Английский - русский
Перевод слова Ending

Перевод ending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 433)
That includes ending the production and trading of drugs. Это подразумевает прекращение производства и торговли наркотиками.
The Iraqis no longer see any ray of hope of ending their continuous suffering caused by the embargo that has been imposed on them for the last seven years. Иракцы больше не видят ни луча надежды на прекращение своих страданий, вызванных эмбарго, которое действует вот уже на протяжении последних семи лет.
The International Criminal Court offers us the best hope for ending impunity, and we call on this Council to continue to exercise its authority under the Rome Statute to refer appropriate situations to the International Criminal Court as they arise. Международный уголовный суд дает нам твердую надежду на прекращение безнаказанности, и мы призываем наш Совет продолжать осуществление своих полномочий по передаче соответствующих ситуаций на рассмотрение Международного уголовного суда по мере их появления в соответствии с Римским статутом.
A final thought: Ending civil wars is a process that is fraught with dangers, frustrations and setbacks. И последнее: прекращение гражданских войн это процесс, сопряженный с опасностями, разочарованиями и неудачами.
B. Ending of tribal struggles in the states of Darfur В. Прекращение межплеменных столкновений в штатах Дарфура
Больше примеров...
Конец (примеров 834)
We strongly support the goal of ending the human tragedy they cause. Мы решительно поддерживаем цель, которая состоит в том, чтобы положить конец вызываемой ими человеческой трагедии.
Now... my ending shall not be a happy one. Теперь... мой конец не будет счастливым.
Granting land ownership rights to rural women and property rights to female heads of households had enabled them to seek credit, ending the myth that it was only possible for men to do so. Предоставление прав собственности на землю сельским женщинам и прав собственности женщинам, возглавляющим домохозяйства, позволило им получать кредиты, положив конец мифу о том, что это могут делать только мужчины.
The theme of 2007's International Women's Day celebrations was 'Ending Impunity for Violence against Women and Girls'. В 2007 году Международный женский день отмечался под девизом "Положить конец безнаказанности насилия в отношении женщин и девочек".
Feels as if we need a more satisfying ending. Нужен более удовлетворяющий конец.
Больше примеров...
Окончание (примеров 186)
If you change story, the ending is up to you. Если Вы изменяете рассказ, окончание - вплоть до Вас.
Peace negotiations and post-conflict reconstruction must do more than focus on ending warfare. Мирные переговоры и постконфликтное восстановление должны преследовать более широкие цели, нежели просто окончание военных действий.
President Reagan's Covert Action program has been given credit for assisting in ending the Soviet occupation of Afghanistan, though some of the United States funded armaments introduced then would later pose a threat to U.S. troops in the 2001 War in Afghanistan. Программа Рейгана по тайной поддержке внесла свою роль в окончание советского военного присутствия в Афганистане, хотя боеприпасы, оставленные США, позднее представляют угрозу для американских войск, участвующих в войне в Афганистане с 2001 года.
The beginning and the ending of my line. Начало и окончание моей линии
All in favor of ending the meeting? Кто за окончание собрания?
Больше примеров...
Концовка (примеров 96)
Yours was a much better ending, indeed. Твоя концовка гораздо лучше, несомненно.
At that point, we had it ending in a very large battle with the Viet Cong and having Willard and the Kurtz character fighting off all the Viet Cong. Тогда у нас была концовка - масштабная битва с вьетконговцами, в которой герои Уилларда и Курца отбивали атаку вьетконговцев.
Itoi's Nintendo 64 version of the ending was darker, "dirtier", and more upsetting, though the final version changed little in concept. В изначальной версии, разрабатывавшейся для Nintendo 64 концовка игры была более мрачной, грязной и грустной, хотя в финальной версии концепция немного изменилась.
That is the real ending to the story. Такова истинная концовка истории.
It's a very exciting twist ending, like an O. Henry novel, so I won't ruin it. Там очень увлекательная витиеватая концовка, прямо как в произведениях О'Генри, и поэтому не хочется ее портить.
Больше примеров...
Заканчивающийся (примеров 92)
After four years in office, President Alvaro Uribe Vélez was re-elected in May 2006 for a new term ending in 2010. После четырех лет пребывания в должности президент др Альваро Урибе Велес был переизбран на выборах, состоявшихся в мае 2006 года, на новый срок президентских полномочий, заканчивающийся в 2010 году.
and ending on 31 December 1996: и заканчивающийся 31 декабря 1996 года, следующее лицо:
In the African Group, Cameroon and Ghana were re-elected for a new term of four years, ending in 2003. В Африканской группе на новый четырехлетний срок, заканчивающийся в 2003 году, были переизбраны Камерун и Гана.
and ending on 31 December 1996. и заканчивающийся 31 декабря 1996 года.
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that, although paragraph 4 of the statement submitted by the Secretary-General indicated that the mandate of MINUGUA was to last four years, ending in the year 2000, the estimated requirements did not extend beyond 31 March 1998. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) отмечает, что, хотя в пункте 4 настоящего заявления Генерального секретаря указывается продление мандата МИНУГУА на четыре года, т.е. до 2000 года, смета расходов составлена на период, заканчивающийся 31 марта 1998 года.
Больше примеров...
Закончившийся (примеров 52)
A copy of the financial statement ending 30 June 2004 in respect of the trust fund was also transmitted. Была также направлена копия финансовой ведомости по целевому фонду за период, закончившийся 30 июня 2004 года.
Singer-songwriter Melissa Manchester starred in a subsequent 6-month US national tour of the show in 1987, starting in Dallas, Texas and ending in Tampa, Florida. Певица Мелисса Манчестер играла главную роль, когда шоу пустили в 6-месячный национальный тур по США в 1987 году, начавшийся в Далласе, штат Техас и закончившийся в Тампе, штат Флорида.
Since Uruguay had submitted its claims after the deadline for the quarter ending September 2003, it would be reimbursed at the end of the forthcoming quarter, in December. Поскольку Уругвай представил свои требования после предельного срока за квартал, закончившийся в сентябре 2003 года, он получит возмещение в конце следующего квартала, а именно в декабре.
The United Nations Board of Auditors could not complete its examination of the financial statements for the biennium ending 31 December 2005 due to a host of accounting and finance issues, as well as to a series of other managerial and operational weaknesses identified during its preliminary review. Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций не сумела завершить свою проверку финансовых ведомостей за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, из-за большого числа бухгалтерских и финансовых вопросов, а также ряда других управленческих и оперативных проблем, выявленных в ходе ее предварительного обзора.
ending 31 December 1997. 91 закончившийся 31 декабря 1997 года 96
Больше примеров...
Искоренение (примеров 96)
In the report, I further emphasized that any and all efforts at securing peace had to be combined with steps towards ending Africa's poverty. В докладе я также подчеркнул, что любые усилия, направленные на обеспечение мира, должны подкрепляться мерами, направленными на искоренение нищеты в Африке.
The national strategy focused on the following actions: reducing the feminization of poverty, promoting gender equality, ending violence against women, and adopting appropriate legislation to remedy structural imbalances and empower women. В стратегии государства отдается приоритет следующим направлениям деятельности: сдерживание процесса феминизации нищеты, обеспечение гендерного равенства, искоренение насилия в отношении женщин и создание необходимой законодательной основы для устранения структурных диспропорций и расширения прав и возможностей женщин.
Japan and the United States of America plan to contribute towards ending the scourge of polio in Africa by expanding cooperative eradication efforts at the grass-roots level by the Japan Overseas Cooperation Volunteers and the United States Peace Corps Volunteers. Япония и Соединенные Штаты Америки намерены внести свой вклад в борьбу за искоренение полиомиелита в Африке посредством расширения сотрудничества на низовом уровне с помощью японской организации добровольцев по содействию сотрудничеству с зарубежными странами и агентства Соединенных Штатов "Добровольцы Корпуса мира".
We are gathered once again at United Nations Headquarters to reaffirm the precious ideals, principles and purposes of the Organization, and to transform them into action towards ending armed conflict, saving our children and investing resources to eradicate hunger, disease and poverty in the world. Мы вновь собрались в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, чтобы подтвердить дорогие нам идеалы, принципы и цели Организации и воплотить их в действиях по прекращению вооруженных конфликтов, спасению наших детей и выделению ресурсов на искоренение голода, болезней и нищеты в мире.
The post-Millennium Development Goals process must aim at ending poverty in our time, but this aim must be achieved in acknowledgement of the fact that our resources are finite and ever dwindling. Процесс, который развернется после истечения срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должен быть направлен на искоренение нищеты уже в наше время, однако при решении этой задачи необходимо исходить из того, что наши ресурсы конечны и неуклонно истощаются.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 51)
The ending of racial and geographic disparities in services and facilities funded by the Government is a priority. Приоритетной целью является ликвидация расовых и географических диспропорций в сфере предоставления правительственных услуг и возможностей.
Gaps remain in areas such as women in leadership, political participation and participation in decision-making forums; access to formal employment opportunities; ending violence against women; and strengthening peace and security. По-прежнему отмечаются пробелы в таких областях, как продвижение женщин на руководящие должности, участие в политической жизни и участие в процессе принятия решений; доступ к формальной занятости; ликвидация насилия в отношении женщин; и укрепление мира и безопасности.
Ending impunity must be a priority. Ликвидация безнаказанности должна считаться одной из приоритетных задач.
Ending terrorism must be the highest priority. Ликвидация терроризма должна стать первостепенной задачей.
In March 2008, the Government published Ending Child Poverty: Everybody's Business, which details the Government's strategy to halve child poverty by 2010 and eradicate it by 2020 by: В марте 2008 года правительство опубликовало документ "Ликвидация нищеты среди детей: дело каждого", где подробно излагается правительственная стратегия по сокращению нищеты среди детей наполовину к 2010 году и ее ликвидации к 2020 году посредством:
Больше примеров...
Финал (примеров 113)
He particularly liked the ending which he thought was "sweet". Ему особенно понравился финал, который он считал милым.
But this ending is really heavy, man. Этот финал чересчур тяжелый.
This isn't the ending you wanted? (SCOFFS) Ты не такой финал планировал?
The ending was really good, actually. Финал действительно удался, правда.
Although some claim the narrator slipped into insanity, others see the ending as a woman's assertion of agency in a marriage in which she felt trapped. В то время как некоторые утверждают, что рассказчица обезумела, другие истолковывают финал как обретение женской самости в браке, заставлявшем женщину чувствовать себя в ловушке.
Больше примеров...
Завершение (примеров 64)
That was, like, the baddest ending. Это было, типа, самое плохое завершение.
I don't believe it! ...unequivocally, unbelievable ending in the history of the world! Я не верю своим глазам! ...неповторимое, невероятное завершение в мировой истории!
The task of ending conflict and building peace cannot take place in the absence of an attempt to ensure gender equality and eradicate the inequality that both derives from and feeds conflict. Завершение конфликта и установление мира невозможны без попыток обеспечить равенство между мужчинами и женщинами и искоренить то неравенство, которое обусловлено конфликтом и способствует его разжиганию.
f forces applications to terminate before ending session. Ключ -f вызывает принудительное завершение всех приложений перед выходом из системы.
The farcical ending of the negotiations resulted in a dilution of the quality of the final document. Скомканное завершение переговоров привело к тому, что итоговый документ потерял в качестве.
Больше примеров...
Покончить (примеров 194)
The Commission is evidence of Rwanda's commitment to the development of a culture of human rights and the ending of a tradition of impunity. Работа Комиссии свидетельствует о решимости Руанды развивать культуру прав человека и покончить с традиционной безнаказанностью.
In 2007, Mothers' Union Chief Executive, plus other staff, participated in a round table discussion with UNICEF and the Anglican Church on the ending child hunger initiative. В 2007 году Исполнительный директор Союза матерей и другие сотрудники принимали участие в круглом столе с участием ЮНИСЕФ и англиканской церкви, на котором была обсуждена инициатива "Покончить с голодом и недоеданием среди детей".
Advances in child protection have been grounded in a much deeper understanding of the dynamics of social norms and the actions needed to promote positive norms aimed at ending harmful practices. Успехов в области защиты детей во многом удалось добиться благодаря существенно более глубокому пониманию динамики социальных норм и мер, необходимых для поощрения позитивных норм, нацеленных на то, чтобы покончить с вредными видами практики.
It was in this context that AFDL was established for the purpose of ending the Mobutu dictatorship, whose responsibility for the impoverishment of the Congolese people had been recognized. З. Именно в этих условиях был создан АФДЛ, поставивший перед собой цель покончить с диктатурой Мобуту, которая была признана ответственной за обнищание конголезского народа.
As reported in the previous review, a Commission for Unity and Racial Equality was established in 1995 for the purpose of ending all racial discrimination in the Territory, particularly to the extent it was exhibited in businesses. Как отмечалось в предыдущем обзоре, в 1995 году была сформирована Комиссия по обеспечению единства и межрасового равенства с целью полностью покончить с расовой дискриминацией в территории, в частности с ее проявлениями в предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Заканчивается (примеров 110)
A treasure hunt ending at the Temple of Juno. Охота за сокровищем, заканчивается у памятника Юноны.
Because your song is ending, sir. Потому что ваша песня заканчивается, сэр.
The Statute then envisions an election for another four-year term of office, beginning 17 November 2005 and ending 16 November 2009. Затем в Уставе предусмотрен еще один четырехлетний срок полномочий, который начинается 17 ноября 2005 года и заканчивается 16 ноября 2009 года.
Look how his story's ending. Видите, чем всё это заканчивается?
But that time is ending, with energy prices rising and the Belarusian economy facing shocks that could provoke unrest and pose a threat to Lukashenko. Но это время заканчивается, цены на энергию растут, а белорусская экономика столкнулась с потрясениями, которые могут вызвать волнения и представить угрозу для Лукашенко.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 94)
All concerned Member States endorsed the objectives of the campaign and committed to ending and preventing the recruitment and use of children by their security forces by 2016. Все соответствующие государства-члены одобрили цели этой кампании и обязались к 2016 году прекратить и предотвращать вербовку и использование детей.
Both parties to the conflict, however, must do more and demonstrate clear political will and a commitment to ending this protracted conflict, which has threatened global peace and security for more than half a century. Обе стороны конфликта, однако, должны предпринимать дополнительные усилия и однозначно продемонстрировать политическую волю и стремление прекратить этот затянувшийся конфликт, который уже более 50 лет угрожает международному миру и безопасности.
AI recommended ending all forced evictions, including through enforcing a clear prohibition on forced evictions, and developing and implementing guidelines for evictions which comply with international human rights law. МА рекомендовала прекратить все насильственные выселения, в том числе путем обеспечения соблюдения четкого запрета на принудительное выселение, а также разработать и внедрить руководящие принципы в отношении выселения, которые бы соответствовали международному праву в области прав человека.
Could it be when you planted a kiss on me right before a bomb was supposed to go off, ending our lives? Это случаем не тот инцидент, когда ты поцеловала меня за секунду до взрыва бомбы, которая должна была прекратить наши жизни?
Ending the suffering caused by anti-personnel mines: Draft Nairobi Action Plan 2005-2009 Прекратить страдания от противопехотных мин: Проект найробийского плана действий на 2005 - 2009 годы
Больше примеров...
Заканчивая (примеров 85)
We help our clients throughout the process, starting with the development of their strategies and ending with the successful closing of their transactions. Мы оказываем содействие нашим клиентам в ходе всего процесса, начиная с разработки их стратегии и заканчивая успешным завершением сделки.
Japan attaches particular importance to continuous support from the time of the peace process ending a conflict to the subsequent reconstruction phase. Япония придает особое значение предоставлению непрерывной поддержки на всех этапах, начиная с этапа завершения конфликта в результате перехода к мирному процессу и заканчивая этапом восстановления.
Here is a list of my mother's top 100 favorite conversation topics, starting with Persian rugs, ending with Daniel Craig. Вот список 100 любимых тем разговора моей матери, начиная с персидских ковров и заканчивая Дэниелом Крэйгом.
The 2009 season proved to be a progressive one for the club, starting with the completion of the stadium and ending with a second-place finish and qualification to the Europa League under the management of Michael O'Neill. Сезон 2009 года оказался прогрессивным для клуба, начиная с завершения стадиона и заканчивая вторым местом и квалификацией в Лигу Европы под руководством Майкла О'Нила.
Every year, the events of Hajj take place in a five-day period, starting on 8 and ending on 12 Dhu al-Hijjah, the twelfth and last month of the Islamic calendar. Каждый год Хадж проводится в течение пяти дней, начиная с 8 и заканчивая 12 днём месяца Зуль-хиджи, последнего месяца исламского года.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 35)
From 2011 and over three years, the World Day is devoted to ending violence against children. Начиная с 2011 года темой Всемирного дня в течение трех лет будет являться пресечение насилия в отношении детей.
It is also important that national authorities, who are responsible for ending impunity, prosecute those who violate the rights of children in their territories. Важно также, что и национальные власти, ответственные за пресечение безнаказанности на их территориях, тоже преследуют тех, кто нарушает права детей.
He noted that often the highest priority is personal security, justice and ending impunity, and not the easier public services. Он отметил, что часто наивысшим приоритетом являются обеспечение личной безопасности, справедливости и пресечение безнаказанности, а не обеспечение обычных государственных услуг.
Ending impunity is another essential issue on which the Council should focus its efforts. Пресечение безнаказанности - это еще один ключевой вопрос, на котором Совет должен сконцентрировать свои усилия.
Ending impunity 16 - 19 5 Пресечение безнаказанности 16 - 19 6
Больше примеров...