Английский - русский
Перевод слова Ending

Перевод ending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 433)
The Tribunals represent historic first steps towards ending the tradition of impunity for mass atrocities by establishing effective systems of international criminal law. Трибуналы представляют собой исторические первые шаги, направленные на прекращение практики безнаказанности за совершение массовых зверств при помощи создания эффективных систем международного уголовного права.
Overcoming mistrust and suspicion, refraining from provocative acts, ending the violence and resuming the peace talks are the imperatives of the day. Первоочередными задачами на сегодняшний день являются преодоление недоверия и подозрительности, недопущение провокационных действий, прекращение насилия и возобновление мирных переговоров.
People struggling for such just causes as that of ending the presence of the armed forces of the United States on Vieques or the granting of the country's independence were being prosecuted. Подвергаются преследованию лица, которые борются за такое справедливое дело, как прекращение присутствия вооруженных сил Соединенных Штатов на Вьекесе или предоставление независимости стране.
The ending of the armed conflict affords an historic opportunity to renew the country's institutions so that, working in coordination, they can guarantee the rights to life, liberty, justice, security, peace and the full development of the individual. Прекращение вооруженного конфликта предоставляет историческую возможность для обновления институтов, с тем чтобы они могли четко гарантировать права на жизнь, свободу, справедливость, безопасность, мир и всестороннее развитие человеческой личности.
Takes note of the ending of the Institutional Agreement between the Government of Italy and UNIDO regarding the ICS by mutual consent and of the commitment of the Government of Italy to enter into a tripartite agreement with UNIDO and UNESCO for the future operations of ICS; принимает к сведению прекращение действия Институционального соглашения между правительством Италии и ЮНИДО в отношении МЦННТ по обоюдному согласию, а также обязательство правительства Италии заключить трехстороннее соглашение с ЮНИДО и ЮНЕСКО о функционировании МЦННТ в будущем;
Больше примеров...
Конец (примеров 834)
Perhaps her story can have a happier ending. Возможно, ее история может иметь более счастливый конец.
Ancient Games incorporated ceremonies to mark the beginning and ending of each successive game. Древние игры включали церемонии, чтобы отметить начало и конец каждых игр.
You accepted his choice, that ending the pain was better than the pain. Ты принял его выбор, что конец страданиям, было лучше, чем страдать.
It is against this backdrop of renewed global commitment that UN-Women has continued to work at the global, regional and country levels with Member States, the United Nations family, women's groups and the private sector towards ending the epidemic of violence against women and girls. С учетом этих подтвержденных обязательств Структура «ООН-женщины» продолжала сотрудничать на глобальном, региональном и страновом уровнях с государствами-членами, структурами системы Организации Объединенных Наций, женскими группами и частным сектором, с тем чтобы положить конец разгулу насилия в отношении женщин и девочек.
Laughter is the best ending. Под конец лучше всего посмеяться.
Больше примеров...
Окончание (примеров 186)
The names of the elements have all the ending -ine. Все существительные имеют окончание -о, -os.
The ending of the cold war has raised hopes for a safer, more equitable and more humane world. Окончание "холодной войны" породило надежды на создание более безопасного, более справедливого и более гуманного мира.
The last morpheme of his name Pala means "protector" and was used as an ending for the names of all the Pala monarchs. Последняя морфема его имени «пала» означает «защитник» и использовалось как окончание имён всех монархов династии Пала.
On the occasion of the fiftieth anniversary of the Organization, historic developments and the ending of the cold war made such a reform imperative, and it was necessary to ensure equitable geographical distribution which would offer permanent seats to the developing countries, particularly those from Africa. Сейчас, когда празднуется 50-летие Организации, историческое развитие и окончание "холодной войны" требуют проведения реформы в этом направлении, и было бы целесообразно обеспечить такое справедливое географическое представительство, при котором места постоянных членов были бы предложены развивающимся государствам, особенно государствам Африки.
A third ending results if Geralt did not retrieve the magical ribbon for Syanna in the fairy tale world. Существует ещё одно окончание, в случае, если Геральт не добыл магическую ленточку для Сианны в сказочном мире.
Больше примеров...
Концовка (примеров 96)
And finally the ending, where the key figure has solved all conflicts and realizes that the true values were there all along. И наконец концовка, где главный герой решает все конфликты и понимает, что настоящие ценности всегда были рядом.
It tells you how the ending should be. Это тебе подскажет, какая должна быть концовка.
I always thought the ending was weak. Всегда думал, что концовка слабая.
Typical comic book ending. Типичная концовка для комикса.
Now, that's an ending that is flat n'inane beyond belief. Вот тебе концовка неимоверно плоская и бессмысленная.
Больше примеров...
Заканчивающийся (примеров 92)
and ending on 31 December 1996. и заканчивающийся 31 декабря 1996 года.
Summarized below are the main assumptions underlying the derivation of demographic indicators for the period starting in 2010 and ending in 2050. Ниже кратко излагаются основные предположения, лежащие в основе расчета демографических показателей на период, начинающийся в 2010 году и заканчивающийся в 2050 году.
a The United Nations peacekeeping operations have an annual financial cycle ending 30 June; therefore, the figures reported are for recommendations made up to 30 June 2012. а В операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира используется годичный финансовый цикл, заканчивающийся 30 июня, поэтому представленные данные включают рекомендации, вынесенные до 30 июня 2012 года.
For the reasons given in its report and pending consideration of the next estimates for the Force, it was recommending a commitment authority of $143.3 million gross for the three months ending on 31 December 1994. В силу причин, указанных в его докладе, и до рассмотрения следующей сметы расходов на содержание Сил рекомендуется предоставить полномочия на принятие обязательств в размере 143,3 млн. долл. США брутто на трехмесячный период, заканчивающийся 31 декабря 1994 года.
From 1975 to 1995, he lived in Iowa to work at the Herbert Hoover Presidential Library, where he wrote three volumes of a definitive, scholarly biography, ending in 1918, commissioned by the Herbert Hoover Presidential Library Association. С 1975 по 1995 год он жил в Айове, чтобы работать в Президентской библиотеке Герберта Гувера, где он написал три тома окончательной, научной биографии (заканчивающийся в 1918 году) по заказу Herbert Hoover Presidential Library.
Больше примеров...
Закончившийся (примеров 52)
According to the source Tseten Norgyal had previously served a prison sentence of 12 or 20 years, ending in 1985. По сообщению источника, Цетень Норгал ранее уже отбыл 12-летний или 20-летний срок тюремного заключения, закончившийся в 1985 году.
The biennium ending 31 March 2002 was characterized by a sharp negative reversal of the performance of the equity portfolio compared with the previous biennium. Двухгодичный период, закончившийся 31 марта 2002 года, характеризовался резким изменением доходности акций по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом с их переходом в отрицательные значения.
The Board noted that, for the biennium ending 31 December 2001, 22 lead counsel changes and 24 co-counsel changes had occurred. Комиссия отметила, что за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2001 года, произошла смена 22 главных адвокатов и 24 заместителей адвокатов.
The Board of Auditors had also considered the action taken to implement its previous recommendations relating to the financial periods ending on 31 December 1997 and on 31 December 1999. Кроме того, Комиссия ревизоров рассмотрела вопрос о выполнении ее предыдущих рекомендаций за период, закончившийся 31 декабря 1997 года и за период, закончившийся 31 декабря 1999 года.
Ms. Kuroda said that her delegation was concerned at the extent of the losses borne by the United Nations Postal Administration at United Nations Headquarters for the biennium ending 31 December 2005. Г-жа Курода говорит, что ее делегация обеспокоена масштабами потерь Почтовой администрации Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 96)
It tracks progress in implementing the four goals outlined in the UNIFEM MYFF: ending feminized poverty, eliminating violence against women, reversing the spread of HIV/AIDS, and ensuring gender equality in democratic governance. В ней отслеживается прогресс в достижении четырех целей, предусматриваемых МРФ ЮНИФЕМ: искоренение феминизации нищеты; ликвидация насилия в отношении женщин, обращение вспять тенденции распространения ВИЧ/СПИДа; и обеспечение гендерного равенства в сфере демократического правления.
Combating discrimination was often mistakenly perceived as less important than global challenges such as ending poverty, addressing climate change and achieving peace and sustainable development; however, progress in eliminating discrimination often accelerated progress in those other areas. Борьба с дискриминацией часто ошибочно считается менее важной, чем глобальные проблемы, такие как искоренение нищеты, борьба с изменением климата и достижение мира и устойчивого развития, однако прогресс в области искоренения дискриминации часто способствует ускорению прогресса в вышеобозначенных областях.
This report documents a variety of measures both at national and global level, ranging from efforts to increase representation of women in all decision-making mechanisms for the prevention, management and resolution of conflict, to concrete projects aimed at ending violence against women. В этом докладе перечислен целый ряд мер, принятых как на национальном, так и глобальном уровнях, от усилий по расширению представленности женщин во всех механизмах принятия решений, касающихся предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов, до конкретных проектов, направленных на искоренение насилия в отношении женщин.
Ending obstetric fistula is a core component of all efforts to reduce maternal mortality and morbidity and improve maternal health. З. Борьба за искоренение акушерских свищей является основным компонентом всех усилий по снижению материнской смертности и заболеваемости и улучшению охраны материнского здоровья.
Ending violence against children: a global call to make the invisible visible Искоренение насилия в отношении детей: глобальный призыв "Сделать невидимое видимым"
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 51)
Re-establishing the rule of law and ending impunity for egregious human rights violations remains crucial to the realization of justice and the enhancement of peace and stability in Afghanistan. Восстановление верховенства закона и ликвидация безнаказанности за вопиющие нарушения прав человека по-прежнему имеют важнейшее значение для отправления правосудия и обеспечения более прочного мира и стабильности в Афганистане.
Delegations indicated their support for the work of UN-Women in this very important area of ending violence against women, while underscoring the universality of the issue, one which affects women of all social economic classes, cutting across cultural and religious barriers. Делегации заявили, что поддерживают работу Структуры «ООН-женщины» в столь важной области, как ликвидация насилия в отношении женщин, и при этом подчеркнули универсальный характер этой проблемы, затрагивающей женщин всех социальных и экономических слоев, невзирая на культурные и религиозные различия.
Status of Women Canada works to advance equality for women by focusing its efforts in three priority areas: increasing women's economic security and prosperity, encouraging women's leadership and democratic participation, and ending violence against women. Homeless persons Канадская организация по положению женщин добивается равенства женщин, уделяя особое внимание деятельности в трех приоритетных областях: повышение уровня экономической безопасности и процветания женщин; поощрение лидерства женщин и их участия в демократических процессах; ликвидация насилия над женщинами.
Ending discrimination against older women through the Convention Ликвидация дискриминации в отношении пожилых женщин на основе Конвенции
It tracks progress in implementing the four goals outlined in the UNIFEM MYFF: ending feminized poverty, eliminating violence against women, reversing the spread of HIV/AIDS, and ensuring gender equality in democratic governance. В ней отслеживается прогресс в достижении четырех целей, предусматриваемых МРФ ЮНИФЕМ: искоренение феминизации нищеты; ликвидация насилия в отношении женщин, обращение вспять тенденции распространения ВИЧ/СПИДа; и обеспечение гендерного равенства в сфере демократического правления.
Больше примеров...
Финал (примеров 113)
The ending of an era will be accompanied certain by «movement of the Earth». Финал эры будет сопровождаться неким «движением Земли».
You know, a warm, fuzzy ending doesn't really make sense for a gritty crime novel. Знаешь, белый и пушистый финал не совсем подходит для сурового криминального романа.
The ending of the movie was supposed to be at the house. Финал картины должен был быть в доме!
Drowning her in motor oil gave you just the ending you need. Утопить ее в машинном масле дает те тот самый финал, в котором ты нуждаешься
The musicologist Nino Pirrotta argues that the Apollo ending was part of the original plan for the work, but was not staged at the premiere because the small room which hosted the event could not contain the theatrical machinery that this ending required. По мнению Нино Пирротты, финал с Аполлоном - часть оригинального плана произведения, но он не был реализован на премьере, потому что небольшое помещение, где происходило представление, не могло вместить театральную машину, которой требовало это окончание.
Больше примеров...
Завершение (примеров 64)
It had been noted that early ending might actually be indicative of efficiency in accomplishing the stated task. Было отмечено, что досрочное завершение может фактически указывать на эффективность выполнения поставленных задач.
Starting with Windows 95, the command invokes a task manager or security related component that facilitates ending a Windows session. Начиная с Windows 3.1, команда вызывает диспетчер задач или компонент безопасности, облегчающий завершение сеанса Windows.
In the view of the Executive Committee, early ending is a complex matter, as in some cases it may be a sign of efficiency. По мнению Исполнительного комитета, раннее завершение работы является сложным вопросом, поскольку в отдельных случаях это может быть признаком ее эффективности.
Bosnia and Herzegovina was committed to ending the protracted refugee situation and displacement in a dignified manner, in the firm belief that it would improve neighbourly relations and bring about stability and lasting peace in the region. Босния и Герцеговина привержена делу достойного завершения затянувшейся кризисной ситуации с беженцами и перемещением и твердо убеждена, что это завершение будет способствовать улучшению отношений между соседями и созданию стабильности и долгосрочного мира в регионе.
What an unbelievable ending to this incredible. Tumultuous day. Неожиданное завершение этого нелегкого дня.
Больше примеров...
Покончить (примеров 194)
In 2007, Mothers' Union Chief Executive, plus other staff, participated in a round table discussion with UNICEF and the Anglican Church on the ending child hunger initiative. В 2007 году Исполнительный директор Союза матерей и другие сотрудники принимали участие в круглом столе с участием ЮНИСЕФ и англиканской церкви, на котором была обсуждена инициатива "Покончить с голодом и недоеданием среди детей".
It requested UNAIDS to set targets to ensure key populations' access to treatment and prevention services, with milestones for 2020 towards ending the AIDS epidemic by 2030, and to support countries in setting respective national targets. Совет просил ЮНЭЙДС определить цели для обеспечения ключевых групп населения доступом к услугам по лечению и профилактике и контрольные показатели на 2020 год, с тем чтобы к 2030 году покончить с эпидемией СПИДа, а также оказать помощь странам в деле установления соответствующих национальных целевых показателей.
You were always talking suicide, of ending your life when you wanted to. Ты всегда говорила о суициде, о том, чтобы покончить с жизнью, когда хочешь.
It is expected that the Prosecutor shall interpret article 12 of the Statute in a manner ensuring that the main purpose of the Court - ending impunity for the perpetrators of international crimes of a grave nature - will be fulfilled. Ожидается, что Прокурор будет толковать статью 12 Статута таким образом, чтобы обеспечить достижение главной цели Суда - покончить с безнаказанностью тех, кто совершает тяжкие международные преступления.
Ending impunity for serious human rights violations committed in the past is an obligation, according to the constitutional and international commitments undertaken by the Haitian Government. Покончить с безнаказанностью лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека, совершенных в прошлом, настоятельно необходимо в соответствии с конституционными и международными обязательствами Гаити.
Больше примеров...
Заканчивается (примеров 110)
Mother Teresa's given name, five letters, ending in... Имя матери Терезы, пять букв, заканчивается на...
My internship's ending and I've been offered an entry-level job in the press corps. Моя интернатура заканчивается и мне предложили работу начального уровня в пресс корпусе.
Mr. Fathalla said that, while he could endorse the amendments proposed by Mr. O'Flaherty, he preferred the version of the fourth sentence that had been suggested previously, ending with "permitted in paragraph 3 or required under article 20". Г-н Фатхалла отмечает, что, хотя он мог бы поддержать предложенные гном О'Флаэрти изменения, он предпочитает сохранить предложенный ранее вариант с четвертым предложением, который заканчивается словами "разрешены в пункте 3 или требуются в соответствии со статьей 20".
With the war ending, and our militia disbanding I take measure of what we have lost and what we have won. Война заканчивается, наше ополчение расходится и я измеряю, что мы потеряли и что мы выиграли.
It is important to note here that this year marks the mid-point in the decade ending in 2009, the first 10-year mine clearance deadline under Article 5 of the Convention. Здесь важно отметить, что этот год знаменует собой середину десятилетия, которое заканчивается в 2009 году, когда согласно статье 5 Конвенции подойдет к концу первый десятилетний период деятельности по разминированию.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 94)
The Ethics Committee is debating ending its probe into Representative Lawler's Nantucket trip. Комитет по этике может прекратить своё расследование в отношении поездки конгрессмена Лоулера в Нантакет.
Similarly, women living in unregistered marriages in Algeria experienced heightened vulnerability to violence and abuse and were reported to have difficulties in ending abusive relationships due to lack of support, alternative housing and legal protection. Аналогичным образом, женщины, находящиеся в незарегистрированном браке в Алжире, подвержены более высокому риску насилия и жестокого обращения, и, как сообщалось, им трудно прекратить наносящие им вред отношения из-за отсутствия поддержки, иного жилья и правовой защиты.
Is India denying the need for ending repression in Kashmir and starting a substantive dialogue to resolve the Jammu and Kashmir issue? Отрицает ли Индия необходимость прекратить преследования в Кашмире и необходимость начать существенный диалог для урегулирования спора о Джамму и Кашмире?
I did not think you were serious the other night about ending things. Я не думал, что ты вчера говорила серьезно о том, чтобы все прекратить.
Led by Colonel William Crawford, the campaign's goal was to destroy enemy American Indian towns along the Sandusky River in the Ohio Country, with the hope of ending Indian attacks on American settlers. Американцы во главе с полковником Уильямом Кроуфордом ставили себе цель кампании уничтожение враждебных индейских поселений вдоль реки Сандаски на территории Огайо в надежде прекратить нападения индейцев на американских поселенцев.
Больше примеров...
Заканчивая (примеров 85)
Japan attaches particular importance to continuous support from the time of the peace process ending a conflict to the subsequent reconstruction phase. Япония придает особое значение предоставлению непрерывной поддержки на всех этапах, начиная с этапа завершения конфликта в результате перехода к мирному процессу и заканчивая этапом восстановления.
The Conference of the Parties also decided to convene a biennial high-level ministerial dialogue on climate finance starting in 2014 and ending in 2020. Конференция сторон Конвенции также постановила созывать раз в два года, начиная с 2014 года и заканчивая в 2020 году, диалог министров высокого уровня по вопросам финансирования деятельности, связанной с изменением климата.
New brand financing AVIA Financing offers its customers the opportunity to choose from vast range of products offer, starting with financial leasing, via operating leasing and ending with credit financing. Новое фирменное финансирование AVIA Financing предоставляет заказчикам возможность выбора из широкого предложения продуктов, начиная с финансового и оперативного лизинга и заканчивая кредитным финансированием.
Excluding seasonal licenses and special permits, ABC licenses are issued for one year starting on July 1, and ending on June 30. За исключением сезонных лицензий и особых разрешений, лицензии Отдела регулирования алкогольных напитков выдаются на один год, начиная с 1 июля года выдачи и заканчивая 30 июня следующего года.
And ending with... if Chase is trying not to avoid Park, why is he doing this today and not yesterday? И заканчивая тем, что... если Чейз пытается не избегать Парк, почему он делает это сегодня, а не вчера?
Больше примеров...
Пресечение (примеров 35)
Thailand was committed to ending impunity. Таиланд решительно выступает за пресечение безнаказанности.
With regard to the efforts to eradicate corruption and extortion in prisons, the forthcoming establishment of the national mechanism for the prevention of torture should go a long way towards ending such practices. Что касается борьбы с коррупцией и вымогательством в тюрьмах, то планируемое в ближайшее время начало работы национального механизма по предупреждению пыток должно внести большой вклад в пресечение такой практики.
Ending impunity is another essential issue on which the Council should focus its efforts. Пресечение безнаказанности - это еще один ключевой вопрос, на котором Совет должен сконцентрировать свои усилия.
Ending impunity for international crimes is an indispensable step for constructing a new nation and society. Пресечение безнаказанности за международные преступления является неизбежным шагом в направлении построения новой нации и общества.
The reports have also underlined the fact that improving the protection of individuals and communities is not a substitute for political processes aimed at preventing or ending conflict and building sustainable peace. В них также подчеркивалось, что усиление защиты гражданских лиц и общин не подменяет политические процессы, направленные на пресечение или прекращение конфликтов и формирование устойчивого мира.
Больше примеров...