We advocate broader cooperation between the two organizations and the enhancement of its cooperation in all areas of common interest. | Мы выступаем за расширение сотрудничества между двумя организациями и за укрепление его эффективности во всех сферах, представляющих взаимный интерес. |
The overarching goal, in our view, remains unchanged: the enhancement of democratic representation, accountability and efficiency in the Security Council. | Приоритетная цель, с нашей точки зрения, остается неизменной: укрепление демократического представительства, отчетности и эффективности в Совете Безопасности. |
First summit of the countries participating in the Nouakchott Process on the enhancement of security cooperation and the operationalization of the African Peace and Security Architecture in the Sahelo-Saharan Region | Первый саммит стран - участниц Нуакшотского процесса, направленного на укрепление сотрудничества в сфере безопасности и обеспечение функционирования африканской архитектуры мира и безопасности в Сахело-Сахарском регионе |
Organization and enhancement of its efficiency | озаглавленного Укрепление роли Организации и повышение |
Enhancement of the institutional and scientific capacities and awareness of relevant stakeholders was the most supported type of synergetic activity followed by the review of existing national plans and policies to enhance cooperation. | К числу видов деятельности, обеспечивающей синергию, которые получили наибольшую поддержку, относятся, во-первых, укрепление институционального и научного потенциала и повышение информированности соответствующих заинтересованных сторон и, во-вторых, обзор существующих национальных планов и политики по расширению сотрудничества. |
Gradual qualitative enhancement of living standards tied to economic growth. | Поэтапное качественное повышение стандартов качества жизни, увязанное с ростом экономики. |
Organization and enhancement of its efficiency ... 90 - 97 24 | и повышение ее эффективности 90 - 97 24 |
Protection and enhancement of sinks and reservoirs of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol and promotion of sustainable forest management practices, afforestation and reforestation. | Охрана и повышение качества поглотителей и накопителей парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом, и более широкое использование рациональных методов ведения лесного хозяйства на устойчивой основе, а также практики лесонасаждения и лесовозобновления. |
84.5. Take additional efforts on children's issues, including the compilation of statistical data, establishment of a monitoring system and overall enhancement of child protection measures (Japan); | 84.5 Предпринять дополнительные усилия в связи с вопросами, касающимися детей, включая сбор статистических данных, создание системы мониторинга и повышение общей эффективности мер по защите детей (Япония); |
Development of service providers' skills through a rights-based and a client-centred approach, and recognition and enhancement of the vital role of mid-level service providers | повышение квалификации поставщиков услуг посредством внедрения основанного на соблюдении прав человека и ориентированного на интересы клиентов подхода, а также признания и укрепления важной роли поставщиков услуг среднего звена; |
This historic project and the enhancement of Mediterranean cooperation are both of immediate concern to Malta. | Осуществление этого исторического проекта и расширение сотрудничества в районе Средиземноморья самым непосредственным образом отвечают интересам Мальты. |
While the Kosovo Serb community broadly rejected cooperation with the Provisional Institutions, the Government has made the enhancement of minority rights a priority in its programme. | Хотя община косовских сербов в целом отказалась сотрудничать с временными институтами, расширение прав меньшинств стало одним из приоритетов проводимой правительством программы. |
The special session of the General Assembly in the year 2000 should focus on the assessment and enhancement of national, regional and global initiatives designed to implement the recommendations embodied in the Copenhagen Programme of Action. | Внимание специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году должно быть нацелено на оценку и расширение национальных, региональных и глобальных инициатив, направленных на выполнение рекомендаций, содержащихся в Копенгагенской программе действий. |
Against this background, the reform of official development assistance (ODA), the reform and strengthening of the United Nations as a force for development and the enhancement of the role of UNDP in development remained key considerations. | На этом фоне ключевыми моментами оставались перестройка официальной помощи в целях развития (ОПР), реформирование и укрепление Организации Объединенных Наций как движущей силы развития и расширение роли ПРООН в области развития. |
In the substantive sections of the questionnaires, the respondents were asked to indicate what had been the major impact of the training, whether curriculum development, introduction of new or enhancement of existing educational programmes or initiating or strengthening research or applications projects. | В основном разделе вопросников респондентам предлагалось указать, что явилось главным итогом учебы: подготовка учебного плана, внедрение новых или расширение существующих учебно-просветитель-ских программ, развертывание или укрепление исследовательских или прикладных проектов. |
The Division for Human Resources will continue to be challenged with significant investments in data cleansing and system enhancement, which requires inputs from the Division to ensure the system meets UNFPA business needs. | Отдел людских ресурсов будет и далее сталкиваться с необходимостью осуществления существенных инвестиций в выверку данных и совершенствование систем, что требует от Отдела конкретных мер по обеспечению того, чтобы используемая система отвечала потребностям ЮНФПА. |
At its 2000 session, the Committee had decided to establish an informal working group to review its methods of work, including accreditation issues, procedures, coordination with the secretariat of the Commission on Human Rights, enhancement of the NGOs information process and security issues. | На своей сессии 2000 года Комитет постановил создать неофициальную рабочую группу для обсуждения его методов работы, включая вопросы аккредитации, процедуры, координацию действий с секретариатом Комиссии по правам человека, совершенствование процедуры сбора информации о НПО и вопросы безопасности. |
Strengthening the international financial architecture to support development: enhancing financial stability; improving early warning, prevention and response capabilities vis-à-vis financial crises through, inter alia, the enhancement of social safety nets; liquidity and lender of last resort | Укрепление международной финансовой структуры для содействия развитию: повышение финансовой стабильности; совершенствование механизмов раннего предупреждения о финансовых кризисах, их предотвращения и реагирования на них, в том числе посредством укрепления механизмов социальной защиты; вопросы ликвидности и «кредиторы последней инстанции» |
01: Enhancement of national policies, strategies and regulatory frameworks for investment and technology promotion: | 01: Совершенствование национальной политики, стратегий и систем регулирования в целях содействия инвестированию и передаче технологии: |
Enhancement and roll-out of the electronic Headquarters Committee on Contracts (e-HCC) system to 2 peacekeeping missions | Совершенствование и внедрение электронной системы Комитета Центральных учреждений по контрактам в 2 миссиях по поддержанию мира |
It hopes to utilize that experience and make a further contribution to the economic development and enhancement of the welfare of developing countries. | Она надеется на основе использования этого опыта внести дополнительный вклад в экономическое развитие и улучшение благосостояния развивающихся стран. |
To ensure regular maintenance and enhancement of the site, a sound foundation in terms of staffing and resources was required. | Для того чтобы обеспечить регулярное обслуживание и улучшение сайта, нужно создать прочную основу в плане кадров и ресурсов. |
Most notable among the measures taken by the Department are the enhancement of coordination, the optimization of work flow, the internal redeployment of resources and organizational restructuring. | В число наиболее значительных мер, принятых Департаментом, входят улучшение координации, оптимизация производственных процессов, внутреннее перераспределение ресурсов и организационная перестройка. |
The enhancement of the implementation of the Action Plan and the reinforcement of existing mechanisms at sub-national levels are among the priorities of the third Action Plan. | К числу приоритетных задач третьего Плана действий относится улучшение деятельности по осуществлению Плана действий и укрепление существующих механизмов на субнациональном уровне. |
Enhancement of the Mission's information technology infrastructure, resulting in improved capacity in administration | улучшение информационно-технического оснащения миссии в целях наращивания потенциала в области административной деятельности |
We emphatically advocate the improvement and enhancement of verification provisions for all existing multilateral instruments and regimes. | Мы решительно выступаем за усовершенствование и усиление положений, касающихся контроля, всех существующих многосторонних документов и режимов. |
Efforts by UNAMI to ensure self-reliance have included the establishment of contracts for the provision of catering, cleaning and laundry services, short-term provision of fuel and enhancement of perimeter and internal security in all United Nations compounds pending more long-term arrangements. | Усилия МООНСИ по достижению самообеспеченности включали оформление контрактов на предоставление услуг по организации питания, уборки и стирки, краткосрочное снабжение топливом, а также усиление охраны периметра и внутренней территории всех комплексов Организации Объединенных Наций впредь до заключения более долгосрочных договоренностей. |
Based on the recommendations of the review, and bearing in mind other relevant factors, the Peace and Security Council has endorsed the option of the enhancement of AMISOM. | На основе содержащихся в обзоре рекомендаций и с учетом других значимых факторов Совет мира и безопасности утвердил вариант, предусматривающий усиление АМИСОМ. |
The said legal acts specially emphasise the enhancement of public control over the enforcement of legislation, harmonisation of national legislation to internationally accepted standards, effective cooperation between private and public sectors and non-governmental organisations. | В упомянутых правовых актах особый упор сделан на усиление государственного контроля за соблюдением законодательства, приведение национального законодательства в соответствие с международно признанными нормами и развитие эффективного сотрудничества между государственным и частным секторами экономики и неправительственными организациями. |
(b) Enhancement of close coordination within the Secretariat and throughout the United Nations system in the implementation of public information activities through a common approach; | Ь) усиление координации в рамках Секретариата и системы Организации Объединенных Наций при осуществлении деятельности в области общественной информации на основе общего подхода; |
Mrs. FENG Cui (China) said that the enhancement of international cooperation was essential to the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. | Г-жа ФЭН Цуй (Китай) говорит, что исключительно важное значение для воплощения в жизнь Пекинской декларации и Платформы действий имеет активизация международного сотрудничества. |
In general the Military Staff Committee's enhancement should meet the urgent requirement fully to use the available United Nations capacities to increase the Organization's peacekeeping potential. | В целом активизация деятельности Военно-штабного комитета должна отвечать насущным потребностям в полном задействовании имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций возможностей по повышению миротворческого потенциала Организации. |
Further enhancement of the management and oversight of multi-donor trust funds and 'one funds', established in the pilot countries, facilitated the joint resource mobilization efforts of country teams. | Дальнейшая активизация управления и контроля за многосторонними донорскими целевыми фондами и «едиными фондами», созданными в странах, в которых осуществляются экспериментальные проекты, содействовала совместным усилиям страновых групп по мобилизации ресурсов. |
Career and soft skills enhancement (leadership skills, motivation, stress management, communication and public speaking skills, mediation and conflict resolution, strategic and creative thinking). | активизация роста по службе и пользовательских навыков (лидерские качества, мотивация, стрессоустойчивость, навыки коммуникации и публичных выступлений, посредничество и урегулирование конфликтов, стратегическое и творческое мышление). |
(a) Enhancement of the prevention and prosecution of crimes at sea; | а) активизация деятельности по предупреждению преступности на море и по уголовному преследованию за такие преступления; |
(b) Modification: forest modification, which may be regressive (degradation), or progressive (recovery or enhancement). | Ь) модификация: изменение состояния леса, которое может иметь регрессивный характер (деградация) или прогрессивный характер (восстановление или увеличение площади леса). |
(a) Enhancement of opportunities for sustainable development, development of fisheries and participation in high seas fisheries | а) Увеличение возможностей для устойчивого развития, освоения рыбных промыслов и участия в рыболовстве в открытом море |
Any further increase in the number of permanent staff members could impede the enhancement of the Secretariat's effectiveness. | Любое дальнейшее увеличение числа сотрудников на постоянных контрактах может препятствовать повышению эффективности Секретариата. |
The increased requirements are attributable primarily to the acquisition of equipment for the expansion and enhancement of the secured trunking radio infrastructure in the area of operations in line with the deployment of an additional 4,000 troops in-theatre. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом приобретением оборудования для расширения и модернизации инфраструктуры засекреченной радиосвязи в районе операций в связи с развертыванием на местах 4000 дополнительных военнослужащих. |
This increase was, however, due to the provision of an amount of $5.13 million from the regular budget to cover the enhancement of security measures at UNHCR headquarters. | Вместе с тем это увеличение связано с выделением из регулярного бюджета суммы в размере 5,13 млн. долл. США для покрытия расходов на усиление мер обеспечения безопасности в штаб-квартире УВКБ. |
The recommended enhancement to the budget information system interface will be taken into account in the planned review of design requirements for the new interface. | Рекомендуемое усовершенствование интерфейса системы бюджетной информации будет принято во внимание в ходе планируемого рассмотрения проектных требований к новому интерфейсу. |
The Committee defines the main thrust of its activities as the performance and development of the rights protection function, as well as further enhancement of the existing regulatory and legal framework, taking into account international norms and standards. | Главным вектором своей деятельности Госкомнацмиграции определяет реализацию и развитие правозащитной функции; дальнейшее усовершенствование действующей нормативно-правовой базы с учетом международных норм и стандартов. |
(b) The enhancement of the CGE training materials on mitigation assessment in non-energy sectors, covering agriculture, land use, land-use change and forestry (LULUCF) and waste; | Ь) усовершенствование учебных материалов КГЭ по оценке предотвращения изменения климата в неэнергетических секторах, включая сельское хозяйство, землепользование, изменения в землепользовании и лесное хозяйство (ИЗПЛХ) и отходы; |
(a) Enhancement of techniques for investigating corruption; | а) усовершенствование методов расследования актов коррупции: |
Worthy of specific mention here are the following: Enhancement of security features in Atlas. | Усовершенствование функций обеспечения безопасности в системе «Атлас». |
We welcome the strengthening and enhancement of the interaction between the Economic and Social Council and the international financial and commercial institutions. | Приветствуем укрепление и наращивание взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и международными финансовыми и торговыми институтами. |
This enhancement will entail improvements in system functionality, quality and type of information, and layout and organization of materials. | Это наращивание возможностей позволит улучшить функциональность системы, качество и характер информации, а также структуру и организацию материалов. |
These sub-grants go towards building capacity of partner centers through operational support, technology enhancement, and on-site consulting. | Эти субгранты направляются на наращивание потенциала партнерских центров посредством оперативной поддержки, усовершенствования технологии и предоставления консультаций на местах. |
Parties also stressed, to a greater extent than at previous sessions, that capacity-building is a necessary requirement for the enhancement of adaptation. | В сравнении с предыдущими сессиями Стороны также более четко подчеркнули, что наращивание потенциала является необходимым требованием для активизации адаптации. |
The enhancement of the effectiveness of the United Nations and of its capacity to take action swiftly in a crisis was one of the most important matters requiring attention. | Повышение эффективности Организации Объединенных Наций и наращивание ее потенциала в плане оперативного принятия мер в кризисных ситуациях являются одним из важнейших элементов, на которых необходимо сосредоточить внимание. |
Therefore, pursuing further enhancement of national implementation during an intersessional process in the intervening period to the Seventh Review Conference in 2011 would be a valuable endeavour for maintaining the momentum toward strengthening the Convention. | Поэтому курс на дальнейшее упрочение национального осуществления в рамках межсессионного процесса в преддверии седьмой обзорной Конференции, которая состоится в 2011 году, стал бы ценной инициативой для сохранения динамики в плане укрепления Конвенции. |
Apart from dealing safe transport of dangerous goods, ICAO assumes a leadership role in developing aviation security policies and measures at the international level, and today the enhancement of global aviation security is a key objective of the Organization. | Помимо работы в сфере безопасной перевозки опасных грузов ИКАО играет лидерскую роль в развитии директив и мер по авиационной безопасности на международном уровне, и сегодня одной из ключевых целей Организации является упрочение глобальной авиационной безопасности. |
ENHANCEMENT OF THE CONFIDENCE-BUILDING MEASURE (CBM) PROCESS | УПРОЧЕНИЕ ПРОЦЕССА МЕР УКРЕПЛЕНИЯ ДОВЕРИЯ (МД) |
enhancement of the profession's reputation. | упрочение репутации бухгалтерских работников. |
These are, first, enhancement of the market economy; secondly, improving the environment; and thirdly, consolidation of peace. | Во-первых, это укрепление основ рыночной экономики; во-вторых, охрана окружающей среды; и в-третьих, упрочение мира. |
Seeking to achieve the further enhancement of partnership in all aspects of their mutual relations, | стремясь достичь дальнейшего углубления партнерства по всем направлениям взаимоотношений, |
Decides that the Open-ended Working Group shall consider the implementation, development and enhancement of the Strategic Approach to International Chemicals Management, including by: | постановляет, что Рабочая группа открытого состава будет рассматривать вопросы осуществления, развития и углубления Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, в том числе путем: |
The adoption of both agreements was motivated by the need to continue the strengthening and enhancement of the integration process through the implementation of a policy on mechanisms to expedite the regularization of migrant status and ultimately guarantee the freedom of movement of persons in the region. | Принятие этих двух соглашений обусловило необходимость добиваться укрепления и углубления процесса интеграции путем проведения политики создания гибких механизмов доступа к системе регулирования миграционного статуса в целях обеспечения в будущем свободного передвижения людей в регионе. |
Moreover, action taken by Parliaments is crucial to the enhancement of public awareness of the noble goals and principles which the United Nations pursues and in forging popular support for the United Nations. | Кроме того, деятельность парламентов чрезвычайно важна для углубления общественного осознания благородных целей и принципов Организации Объединенных Наций и для обеспечения народной поддержки Организации Объединенных Наций. |
It was noted that those centres, acting as information centres for ICG, might grow into a network of centres and provide a major springboard for the transfer and enhancement of skills and knowledge in GNSS research and applications. | Было отмечено, что эти центры, действуя в качестве информационных центров МКГ, могут стать основой для создания соответствующей сети и послужить платформой для передачи и углубления навыков и знаний в областях, связанных с исследованиями и прикладным применением ГНСС. |
Human rights, peace and development are interrelated and mutually reinforcing, and the fostering of one promotes the enhancement of the others. | Права человека, мир и развитие взаимосвязаны и носят взаимодополняющий характер, при этом укрепление одного из перечисленных элементов способствует укреплению всех остальных. |
These measures included the enhancement of the logistics capacity of the national police and targeted joint training by UNMIT police and the national police in areas such as administrative skills, investigation of gender-based violence, efforts to counter human trafficking and community policing. | К числу этих мер относится укрепление материально-технической базы национальной полиции и организация полицией ИМООНТ и национальной полицией совместной целенаправленной учебной подготовки по таким вопросам, как развитие административных навыков, расследование случаев гендерного насилия, противодействие торговле людьми и охрана порядка в общинах. |
The human rights work of UNAMSIL will be judged not only by the quality of its response to violations and abuses in Sierra Leone but also by its contribution to the development and enhancement of local capacity to deal with human rights issues. | О деятельности МООНСЛ в области прав человека следует судить не только по качеству ее мер реагирования в связи с нарушениями и злоупотреблениями в Сьерра-Леоне, но и по ее вкладу в развитие и укрепление местного потенциала, призванного решать вопросы прав человека. |
Other representatives and panellists stressed that the reduction of poverty and the enhancement of economic and social development were essential components in combating drug abuse and that the development of sustainable economic systems and of social welfare should go hand in hand. | Другие пред-ставители и члены групп подчеркнули, что ликви-дация нищеты и усиление экономического и социального развития являются необходимыми ком-понентами борьбы со злоупотреблением нарко-тиками и что развитие устойчивых экономических систем и систем социального обеспечения должно происходить параллельно. |
The Organization will seek, in an intersectoral effort, to promote the strengthening and enhancement of the identity of indigenous communities and to foster a sense of belonging to a multicultural citizenship. | Подход, разработанный ЮНЕСКО с целью решения проблем и удовлетворения чаяний коренных народов, должен основываться на уважении их целостного восприятия мира, где развитие включает образование, науку, культуру и коммуникацию. |
This will allow for the enhancement of facilities and equipment at educational establishments throughout the country. | Данная мера позволит повсеместно укрепить материально-техническую базу организаций образования. |
To maximize the efficiency of their efforts, the LIBAT II team recommended the enhancement of the coordination and cooperation of their activities, in accordance with Lebanese requirements. | Чтобы максимально повысить эффективность этой работы, ЛИБАТ-II рекомендовала укрепить координацию и сотрудничество при осуществлении их мероприятий в соответствии с потребностями Ливана. |
He said the plea for greater policy space for LDCs was vitally important to these countries and called for an enhancement of UNCTAD's role in providing investment- and trade-related support to LDCs. | Он заявил, что предложение об обеспечении более значительного пространства для маневра в политике имеет крайне важное значение для этих стран, и призвал укрепить роль ЮНКТАД в оказании поддержки НРС в области инвестиций и торговли. |
Finally, the enhancement of troop capacity and assets and logistical support is indispensable in order for a complex mandate to be implemented successfully. | И наконец, для успешного выполнения комплексных мандатов крайне важно увеличить численность контингентов и укрепить их материально-техническую базу. |
That would permit the further enhancement and strengthening of existing sanctions - travel bans, the freezing of assets and arms embargoes - and of lists of targeted individuals and entities. | Это позволило бы и далее развить и укрепить уже существующие санкции - запрет на поездки, «замораживание» активов и эмбарго на поставки оружия - и списки отдельных лиц и организаций, против которых действуют эти санкции. |
The increased requirements are attributable primarily to the acquisition of equipment for the expansion and enhancement of the secured trunking radio infrastructure in the area of operations in line with the deployment of an additional 4,000 troops in-theatre. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом приобретением оборудования для расширения и модернизации инфраструктуры засекреченной радиосвязи в районе операций в связи с развертыванием на местах 4000 дополнительных военнослужащих. |
The project national team will be further strengthened with technical and functional training to facilitate complete national ownership by the end of project implementation, and ensure technical self-sufficiency in future system enhancement and operation. | Национальная группа по проекту будет дополнительно укреплена за счет технической и функциональной подготовки для облегчения полной передачи системы в национальное ведение к моменту завершения этого проекта и для обеспечения технической подготовленности к будущему обслуживанию системы и ее модернизации. |
Updating and further enhancement of the Aperture system was undertaken during 2000. | В 2000 году была проведан работа по модернизации и совершенствованию системы «Апертура». |
Emphasis has been placed on combating stereotypic conceptions through the educational process and especially in primary education, educational handbooks, enhancement of libraries and redefinition of school vocational orientation. | Основное внимание было уделено борьбе со стереотипными подходами с помощью образовательных программ, особенно на уровне начальной школы, учебников, путем модернизации библиотек и пересмотра задач профессиональной ориентации в школах. |
These essential communication items are needed for the demining teams to clear lanes for UNDP to undertake the upcoming power enhancement project. | Эти основные виды аппаратуры связи необходимы для групп, занимающихся разминированием, для обеспечения того, чтобы ПРООН могла приступить к осуществлению проекта модернизации сети передачи электроэнергии. |