Английский - русский
Перевод слова Enhancing

Перевод enhancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1494)
The focus of activity should be capacity-building in the areas of analysis and monitoring, institution-building, legislative reform and enforcement, enhancing participation, anti-racist and human rights education, and remedial social and economic measures. Следует предметно направить деятельность на укрепление потенциалов в областях анализа и мониторинга, развитие институтов, законодательную реформу и правоприменение, расширение участия, образование по вопросам борьбы с расизмом и прав человека и принятия корректировочных социально-экономических мер.
In the same way, we reaffirm our support for all of these efforts aimed at strengthening our Organization and enhancing its effectiveness to allow it to carry out its mission in full, in accordance with the provisions of the Charter. Мы также вновь выражаем поддержку всем усилиям, нацеленным на укрепление нашей Организации и повышение ее эффективности, с тем чтобы дать ей возможность в полной мере осуществлять свою миссию в соответствии с положениями Устава.
Bangladesh believes that the ultimate focus of any reform exercise should be on enhancing the Council's credibility and democratic profile through its working methods and its decision-making processes. Бангладеш считает, что в конечном итоге любая реформа должна быть нацелена на повышение авторитета и укрепление демократического характера Совета посредством его рабочих методов и процессов принятия решений.
Most of the capacity-building activities have been implemented in close partnership with the relevant regional and global organizations, which helped in effectively enhancing the number of participants benefiting from the activities, in particular least developed and landlocked developing countries. Большинство мероприятий, направленных на укрепление потенциала, осуществлялись в тесном партнерском сотрудничестве с соответствующими региональными и глобальными организациями, которые во многом способствовали увеличению числа участников этих мероприятий, в частности, наименее развитых и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Enhancing durable structures conducive to peace Укрепление долгосрочных структур, способствующих обеспечению мира
Больше примеров...
Повышение (примеров 1502)
Stimulating economic growth, eradicating hunger and poverty, enhancing living standards for the people, both economically and spiritually. Стимулирование экономического роста, ликвидация голода и нищеты, повышение уровня жизни населения как в экономическом, так и духовном планах.
Despite some growth in the recognition of the importance of forests in low forest cover countries, progress in enhancing forest cover has been limited. Несмотря на определенное повышение осознания важности лесов в слаболесистых странах, прогресс в повышении лесного покрова является ограниченным.
These included raising socio-economic living standards, improving the health care system, developing and implementing environmental legislation, integrating climate change concerns into national development plans and programmes, enhancing public awareness, and promoting sustainable development. К этим мерам относятся повышение социально-экономического уровня жизни, совершенствование системы здравоохранения, разработка и осуществление природоохранного законодательства, учет проблем изменения климата в национальных планах и программах развития, расширение осведомленности общественности и содействие устойчивому развитию.
We believe that implementation of the plan, with serious ongoing support from the main donors, would make a real contribution to enhancing the effectiveness of joint international efforts to counter the growing drug threat. The Secretary-General makes this point in his report. Нам представляется, что реализация плана при серьезной и долгосрочной поддержке со стороны основных доноров станет существенным вкладом в повышение эффективности совместных международных усилий по противодействию набирающей силу наркоопасности, о которой говорит в своем докладе Генеральный секретарь.
United Nations funds and programmes are following three approaches to enhance core funding: (a) enhancing efficiency and transparency of their operations; (b) seeking a larger share from existing traditional sources; and (c) developing new sources of funding. В интересах увеличения объема основных ресурсов фонды и программы Организации Объединенных Наций применяют три подхода: а) повышение эффективности и транспарентности своих операций; Ь) изыскание более крупных средств из существующих традиционных источников; и с) освоение новых источников финансирования.
Больше примеров...
Расширение (примеров 956)
The WFP operation aims at ensuring food security for, and preventing the deterioration of nutritional status and enhancing the capacities of, refugees from Western Sahara in Algeria. ЗЗ. Осуществляемая ВПП операция нацелена на обеспечение продовольственной безопасности и предотвращение ухудшения продовольственной ситуации, а также на расширение возможностей беженцев из Западной Сахары в Алжире.
The current Conference focused on economic empowerment through inclusive social protection and poverty reduction strategies, which entailed the empowerment of persons with disabilities through decent work with a view to reducing their poverty, enhancing their income security and promoting their autonomy. Основное внимание на нынешней Конференции уделяется расширению экономических возможностей посредством осуществления всеохватных стратегий в области социальной защиты и сокращения масштабов нищеты, предусматривающих расширение возможностей инвалидов путем предоставления им достойной работы в целях уменьшения среди них нищеты, повышения степени их безопасности в плане дохода и поощрения их автономности.
I would like to express my gratitude to the Government of Italy for its generous contribution to the United Nations peacekeeping efforts in Ethiopia and Eritrea, and to express my appreciation to the Government of Kenya for enhancing its existing participation in the Mission. Хотел бы выразить свою признательность правительству Италии за его щедрый вклад в усилия Организации Объединенных Наций по сохранению мира в Эфиопии и Эритрее и выразить благодарность правительству Кении за расширение нынешнего участия в деятельности Миссии.
Reinforcing the security presence at the various border points, enhancing the efficiency of securing and guarding systems and expanding and working with the list of suspects in accordance with the nature of each border region. увеличение числа сотрудников органов безопасности на различных пограничных пунктах, повышение эффективности функционирования систем безопасности и охранных систем и расширение и работа со списками подозреваемых с учетом характера каждого пограничного региона.
Enhancing production and export capacities Расширение производственного и экспортного потенциала
Больше примеров...
Усиление (примеров 379)
Reform of its working methods, which should be based on enhancing transparency and accountability, is also an important aspect of Security Council reform. Другим важным аспектом реформирования Совета Безопасности является преобразование его методов работы, в основе которых должно лежать расширение его гласности и усиление его подотчетности.
Poverty reduction and enhancing social integration are key strategies in the programme of action expected to emerge from the World Social Summit on Social Development. Сокращение масштабов бедности и усиление социальной интеграции включены как основные стратегии в программу действий, которая, как ожидается, будет принята на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
This will entail even greater teamwork and integration within BDP, a sharper design and execution of strategies in pursuit of global goals, and more efficient and effective support in enhancing the quality and focus of country and regional programmes. Это вызовет еще большее повышение степени коллективной деятельности и интеграции в рамках БПР, усиление эффективности при разработке и осуществлении стратегий, направленных на достижение глобальных целей, и более эффективную и результативную поддержку в деле повышения качества и направленности страновых и региональных программ.
In addition to suggestions for enhancing the focus and style of information and knowledge products, participants also identified potential additional products that the Nairobi work programme could produce and that would add value to what already exists. Помимо предложений, направленных на усиление целевой направленности и улучшения оформления информационных и интеллектуальных продуктов, участники также определили возможные дополнительные продукты, которые можно было бы создать в рамках Найробийской программы работы и которые полезно бы дополнили уже существующие.
Enhancing the work on greening the economy and the mainstreaming of environmental concerns into economic development 5.2.1 Усиление работы по экологизации экономики и учету экологических проблем в экономическом развитии
Больше примеров...
Улучшение (примеров 398)
This is all about enhancing burden sharing and achieving durable solutions for refugees through special agreements. Все это направлено на улучшение распределения бремени и на достижение долговременных решений в интересах беженцев на основе специальных соглашений.
Continued concerted efforts aiming at enhancing the quality of international support in the area of early recovery efforts and peacebuilding are both welcome and necessary. Продолжение совместных усилий, направленных на улучшение качества международной помощи в рамках мер по скорейшему восстановлению, является как желательным, так и необходимым.
Most participants expressed support for enhancing national capacity, especially in developing countries, including improving access to relevant scientific information and technologies, and providing training programmes and opportunities. Большинство участников поддержали расширение национального потенциала, особенно в развивающихся странах, в том числе улучшение доступа к соответствующей научной информации и технологиям и предоставление программ и возможностей профессиональной подготовки.
Pillar 4: Enhancing Public Sector Efficiency, Performance Effectiveness and Service Delivery Принцип 4: Улучшение функционирования государственного сектора, повышение эффективности производства и предоставления услуг
Enhancing Food and Nutrition Security has been identified as one of the key objectives for the Ministry of Agriculture and Forestry in the 11th FYP, while becoming "food secure and sustainable" has been identified as one of the National Key Result Areas for the government. Одиннадцатый пятилетний план одной из ключевых задач Министерства сельского и лесного хозяйства считает улучшение продовольственной безопасности и обеспеченности питанием, а перед правительством ставится относящаяся к одной из основных национальных областей достижения результатов цель добиться "продовольственной безопасности и устойчивости".
Больше примеров...
Активизации (примеров 764)
Report of the co-facilitators of the dialogue on long-term cooperative action to address climate change by enhancing implementation of the Convention. Доклад посредников по проведению диалога по вопросу о долгосрочных мерах сотрудничества в целях решения проблем, связанных с изменением климата, путем активизации осуществления Конвенции.
Under this pillar, African countries will create policies for enhancing the development, transfer and diffusion of technology and innovation in line with each country's development needs. В рамках этого компонента в соответствии с потребностями каждой страны в области развития африканские страны будут готовить стратегии для активизации разработки, передачи и распространения технологий и инноваций.
In addressing the theme of the conference, the selected lead institution/consortium shall provide an interface with the global scientific community to foster effective communication and the flow of new ideas by enhancing the knowledge-sharing process. В процессе рассмотрения темы конференции выбранное ведущее учреждение/консорциум обеспечивает взаимодействие с мировым научным сообществом с целью содействия эффективной коммуникации и притоку новых идей за счет активизации процесса обмена знаниями.
Review The Strategy or any other instrument and/or mechanism (hereinafter referred to as "strategic plans") that the Conference of the Parties may establish with a view to enhancing implementation of the Convention; с) рассмотрение Стратегии или любого другого инструмента и/или механизма (далее - "стратегические планы"), которые могут быть установлены Конференцией Сторон в целях активизации осуществления Конвенции;
It is imperative that the Mayi-Mayi Kata-Katanga rebellion and the Twa-Luaba conflict and the massive internal displacement of the population are addressed, while enhancing efforts to stabilize Northern Katanga. Настоятельно необходимо урегулировать восстание «майи-майи» Ката Катанги и конфликт в Тва-Луабе, которые являются причиной массового внутреннего перемещения населения, при одновременной активизации усилий по стабилизации положения на севере Катанги.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 255)
The evaluator's recommendations were largely directed at enhancing project design and implementation to strengthen the sustainability and impact of the project. Сформулированные по итогам оценки рекомендации были в основном направлены на совершенствование процедур разработки и осуществления проектов в целях повышения их устойчивости и увеличения отдачи от них.
I am convinced that gathering new experience and enhancing cooperation between legislative and executive authorities are urgent international priorities for the international community. Уверен, что накопление нового опыта и совершенствование форм сотрудничества законодательной и исполнительной властей - актуальная задача международного сообщества.
These are: enhancing document classification; implementing an information management strategy; updating and sustaining the content of the UNICEF site on the World Wide Web; and changing the work practices of most staff to increase use of these tools. К их числу относятся следующие: совершенствование классификации документов; осуществление стратегии управления информацией; обновление и периодический пересмотр содержания сайта ЮНИСЕФ в Интернете; изменение методов работы большинства сотрудников таким образом, чтобы они более широко использовали эти средства.
Improvement of reporting guidelines and formats on projections by, for example, adding more specific lists of parameters to be reported, with the aim of improving reporting guidelines and formats, and enhancing comparability and transparency. Совершенствование руководящих принципов и форм представления докладов о прогнозах путем, например, включения в подлежащие представлению доклады более конкретного перечня параметров с целью улучшения руководящих принципов и форм представления докладов и обеспечения большей сопоставимости и транспарентности.
The report offered a number of country-specific recommendations, such as the creation of community services structures in the camps to monitor the condition of the elderly, enhancing monitoring procedures and tools, and ensuring that all elderly are receiving supplementary feeding. В докладе содержится ряд рекомендаций по конкретным странам, таких, как создание общинных структур в лагерях для наблюдения за положением пожилых людей, совершенствование процедур и механизмов наблюдения и обеспечение дополнительного питания для всех пожилых лиц.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 125)
The Russian Federation has consistently stood for enhancing and strengthening the capacity of the United Nations in the system of contemporary economic relations. Россия последовательно выступает за наращивание и укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в системе современных экономических международных отношений.
Enhancing national capacities to ensure the safe and secure long-term management and archiving of legal records; наращивание национального потенциала в целях обеспечения безопасного и надежного долгосрочного ведения и архивирования правовой документации;
Enhancing the capacity of the civil registration system to produce and deliver certificates to the public in a timely and efficient manner; наращивание потенциала систем регистрации актов гражданского состояния с точки зрения эффективной и оперативной подготовки и выдачи населению соответствующих свидетельств;
Enhancing the capacity and readiness of regional organizations to respond to protection concerns will also contribute significantly to the effectiveness with which the protection needs of civilians are addressed. Наращивание потенциала и повышение готовности региональных организаций решать проблемы, связанные с защитой, также будет в значительной степени способствовать повышению эффективности деятельности по удовлетворению потребностей гражданских лиц, связанных с защитой.
(e) Enhancing in-house efforts and expanding partnerships with United Nations agencies, non-governmental organizations, national human rights institutions and the media to promote awareness and knowledge, including through the use of information technologies, of international human rights treaties and the work of treaty bodies; ё) наращивание собственных усилий и расширение партнерских отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, национальными правозащитными учреждениями и средствами массовой информации для повышения осведомленности и информированности о международных договорах по правам человека и о работе договорных органов, в том числе путем использования информационных технологий;
Больше примеров...
Повысить (примеров 357)
It is recommended that the Mission review its deployment in northern Katanga in close consultation with the Government with a view to enhancing its support to the crisis response. Миссии рекомендуется в тесной консультации с правительством провести обзор сил, размещенных в северной части Катанги, с тем чтобы повысить эффективность своей поддержки при реагировании на кризисные ситуации.
In addition, to enhancing the conspicuity, this rule will improve compatibility of our lighting requirements with those of United Nations Economic Commission for Europe (UNECE), as well as the industry consensus standards of Society of Automotive Engineers (SAE). Кроме того, улучшение видимости позволит повысить совместимость наших предписаний, касающихся освещения, с соответствующими предписаниями Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), а также с консенсусными промышленными стандартами Общества инженеров автомобильной промышленности и транспорта (ОИАТ).
The introduction of a court management coordinator should go a long way towards easing tensions by streamlining the conduct of work between the presidency and the Registry, thus enhancing the pace and quality of work. Создание должности координатора по судебному управлению должно в конечном итоге привести к ослаблению напряженности посредством упорядочения деятельности между Председателем и Секретариатом и тем самым повысить темпы и качество работы.
Peacekeeping missions ensure that only staff members who require a specific type of training or upgrading of technological skills are nominated for external training, with the goal of enhancing performance in their respective functions. Миссии по поддержанию мира обеспечивают, чтобы для прохождения внешнего курса профессиональной подготовки определялись кандидатуры только тех сотрудников, которые нуждаются в конкретном виде подготовки или совершенствовании технических навыков с целью повысить качество выполнения их соответствующих функций.
Mr. CHO Chang-Beom welcomed the establishment of the informal consultative groups as an effective means of enhancing transparency among Member States and providing useful recommendations to the Secretariat. Г-н ЧО Чанг-Беом приветствует создание неофициальных консультативных групп, которые позволят заметно повысить транспарентность в интересах государств-членов и подготовить для Секретариата полезные рекомендации.
Больше примеров...
Активизация (примеров 150)
Capacity for mitigation - reviewing progress, enhancing action Потенциал для предотвращения изменения климата - прогресс в области проведения обзоров, активизация действий
Expanding and enhancing the exchange of knowledge and experiences among developing countries is of growing importance. Все большее значение приобретают расширение и активизация обмена знаниями и опытом между развивающимися странами.
Enhancing public participation in the implementation of the Protocol, in particular when Parties set targets in accordance with article 6, was recognized as a major challenge. Активизация участия общественности в осуществлении Протокола, в частности, когда Стороны устанавливают целевые показатели в соответствии со статьей 6, признается в качестве серьезной задачи.
Enhancing institutional, technical and financial support to sustainable development Активизация институциональной, технической и финансовой поддержки устойчивого развития
Enhancing the integration of the three dimensions Активизация интеграции всех трех компонентов
Больше примеров...
Упрочение (примеров 47)
The projects focus on enhancing emergency medical capacities and building on current national efforts to support physical and economic rehabilitation. Проекты направлены на упрочение экстренных медицинских потенциалов и развитие текущих национальных усилий по поддержке физической и экономической реабилитации.
(e) Preserving and enhancing the social capital and strengthening the social fabric of society; е) сохранение и упрочение социальных завоеваний и укрепление социальной ткани общества;
During its third and fourth plenary sessions, the Meeting discussed enhancing international cooperation in the context of the Convention, thereby building upon a 25 June 2010 special session on this matter which had been convened by the President of the Second Review Conference. В ходе третьего и четвертого пленарных заседаний Совещание обсудило упрочение международного сотрудничества в контексте Конвенции в порядке развития специального заседания по этому вопросу от 25 июня 2010 года, которое было созвано Председателем второй обзорной Конференции.
Ms. Chatsis (Canada) said that Canada was committed to enhancing the security of United Nations and humanitarian personnel by strengthening the United Nations security system and improving the international legal protection provided to such personnel. Г-жа Чатсис (Канада) заявляет, что Канада решительно выступает за упрочение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала путем укрепления системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и усиления международно-правовой защиты, предоставляемой такому персоналу.
Strengthening democracy is therefore partly a matter of enhancing people's confidence in democratic institutions and encouraging them to take part. Поэтому упрочение демократии частично заключается в укреплении доверия людей к демократическим институтам и в их поощрении к принятию участия в их работе.
Больше примеров...
Углубление (примеров 67)
He indicated that UNCTAD's work on e-commerce and ICT had focused on enhancing the understanding of the implications and opportunities related to ICT applications in the development of business and trade. Выступающий отметил, что работа ЮНКТАД в области электронной торговли и ИКТ направлена на углубление понимания последствий и возможностей применения ИКТ для развития бизнеса и торговли.
We believe that enhancing partnership between non-governmental organizations and the United Nations must be carried out in strict observance of the United Nations Charter and must enhance its inter-State nature. Мы исходим из того, что углубление партнерства между неправительственными организациями и Организацией Объединенных Наций должно осуществляться в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, закрепляющим ее межгосударственный характер.
Some of the proposed measures to address them include: (a) Enhancing foreign investor legal protection. ускорение и углубление налоговых реформ. Потребуют внимания некоторые аспекты системы налогообложения.
There are three top priority areas: revising the reporting regime; enhancing dialogue with States on technical assistance; and revisiting and deepening relations with international, regional and subregional organizations. Имеются три приоритетные области: обновление режима отчетности; укрепление диалога с государствами о предоставлении технической помощи и активизация и углубление отношений с международными, региональными и субрегиональными организациями.
That is why enhancing and strengthening the cooperation between the United Nations and the OSCE could and should become an important factor in the successful establishment and operation of such a system in a new Europe. В силу этих причин укрепление и углубление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ может и должно стать важным фактором в успешном учреждении и функционировании такой системы в новой Европе.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 223)
The Committee will also review periodically country situations with a view to enhancing system-wide cooperation and strengthening mutual support in the implementation of humanitarian programmes. Комитет будет также периодически рассматривать положение в странах, с тем чтобы расширить общесистемное сотрудничество и укрепить взаимную поддержку в деле осуществления гуманитарных программ.
Finally, the United Nations is committed to enhancing governance capacity in areas of stability. И наконец, Организация Объединенных Наций поставила перед собой задачу укрепить в стабильных районах потенциал в области управления.
Through dialogue and mutual understanding, the international community can reconfirm and strengthen its common values and goals, thereby enhancing the dignity of human beings. С помощью диалога и взаимопонимания международное сообщество может с новой силой подтвердить свои общие ценности и цели и укрепить тем самым веру в достоинство человеческой личности.
The workshops were aimed at raising awareness about the United Nations Register among the representatives of countries in those regions, enhancing their practical skills in terms of compiling national reports and encouraging greater participation in the Register in those regions. Цели этих практикумов состояли в том, чтобы повысить уровень информированности представителей правительств стран указанных регионов о Регистре Организации Объединенных Наций, укрепить их практические навыки, необходимые для составления национальных отчетов, и способствовать более широкому участию государств этих регионов в Регистре.
It welcomed the AMISOM draft indirect fire policy, whose implementation will go a long way in enhancing adherence to international humanitarian law. Участники совещания приветствовали разработку проекта правил ведения неприцельного огня, введение которых позволит укрепить соблюдение норм международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 284)
The Group acknowledged the value of IPRs in enhancing FDI flows to developing countries, enhancing domestic capacities, encouraging private sector development and improving developing countries' export capacities. Группа признает важное значение ОИП для увеличения притока ПИИ в развивающиеся страны, укрепления внутреннего потенциала, содействия развитию частного сектора и улучшения экспортного потенциала развивающихся стран.
All these issues were prominently highlighted in the São Paulo Consensus, which echoed the Monterrey Consensus on the importance of enhancing ODA to the LDCs and meeting the 0.15 to 0.2 per cent of GNP target. Всем этим вопросам уделяется значительное внимание в Сан-Паульском консенсусе, который перекликается с положениями Монтеррейского консенсуса о важности увеличения ОПР для НРС и достижения целевых показателей ОПР на уровне 0,15-0,2% ВНП.
The objective of enhancing the effectiveness of the United Nations system by avoiding duplication and overlap, improving coordination, further democratizing United Nations structures and making them more transparent and accountable has, quite rightly, become a major goal. Задача по повышению эффективности системы Организации Объединенных Наций за счет устранения дублирования и параллелизма, улучшения координации, дальнейшей демократизации структур Организации Объединенных Наций, увеличения их транспарентности и подотчетности совершенно справедливо стала основной целью.
(a) To examine the procedures of its work for the purpose of further enhancing its contribution to the progressive development and codification of international law and to include its views in its report to the General Assembly, at its fifty-first session; а) проанализировать процедуры своей работы в целях дальнейшего увеличения своего вклада в прогрессивное развитие и кодификацию международного права и включить свои мнения в свой доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии;
Greater effort should also be expended in enhancing public-private partnerships to increase investment on the supply side and improve educational facilities and the quality of teaching. Более значительные усилия следует прилагать к укреплению партнерских отношений между государственным и частным секторами в интересах увеличения объема предлагаемых инвестиций и совершенствования инфраструктуры образования и повышения качества преподавания.
Больше примеров...
Развития (примеров 2241)
The international community has a key role in poverty eradication by enhancing development cooperation as follows: Международное сообщество играет ключевую роль в деятельности, направленной на ликвидацию нищеты, принимая для активизации сотрудничества в целях развития следующие меры:
His Government had various policies, programmes and legislation in place to ensure social development for its people, thus enhancing the status of women, children, youth, the elderly, the family and persons with disabilities. Правительство страны ввело в действие различные стратегии, программы и законодательство в целях обеспечения социального развития для своего народа, тем самым способствуя улучшению положения женщин, детей, молодежи, пожилых людей, семьи и инвалидов.
This is particularly important given UNCTAD's capacity and mandate to generate ideas which can contribute to enhancing systemic coherence and can help to forge a new consensus on economic development beyond 2015. Это особенно важно, учитывая мандат ЮНКТАД и ее возможности по генерированию идей, которые могут способствовать большей системной согласованности усилий и могут помочь сформировать новый консенсус по вопросам экономического развития после 2015 года.
The paper explains indigenous peoples' rights and aspirations, linking them to the question of sustainable development and referring to relevant standard-setting instruments on enhancing cultural and/or biological diversity, notably those developed by UNESCO. В этом документе говорится о правах и чаяниях коренных народов и об их увязке с проблемой устойчивого развития и содержатся ссылки на соответствующие нормативные документы по вопросам расширения культурного и/или биологического разнообразия, в первую очередь на документы, которые были подготовлены ЮНЕСКО.
Environment policies can contribute to sustainable development by correcting unsustainable patterns of production and consumption and by conserving and enhancing the natural resource base needed for improving the quality of life of present and future generations. З. Экологическая политика способна внести вклад в обеспечение устойчивого развития благодаря выправлению перекосов, связанных с неустойчивыми моделями производства и потребления, а также благодаря сохранению и упрочению базы природных ресурсов, необходимой для повышения качества жизни нынешнего и будущих поколений.
Больше примеров...