Английский - русский
Перевод слова Endure

Перевод endure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Терпеть (примеров 119)
That means I had to endure it here? Это значит, что я должен терпеть его здесь?
Instead of being able to work towards a genuine peace, we have had to endure propaganda manoeuvres aimed at numbing and misleading public opinion, along with meetings that were designed just to give the impression that a dialogue was continuing. Вместо того чтобы работать над достижением подлинного мира, мы вынуждены были терпеть пропагандистские маневры, ставящие своей целью ошеломить и ввести в заблуждение общественное мнение, наряду с проведением совещаний, рассчитанных на то, чтобы создать впечатление продолжения диалога.
Why did these members of parliament induce us to fight in the name of freedom only that we might now endure their greed or suffer their prisons? Почему члены парламента... призывают нас сражаться во имя свободы... только теперь мы должны терпеть их жадность и мучиться в их тюрьмах?
The Administrative Council of the City University of New York sent U.S. President Richard Nixon a telegram in 1970 stating, "No nation can long endure the alienation of the best of its young people." Административный Совет при городском университете Нью-Йорка отправил в 1970 году Президенту США Ричарду Никсону телеграмму, заявив, что «ни одно государство не может долго терпеть отчуждение от лучших его молодых людей».
From information received, the former group is often more traumatized than the latter, as they have to endure a myriad of abuses for a long time before reaching the destination country, and may thus need long-term support. Судя по полученной информации, первая группа зачастую обрекается на страдания больше, чем вторая, поскольку люди вынуждены терпеть многочисленные издевательства в течение продолжительного периода времени и поэтому могут нуждаться в долговременной помощи.
Больше примеров...
Вынести (примеров 63)
That is why I had to endure so much pain. Вот почему мне пришлось вынести столько боли.
You have no idea what I've had to endure these past few days. Вы понятия не имеете, что мне пришлось вынести за последние несколько дней.
They threw a grenade. Taher couldn't endure it. Они бросили гранату Тахер не смог этого вынести!
I can endure anything else. Я могу вынести что угодно.
I fear you've a few fractuosities yet to endure. Боюсь, вам придётся вынести ещё несколько неприятностей.
Больше примеров...
Выдержать (примеров 60)
Our fragile humanity cannot endure another century of widening disparity between and within nations. Человеческий род слишком хрупок и не сможет выдержать новое столетнее испытание увеличением неравенства между государствами и внутри государств.
The Afghan people cannot endure yet another humanitarian crisis that is likely to result from the attacks. Афганский народ не сможет выдержать еще один гуманитарный кризис, который, по всей вероятности, возникнет вследствие этих ударов.
How many scandals... should the public be expected to endure before they say, "Enough"? Сколько скандалов... должен общественность, как ожидается, выдержать, прежде чем они говорят, "Хватит"?
It gives you hope, which gives you strength to endure almost anything. Это обнадёжит и придаст сил выдержать почти всё что угодно.
A house divided against itself - our house, this planet Earth - cannot endure half rich and half poor. Дом, разделенный пополам - наш дом, наша планета Земля - не может выдержать ситуацию, при которой одна его половина богата, а другая бедна.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 12)
Journalists continue to endure threats, intimidation and the risk of assassination, as well as detention. Журналисты продолжают подвергаться угрозам в своей адрес, запугиваниям, риску быть убитыми или арестованными.
No child should have to endure the hardship of forceful removal from his or her family, friends, school and community. Ни один ребенок не должен подвергаться испытанию разлучения со своей семьей, друзьями, школой и общиной.
Israelis in the south continue to endure Qassam rocket attacks, though, fortunately, without casualties in the past month. В прошлом месяце израильтяне на юге страны продолжали подвергаться обстрелам ракетами «Кассам», хотя, к счастью, без жертв.
Security must not come at the expense of human rights, and neither individuals nor groups should have to endure discriminatory treatment based on race, colour, descent, or national or ethnic origin. Безопасность недопустимо обеспечивать за счет прав человека, и ни отдельные лица, ни группы лиц не должны подвергаться дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
Icelandic legislative practice shows an increasing tendency to introduce into acts of law applying in particular fields provisions prohibiting discrimination, and to redress the situation of persons who have had to endure discrimination in the past. В исландской законодательной практике прослеживается растущая тенденция к включению положений, запрещающих дискриминацию, в законы, применяющиеся в конкретных областях, а также к улучшению положения лиц, которым в прошлом приходилось подвергаться дискриминации.
Больше примеров...
Пережить (примеров 45)
They're most likely the ones who had to endure this so-called advanced therapy. Им скорее всего пришлось пережить эту так называемую "особую терапию".
He'll never be able to endure the cabg. Он никогда не будет в состоянии пережить операция коронарного шунтирования
It was painful, but not as painful as what I had to endure later that night. Это было больно, но не настолько больно по сравнению с тем, что мне пришлось пережить позже этим же вечером.
There's just realizing that the best you can do... try and endure it, I suppose. Наверное, самый лучший выход - попытаться это пережить.
In the villages where internally displaced persons have gone back, many have prepared just one room to endure winter conditions. В деревнях, куда возвратились лица, перемещенные внутри страны, они подготовили в своих домах лишь по одной комнате, в которой намерены пережить зиму.
Больше примеров...
Переносить (примеров 31)
Let us endure hardship to be grateful for plenty. Давайте переносить тяготы и быть за них благодарными.
Many of the victims who have testified before the ICTR have complained that they have been forced to endure all sorts of frustration and dreadful trauma due to this Tribunal's insensitive, careless and weak witness-protection programme. Многие из пострадавших, которые давали МУТР свидетельские показания, жаловались, что они были вынуждены переносить всевозможные лишения и ужасные психологические страдания из-за бездушной, непродуманной и слабой программы Трибунала по защите свидетелей.
The present report seeks to identify the emerging trends that affect the lives of civilians in conflict and the areas where relevant Security Council resolutions have had an impact on the lives of those forced to endure the hardships and tragedies of armed conflict. В настоящем докладе сделана попытка определить складывающиеся тенденции, которые затрагивают жизнь гражданских лиц в условиях конфликта, а также те области, в которых соответствующие резолюции Совета Безопасности повлияли на жизнь тех, кому приходится переносить тяготы и лишения вооруженных конфликтов.
In addition, peacekeepers deployed to remote and difficult locations are often required to endure considerable hardship due, among other things, to the absence of reliable supply lines and poor infrastructure. Помимо этого, миротворцам, направляемым на работу в отдаленные районы и места с трудными условиями службы, зачастую приходится переносить серьезные тяготы в силу, в частности, отсутствия надежных каналов снабжения и отсутствия адекватной инфраструктуры.
We are disturbed at the abuses that children suffer in camps, and at the general suffering and deprivation that they endure because of conflicts. У нас вызывают беспокойство те надругательства, которые детям приходится переносить в лагерях, равно как и вообще навлекаемые на них конфликтами страдания и обездоленность.
Больше примеров...
Выносить (примеров 22)
But of course, it takes strength of character to endure confinement here year after year and still preserve one's self-respect, feel conscious that one is a gentleman. Конечно, нужен сильный характер выносить заключение здесь год за годом и еще сохранять чувство собственного достоинства, ощущать, что ты джентльмен.
Because every person, even you, reaches a point in their life when they take responsibility for the world they live in, and they have to make a decision - endure it, Потому что все люди, даже ты, достигают какой-то точки в жизни, когда берут ответственность за тот мир, в котором они живут, и они должны принять решение - выносить его
Our bodies are trained to endure anything. Наши тела натренированы выносить все.
There have already been reports of the deaths of children from diarrhoea and cholera due to the dire conditions IDPs have had to endure. Уже поступили сообщения о гибели детей от диареи и холеры, вызванных суровыми условиями, которые вынуждены выносить ВПЛ.
Many wedding songs warn the woman of what marriage entails and that she has to brace and endure herself. Во многих венчальных песнях поется о том, как меняется жизнь женщины после брака, и о том, что ей следует быть готовой к этому и выносить трудности.
Больше примеров...
Сталкиваются (примеров 28)
Moreover, indigenous girls endure poor health conditions, which is aggravated by lack of information on diseases, specifically on HIV/AIDS. Кроме того, девочки из коренных народов сталкиваются с проблемой плохого состояния здоровья, и эта ситуация обостряется недостаточной информированностью о заболеваниях, особенно о ВИЧ/СПИДе.
Like in many parts of the world, newspapers and other printed press endure the increasingly aggressive competition of electronic communications tools, while national television and radio channels are struggling to keep their own audience. Как и во многих частях мира, газеты и другие печатные издания сталкиваются со все более жесткой конкуренцией со стороны электронных средств коммуникации, а каналы национального радио и телевидения борются за сохранение своей собственной аудитории.
The latest draft of the right to freedom of information Law from 2007 has still to be introduced to Parliament and in the absence of this legislation, most journalists endure problems of acquiring information. Последний проект закона о праве на свободу информации от 2007 года еще не внесен в парламент, и в отсутствие такого закона большинство журналистов сталкиваются с проблемами получения информации.
They face overcrowding in social service centres and endure tremendous price hikes, sometimes reaching 300 per cent over a short period, for all their requirements. Они сталкиваются с огромными очередями в центрах оказания социальных услуг и переживают гигантские скачки цен, достигающие иногда 300 процентов в течение короткого периода.
Countries that have endured, or continue to endure, internal or foreign conflict, during which land mines were laid, face a particular challenge. Страны, где происходили или продолжают происходить внутренние или межгосударственные конфликты, в ходе которых использовались наземные мины, сталкиваются с особой проблемой.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 21)
Their children, who are sometimes very young, must endure various forms of suffering throughout their lives. Детям, иногда начиная с малолетнего возраста, приходится испытывать самые различные страдания в течение всей своей жизни.
Nearly 20,000 people were killed or remain missing, and nearly 40,000 who were forced to evacuate continue to endure inconvenience in their daily lives. Почти 20000 человек погибли или пропали без вести, а почти 40000 человек, которые были вынуждены эвакуироваться, продолжают испытывать неудобства в своей повседневной жизни.
Also within the Caribbean, the people of our sister nation of Cuba continue to endure much hardship as the consequence of a 50-year commercial, economic and financial embargo. В том же Карибском регионе народ братской нам Кубы продолжает испытывать серьезные трудности вследствие продолжающейся 50 лет торговой, экономической и финансовой блокады.
Deeply concerned by the distress of the populations in the Azawad in the absence of a definitive settlement of the conflict whose effects they continue to endure; будучи глубоко обеспокоены страданиями населения в Азаваде в отсутствие окончательного урегулирования конфликта, последствия которого они продолжают испытывать;
The trauma and pain that this young girl will endure for the rest of her life is something the international community cannot ignore and it should not dodge its legal and moral responsibility towards these innocent civilians. Травмы и переживания, которые эта девочка будет вынуждена испытывать в течение всей своей остальной жизни, не могут игнорироваться международным сообществом, которое не должно уклоняться от своей юридической и моральной ответственности по отношению к этим невинным гражданским лицам.
Больше примеров...
Вытерпеть (примеров 17)
It is the only condition in which I can endure what I have done. Это единственное состояние в котором я могу вытерпеть то что я сделал.
How much more do I have to endure? Сколько ещё я должна вытерпеть?
I've asked myself what I would be willing to endure for you and the answer, it appears, is an awful lot. Я спросил себя, что готов ради тебя вытерпеть, и пришел к выводу, что очень многое.
It ends with, reality is for those who are not strong enough to endure, to confront their dreams. Эта логика начинается с того, что сны - для тех, кто не может вытерпеть, кто недостаточно вынослив для реальности, а заканчивается тем, что реальность для тех, кто недостаточно силён, чтобы вынести сны.
But the STLF still requires a burdensome application process, which only Mexico, Colombia, and Poland have been willing to endure. Однако МКПЛ все еще требует обременительного прикладного процесса, который согласились вытерпеть только Мексика, Колумбия и Польша.
Больше примеров...
Мириться (примеров 18)
It seems unfair that you have to endure such treatment. Несправедливо, что ты должна с этим мириться.
Consequently, Africa should no longer remain on the sidelines of international decision-making processes or be content to passively endure the adverse consequences. Вследствие этого Африка не должна более оставаться в стороне от международных процессов принятия решений или мириться с их негативными последствиями.
It is evident, at any rate, that, in the war areas, these women were forced to move with the military under constant military control and that they were deprived of their freedom and had to endure misery (ibid.); В любом случае совершенно очевидно, что в районах ведения боевых действий эти женщины принуждались передвигаться вместе с войсками под постоянным контролем со стороны военных властей; они были лишены свободы и вынуждены мириться с их тяжелым положением (там же);
Besides low pay and long working hours, workers have to endure many other bad working conditions. Помимо низкой заработной платы и продолжительного рабочего дня, рабочие вынуждены мириться со многими другими тяжелыми условиями труда.
However, migrants do not enjoy equal rights and usually endure inferior conditions in every social sphere. Однако мигранты не пользуются равными правами и обычно вынуждены мириться с более плохими условиями в каждой социальной сфере.
Больше примеров...
Перенести (примеров 14)
For a man of his statute to endure the shame... Для человека его положения перенести такой стыд...
Temperatures plummet and guanacos and their newborn young must suddenly endure a blizzard. Температура падает и ламы гуанако вместе со своими малышами должны неожиданно перенести вьюгу.
I'd say her parents will endure a few slanders on Debbie's character, so long as Gilmore is punished to the full. Я бы пожелал ее родителям, научиться стойко перенести всю клевету по делу Дебби, пока Гилмор не будет наказан в полном объеме.
"so that you can endure it." - How cool is that? "так чтобы вы могли его перенести".
Despite everything, hope and friendship help them endure their difficulties. Несмотря ни на что, надежда и дружба помогают им перенести все трудности.
Больше примеров...
Выдерживать (примеров 14)
It has to endure a great many external threats that continually lay waste its potential and its material and intellectual resources. Ему приходится выдерживать великое множество внешних угроз, когда постоянно опустошаются его потенциальные, материальные и интеллектуальные ресурсы.
If you can endure more of these assaults, I need you at my side. Если вы сможете выдерживать дальше эти нападки, вы нужны мне рядом со мной.
Yes, we're very sensitive to the stress athletes have to endure. Да, мы прекрасно понимаем, какие стрессы приходится выдерживать спортсменам.
Either you stop for two or three months or you learn to live with the pain and have the psychological strength to endure it. Или ты делаешь паузу на два-три месяца, или учишься жить с болью и психологически выдерживать ее.
It would be unfair for the Cuban people to be condemned to continue to live under this embargo and to endure such a difficult situation. Было бы несправедливо, если бы кубинский народ и впредь был обречен жить в условиях этой блокады и выдерживать тяготы столь сложного положения.
Больше примеров...
Переживать (примеров 9)
Having endured a cruel decade of war, they have had to endure a decade of comprehensive economic sanctions on their country. После десятилетия жестокой войны, теперь он вынужден переживать десятилетие всеобъемлющих экономических санкций в отношении его страны.
Too little attention is being paid to the economic hardships, political disruptions and social dislocations which we are forced to endure as small developing States. Слишком мало внимания уделяется экономическим трудностям, политическим передрягам и социальным неурядицам, которые мы, малые развивающиеся государства, вынуждены переживать.
The people of Japan, through direct confrontation of the reality of Hiroshima and Nagasaki, know what kind of hardship the people must endure under a nuclear attack. Народ Японии, прямо столкнувшись с реальностью Хиросимы и Нагасаки, знает, какого рода лишения приходится переживать людям при ядерном нападении.
It failed to address both sides of the larger security context of the Middle East, including the devastating suicide attacks that Israelis have had to endure over the past three years. В нем не рассматривались обе стороны более широкого контекста безопасности на Ближнем Востоке, включая устраиваемые самоубийцами опустошительные нападения, которые израильтянам приходится переживать на протяжении последних трех лет.
Argentines are left to endure wretched hours languishing in economic and political chaos. Аргентинцы предоставлены сами себе и вынуждены переживать мучительное время, постепенно теряя силы в продолжающемся экономическом и политическом хаосе.
Больше примеров...
Выстоять (примеров 8)
Thomas, only a stone can endure longer than I. Томас, только камень может выстоять дольше меня.
I submit to you that your Empire is illogical because it cannot endure. Ваша империя - нелогична потому, что она не может выстоять.
Experience has shown time and again that no treaty on disarmament can endure without a credible and workable verification mechanism. Как то и дело показывает опыт, без убедительного и работоспособного проверочного механизма не выстоять никакому договору по разоружению.
There is no doubt that in the industrial era in order to endure the competition of producers and to guarantee financial success to your enterprise you should first of all reduce the production costs. Несомненно, в индустриальную эру, чтобы выстоять в конкуренции производителей на рынке, чтобы гарантировать своему предприятию финансовый успех, надо было, прежде всего, сокращать издержки производства.
"... and so dedicated, can long endure." "... испытанию на способность выстоять."
Больше примеров...
Перетерпеть (примеров 1)
Больше примеров...
Терпеть холод (примеров 1)
Больше примеров...