработке и передаче технологий, особенно в контексте Механизма по технологиям.
The UNDP regional programmes, for their part, focus particularly on enhancing regional cooperation, while country programmes - representing the great bulk of overall programme resources - respond to national demands for support across our development focus areas. В свою очередь региональные программы ПРООН уделяют основное внимание, в частности, задаче активизации регионального сотрудничества, а страновые программы - представляющие значительную долю общепрограммных ресурсов - откликаются на национальные запросы об оказании поддержки по всему спектру основных направлений нашей деятельности в области развития.
It had hosted a Nuclear Security Summit in The Hague in March 2014, at which participants had committed to reducing the amount of the most sensitive nuclear materials, enhancing the security of remaining material, and improving international cooperation in that field. Страна оратора приняла у себя Саммит по ядерной безопасности, состоявшийся в Гааге в марте 2014 года, на котором участники взяли на себя обязательства по сокращению количества наиболее чувствительных ядерных материалов, усиления безопасности оставшихся материалов и активизации международного сотрудничества в данной области.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 255)
Concrete suggestions regarding practical measures aiming at further enhancing the working methods of the Council are particularly welcome. Особо приветствуются конкретные предложения в отношении практических мер, направленных на дальнейшее совершенствование методов работы Совета.
Further issues that were considered involved improved coordination at the field level in humanitarian assistance, enhancing financial accountability and the full integration of food aid into development plans and priorities of recipient countries. К другим рассмотренным вопросам относились: совершенствование низовой координации гуманитарной помощи; усиление финансовой подотчетности; полная интеграция продовольственной помощи в планы и приоритеты развития стран, являющихся ее получателями.
Common pan-European policy and actions are of particular importance in key areas of IWT development, including infrastructure development, modernization of the fleet, use of river information services, market requirements, labour market challenges, climate change and enhancing the institutional and regulatory regimes. Совместные общеевропейские политика и действия имеют особое значение в основных областях развития ВВТ, включая совершенствование инфраструктуры, модернизацию флота, использование речных информационных служб, требования рынка, задачи на рынке труда, изменение климата и усовершенствование институционального и нормативного режимов.
The project is aimed at developing a communication platform to share intelligence on new psychoactive substances, developing and supporting a multilateral operational and investigative task force, assessing and enhancing existing regulatory measures and supporting the development of new measures where necessary. Целью проекта является разработка платформы связи для обмена данными по новым психоактивным веществам, разработка и поддержка многосторонней оперативной и разведывательной целевой группы, оценка и совершенствование существующих мер регулирования и поддержки, при необходимости, разработка новых мер.
Enhancing public financial management with a view to improving domestic resource mobilization Совершенствование государственного финансового управления в целях повышения эффективности мобилизации внутренних ресурсов
Больше примеров...
Наращивание (примеров 125)
The Russian Federation has consistently stood for enhancing and strengthening the capacity of the United Nations in the system of contemporary economic relations. Россия последовательно выступает за наращивание и укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в системе современных экономических международных отношений.
Development of mission support team capacities and enhancing the scope of the skills available in the team is proposed to be continued during the 2012/13 period. В течение 2012/13 года предлагается продолжить наращивание потенциала групп поддержки миссий и расширение круга входящих в них специалистов.
(b) Enhancing the policy-making capability of governments with respect to innovation and assessing its relevance to the broader development strategy; and Ь) наращивание потенциала правительственных учреждений в формировании политики инноваций и оценки ее сочетания с более широкой стратегией развития; и
The Board also recommended that further work should be carried out to systematically operationalize relevant concepts and standards and to continue enhancing capacity, knowledge and skills both at Headquarters and in the field. Совет также рекомендовал проводить дальнейшую работу по систематическому внедрению соответствующих концепций и стандартов и продолжить наращивание потенциала, знаний и экспертизы как в штаб-квартире, так и на местах.
Enhancing capacity building in the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents in countries in transition assisting them to comply with the provisions of the Convention are high priorities. Наращивание потенциала стран с переходной экономикой в области предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий, помогающее им выполнять требования Конвенция, является приоритетным направлением работы.
Больше примеров...
Повысить (примеров 357)
It advised enhancing heritage education in schools in order to improve the awareness of future generations. Организация рекомендовала совершенствовать школьное образование по вопросам наследия, с тем чтобы повысить уровень информированности будущих поколений.
Our objective is to increase the relevance and the credibility of the United Nations in the economic and social sectors by enhancing its effectiveness. Наша цель заключается в том, чтобы повысить престиж и авторитет Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях путем повышения эффективности ее деятельности.
His delegation was encouraged by the fact that the Brahimi report recognized that the Brigade could serve as a model for enhancing the Organization's capacity for rapid deployment and effective action. Отрадно, что в «докладе Брахими» отмечается, что эта бригада может служить образцом того, как повысить потенциал быстрого развертывания, и примером эффективных действий Организации Объединенных Наций.
Increasing carbon accumulation in forests can be achieved by creating or enhancing carbon sinks or by preventing or reducing the rate of release of carbon already fixed in existing carbon sinks. Повысить уровень накопления углерода в лесах можно путем образования или расширения хранилищ углерода или путем предотвращения или сокращения выбросов углерода, уже связанного в существующих углеродных хранилищах.
The EU remains convinced that the reforms of the United Nations system need to make rapid progress with a view to enhancing the Organization's representativity, transparency and effectiveness. ЕС по-прежнему убежден в том, что реформы системы Организации Объединенных Наций должны проводиться быстрыми темпами, с тем чтобы повысить представительный характер, транспарентность и эффективность Организации.
Больше примеров...
Активизация (примеров 150)
Enhancing women's participation in the implementation of local strategies to combat poverty. активизация участия женщин в осуществлении местных стратегий борьбы с нищетой.
With those purposes in mind, the revitalization of the General Assembly should also be carried out with the objective of enhancing those purposes. Поэтому активизация работы Генеральной Ассамблеи должна осуществляться также с учетом укрепления этих целей.
In July 2013, the Agency convened the International Conference on Nuclear Security: Enhancing Global Efforts, in Vienna, which was attended by more than 1,300 participants from 125 member States, including 34 representatives at the ministerial level. В июле 2013 года Агентство созвало в Вене Международную конференцию по ядерной безопасности: активизация глобальных усилий, на которой присутствовало более 1300 участников из 125 государств-членов, в том числе 34 представителя на уровне министров.
Enhancing the application of Rio Principle 10 includes advising Governments to provide by law opportunities for the public, including the poor, to have access to information on the environment including on harmful substances that can affect the poor and their environment. Активизация применения Рио-де-Жанейрского принципа 10 включает предоставление правительствам рекомендаций в отношении создания законодательными средствами возможностей широкой общественности, включая малоимущих, для доступа к информации об охране окружающей среды, в частности о ядовитых веществах, которые могут причинять ущерб малоимущим и их среде обитания.
Project: Enhancing the Use of Science in International Waters: this project, approved and funded by the Global Environment Facility in August, aims to synthesize the scientific knowledge contained in the GEF International Waters portfolio. Проект: Активизация использования науки в международных водах: Этот проект, утвержденный и профинансированный Глобальным экологическим фондом в августе, нацелен на синтез научных знаний, содержащихся в подборке ГЭФ, посвященной международным водам.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 47)
The projects focus on enhancing emergency medical capacities and building on current national efforts to support physical and economic rehabilitation. Проекты направлены на упрочение экстренных медицинских потенциалов и развитие текущих национальных усилий по поддержке физической и экономической реабилитации.
Building upon and enhancing the established relations with relevant subregional and regional organizations are crucial to sustaining political will and policy-level commitment. Опора на установившиеся связи с соответствующими субрегиональными и региональными организациями и упрочение этих связей играют решающую роль в деле укрепления политической воли и приверженности делу на политическом уровне.
Ms. Chatsis (Canada) said that Canada was committed to enhancing the security of United Nations and humanitarian personnel by strengthening the United Nations security system and improving the international legal protection provided to such personnel. Г-жа Чатсис (Канада) заявляет, что Канада решительно выступает за упрочение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала путем укрепления системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и усиления международно-правовой защиты, предоставляемой такому персоналу.
Enhancing international cooperation and assistance in the context of the Convention Упрочение международного сотрудничества и содействия в контексте Конвенции.
The Forum also warmly welcomed the strengthened partnership with the OHCHR and looked forward to enhancing this relationship and its participation in the United Nations human rights system. Форум также тепло приветствовал укрепление партнерства с УВКПЧ и выразил надежду на дальнейшее упрочение этого взаимодействия и возможность своего участия в работе системы Организации Объединенных Наций по правам человека.
Больше примеров...
Углубление (примеров 67)
(e) Developing expertise in anti-corruption measures and enhancing knowledge through training of officials about the nature and consequences of corruption and how to combat it effectively; е) наращивание опыта применения антикоррупционных мер и углубление знаний в этой области путем подготовки должностных лиц по вопросам, касающимся характера и последствий коррупционных деяний и методов эффективной борьбы с коррупцией;
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs launched the Humanitarian Response Review, aimed at strengthening the response capacity of the international humanitarian system and enhancing coordination among humanitarian organizations and other institutions and actors involved. Управление по координации гуманитарных вопросов начало проведение обзора системы реагирования на гуманитарные кризисы , направленного на укрепление потенциала реагирования международной гуманитарной системы и углубление координации деятельности между гуманитарными организациями и другими участвующими в гуманитарной деятельности учреждениями и субъектами.
Enhancing collaboration with non-governmental organizations at the strategic and policy levels is a priority with a view to improving the efficiency and effectiveness of emergency response, recovery and development interventions. Углубление сотрудничества с неправительственными организациями на стратегическом и политическом уровнях является одной из первоочередных задач, призванных обеспечить повышение эффективности и результативности мер по чрезвычайному реагированию, восстановлению и развитию.
At the same meeting, the Commission adopted a revised draft resolution entitled "Enhancing regional cooperation on drug control through training", recommended by the Subcommission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East. На этом же заседании Комиссия приняла пересмотренный проект резолюции, озаглавленный "Углубление регионального сотрудничества в области контроля над наркотиками путем подготовки кадров", рекомендованный Подкомиссией по незаконному обороту нар-котиков на Ближнем и Среднем Востоке и связанным с этим вопросам.
Some of the proposed measures to address them include: (a) Enhancing foreign investor legal protection. ускорение и углубление налоговых реформ. Потребуют внимания некоторые аспекты системы налогообложения.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 223)
Through dialogue and mutual understanding, the international community can reconfirm and strengthen its common values and goals, thereby enhancing the dignity of human beings. С помощью диалога и взаимопонимания международное сообщество может с новой силой подтвердить свои общие ценности и цели и укрепить тем самым веру в достоинство человеческой личности.
In conclusion, as a matter of priority, the Division must urgently strengthen its recruitment and planning capacities in order to perform its current mandated tasks more effectively and efficiently, thereby enhancing the impact of the United Nations in the area of policing. Наконец, в приоритетном порядке Отдел должен срочно укрепить свой потенциал в области набора персонала и планирования в целях более эффективного и результативного решения предусмотренных его нынешним мандатом задач, что будет способствовать усилению отдачи от деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с выполнением полицейских функций.
Moreover, the Conference recommended that States parties establish or strengthen, as appropriate, inter-agency coordination and called upon them to consider establishing and maintaining, as appropriate, direct channels of communication between border control agencies, as well as enhancing law enforcement cooperation. Кроме того, Конференция рекомендовала государствам-участникам наладить или укрепить, в надлежащих случаях, межучрежденческую координацию и призвала рассмотреть возможность создания и поддержания, в надлежащих случаях, прямых каналов связи между органами пограничного контроля, а также активизации сотрудничества в правоохранительной области.
China would continue to support the work and activities of the University in the hope that it would play an even greater role in enhancing the scientific and technological capabilities of developing countries. Китай будет продолжать оказывать поддержку в работе и мероприятиях Университета и надеется на то, что он будет играть все более важную роль, с тем чтобы укрепить научный и технический потенциал развивающихся стран.
This acquisition will allow the Daikin Group to accelerate expansion of its heating business by enhancing its lineup of low CO2 heating products and reinforcing its sales network. Данное приобретение позволит Daikin Group произвести расширение бизнеса отопительных систем и укрепить позиции своих товарных линий отопительных систем с низким уровнем выброса CO2, а также расширить свою торговую сеть.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 284)
Agriculture has broadened its role well beyond that of increasing productivity, expanding export earnings and enhancing rural incomes to include evolving concepts of managing ecological processes and providing environmental services. Роль сельского хозяйства вышла далеко за рамки задач повышения производительности, увеличения экспортных поступлений и увеличения уровня доходов в сельской местности и сегодня включает в себя развивающиеся концепции управления экологическими процессами и предоставления природоохранных услуг.
(c) Increase assistance to support Member States in substantially enhancing women's political participation, including through building capacity and the sharing of experiences and best practices; с) активизировать помощь государствам-членам в интересах существенного увеличения доли женщин, участвующих в политической жизни, в том числе путем наращивания потенциала и обмена опытом и передовыми методами работы;
"Stresses the importance of strengthening the Nairobi location of the United Nations Centre through, inter alia, enhancing the conference service facilities of the United Nations Office at Nairobi;". "придает особое значение укреплению отделения Центра Организации Объединенных Наций в Найроби путем, в частности, увеличения средств для конференционного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби;".
Development plans discussed in 2013 with the World Bank, within the framework of a programme to combat poverty by enhancing the services offered by the development services centres, indicate the possibility of increasing the number of beneficiaries from the anti-poverty programme from 93,900 to 160,700. Планы развития, которые обсуждались в 2013 году со Всемирным банком в рамках программы по борьбе с нищетой за счет улучшения качества услуг, предоставляемых центрами услуг в области развития, указывают на возможность увеличения количества участников программы по борьбе с нищетой с 93900 до 160700 человек.
By enhancing the quality of the mother-child relationship and the amount of time that parents spend reading to children, a number of family literacy programmes influenced children's language development. Ряд программ, направленных на создание условий для приобретения навыков грамотности в семье, способствовал языковому развитию детей на основе повышения качества общения между матерью и ребенком и увеличения количества времени, которое родители проводят с детьми за чтением книг.
Больше примеров...
Развития (примеров 2241)
That objective is accomplished by enhancing cooperation and pooling the knowledge bases and resources in the areas of methodological work, data collection and dissemination, training and capacity-building, and the organization of joint events. Эта цель достигается путем развития сотрудничества и коллективного использования знаний и ресурсов в областях методологической работы, сбора и распространения данных, подготовки кадров и наращивания потенциала, а также организации совместных мероприятий.
In 2006, the organization collaborated with the Human Rights Commission of Nigeria to implement a project on enhancing capacity for women's human rights, which was sponsored by the United Nations Development Programme (UNDP). В 2006 году организация провела совместную работу с Комиссией по правам человека Нигерии в целях осуществления проекта по укреплению мер защиты прав женщин под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Regarding the work of CEB on enhancing the effectiveness, efficiency, coherence and impact of United Nations operational activities for development, the work of UNDG on standard operating procedures for United Nations country teams was commended for having improved efficiencies at the country level. Что касается деятельности КСР по повышению эффективности, действенности и слаженности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития и отдачи от нее, то высокая оценка за повышение эффективности на страновом уровне была дана ГООНВР, разработавшей стандартные оперативные процедуры для страновых групп Организации Объединенных Наций.
A particular challenge is to increase the attractiveness of cities by enhancing the public realm, creating and nurturing public spaces for personal contacts and interaction among all groups, and providing accessible opportunities for leisure and recreation. Особенно важной задачей является придание большей привлекательности городам путем расширения отводимых для общего пользования пространств, создания и развития общественных мест, предназначенных для личных контактов и взаимодействия между всеми группами, а также обеспечения доступных возможностей для досуга и рекреационной деятельности.
Enabling countries to respond to the opportunities arising from the Uruguay Round Agreements so as to derive maximum available benefit by: analysing the impact of the Uruguay Round Agreements on development and enhancing capacities for participation in the multilateral trading system З. Создание условий для использования странами возможностей, вытекающих из соглашений Уругвайского раунда, в целях получения максимально возможных выгод на основе анализа влияния соглашений Уругвайского раунда на процесс развития и расширения возможностей участия в многосторонней торговой системе.
Больше примеров...