Английский - русский
Перевод слова Ending

Перевод ending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 433)
The international community has the obligation to contribute to ending the Armenian occupation of parts of Azerbaijan. На международное сообщество возложено обязательство внести свой вклад в прекращение оккупации Арменией части территории Азербайджана.
As regards their involvement in institution-building in post-conflict situations their services raise questions regarding sustainability and their actual contribution in ending low-intensity conflicts. Что касается их участия в организационном строительстве в постконфликтных ситуациях, то в связи с их услугами возникают вопросы, касающиеся долгосрочной жизнеспособности этого процесса и их реального вклада в прекращение конфликтов низкой интенсивности.
We are living in an era in which the ending of the cold war has removed the risk of a nuclear nightmare and has given us hope that a new atmosphere of cooperation between States will emerge. Мы живем в эпоху, когда прекращение "холодной войны" ликвидировало угрозу ядерной катастрофы и дало нам надежду на установление новой атмосферы сотрудничества в отношениях между государствами.
In its resolution 1674, the Security Council reaffirmed that ending impunity is essential if a society in conflict or recovering from conflict is to come to terms with past violations and prevent their recurrence. В своей резолюции 1674 Совет вновь подтвердил, что прекращение безнаказанности имеет существенно важное значение для того, чтобы находящееся в условиях конфликта или восстанавливающееся от конфликта общество смогло разобраться с совершенными в прошлом нарушениями и предотвратить их повторное совершение.
Ending violations of women's human rights is therefore a moral imperative, and one which we must collectively combat. Таким образом, прекращение нарушений прав человека женщин является моральным императивом, и мы должны коллективно участвовать в этой борьбе.
Больше примеров...
Конец (примеров 834)
He erected two obelisks to define the beginning and ending points of the quarter. Он установил два обелиска, чтобы определить начало и конец квартала.
In the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the General Assembly at its twenty-sixth special session, on 27 June 2001, Governments committed themselves to protecting the human rights of and ending discrimination against people living with HIV and vulnerable populations. В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцать шестой специальной сессии 27 июня 2001 года, правительства обязались защищать права человека и положить конец дискриминации в отношении лиц, живущих с ВИЧ, и уязвимых групп населения.
Ending violence against women requires clear political will and commitment at the highest levels of leadership of the State to highlight the unacceptability of such violence. Для того чтобы положить конец насилию в отношении женщин, необходимы твердая политическая воля и приверженность на самом высоком уровне государственного руководства, которое должно исходить из неприемлемости такого насилия.
Is this how you pictured it ending? Так ты себе представляла конец?
There was this wondrous ending when people and fire fell asleep almost in unison. Конец всегда был замечательным: огонь и люди засыпали практически одновременно.
Больше примеров...
Окончание (примеров 186)
The main reason for unemployment was the ending of a temporary contract of employment or temping work via an agency. Основной причиной безработицы являлось окончание временного трудового соглашения или временной работы, полученной через бюро по найму.
Both the Colombian and United States Governments agreed that ending civil conflict was central to solving the problems in Colombia. Правительства Колумбии и Соединенных Штатов Америки согласны с тем, что важнейшим условием решения проблем в Колумбии является окончание гражданского конфликта.
I'm just finding an ending to an old one. Просто нашел окончание для одной из старых.
The ending of the cold war, which had paralysed the Security Council and impeded the application of the collective-security provisions of the Charter, had unfortunately not coincided with a reduction in the number of conflicts. К сожалению, окончание периода "холодной войны", которая парализовывала деятельность Совета Безопасности и препятствовала применению положений Устава, касающихся коллективной безопасности, не совпало с уменьшением числа конфликтов.
However, in the course of an inclusive consultative process, it became clear that the ending of internal displacement is a complex process which usually does not end at a specific point in time in the same way that refugee status does through a cessation clause. Однако в процессе консультаций с широким кругом заинтересованных сторон стало ясно, что окончание внутреннего перемещения - это сложный процесс, который, как правило, не заканчивается в определенный момент времени, подобно тому, как оканчивается действие статуса беженца в соответствии с положением о прекращении защиты.
Больше примеров...
Концовка (примеров 96)
Like the original ending to Grease. Как оригинальная концовка "Бриолина".
The anime has the same opening and ending themes as the game Shining Tears. Примечательно, что открытие и концовка к аниме такая же, как и в игре Shining Tears.
Almost. But I think the ending's about Но думаю, что концовка будет другой.
James Wong had mixed feelings, saying that the episode had some neat stuff at the end... although I think the ending was a little unsatisfying to me visually, as well as in terms of how Mulder comes to dismember the machine. Джеймс Вонг испытывал смешанные ощущения по поводу серии, сказав, что «в конце там были прикольные моменты, хотя концовка была для меня немного неудовлетворительной с визуальной точки зрения, а также из-за того, как именно Малдер вывел машину из строя.
Rather, the writers did not think that their original ending was very funny. Режиссёр признавал, что оригинальная концовка «не работала».
Больше примеров...
Заканчивающийся (примеров 92)
Any developments in this regard will be taken into consideration in its accounts for the biennium ending 31 December 2005. Любые происходящие в этой связи изменения будут отражены в счетах ЮНОПС за двухгодичный период, заканчивающийся 31 декабря 2005 года.
The subsequent period, ending around 1000, saw the further growth of feudalism, which weakened the Holy Roman Empire. Последующий период, заканчивающийся приблизительно в 1000, видел дальнейший рост феодализма, который ослабил Священную Римскую империю.
It's the Greek alphabet in binary code, staring with alpha and ending with omega. Это греческий алфавит в двоичном коде, начинающийся с альфы и заканчивающийся омегой.
In the Latin American and Caribbean Group, Brazil and Jamaica were re-elected, whereas Grenada was newly elected to replace Cuba for a new term of four years, ending in 2003. В Группе латиноамериканских и карибских государств были переизбраны Бразилия и Ямайка, а вместо Кубы на новый четырехлетний срок, заканчивающийся в 2003 году, была избрана Гренада.
The following have been nominated by their respective Governments for appointment to the United Nations Board of Auditors for a term of office beginning on 1 July 1999 and ending on 30 June 2002: Для назначения в состав Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций на срок полномочий, начинающийся 1 июля 1999 года и заканчивающийся 30 июня 2002 года, правительствами соответствующих государств были выдвинуты кандидатуры следующих должностных лиц:
Больше примеров...
Закончившийся (примеров 52)
The Board's audit of financial statements for the biennium ending 31 December 1997 disclosed that the budgetary control at the responsibility centres needed considerable attention. З. Проведенная Комиссией проверка финансовых ведомостей за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1997 года, показала, что бюджетный контроль на уровне функциональных центров требует к себе серьезного внимания.
The biennium ending 31 March 2002 was characterized by a sharp negative reversal of the performance of the equity portfolio compared with the previous biennium. Двухгодичный период, закончившийся 31 марта 2002 года, характеризовался резким изменением доходности акций по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом с их переходом в отрицательные значения.
At the same time, with CMB, the Ministry of Finance required a one-time application of inflation accounting to restate the balance sheet ending 31 December 2003 or at the end of the then current fiscal year. В то же время вместе с СРК министерство финансов потребовало однократного использования учета инфляции для пересчета суммы баланса за период, закончившийся 31 декабря 2003 года, или по состоянию на конец тогдашнего текущего финансового года.
On October 22, 1928, the civil trial began, lasting over two years and ending with a solid identification of the man as Mario Bruneri. 22 октября 1928 года начался двухгодичный процесс гражданского суда, закончившийся подтверждением личности Марио Брунери.
The Committee was informed that there were obvious indications that there would be an increase in meetings, as estimates for the biennium ending 31 December 1997 show. Комитет был информирован о наличии очевидных указаний на то, что, согласно оценкам на двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1997 года, число заседаний возрастет.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 96)
INSTRAW hopes that this publication will stimulate further discussion on the issue and promote both policies and actions aimed at ending gender-based violence through partnerships between women and men. МУНИУЖ надеется, что эта публикация будет способствовать развитию дальнейшего обсуждения данного вопроса и поможет в разработке политики и мер, направленных на искоренение насилия в отношении женщин на основе налаживания партнерских отношений между женщинами и мужчинами.
It tracks progress in implementing the four goals outlined in the UNIFEM MYFF: ending feminized poverty, eliminating violence against women, reversing the spread of HIV/AIDS, and ensuring gender equality in democratic governance. В ней отслеживается прогресс в достижении четырех целей, предусматриваемых МРФ ЮНИФЕМ: искоренение феминизации нищеты; ликвидация насилия в отношении женщин, обращение вспять тенденции распространения ВИЧ/СПИДа; и обеспечение гендерного равенства в сфере демократического правления.
The Government is committed to ending the environment of impunity. Правительство привержено борьбе за искоренение безнаказанности.
As the Secretary-General highlights in his report The Road to dignity by 2030: Ending Poverty, Transforming All Lives and Protecting the Planet , we are on the threshold of the most important year of development since the founding of the United Nations itself... Как Генеральный секретарь подчеркнул в своем докладе Дорога к достойной жизни к 2030 году: искоренение нищеты, преобразование условий жизни всех людей и защита планеты , мы находимся на пороге более важного для развития года с самого момента основания Организации Объединенных Наций...
"Synthesis Report of the Secretary-General on the Post-2015 Agenda"The Road to Dignity by 2030: Ending Poverty, Transforming All Lives and Protecting the Planet" (December 2014)". Обобщающий доклад Генерального секретаря по повестке дня в области устойчивого развития на период после 2015 года «Дорога к достойной жизни к 2030 году: искоренение нищеты, преобразование условий жизни всех людей и защита планеты» (декабрь 2014 года) (неопр.).
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 51)
Securing gender equality and ending violence against women must not be treated as optional or marginal tasks. Обеспечение гендерного равенства и ликвидация насилия в отношении женщин не должны рассматриваться как факультативные или маргинальные задачи.
She stressed that ending impunity remains one of the biggest human rights challenges for Nepal and welcomed the announcement that a high-level truth and reconciliation commission would be formed. Она подчеркнула, что ликвидация безнаказанности остается одной из самых главных задач в области прав человека для Непала и приветствовала заявление о создании комиссии высокого уровня по установлению истины и примирению.
Status of Women Canada works to advance equality for women by focusing its efforts in three priority areas: increasing women's economic security and prosperity, encouraging women's leadership and democratic participation, and ending violence against women. Homeless persons Канадская организация по положению женщин добивается равенства женщин, уделяя особое внимание деятельности в трех приоритетных областях: повышение уровня экономической безопасности и процветания женщин; поощрение лидерства женщин и их участия в демократических процессах; ликвидация насилия над женщинами.
C. Ending forced displacement С. Ликвидация вынужденного перемещения
Ending AIDS should be a development priority in the post-2015 agenda and the lessons that the AIDS response brings to solving other complex development issues in future years should be recognized and acted upon. Полная ликвидация СПИДа должна стать приоритетной задачей развития в повестке дня после 2015 года, и тот опыт, который борьба со СПИДом может предложить для решения в предстоящие годы других комплексных проблем развития, следует осознавать и применять.
Больше примеров...
Финал (примеров 113)
The students can write the details of the story any way they want but they all have to use the same ending. Студенты могут описывать детали истории так, как хотят, но все должны использовать одинаковый финал.
There were never another ending. Другой финал и представить нельзя.
You know, I mean the ending isn't light. То есть, я хочу сказать, что финал совсем не легкий, но отношения - конечно же, да.
There are no more than a couple of songs that promise to live in the memory, the duets don't soar, and the ending is insipid. Очень мало запоминающихся песен, дуэты не улетают в высь, и финал безвкусен.
Frederic Leighton had depicted Icarus in 1869, but while Leighton showed the preparations for the flight, Draper depicted the tragic ending of the flight. Если Фредерик Лейтон в 1869 году изображает на своей картине «Дедал и Икар» подготовку к полёту, то Дрейпер показывает его трагический финал.
Больше примеров...
Завершение (примеров 64)
It had been noted that early ending might actually be indicative of efficiency in accomplishing the stated task. Было отмечено, что досрочное завершение может фактически указывать на эффективность выполнения поставленных задач.
The sense of optimism prevalent in Maputo in 1999 has been matched by the reality that ending the era of anti-personnel mines is indeed possible. Чувство оптимизма, превалировавшее в Мапуту в 1999 году, находит подтверждение в том, что завершение эпохи противопехотных мин действительно возможно.
The ending is the whole thing. Завершение - самое главное.
It may not be painless, quick or easy, but you can insist on a different ending to your story. Но вы сами можете выбрать, каким будет завершение вашей истории.
f forces applications to terminate before ending session. Ключ -f вызывает принудительное завершение всех приложений перед выходом из системы.
Больше примеров...
Покончить (примеров 194)
He said that the new Government took discrimination seriously and was committed to ending exclusion of Dalits and other marginalized groups. Он заявил, что новое правительство серьезно озабочено дискриминацией и стремится покончить с изоляцией далитов и других маргинализированных групп.
Or it ruins our chance of ending The Troubles forever. Или разрушим все шансы навеки покончить с бедами.
I strongly believe that ending the culture of impunity in some parts of the Balkans is a common goal shared by every member of the international community. Я твердо верю в то, что стремление покончить с культурой безнаказанности в некоторых частях Балкан является общей целью, которую разделяют все члены международного сообщества.
The Reach Ending Child Hunger and Undernutrition partnership was jointly established by WFP, FAO, UNICEF and WHO. Инициатива «Покончить с голодом и недоеданием среди детей» была разработана совместно ВПП, ФАО, ЮНИСЕФ и ВОЗ.
Ending preventable child and maternal deaths remains an imperative and requires concerted action by Governments, development agencies, non-governmental organizations and civil society. Необходимость покончить с детской и материнской смертностью по предотвратимым причинам остается неотложной задачей, для решения которой требуются согласованные усилия правительств, агентств по вопросам развития, неправительственных организаций и гражданского общества.
Больше примеров...
Заканчивается (примеров 110)
My temp position's ending, and I'm ready. Моя временная должность заканчивается, и я готова.
The parade takes place on a midsummer weekend, passing through the downtown and ending in the public market area. Проходит в выходные в середине лета, шествие идет через даунтаун и заканчивается в торговом районе.
The place where every navigation is beginning and ending, where spring preparation and autumn conservation are going. Место, где начинается и заканчивается каждая навигация. Место, где питерским яхтсменам нужна не столько хорошая морская практика, сколько хорошие навыки работы с деревом, металлом и пластиком.
What's this number ending 9-2-1? А что с номером, который заканчивается на 921?
Pretend that it's not past mending Write the last word, so forlorn Just a novel with an unhappy ending Относиться с внешним безразличием к последнему слову, которое нужно написать когда роман заканчивается несчастливо.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 94)
Given growing support for ending the senseless and bloody decades-long "war on drugs," these signs of progress toward decriminalization and legalization should not pass unremarked. Учитывая растущее стремление прекратить бессмысленную и кровавую «войну с наркотиками», длящуюся десятилетия, эти признаки прогресса в сфере декриминализации и легализации не должны пройти незамеченными.
Discussions of this type have resulted in an initiative with the objectives of securing freedom of expression online, strengthening the digital security of human rights defenders and ending gender-based violence online. По итогам обсуждения этой проблематики была разработана инициатива, имеющая целью обеспечить свободу выражения мнений в онлайне, укрепить цифровую безопасность правозащитников и прекратить онлайновое насилие на гендерной почве.
It is incomprehensible to request the withdrawal of the legitimate forces of a sovereign State from its own territory instead of calling for an urgent ending of foreign military aggression, killing of civilians and destruction of civilian targets. Непостижимо, как можно требовать вывода законных сил суверенного государства с его собственной территории вместо того, чтобы потребовать незамедлительно прекратить иностранную военную агрессию, уничтожение гражданского населения и разрушение гражданских объектов.
I did not think you were serious the other night about ending things. Я не думал, что ты вчера говорила серьезно о том, чтобы все прекратить.
He urged the Commission to consider ending its work on the topic. Выступающий призывает КМП рассмотреть вопрос о том, чтобы прекратить работу над этим вопросом.
Больше примеров...
Заканчивая (примеров 85)
The span of the regular season will be the longest in MLS history, beginning with 5 matches on March 10 and ending with 3 matches on October 28. Продолжительность регулярного чемпионата стала на тот момент самой длинной в истории MLS, начиная с пяти игр 10 марта и заканчивая тремя матчами 28 октября.
The first, youth participation, meant involving young people in the entire decision-making process, beginning with the definition of relevant issues and ending with the implementation and evaluation of real policies. Первая задача, касающаяся участия молодежи, предполагает вовлечение молодых людей в процесс принятия решений в полном объеме, начиная от определения соответствующих вопросов и заканчивая осуществлением и оценкой реальных стратегий.
In his response, dated 19 August, President Obasanjo, citing the gradual return of peace, informed me of his intention to withdraw 2,000 Nigerian troops every month, commencing in August and ending in December 1999. В своем ответе от 19 августа президент Обасанджо, сославшись на поэтапный процесс возвращения к миру, информировал меня о своем намерении выводить ежемесячно из Сьерра-Леоне по 2000 нигерийских военнослужащих, начиная с августа и заканчивая декабрем 1999 года.
The game takes place in 64 tracks spanning 16 countries, each of which contains four races, starting with Australasia (Australia and New Zealand) and ending at the United States. В игре представлены 16 стран включающих в себя 64 города (которые соответственно включают в себя по одной трассе), начиная с Австралазии (Австралия и Новая Зеландия) и заканчивая в Южной Америке.
For a healthy way of life we prepared a thoroughly realizing nation-wide programme "Health" and creating corresponding infrastructure, beginning from the modern medical centres and ending with children's resorts and sport schools. Борьбу за здоровый образ жизни мы повели широким фронтом, реализуя общенациональную программу «Здоровье» и создавая соответствующую инфраструктуру, начиная от суперсовременных медицинских центров и заканчивая детскими оздоровительными комплексами и спортивными школами.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 35)
From 2011 and over three years, the World Day is devoted to ending violence against children. Начиная с 2011 года темой Всемирного дня в течение трех лет будет являться пресечение насилия в отношении детей.
Finland ratified the Rome Statute of the International Criminal Court in 2000 and continues to be a strong political and financial supporter of the Court, Court-related projects and other major initiatives aimed at ending impunity. В 2000 году Финляндия ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда и по-прежнему является активным политическим и финансовым сторонником этого суда, осуществляемых им проектов, а также других крупных инициатив, направленных на пресечение безнаказанности.
In a similar vein of overreaching and politicizing the text unnecessarily, paragraph 7 welcomed the International Criminal Court as an important contribution to ending impunity concerning extrajudicial, summary or arbitrary executions. Аналогичным образом, в пункте 7 деятельность Международного уголовного суда оценивается как важный вклад в пресечение безнаказанности, связанной с совершением внесудебных, суммарных и произвольных казней, что без нужды расширяет направленность и политизирует текст.
The highest rate of increase has been in reporting on those initiatives aimed at ending violence against women, from 28 country teams reporting in 2004 to 96 in 2009. Больше всего возрос объем информации об инициативах, направленных на пресечение насилия в отношении женщин; с 28 докладов страновых групп в 2004 году до 96 в 2009 году.
Ending impunity 16 - 19 5 Пресечение безнаказанности 16 - 19 6
Больше примеров...