Английский - русский
Перевод слова Enhancing

Перевод enhancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1494)
We recognize that enhancing Africa's capabilities is crucial for African ownership. Мы признаем, что укрепление потенциала Африки имеет решающее значение для обеспечения участия самих африканских стран.
Therefore, enhancing that capacity should be our first and most urgent task. Поэтому укрепление именно этого потенциала должно стать нашей первоочередной и самой неотложной задачей.
This priority includes enhancing procurement compliance and capacity (planning, certification, capacity assessments); strengthening consolidated category-based procurement; and implementing pre-emptive investigations to mitigate risk of procurement-related frauds. Эта приоритетная задача включает укрепление соблюдения требований в области закупок и соответствующего потенциала (планирование, сертификация, оценка потенциала); расширение использования сводного плана закупок по категориям продукции; и проведение упреждающих расследований в целях снижения рисков мошенничества, связанного с закупочной деятельностью.
Inter-agency cooperation to implement the strategy in 2005 and 2006 has centred on its eight priority initiatives directed at enhancing system-wide knowledge-sharing, establishing sourcing models for ICT and creating more effective ICT governance and business case models. Межучрежденческое сотрудничество в осуществлении стратегии в 2005 - 2006 годах было сосредоточено на восьми приоритетных инициативах, направленных на укрепление общесистемного обмена знаниями, внедрение базовых моделей для ИКТ и создание более эффективных управленческих и оперативных моделей ИКТ.
Enhancing international cooperation for development was the most fundamental task before the international community. З. Наиболее важной задачей, стоящей перед международным сообществом, является укрепление международного сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1502)
Successful tourism development required meeting economic challenges, enhancing social responsibility and fostering transformation into the green economy to ensure long-term sustainability. Для успешного развития туризма требуется решение экономических проблем, повышение социальной ответственности и усиление перехода к "зеленой" экономике для обеспечения долгосрочного устойчивого развития.
Reducing vulnerabilities, responding to emerging challenges and enhancing food security in the least developed countries Сокращение уязвимости, решение возникающих задач и повышение продовольственной безопасности в наименее развитых странах
All activities under national programmes are ultimately aimed at increasing the well-being of the people and standard of living of every family, enhancing the rights and opportunities of civil society and promoting human rights and freedoms. Все мероприятия, проведенные в рамках национальных программ, в конечном итоге были направлены на повышение благосостояния народа, жизненного уровня каждой семьи, расширение прав и возможностей институтов гражданского общества и дальнейшее обеспечение прав и свобод человека.
Enhancing the effectiveness of environmental programmes and projects of international agencies and the Global Environment Facility Повышение эффективности экологических программ и проектов международных учреждений и Фонда глобальной окружающей среды
Enhancing the capacity of UN-HABITAT А. Повышение потенциала ООН-Хабитат
Больше примеров...
Расширение (примеров 956)
During the period, the Department's efforts were directed at enhancing access to its services, in particular by the introduction of new technology. В отчетный период усилия Департамента были направлены на расширение доступа к его услугам, в частности на основе внедрения новой технологии.
Within the framework of the special initiative Assistance to Indigenous People, the ITU Development Sector aims at enhancing indigenous communities' use of ICTs and promoting their integration into the information society. В рамках специальной инициативы "Помощь коренным народам" Сектор развития МСЭ стремится обеспечить расширение использования ИКТ коренными общинами, а также содействовать их интеграции в информационное общество.
The Organization has also developed a large energy programme for countries in West Africa jointly with GEF and other agencies, which focuses primarily on enhancing the access agenda and energy efficiency measures. Во взаимодействии с ГЭФ и другими учреждениями Организация разработала также крупную программу по энергетике для стран Западной Африки, которая направлена прежде всего на расширение доступа к энергии и принятие мер по повышению энергоэффективности.
The enhancing regional South-South cooperation mechanisms for sharing experiences in disaster management area includes using and enhancing South-South cooperation mechanisms already in place for analysis and sharing of good practices, and identifying and assessing disaster risk reduction activities in the region. Расширение региональных механизмов сотрудничества Юг-Юг в целях обмена опытом в области борьбы с бедствиями включает использование и расширение уже имеющихся механизмов сотрудничества Юг-Юг для целей анализа и обмена передовой практикой, а также определения и оценки мероприятий по уменьшению опасности бедствий в регионе.
(c) Enhancing access to quality social and economic services for vulnerable groups of the population, including women and children. с) расширение доступа к качественным социальным и экономическим услугам для уязвимых групп населения, в том числе для женщин и детей.
Больше примеров...
Усиление (примеров 379)
A large number of FAO activities aim at enhancing women's roles in sustainable development. Большое число мероприятий ФАО направлены на усиление роли женщин в процессе устойчивого развития.
Enhancing safety training for rural migrant workers. Усиление обучения работников-мигрантов по вопросам безопасности труда.
(c) Mainstream sound management of chemicals in the sustainable development agenda: promoting and enhancing sound management of chemicals as an important component in development planning processes, strategies and budgets; с) актуализация вопросов рационального регулирования химических веществ в повестке дня в области устойчивого развития: поддержка и усиление роли рационального регулирования химических веществ как важной составляющей процессов планирования, стратегий и бюджетов в области развития;
Enhancing coordination at all levels Усиление координации на всех уровнях
(c) Enhancing coordination. с) усиление координации.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 398)
Those conditions include improving governance, fighting corruption and enhancing transparency and the rule of law. Эти условия включают улучшение управления, борьбу с коррупцией и укрепление транспарентности и верховенства права.
The purpose of the Convention is to improve the integration of foreign residents into the local community, especially by enhancing the possibilities for them to participate in local public affairs. Целью Конвенции является улучшение интеграции иностранных граждан в жизнь местной общины, особенно за счет расширения возможностей для их участия в местных общественных делах.
We hope for improved coordination between the Monitoring Team and the Committee with a view to enhancing its performance and helping the Team to continue and improve its analytical reporting to the Security Council. Мы надеемся на улучшение координации работы между Группой по наблюдению и Комитетом в целях повышения эффективности работы и оказания Группе содействия в дальнейшей подготовке и совершенствовании представляемых Совету Безопасности аналитических отчетов.
(b) Enhancing the early warning message: from warning about events to their potential impacts; Ь) улучшение раннего предупреждения: от простого предупреждения о надвигающемся природном явлении до предупреждения о его возможном воздействии;
In the area of decreasing child mortality, the focus is on supporting sustainable vaccine delivery, enhancing micro-nutrient delivery and preventing the spread of HIV/AIDS among youth. В области сокращения детской смертности основными направлениями работы являются поддержка бесперебойного снабжения вакцинами, улучшение обеспечения детей питательными микроэлементами и профилактика распространения ВИЧ/СПИДа среди молодежи.
Больше примеров...
Активизации (примеров 764)
As part of its priorities, UNDG is working on enhancing the functioning of the Resident Coordinator system. В рамках своих приоритетов ГООНВР предпринимает усилия по активизации работы системы координаторов-резидентов.
Reaffirming the importance of strengthened international cooperation for enhancing the capacities of developing countries for the prevention and control of non-communicable diseases, вновь подтверждая важность активизации международного сотрудничества в целях укрепления потенциала развивающихся стран по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними,
Stressing that a favourable international economic environment is critical to enhancing human resources development for the promotion of economic growth and development in developing countries, подчеркивая, что благоприятные международные экономические условия имеют решающее значение для активизации развития людских ресурсов в целях содействия экономическому росту и развитию в развивающихся странах,
The Conference decided to seek recommendations from the Expert Group on Technology Transfer, a body established under the Convention, for enhancing implementation of a framework for meaningful and effective actions to enhance the implementation of article 4, paragraph 5, of the Convention. Конференция постановила обратиться к Группе экспертов по передаче технологий, органу, учрежденному в соответствии с Конвенцией, с просьбой о представлении рекомендаций в целях более активной реализации рамочного документа для конструктивных и эффективных действий по активизации осуществления пункта 5 статьи 4 Конвенции.
It provides an historical overview of discussions in the Commission concerning calls for enhancing the participation of national institutions in its work and that of its subsidiary bodies, describes the work of national institutions within the Commission and its subsidiary bodies and proposes potential avenues for enhanced cooperation. В докладе содержатся фактологический обзор состоявшихся в Комиссии обсуждений в связи с призывами об активизации участия национальных учреждений в ее работе, а также в работе ее вспомогательных органов, описание работы национальных учреждений в рамках Комиссии и ее вспомогательных органов и предлагаются возможные подходы к активизации сотрудничества.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 255)
(a) Creating and enhancing electronic systems to monitor and protect borders; а) создание и совершенствование электронных систем наблюдения и защиты границ;
Objective of the Organization: To improve management capacity and administrative services throughout the Secretariat as a means of enhancing effectiveness, efficiency and productivity in the context of the Secretary-General's vision for reform. Цель Организации: совершенствование управленческого потенциала и административного обслуживания по всему Секретариату в качестве средства повышения эффективности, результативности и производительности в контексте реформ, запланированных Генеральным секретарем.
Enhancing that cooperation was clearly desirable. Совершенствование такого сотрудничества явно продиктовано временем.
The set of measures provides for work in the following areas: Enhancing the content of education in educational institutions in the North, Siberia and the Far East with account taken of local peculiarities, traditional ways of life and types of activities. В рамках Комплекса мер предусматривается работа по следующим направлениям: Совершенствование содержания образования в образовательных учреждениях Севера, Сибири и Дальнего Востока с учетом национальных особенностей, традиционного образа жизни и видов деятельности.
Enhancing the criminal justice system response З. Совершенствование мер противодействия со стороны системы уголовного правосудия
Больше примеров...
Наращивание (примеров 125)
At its 33rd meeting, on 17 July, the Council held a panel discussion on the theme "Humanitarian challenges related to global food aid, including enhancing international efforts and cooperation in this field". На своем 33-м заседании 17 июля Совет провел групповое обсуждение по теме «Гуманитарные задачи, связанные с глобальной продовольственной помощью, включая наращивание международных усилий и расширение сотрудничества в этой области».
One of the priority areas for interaction between the United Nations and the OSCE should be enhancing the European potential for peacemaking, in particular strengthening its normative basis, including the preparation of a sort of charter for the activities of OSCE peacemaking missions. Одним из приоритетных направлений взаимодействия Организации Объединенных Наций и ОБСЕ должно стать наращивание общеевропейского потенциала миротворчества, в частности укрепление его нормативной базы, включая разработку своего рода "устава" - основ деятельности миротворческих миссий ОБСЕ.
The policies that such strategy require are exemplified in the creation of research centres, enhancing scientific contribution into development projects and capacity building. Эта стратегия предусматривает принятие таких мер, как создание научно-исследовательских центров, расширение научного компонента проектов в области развития и наращивание потенциала.
Increasing the flow of assistance by enhancing tools and mechanisms to match needs with resources and improve assistance coordination Наращивание объема помощи благодаря совершенствованию инструментов и механизмов, позволяющих сопоставлять потребности и ресурсы и способствующих повышению уровня координации помощи
Provides stable resources dedicated to the science-policy interface, including for UNEP global environmental assessments, and enhancing the capacity of developing countries to generate, retrieve, analyse and use environmental information and assessment findings; ё) обеспечивает стабильное выделение ресурсов на развитие взаимодействия между наукой и политикой, в том числе на проведение ЮНЕП глобальных экологических оценок и на наращивание в развивающихся странах потенциала по формированию, сбору, анализу и использованию экологической информации и результатов проведенных оценок;
Больше примеров...
Повысить (примеров 357)
For the purposes of enhancing the counter-terrorism capacity of the government bodies, it is of an utmost importance to create comprehensive logistics capacities and equipment alongside maintaining the existing operational capabilities. Чтобы повысить контртеррористический потенциал государственных органов, крайне важно создать комплексную базу материально-технического обеспечения и оснащения при одновременной поддержке имеющихся оперативных возможностей.
Mr. Pedersen (Norway) said that, to remain a key agent for development, the United Nations must improve its efficiency and effectiveness by enhancing coordination and system-wide coherence. Г-н Педерсен (Норвегия) говорит, что для того, чтобы оставаться ключевым фактором развития, Организации Объединенных Наций необходимо повысить эффективность и результативность своей деятельности за счет усиления координации и общесистемной слаженности.
Ultimately, we must develop new concepts, adjust diplomatic practices and renew institutions upon which the international system is based, with a view to enhancing the security of all the world's people. В итоге мы должны разработать новые концепции, скорректировать практику дипломатии и обновить учреждения, которые являются основой международного сообщества, чтобы повысить безопасность людей во всем мире.
The Group of 77 and China noted with concern that not all of the additional posts that had been approved with a view to enhancing the safety and security of United Nations personnel had been filled and it hoped that action on the matter would be expedited. Группа 77 и Китай отмечают с озабоченностью, что не все дополнительные должности, утвержденные с целью повысить степень безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций, были заполнены, и надеются, что решение по этому вопросу будет принято незамедлительно.
Among the counter-terrorism activities carried out during the past year, the Secretary-General recalls Security Council resolution 1535 on the revitalization of the Counter-Terrorism Committee in order to strengthen its effectiveness while enhancing all the Committee's activities to prevent and suppress terrorism. Говоря о мерах борьбы с терроризмом, принятых в прошлом году, Генеральный секретарь ссылается на резолюцию 1535 Совета Безопасности об активизации деятельности Контртеррористического комитета с целью повысить его эффективность, при этом усиливая весь диапазон деятельности работы Комитета, направленной на предотвращение и пресечение терроризма.
Больше примеров...
Активизация (примеров 150)
Many Parties noted that enhancing action on technology development and transfer under the Convention remains a challenge. Многие Стороны отметили, что активизация деятельности по разработке и передаче технологий согласно Конвенции по-прежнему остается непростой задачей.
"Gender perspective: enhancing the participation of women in social progress and development" "Гендерные перспективы: активизация участия женщин в социальном прогрессе и развитии"
It also examines two issues of significant concern: enhancing the role of the private sector in economic development and the role of public expenditure in the provision of social services. В документе также рассматриваются два важных вопроса: активизация роли частного сектора в процессе экономического развития и роль государства в финансировании социальных услуг.
Enhancing the participation of stakeholders, including local and indigenous communities and women, in order for them to play an active role in mining development, is critical. Важнейшее значение имеет активизация участия заинтересованных сторон, в том числе общин местных жителей и коренных народов и женщин, с тем чтобы они играли активную роль в развитии горнодобывающей промышленности.
The Government is enhancing both bilateral and multilateral cooperation in the context of regional security systems in order to establish a zone of stability and mutual confidence around Ukraine. С целью формирования вокруг Украины зоны стабильности и взаимного доверия одним из направлений деятельности нашего государства является активизация как двустороннего, так и многостороннего сотрудничества в контексте региональных систем безопасности.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 47)
We deem such efforts to be a valuable contribution to enhancing the universal adherence to the treaty. Мы полагаем, что такие усилия вносят ценный вклад в упрочение универсального присоединения к Договору.
Certainly, enhancing openness and transparency in armaments is conducive to the prevention of arms races and excessive arms build-ups, and therefore, the issue of TIA is recognized as critically important in relation to the promotion of international disarmament. Конечно, упрочение транспарентности в вооружениях благоприятствует предотвращению гонок вооружений и чрезмерного оружейного строительства, и поэтому проблема ТВВ пользуется признанием в качестве дела кардинальной важности в связи с продвижением международного разоружения.
It should also demonstrate that it is a responsible and constructive Member of the United Nations by substantively contributing to other aspects of the Organization's activities, including, inter alia, enhancing and supporting international economic and social cooperation and providing substantial assistance to developing countries. Кроме того, он должен продемонстрировать, что является ответственным и конструктивным членом Организации Объединенных Наций, вносящим значительный вклад в другие аспекты деятельности Организации, включая, помимо прочего, упрочение и поддержку международного экономического и социального сотрудничества и предоставление значительной помощи развивающимся странам.
Enhancing Peace through Mediation: New Actors, Fresh Approaches, Bold Initiatives Упрочение мира на основе посредничества: новые субъекты, нетрадиционные подходы, смелые инициативы
Enhancing Space Security: Creative Thinking Упрочение космической безопасности: творческое мышление
Больше примеров...
Углубление (примеров 67)
He indicated that UNCTAD's work on e-commerce and ICT had focused on enhancing the understanding of the implications and opportunities related to ICT applications in the development of business and trade. Выступающий отметил, что работа ЮНКТАД в области электронной торговли и ИКТ направлена на углубление понимания последствий и возможностей применения ИКТ для развития бизнеса и торговли.
Enhancing knowledge and debate on the Arms Trade Treaty in Africa Углубление знаний и активизация обсуждений по договору о торговле оружием в Африке
A scientific advisory committee provides advice both to the PCC and the UNEP secretariat on such key elements of the Action Plan as enhancing understanding of large-scale mortalities of marine mammals, investigating and evaluating such events and providing technical assistance in non-emergency situations. Научно-консультативный комитет представляет и КПК, и секретариату ЮНЕП рекомендации по таким ключевым элементам Плана действий, как углубление понимания случаев массовой гибели морских млекопитающих, расследование и анализ таких случаев и оказание технической помощи в ситуациях, не носящих чрезвычайного характера.
The Advisory Board members discussed several issues, including enhancing international cooperation, building in-depth knowledge of the Strategy among key stakeholders, sharing of counter-terrorism best practices, exchanging expertise and developing effective training programmes. Члены Консультативного совета обсудили ряд вопросов, включая укрепление международного сотрудничества, углубление знаний о Стратегии среди основных заинтересованных сторон, обмен передовым опытом по борьбе с терроризмом, обмен знаниями и разработка эффективных программ учебной подготовки.
Russia has been a consistent supporter of and active participant in the efforts of the Security Council aimed at improving its working methods, including enhancing the transparency of its activities and improving dialogue with non-members. Россия последовательно поддерживает и активно участвует в усилиях Совета Безопасности, направленных на совершенствование его рабочих методов, включая повышение открытости в деятельности этого органа и углубление диалога с нечленами Совета.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 223)
It recommended, therefore, enhancing the due diligence procedures for the initial vetting of partners. В связи с этим она рекомендовала укрепить процедуры должной осмотрительности при первоначальном отборе партнеров.
This note examines financing that is commercially oriented (i.e. investment for enhancing the productive capacity of the enterprise). В настоящей записке рассматривается финансирование, имеющее коммерческую направленность (т.е. инвестиции, призванные укрепить производственный потенциал предприятия).
In conclusion, we hope that our deliberations will contribute to enhancing international cooperation in the area of combating this serious scourge in both developing and developed countries. В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что наша работа здесь поможет укрепить международное сотрудничество в деле борьбы с этим серьезным бедствием как в развивающихся, так и в развитых странах.
The cluster approach has contributed to improving capacity in the field and enhancing accountability towards stakeholders and the inclusiveness of all actors involved. Тематический подход позволил укрепить потенциал на местах и подотчетность перед заинтересованными сторонами, наряду с инклюзивностью всех заинтересованных сторон.
Conferences in Vienna last year, bringing together women leaders from the Middle East, as well as from Serbia and Kosovo, were important opportunities to establish networks which allow for the multiplication of women's voices and for enhancing influence. Конференции в Вене, состоявшиеся в прошлом году, объединившие за одним столом женщин-руководителей с Ближнего Востока, а также из Сербии и Косово, обеспечили возможность создать сети, позволяющие умножить их голоса и укрепить их влияние.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 284)
We call upon all countries to prioritize sustainable development in the allocation of resources in accordance with national priorities and needs, and we recognize the crucial importance of enhancing financial support from all sources for sustainable development for all countries, in particular developing countries. Мы призываем все страны при распределении ресурсов согласно национальным приоритетам и потребностям в первоочередном порядке учитывать соображения устойчивого развития и признаем исключительную важность увеличения объемов поступающей из всех источников финансовой помощи для обеспечения устойчивого развития всех стран, прежде всего развивающихся стран.
Enhancing the contribution of mining, minerals and metals to sustainable development includes actions at all levels to: Для увеличения вклада горнодобывающей промышленности, минеральных ресурсов и металлов в процесс обеспечения устойчивого развития необходимо принять меры на всех уровнях с целью:
(a) Enhancing support for women's shelters, including: а) увеличения объема помощи женским приютам, включая:
In the medium term, the need to maintain a high level of competitiveness calls for a more rapid increase in investment and the use of a policy strategy for enhancing the quality and content of the value that the countries add to their exports. В среднесрочном плане необходимость поддержания конкурентоспособности на высоком уровне требует повышения темпов роста инвестиций и применения специальной стратегии увеличения доли товаров высокого качества и с более высокой степенью обработки в экспорте этих стран.
Canada Health Act by increasing transfer payments, promoting research, improving health information and enhancing services for vulnerable populations such as those in First Nations and Inuit communities. Решимость правительства Канады соблюдать принципы Закона Канады о здравоохранении путем увеличения объема трансфертных платежей, поощрения исследований, улучшения информирования по проблемам здоровья и расширения охвата услугами уязвимых групп населения, в частности в общинах исконных народов и инуитов, нашла свое отражение в бюджете 1999 года.
Больше примеров...
Развития (примеров 2241)
It emphasizes the importance of including all stakeholders, including civil society organizations, the private sector, parliamentarians, foundations and local governments, in enhancing the effectiveness of development cooperation. Contents В нем подчеркивается важность привлечения всех заинтересованных сторон, включая организации гражданского общества, частный сектор, парламентариев, различные фонды и местные органы власти, к усилиям по повышению эффективности сотрудничества в целях развития.
Against the backdrop of the sustained dynamism of the Asia-Pacific region, ESCAP, headed by Mr. Adrianus Mooy, has continued to focus attention on enhancing economic growth and social development among the countries of the region. В условиях устойчивого динамичного развития азиатско-тихоокеанского региона ЭСКАТО во главе с г-ном Адрианусом Муем по-прежнему уделяла особое внимание вопросам ускорения экономического роста и социального развития стран региона.
I wish to extend my sincere congratulations to the Secretary-General on his well-deserved reappointment and express my deep appreciation for his role in enhancing the role of the world Organization as a promoter of peace, security and development. Я хотел бы выразить свои искренние поздравления Генеральному секретарю в связи с его заслуженным переизбранием и выразить нашу глубокую признательность за его усилия по повышению роли этой всемирной Организации в деле укрепления мира, безопасности и развития.
The WIPO project entitled "Enhancing South-South cooperation on intellectual property and development among developing countries and least developed countries" was assessed by two external independent evaluators during the period January-March 2014. В период с января по март 2014 года две внешние независимые компании по оценке провели оценку проекта ВОИС, озаглавленного «Укрепление сотрудничества Юг-Юг в области интеллектуальной собственности и развития между развивающимися странами и наименее развитыми странами».
a) Enhancing market access for commodity-based products с) Увеличение выгод для процесса развития в развивающихся странах от торговли сырьевыми товарами
Больше примеров...