Английский - русский
Перевод слова Enhancing

Перевод enhancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1494)
Furthermore, the Core Group believes that enhancing development would be one of the key contributing factors to the prevention and reduction of armed violence. Кроме того, Основная группа считает, что укрепление развития является одним из ключевых факторов, содействующих предотвращению и уменьшению вооруженного насилия.
She will seek examples of positive practices from all regions that have the objective of enhancing security, mutual understanding, promoting dialogue, establishing cooperation and ensuring the peaceful coexistence of diverse religious groups. Она постарается выявить примеры передовой практики во всех регионах, направленной на укрепление безопасности, взаимопонимания, поощрение диалога, налаживание сотрудничества и обеспечение мирного сосуществования различных религиозных групп.
(a) Develop a comprehensive policy aimed at strengthening the judicial system including by enhancing logistical and human resources as well as the number of courts and tribunals; а) разработать всеобъемлющую политику, направленную на укрепление судебной системы, в том числе посредством укрепления материально-технической базы и расширения кадровых ресурсов, а также увеличения количества судов и трибуналов;
"Enhancing the verification mechanisms and instruments of the international system of treaties and agreements against the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery"; «Укрепление механизмов проверки и инструментов международной системы договоров и соглашений против распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки»;
Four thematic presentations were made during the Workshop which were followed by discussions: Enhancing Productive Capacities and Competitiveness; Vertical, Horizontal and Geographical Diversification of Commodities; Commodity Market Development; Structured Commodity Finance, Price Risk Management and Commodity Development Financing and Foreign Direct Investment. укрепление производственного потенциала и повышение конкурентоспособности; - вертикальная, горизонтальная и географическая диверсификация сырьевого сектора; - развитие рынка сырьевых товаров; - структурированное финансирование сырьевого сектора, регулирование ценовых рисков и финансирование развития сырьевого сектора и прямые иностранные инвестиции.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1502)
Round table 2: enhancing access to sustainable urban and rural transport Круглый стол 2: повышение доступности экологичных видов транспорта в городах и сельской местности
Community media enhancing voice and engaging participation Повышение значимости и более активное задействование местных СМИ
Raising the living standards and improving the quality of life of homeowners, and enhancing social stability through effective management and maintainance of the multi-family housing stock; Ь) повышение уровня и качества жизни собственников жилья, а также укрепление социальной стабильности благодаря эффективному содержанию и обслуживанию фонда многоквартирного жилья;
Better governance and increased management effectiveness. Umoja will make available more accurate and timely performance and enterprise management information, thereby enhancing better governance, decision-making and performance совершенствование управления и повышение эффективности хозяйствования. «Умоджа» предоставит более точную и актуальную информацию об эффективности работы и хозяйствовании, что обеспечит совершенствование управления, углубление обоснованности принятия решений и повышение эффективности;
Enhancing export competitiveness remained a challenge for developing countries. Важной задачей для развивающихся стран остается повышение конкурентоспособности экспорта.
Больше примеров...
Расширение (примеров 956)
New mechanisms and innovative sources should not place increased burdens on developing countries or have a negative impact on enhancing their voice and participation in international financial institutions and decision-making processes. Использование новых механизмов и инновационных источников не должно приводить к увеличению бремени, налагаемого на развивающиеся страны, или оказывать негативное воздействие на повышение их роли и расширение участия в международных финансовых учреждениях и в процессах принятия решений.
Designated global practice leads for infrastructure, census and elections support, mine action, and drug procurement are responsible for enhancing knowledge sharing and management in their areas of responsibility. Лица, которым поручено изучать мировую практику по вопросам, касающимся инфраструктуры, содействия проведению переписей населения и выборов, деятельности по разминированию и закупки медикаментов, отвечают за расширение обмена знаниями и управление знаниями в соответствующих сферах своей компетенции.
(k) Enhancing the junior Professional orientation and development programme on the basis of evaluations received from participants to reflect the reforms under way in the Organization. к) расширение программы ориентации и повышения квалификации младших сотрудников категории специалистов на основе оценок участников для учета реформ, проводимых в Организации.
Enhancing a post-2015 information system for development cooperation Расширение информационной системы на период после 2015 года в области сотрудничества в целях развития
Enhancing the job-seekers' aptitude for integration into the labour market through appropriate support and specific integration measures; расширение возможностей ищущих работу лиц в плане трудоустройства путем оказания им особой поддержки и принятия конкретных мер по интеграции;
Больше примеров...
Усиление (примеров 379)
It was crucial to sustain and build on the momentum achieved by proceeding expeditiously with current cases and enhancing preventive measures. Крайне важно обеспечить сохранение и усиление достигнутого импульса путем оперативного рассмотрения текущих дел и расширения мер превентивного характера.
increasing women's participation and strengthening their role in the decision-making process by enhancing their representation in power structures; рост участия и усиление роли женщин в процессе принятия решений посредством увеличения их представительства в структурах власти;
Security sector reform aims at improving safety through enhancing the effectiveness and accountability of security institutions controlled by civilians and operating according to human rights and the rule of law. Реформа сектора безопасности направлена на усиление безопасности посредством повышения эффективности и подотчетности органов безопасности, которые контролируются гражданскими лицами и функционируют в соответствии с требованиями прав человека и верховенства права.
The programme focuses on enhancing national capacity to produce, analyse and use statistical data in line with the Marrakech Action Plan for Statistics and its call for all low-income countries to have a national strategy for the development of statistics by 2006. Эта программа направлена на усиление национального потенциала в области подготовки, анализа и использования статистических данных в соответствии с Марракешским планом действий в области статистики и содержащимся в нем призывом ко всем странам с низким уровнем доходов принять до 2006 года национальную стратегию развития статистики.
States have a shared responsibility in promoting safe and legal international migration, combating irregular migration and human trafficking, enhancing migrant integration, safeguarding the rights of migrants and protecting the most vulnerable, including certain migrant women and children. Государства несут коллективную ответственность за обеспечение безопасной и законной международной миграции, противодействуя незаконной миграции и торговле людьми, усиление интеграции мигрантов, гарантирование прав мигрантов и защиту находящихся в наиболее уязвимом положении людей, включая женщин и детей из числа мигрантов.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 398)
As child welfare is a priority in Mexico, government action, which is constantly expanding and being reinforced, focuses on enhancing children's prospects of survival, development and well-being. Ввиду того, что проблема обеспечения благополучия ребенка носит в Мексике приоритетный характер, правительство постоянно расширяет и углубляет деятельность, направленную на улучшение положения детей с точки зрения их выживания, развития и благосостояния.
In this context, the Committee also welcomes the State party's new education policy, which is aimed at promoting and enhancing the quality of basic education by improving the level of teacher training, the pupil-teacher ratio and the coordinated management of schools. В этом контексте Комитет приветствует также новую политику государства-участника в области образования, направленную на содействие базовому образованию и улучшение его качества путем повышения уровня подготовки преподавателей, улучшения соотношения между учениками и преподавателями и координированного управления школами.
Further supplying obstetrics centres with necessary equipment, medicines and enhancing their personnel capacity; ensuring adequate health care services for women who need intensive consultancy, care and assistance. дополнительные поставки акушерско-гинекологическим центрам необходимого оборудования и медикаментов и улучшение подготовки их кадров; предоставление адекватных медицинских услуг женщинам, нуждающимся в активном консультировании, уходе и помощи.
Creating youth employment and enhancing the livelihood of ordinary Somalis need to be given priority, as they would have a positive impact on the hearts and minds of ordinary Somalis. Создание трудовых мест для молодежи и улучшение жизненного уровня обычных сомалийцев должно стать приоритетной задачей, поскольку это будет иметь позитивное воздействие на сердца и умы обычных сомалийцев.
Better quality of rural life entails enhancing agricultural productive capacities, promoting agro-processing for income creation and employment generation, reducing post harvest losses, and using local sources of renewable energy as potential livelihood growth impulses. Улучшение качества жизни в сельских районах предполагает повышение производительности сель-скохозяйственного производства, содействие разви-тию агропромышленности в целях создания возмож-ностей для получения дохода и новых рабочих мест, сокращение послеуборочных потерь и использование местных источников возобновляемой энергии для стимулирования роста доходов.
Больше примеров...
Активизации (примеров 764)
Secure land and property rights are critical for reducing poverty and enhancing economic development, gender equality and social stability. Наличие гарантированного права владения землей и собственностью имеет чрезвычайно важное значение для искоренения нищеты, активизации экономического развития, обеспечения гендерного равенства и социальной стабильности.
UNIDO is focusing its activities on enhancing women's role and participation in the economy, particularly in manufacturing. Центральное место в своей работе ЮНИДО отводит повышению роли женщин и активизации их участия в экономической деятельности, особенно в производственной сфере.
The importance of enhancing efforts to finance the Trust Fund is certainly underlined by the convening of the 10-year review of the implementation of the Beijing Platform for Action during the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women. Наглядным свидетельством важного значения активизации усилий по финансированию Целевого фонда является проведение на сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин десятилетнего обзора Пекинской платформы действий.
(c) To work in cooperation with States in order to foster the adoption of measures at the local, national, regional and international levels aimed at the promotion and protection of cultural rights through concrete proposals enhancing subregional, regional and international cooperation in that regard; с) проводить работу в сотрудничестве с государствами с целью активизации принятия на местном, национальном, региональном и международном уровнях мер, направленных на поощрение и защиту культурных прав, посредством внесения конкретных предложений по наращиванию субрегионального, регионального и международного сотрудничества в этой области;
(b) The status of the mechanisms in Egypt which are concerned with implementation of the Convention were studied and their effectiveness evaluated in order to identify the best way of enhancing and developing their performance and determining the need for new mechanisms in this field. Ь) было изучено состояние действующих в Египте механизмов, задействованных в осуществлении Конвенции, и проведена оценка степени их эффективности на предмет выявления наилучшего способа активизации и расширения их деятельности и определения потребностей в создании новых механизмов в этой области;
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 255)
Strengthening and deepening the local financial sector implied reinforcing institutions, in some cases building new institutions, improving financial regulations and enhancing supervision. Усиление и более глубокое развитие местного финансового сектора предполагает укрепление организационных структур, в ряде случаев создание новых институтов, совершенствование финансовых положений и усиление надзора.
Improving articulation and coordination between administrative levels is crucial to tackling overlapping mandates and enhancing indispensable complementarities in the financing of basic services in line with the international guidelines on decentralization. Совершенствование взаимопонимания и координации между административными уровнями играет исключительно важное значение в преодолении проблемы дублирующих друг друга мандатов и повышении уровня необходимой взаимодополняемости в процессе финансирования основных услуг в соответствии с международными руководящими принципами по децентрализации.
Improving information and communications technology as tools for enhancing competitiveness Совершенствование информационных технологий и технологий связи в качестве средства повышения конкурентоспособности
Enhancing the assessment of non-economic impacts Совершенствование оценки воздействий неэкономического характера
A. Enhancing intergovernmental review of monitoring and evaluation products 1. Enhance review of performance and evaluation reports to focus on policy decisions Совершенствование обзора докладов о результатах и оценке с целью акцентирования внимания на директивных решениях
Больше примеров...
Наращивание (примеров 125)
There is need for greater investment in the development and promotion of rural micro-enterprises, and in enhancing the technological and managerial capacity of agribusinesses and rural enterprises. Необходимо увеличить объем инвестиций в создание и развитие сельских микропредприятий и в наращивание технологического и управленческого потенциала агропромышленных комплексов и сельских предприятий.
To make greater progress in these areas, the mid-term review recommended that African countries should endeavour to increase resource allocations in the priority areas of basic education, primary health care, enhancing scientific and technical capacities and creating productive employment and income opportunities. Для достижения более ощутимого прогресса в этих областях в среднесрочном обзоре африканским странам рекомендуется увеличить объем ресурсов, выделяемых на такие приоритетные области деятельности, как базовое образование, первичное медико-санитарное обслуживание, наращивание научно-технического потенциала и расширение продуктивной занятости и возможностей для получения доходов.
In particular, the Institute designed a follow-up proposal aimed at further reducing the exposure of Nigerian women and adolescents to traffickers, enhancing awareness and increasing anti-trafficking capacities. В частности, ЮНИКРИ разработал предложение по последующим действиям, направленным на дальнейшее снижение уязвимости нигерийских женщин и подростков в отношении торговцев людьми, повышение осведомленности и наращивание потенциала борьбы с торговлей людьми.
The strategies for delivering these priorities include, among other things, improving public service capacity and enhancing public and private sector partnerships, as well as our domestic financial system. Стратегии, направленные на выполнение этих приоритетов, в частности, включают такие задачи, как наращивание потенциала в секторе государственной службы и укрепление отношений партнерства между государственным и частным секторами, а также нашей внутренней финансовой системы.
Enhancing productive capacities in LLDCs, supported by the provision of financial and technical assistance and capacity-building from development partners, was critical. Решающее значение имеет наращивание производственного потенциала РСНВМ при финансовой и технической поддержке партнеров по процессу развития, а также при их содействии в укреплении потенциала.
Больше примеров...
Повысить (примеров 357)
This is geared to enhancing information symmetry and stemming market manipulation. Это преследует цель повысить соразмерность информации и предотвратить рыночные манипуляции.
(p) Ensuring systematic enforcement of decisions through a predictable process, thus enhancing confidence in the justice system; р) обеспечения систематического обращения решений к исполнению на основе предсказуемого процесса, позволяющего повысить доверие к системе правосудия;
Since confidence was one of the most important preconditions for security, it was important that the countries of each region should create machinery capable of enhancing transparency in their relations as a means of building confidence. Поскольку одним из важнейших условий безопасности является наличие доверия, важно, чтобы страны того или иного региона создали механизмы, способные повысить транспарентность в отношениях и тем самым укрепить доверие.
An effort should be made to find new means, including new technologies, of improving the implementation of the existing treaties and enhancing the national and international effectiveness of the machinery for protection of human rights. Необходимо, скорее, стремиться к поиску новых средств, в том числе новых методов, позволяющих повысить эффективность осуществления действующих договоров и укрепить потенциал механизмов защиты прав человека на международном и национальном уровнях.
We attach great importance to the Aid for Trade initiative and are committed to enhancing our participation in the monitoring process to better articulate our trade needs and priorities for support; Придаем большое значение инициативе «Помощь в интересах торговли» и заявляем о твердом намерении повысить эффективность нашего участия в процессе наблюдения с целью более четкого формулирования наших потребностей в области торговли и определения приоритетных направлений помощи;
Больше примеров...
Активизация (примеров 150)
It also examines two issues of significant concern: enhancing the role of the private sector in economic development and the role of public expenditure in the provision of social services. В документе также рассматриваются два важных вопроса: активизация роли частного сектора в процессе экономического развития и роль государства в финансировании социальных услуг.
Enhancing social development worldwide is a common goal, one that will be advantageous in the long run for all concerned. Активизация социального развития во всем мире является одной из общих целей, достижение которой принесет в долгосрочной перспективе выгоды для всех заинтересованных сторон.
Enhancing capacity-building and support to developing countries for enhancing work in the areas of impacts and vulnerability and adaptation planning, measures and actions; активизация укрепления потенциала и увеличение поддержки, оказываемой развивающимся странам в целях активизации работы в областях воздействий и уязвимости, а также планирования, мер и действий в области адаптации;
Enhancing the engagement of existing networks, including networks of NGOs, in order to reach stakeholders at the community level, and ensuring that communication materials are presented in an accessible, relevant and practical manner. Ь) активизация участия действующих сетей, включая сети НПО, в целях охвата заинтересованных кругов на общинном уровне и обеспечения представления коммуникационных материалов доступным, полезным и практичным образом.
UNFPA also prepared a paper entitled "Enhancing UNFPA-NGO collaboration in WPD". ЮНФПА также подготовил документ, озаглавленный "Активизация сотрудничества между ЮНФПА и НПО по вопросам женщин, народонаселения и развития".
Больше примеров...
Упрочение (примеров 47)
We will facilitate adoption by the Review Conference of decisions aimed at strengthening and enhancing the implementation of the BTWC. Мы будем содействовать принятию на Обзорной конференции решений, направленных на укрепление и упрочение выполнения КБТО.
UNOPS identified three priorities for 1995: improving the quality of its services; building and enhancing relationships with its client community; and completing the transition from OPS to UNOPS. УОПООН определило на 1995 год три приоритета: повышение качества оказываемых им услуг; установление и упрочение связей с сообществом своих клиентов; завершение перехода от УОП к УОПООН.
Enhancing the national capabilities of the States Parties requires international cooperation as provided for in Article X of the BWC. Упрочение национальных потенциалов государств-участников требует международного сотрудничества, как предусмотрено в статье Х КБО.
Enhancing Space Security: Creative Thinking Упрочение космической безопасности: творческое мышление
The Forum also warmly welcomed the strengthened partnership with the OHCHR and looked forward to enhancing this relationship and its participation in the United Nations human rights system. Форум также тепло приветствовал укрепление партнерства с УВКПЧ и выразил надежду на дальнейшее упрочение этого взаимодействия и возможность своего участия в работе системы Организации Объединенных Наций по правам человека.
Больше примеров...
Углубление (примеров 67)
The seventh meeting of the Steering Committee in March 2012 had considered a number of issues, such as enhancing the integration of ESD competences in teacher education, reorienting vocational education to support sustainable development and increasing the development of ESD school plans. На седьмом совещании Руководящего комитета в марте 2012 года был рассмотрен ряд таких вопросов, как углубление интеграции знаний и умений в области ОУР в процесс подготовки преподавателей, переориентация профессионально-технического образования на поддержку устойчивого развития и активизация разработки школьных учебных планов по тематике ОУР.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs launched the Humanitarian Response Review, aimed at strengthening the response capacity of the international humanitarian system and enhancing coordination among humanitarian organizations and other institutions and actors involved. Управление по координации гуманитарных вопросов начало проведение обзора системы реагирования на гуманитарные кризисы , направленного на укрепление потенциала реагирования международной гуманитарной системы и углубление координации деятельности между гуманитарными организациями и другими участвующими в гуманитарной деятельности учреждениями и субъектами.
There are three top priority areas: revising the reporting regime; enhancing dialogue with States on technical assistance; and revisiting and deepening relations with international, regional and subregional organizations. Имеются три приоритетные области: обновление режима отчетности; укрепление диалога с государствами о предоставлении технической помощи и активизация и углубление отношений с международными, региональными и субрегиональными организациями.
The Doha Declaration and Plan of Action, which were adopted at the second South Summit, called for a more energetic effort to deepen and revitalize South-South cooperation, with a view to enhancing sustained economic growth and the sustainable development of the countries of the South. Подписанные на этой второй Встрече на высшем уровне стран Юга в Дохе Декларация и План действий призвали к более энергичным усилиям, направленным на углубление и активизацию сотрудничества Юг-Юг в интересах дальнейшего повышения экономического роста и устойчивого развития стран Юга.
To this end, government policy was oriented towards deepening and upgrading the industrial structure so as to attain a composition of manufacturing output and exports similar to that of the already advanced industrial countries, rather than towards enhancing the microeconomic efficiency of resource allocation. С этой целью правительственная политика была ориентирована не столько на повышение микроэкономической эффективности распределения ресурсов, сколько на углубление и модернизацию промышленной структуры, с тем чтобы сформировать структуру производства и экспорта продукции обрабатывающей промышленности, сходную с той, которая существует в развитых промышленных странах.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 223)
This could include restructuring public expenditure, strengthening the social protection system to make it more employment-friendly, enhancing investment in human resources and encouraging voluntary worker mobility and more active labour market policies. Это могло бы включать: изменение структуры государственных расходов, призванное укрепить системы социальной защиты, с тем чтобы она больше отвечала интересам занятости, и расширять инвестиции в людские ресурсы; поощрение добровольной мобильности трудящихся; более активную политику в отношении рынка труда.
A planned national forum on partnership agreements will mobilize public support and strengthen the networks of stakeholders, thereby enhancing a broad ownership of the NAP process at all levels. Один из запланированных национальных форумов по партнерским соглашениям позволит мобилизовать общественную поддержку и укрепить сети заинтересованных субъектов, что, в свою очередь, усилит у широкого круга участников всех уровней чувство сопричастности к процессу реализации НПД.
Conferences in Vienna last year, bringing together women leaders from the Middle East, as well as from Serbia and Kosovo, were important opportunities to establish networks which allow for the multiplication of women's voices and for enhancing influence. Конференции в Вене, состоявшиеся в прошлом году, объединившие за одним столом женщин-руководителей с Ближнего Востока, а также из Сербии и Косово, обеспечили возможность создать сети, позволяющие умножить их голоса и укрепить их влияние.
It is therefore necessary to look at social differences within educational systems and find means of reinforcing social justice and equity in education and enhancing the various expressions of the right to education. Следуя этой логике, нам необходимо рассмотреть имеющиеся во всех системах образования социальные различия и найти меры, способные укрепить социальную справедливость и равенство в области образования, а также различные проявления права на образование.
The Brazilian Government is also organizing a regional workshop with ISBA, to be held in Rio de Janeiro in 2008, with a view to enhancing knowledge and scientific cooperation regarding the international seabed in the South and Equatorial Atlantic Ocean. Бразильское правительство также планирует провести совместно с Органом в 2008 году в Рио-де-Жанейро региональный семинар, который призван углубить знания и укрепить научное сотрудничество в отношении международной территории морского дна в южной и экваториальной зонах Атлантического океана.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 284)
The Mission has also identified assets that would be useful for enhancing the capacity of the Government of Sierra Leone. Миссия также определила имущество, которое будет полезным для увеличения потенциала правительства Сьерра-Леоне.
All of the Parties reported measures that will contribute to addressing climate change by limiting the increase in greenhouse gas emissions and by enhancing sinks. Все Стороны сообщили о мерах, которые призваны содействовать решению связанных с изменением климата проблем путем ограничения увеличения выбросов парниковых газов и усиления абсорбции поглотителями.
While recognizing that the achievement of development goals rests with national Governments themselves, the report argues that much needs to be done in terms of increasing external resources as well as enhancing the efficiency and quality of external assistance. Признавая, что за достижение целей в области развития отвечают правительства самих стран, в докладе говорится, что предстоит еще много сделать в плане увеличения объема предоставляемых внешних ресурсов и повышения эффективности и качества внешней помощи.
Enhancing the contribution of mining, minerals and metals to sustainable development includes actions at all levels to: Для увеличения вклада горнодобывающей промышленности, минеральных ресурсов и металлов в процесс обеспечения устойчивого развития необходимо принять меры на всех уровнях с целью:
The nineteenth session of CAMI is scheduled for March 2011 in Algiers under the title "Enhancing Competitiveness of the African Industries through Increased and Improved Value Addition". Девятнадцатую сессию КМПАС планируется провести в марте 2011 года в Алжире по теме "Повышение конкурентоспособности африканских предприятий на основе расширенного и усовершенствованного увеличения стоимости".
Больше примеров...
Развития (примеров 2241)
The Executive Secretary of the CCD highlighted the importance of collaboration among conventions and of further enhancing synergies. Исполнительный секретарь КБО разъяснил важность сотрудничества между конвенциями и дальнейшего развития синергизма между ними.
At the country level, the United Nations operational activities for development should focus more on enhancing national capacities to manage the negative effects of globalization. Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития на уровне стран должна быть в большей степени ориентирована на укрепление национального потенциала в плане преодоления негативных последствий глобализации.
The document would aim at enhancing the development of the tourist industry in the Cayman Islands. 18 Эти документы будут направлены на стимулирование развития туризма на Каймановых островах 18/.
The second part will focus on the specific problems of poverty reduction in the least developed countries, the ways in which poverty may be alleviated through a development strategy focused on enhancing productive capacities, and the role of international action in poverty reduction. Во второй части основное внимание будет уделено конкретным проблемам сокращения масштабов нищеты в наименее развитых странах, возможным направлениям искоренения нищеты в рамках стратегий развития, ориентированных на развитие производственного потенциала, а также роли международного сообщества в борьбе с нищетой.
The high-level political forum of the Council shall devote adequate time to the discussion of the sustainable development challenges facing landlocked developing countries, with the aim of enhancing engagement and implementing commitments, particularly those agreed upon in the present programme of action; Политическому форуму высокого уровня Совета следует уделять достаточно времени обсуждению проблем в области устойчивого развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в целях укрепления сотрудничества и выполнения обязательств, в частности, согласованных в настоящей программе действий;
Больше примеров...