Английский - русский
Перевод слова Ending

Перевод ending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 433)
However, in efforts aimed at ending a particular conflict, justice must come into play at the right time. Однако в усилиях, направленных на прекращение того или иного конфликта, необходимо в нужный момент восстановить справедливость.
We should also deal clearly with attempts to mix the global initiative against terrorism and the peaceful settlement of disputes and ending situations of occupation. Мы также должны принять четкие меры в отношении попыток смешивать глобальные инициативы по борьбе с терроризмом и мирное урегулирование споров и прекращение случаев оккупации.
Their activities are not only directed towards ending the conflict, but in many ways are building the means for restoring and sustaining democracy, the most significant of which is an informed population capable of making the right choices based on support and respect for democratic practices. Их деятельность направлена не только на прекращение конфликта в этой стране, но и во многом на создание средств восстановления и сохранения демократии, наиболее важным из которых является наличие информированного населения, способного делать правильный выбор на основе поддержки и уважения демократической практики.
The ending of the cold war has given a boost to some areas of disarmament, but its continuity requires forging an encompassing international security arrangement that will promise security to all nations worldwide. Прекращение холодной войны привело к достижению успехов в некоторых областях разоружения, однако их продолжение требует создания всеобъемлющей системы международной безопасности, которая бы содействовала безопасности всех стран мира.
Activities focused on raising awareness on the theme "Ending impunity for violence against women". В ходе проведенных мероприятий основное внимание уделялось теме «Прекращение безнаказанности за насилие в отношении женщин».
Больше примеров...
Конец (примеров 834)
An ending once was thrust upon my life by force of will, of Shakespeare. Конец однажды был навязан моей жизни волею Шекспира.
In February 2011, the Government lifted the state of emergency, thus ending the exceptional measures. В феврале 2011 года алжирское государство отменило режим чрезвычайного положения, положив конец этой исключительной ситуации.
So... Hollywood or... British ending? Ну так, голливудский или британский конец?
Because this world is ending, and I don't want you to end with it. Затем, что этому миру приходит конец, и я не хочу, чтобы тебя постигла та же участь.
Both sides should urgently consider signing the Human Rights Accord drafted and proposed by the National Human Rights Commission, which aims at ending the abuses and atrocities that are emptying the countryside. Обеим сторонам следует срочно изучить возможность подписания соглашения о правах человека, разработанного Национальной комиссией по правам человека, которое направлено на то, чтобы положить конец насилию и зверствам, которые опустошают сельскую местность.
Больше примеров...
Окончание (примеров 186)
The story was familiar, but its ending felt very, very wrong. Сюжет был знаком, но его окончание было очень, очень неправильным.
And spoil the ending for when we see it at the cinema? И испортить окончание, до того, как мы увидим все это в кино?
It's the perfect place to enjoy beverages and light snacks with business associates, family, or friends - whether you're ending your day, or just starting your evening. Это идеальное место, где можно насладиться напитками и лёгкими закусками с деловыми партнерами, семьей или друзьями - будь то окончание дня или только начало вечера.
The ending of the cold war, which had paralysed the Security Council and impeded the application of the collective-security provisions of the Charter, had unfortunately not coincided with a reduction in the number of conflicts. К сожалению, окончание периода "холодной войны", которая парализовывала деятельность Совета Безопасности и препятствовала применению положений Устава, касающихся коллективной безопасности, не совпало с уменьшением числа конфликтов.
Ending the insurrection will also require better government, whatever the low expectations of business leaders. Окончание восстания также потребует лучшего управления, независимо от неблагоприятных ожиданий бизнес-лидеров.
Больше примеров...
Концовка (примеров 96)
Monsieur Zidler, this ending will be rewritten... with the courtesan choosing the maharajah... and without the lovers' secret song. Мсье Зидлер, концовка будет переписана... и куртизанка выберет магараджу... без секретной любовной песни.
And you need an ending. И вам нужна концовка.
Must have a killer ending. Наверняка, потрясная концовка.
Typical comic book ending. Типичная концовка для комикса.
Should the player save less than 150 Mudokons, they will instead receive the Bad Ending. Если вы спасёте менее 150 мудоконов, то вас ждёт эта концовка.
Больше примеров...
Заканчивающийся (примеров 92)
Pursuant to General Assembly resolution 49/233 of 23 December 1994, the accounts of UNSMIH will be maintained by the financial period covering 12 months, beginning on 1 July 1996 and ending on 30 June 1997. Во исполнение резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года счета МООНПГ будут вестись за 12-месячный финансовый период, начинающийся 1 июля 1996 года и заканчивающийся 30 июня 1997 года.
In the Latin American and Caribbean Group, Brazil and Jamaica were re-elected, whereas Grenada was newly elected to replace Cuba for a new term of four years, ending in 2003. В Группе латиноамериканских и карибских государств были переизбраны Бразилия и Ямайка, а вместо Кубы на новый четырехлетний срок, заканчивающийся в 2003 году, была избрана Гренада.
Pursuant to that resolution, the Secretary-General proposes to appoint Mr. Mukhisa Kituyi of Kenya as Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development for a term of office of four years, beginning on 1 September 2013 and ending on 31 August 2017. Руководствуясь этой резолюцией, Генеральный секретарь предлагает назначить Генеральным секретарем Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на четырехлетний срок, начинающийся 1 сентября 2013 года и заканчивающийся 31 августа 2013 года, г-на Мухису Китуйи.
As a result of the 2000 election, the Russian Federation and Slovakia were re-elected in the Eastern European Group, and Austria and Spain were re-elected in the Western European and other States Group for a new term of four years ending in 2003. В результате выборов 2000 года на новый четырехлетний срок, заканчивающийся в 2003 году, были переизбраны в Группе восточноевропейских государств Российская Федерация и Словакия, а в Группе западноевропейских и других государств - Австрия и Испания.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that, although paragraph 4 of the statement submitted by the Secretary-General indicated that the mandate of MINUGUA was to last four years, ending in the year 2000, the estimated requirements did not extend beyond 31 March 1998. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) отмечает, что, хотя в пункте 4 настоящего заявления Генерального секретаря указывается продление мандата МИНУГУА на четыре года, т.е. до 2000 года, смета расходов составлена на период, заканчивающийся 31 марта 1998 года.
Больше примеров...
Закончившийся (примеров 52)
The biennium ending 31 March 2002 was characterized by a sharp negative reversal of the performance of the equity portfolio compared with the previous biennium. Двухгодичный период, закончившийся 31 марта 2002 года, характеризовался резким изменением доходности акций по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом с их переходом в отрицательные значения.
The Board noted that, for the biennium ending 31 December 2001, 22 lead counsel changes and 24 co-counsel changes had occurred. Комиссия отметила, что за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2001 года, произошла смена 22 главных адвокатов и 24 заместителей адвокатов.
Expenditures during the biennium 2004-2005 ending 31 December 2005 amounted to approximately $36 million, of which $12 million pertained to 2004 and $23.9 million to 2005. Расходы за двухгодичный период 2004 - 2005 годов, закончившийся 31 декабря 2005 года, составили примерно 36 млн. долл. США, из которых 12 млн. долл. США относились к 2004 году, а 23,9 млн.долл. США - к 2005 году.
In May 2014, 46 per cent of the Fund's staff had not completed their performance appraisals for the 2012-2013 cycle ending 31 March 2013, including 14 per cent of whom had not even completed annual workplans. В мае 2014 года не был завершен цикл служебной аттестации 2012 - 2013 годов, закончившийся 31 марта 2013 года, для 46 процентов сотрудников Фонда, причем 14 процентов из них даже не завершили составление годовых планов работы.
Ms. Kuroda said that her delegation was concerned at the extent of the losses borne by the United Nations Postal Administration at United Nations Headquarters for the biennium ending 31 December 2005. Г-жа Курода говорит, что ее делегация обеспокоена масштабами потерь Почтовой администрации Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 96)
These included national partnerships to support coverage on ending violence against women, the gender dimensions of HIV/AIDS and on women's roles in peacebuilding. Эта деятельность включала создание национальных партнерств по содействию подготовке программ, направленных на искоренение насилия в отношении женщин и посвященных гендерным аспектам ВИЧ/СПИДа и роли женщин в миростроительстве.
Such training should aim at ending negative representations of Africans and African descendants that cause racism and racial discrimination; Такая подготовка должна быть направлена на искоренение негативных образов африканцев и лиц африканского происхождения, которые порождают расизм и расовую дискриминацию;
Central Government officials have now made ending violence against women a critical area for action in their tenth five-year plan; В рамках десятого пятилетнего плана центрального правительства искоренение насилия в отношении женщин провозглашено одной из важнейших областей;
This report documents a variety of measures both at national and global level, ranging from efforts to increase representation of women in all decision-making mechanisms for the prevention, management and resolution of conflict, to concrete projects aimed at ending violence against women. В этом докладе перечислен целый ряд мер, принятых как на национальном, так и глобальном уровнях, от усилий по расширению представленности женщин во всех механизмах принятия решений, касающихся предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов, до конкретных проектов, направленных на искоренение насилия в отношении женщин.
Japan and the United States of America plan to contribute towards ending the scourge of polio in Africa by expanding cooperative eradication efforts at the grass-roots level by the Japan Overseas Cooperation Volunteers and the United States Peace Corps Volunteers. Япония и Соединенные Штаты Америки намерены внести свой вклад в борьбу за искоренение полиомиелита в Африке посредством расширения сотрудничества на низовом уровне с помощью японской организации добровольцев по содействию сотрудничеству с зарубежными странами и агентства Соединенных Штатов "Добровольцы Корпуса мира".
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 51)
While all parties have responsibilities in bringing peace to the Middle East, ending terrorism must be the highest priority. Хотя все стороны несут ответственность за обеспечение мира на Ближнем Востоке, ликвидация терроризма должна оставаться первоочередной задачей.
It continues to have strong partnerships with UNFPA and UNICEF, including on ending violence against women, gender and HIV/AIDS, and gender-responsive budgeting. Он продолжает тесно взаимодействовать с ЮНФПА и ЮНИСЕФ, в том числе по таким направлениям, как ликвидация насилия в отношении женщин, гендерные факторы и ВИЧ/СПИД и подготовка учитывающих гендерную проблематику бюджетов.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) promotes a continuing dialogue process, with the strategic aims of ending hunger, improving food security and advancing the sustainable use of new technologies. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) способствует процессу постоянного диалога, стратегическими целями которого являются ликвидация проблемы голода, повышение уровня продовольственной безопасности и содействие устойчивому использованию новых технологий.
ATD Fourth World organized a seminar in Montreal on 22-26 May 2006: "Ending Extreme Poverty, A Road to Peace" in which 65 persons from 11 countries participated, including people living in poverty. 22-26 мая 2006 года МДЧМ организовало в Монреале семинар по теме «Ликвидация крайней нищеты: дорога к миру», в котором приняли участие 65 представителей из 11 стран, в том числе представители неимущих слоев населения.
Ending AIDS should be a development priority in the post-2015 agenda and the lessons that the AIDS response brings to solving other complex development issues in future years should be recognized and acted upon. Полная ликвидация СПИДа должна стать приоритетной задачей развития в повестке дня после 2015 года, и тот опыт, который борьба со СПИДом может предложить для решения в предстоящие годы других комплексных проблем развития, следует осознавать и применять.
Больше примеров...
Финал (примеров 113)
That was just... my marriage ending. Это просто был... финал моего брака.
Every movie needs an ending' don't it? А любому фильму нужен финал, так ведь?
I couldn't have hoped for a more startling ending. Позвольте сказать, что как писатель я не надеялся на более поразительный финал
If the book says what her ending was supposed to be, then that's a clue we need. Если в книге сказано, каков должен быть ее счастливый финал, тогда у нас появится зацепка.
Two paths in the second generation in turn lead to four paths in the third and final generation, and depending on which of the four main characters is played, the ending will vary. Два пути во втором поколении, в свою очередь, приводят к четырём путям в третьем (последнем) поколении, и, в зависимости от того, какой из четырёх главных героев используется, финал игры и финальная концовка будут разными.
Больше примеров...
Завершение (примеров 64)
What an unbelievable ending to this incredible, tumultuous day. Какое невероятное завершение долгого и мучительного дня!
Mr. Vos (Department of Economic and Social Affairs), moderator, thanked Professor Stiglitz, in particular for ending on a slightly optimistic note, despite the underlying pessimism he had expressed. Г-н Вос (Департамент по экономическим и социальным вопросам), модератор, благодарит профессора Стиглица, в частности, за завершение его выступления на достаточно оптимистичной ноте, несмотря на выраженное им в целом пессимистичное мнение.
Third course, a magical ending"" Третий шаг - волшебное завершение
Meanwhile, implementation of the road map of September 2011 on ending the transition has continued, with agreement among stakeholders on modalities for the formation of a Constituent Assembly, the new Federal Parliament, and elections. Вместе с тем продолжается осуществление «дорожной карты» от сентября 2011 года, предусматривающей завершение переходного процесса, а заинтересованные стороны в свою очередь согласовали механизмы формирования Учредительного собрания, нового Федерального парламента и проведения выборов.
This isn't how either of us imagined this ending, Darren. Не так мы... представляли завершение борьбы, Даррен.
Больше примеров...
Покончить (примеров 194)
The Council stressed the need for efforts to be made, particularly in ending impunity. Совет подчеркнул необходимость принятия усилий, прежде всего с целью покончить с безнаказанностью.
Switzerland would continue to support a strategy that emphasized producing more with less and considered ecological efficiency a vital element for ending carbon dependency and launching economies on a path to clean and stable development. Швейцария будет и далее поддерживать стратегию, в которой упор делается на достижение большего результата при меньших затратах, и считает экологическую эффективность одним из ключевых условий для того, чтобы покончить с зависимостью от углеводородов и вывести экономику на путь чистого и стабильного развития.
I'm talking about ending this reign of terror that's been consuming us all lately. Я говорю лишь о том, чтобы покончить с этим кошмаром, в котором мы все оказались.
We're one step closer to building a new Barn, to ending the Troubles. Мы на шаг ближе к тому, чтобы построить новый Амбар, к тому, чтобы покончить с Бедами.
Breakthrough crops, fertilizer subsidies, and aid campaigns may grab the headlines, but it is the right-to-food movement that holds the greatest promise for ending hunger. Усовершенствованные культуры, дотации на минеральные удобрения и кампании, призывающие о помощи, могут захватить заголовки газет, но движение права человека на продовольствие дает самое уверенное обещание покончить с голодом.
Больше примеров...
Заканчивается (примеров 110)
Because your song is ending, sir. Потому что ваша песня заканчивается, сэр.
The night ending with everybody passing out exhausted on cots, in sleeping bags. Вечер заканчивается тем, что все замертво валятся на кровати, в спальные мешки снаружи.
A true fairy tale ending. И настоящая сказка заканчивается.
Don't be afraid of ending your life. что твоя жизнь заканчивается.
It might be necessary to change the French text. Mr. Zanker said that he had thought that draft article 15 was complete as it stood, ending "that settlement agreement is binding and enforceable". Г-н Занкер говорит, что он полагал, что существующая формулировка проекта статьи 15, которая заканчивается словами "то это мировое соглашение имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение", является полной.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 94)
JS12 recommended reforms to the NHRC, including ending the use of serving or retired police officers on investigative teams. В СП12 рекомендовано реформировать НКПЧ, в том числе прекратить использование действующих или вышедших в отставку сотрудников полиции в составе групп по проведению расследований.
It should be noted that the Government has announced its intention of ending the state of emergency once the text of the draft counter-terrorism law has been finalized. Следует отметить, что правительство объявило о своем намерении прекратить режим чрезвычайного положения, как только будет окончательно доработан текст проекта закона о борьбе с терроризмом.
The Special Representative stressed that children have no place in conflict and urged all the parties to make a commitment to ending child recruitment and to immediately release all children associated with their forces. Мой Специальный представитель подчеркнула, что дети не должны участвовать в конфликте, и настоятельно призвала все стороны обязаться прекратить вербовку детей и немедленно освободить всех детей, связанных с их силами.
It is only the ending of the morally bankrupt strategy of aggression glorifying occupation as the national cause that would obviate the need for hatred and contempt, pave the way for a lasting peace and end the suffering of both peoples. Только положив конец морально обанкротившейся стратегии агрессии, которая прославляет оккупацию в качестве национального лозунга, можно устранить потребность в ненависти и злобе, проложить дорогу прочному миру и прекратить страдания обоих народов.
It provides information on compliance and progress in ending the recruitment and use of children by armed groups, and other grave violations and abuses being committed against children by parties to the conflict. В нем содержится информация о том, как вооруженные группы выполняют требование прекратить вербовку и использование детей, а также информация о том, что сделано для прекращения серьезных нарушений и злоупотреблений, совершаемых сторонами в конфликте по отношению к детям.
Больше примеров...
Заканчивая (примеров 85)
In addition, it is proposed that all old generation night vision devices be replaced with new generation devices in the three-year period starting from the 2008/09 financial period and ending in the 2010/11 financial period. Помимо этого предлагается за три года, начиная с 2008/09 финансового года и заканчивая 2010/11 финансовым годом, заменить все приборы ночного видения старого поколения приборами нового поколения.
The Addamses are then free to celebrate Halloween happily, ending the night by singing together in welcome for Cousin Shy. Счастливые Аддамсы празднуют Хэллоуин, заканчивая ночь, вместе поют песню, приветствуя кузена Шая и раскрывают подарки.
"Fasad-Materials" is up-to-date instruments of choice and delivery of building materials, beginning with sand and ballast stones in zero cycle of construction, and ending with the most complex façade, roofing, window systems. "Фасад-Материалы" - это современные инструменты подбора и доставки строительных материалов, начиная с песка и щебня на нулевом цикле строительства и заканчивая самыми сложными фасадными, кровельными, оконными системами.
US President Barack Obama has announced a far-reaching plan that authorizes the Environment Protection Agency to take dramatic measures in the next few months to limit power-station emissions, virtually ending coal-fired electricity generation altogether. Президент США Барак Обама объявил о плане широкого влияния, который разрешает Агентству по охране окружающей среды принимать драматические меры в ближайшие несколько месяцев для того, чтобы ограничить выбросы электростанций, практически заканчивая производство электроэнергии на основе угля в целом.
Loans under the PRGF carry an annual interest rate of 0.5 per cent, with repayment made semi-annually, beginning five and a half years and ending 10 years after the disbursement. Предоставление кредитов в рамках ФБНР производится из расчета процентной ставки в размере 0,5% в год, а их погашение осуществляется на полугодовой основе начиная через 5,5 лет и заканчивая через 10 лет после предоставления.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 35)
We will need to deepen and strengthen our international regimes on such matters as the legal frameworks for combating terrorism, exchange of information and ending the financing of terrorism, as well as more effective law enforcement action. Нам нужно будет углубить и укрепить наши международные режимы в таких вопросах как правовые рамки борьбы с терроризмом, обмен информацией и пресечение финансирования терроризма, а также осуществление более эффективных мер в области правоприменения.
The Commission has discharged its task with professionalism and integrity, and has placed before you a proposed course of action aimed at ending the brutality in Darfur, ensuring that perpetrators of atrocities are punished and recognizing the dignity of the victims. Комиссия выполнила свою задачу профессионально и добросовестно и представила вашему вниманию предлагаемый ею курс действий, нацеленных на пресечение жестокостей в Дарфуре, обеспечение наказания лиц, виновных в зверствах, и защиту достоинства пострадавших.
The Government of Chad organized a regional conference on ending recruitment and use of children by armed forces and groups: contributing to peace, justice and development, in N'Djamena from 7 to 9 June 2010. Правительство Чада организовало региональную конференцию по теме «Пресечение вербовки и использования детей вооруженными силами и группами: мера, способствующая достижению мира, справедливости и развития», которая состоялась 7 - 9 июня 2010 года в Нджамене.
A roadmap proposed for protection comprises, inter alia, a legal framework, organizational capacities, prevention, implementation of sanctions and prohibitions, inclusion of protection in peacekeeping mandates and ending the commercial exploitation of conflicts. Предлагаемым планом действий по обеспечению защиты мирных граждан, среди прочего, предусматривается: создание правовых основ и организационных потенциалов, предотвращение конфликтов, установление и соблюдение санкций и запретов, включение задач защиты гражданского населения в мандаты миротворческих миссий и пресечение коммерческой эксплуатации конфликтов.
The reports have also underlined the fact that improving the protection of individuals and communities is not a substitute for political processes aimed at preventing or ending conflict and building sustainable peace. В них также подчеркивалось, что усиление защиты гражданских лиц и общин не подменяет политические процессы, направленные на пресечение или прекращение конфликтов и формирование устойчивого мира.
Больше примеров...