Английский - русский
Перевод слова Ending

Перевод ending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 433)
Improving economic and social conditions will have a very positive impact on ending the persistent conflict that has afflicted the country. Улучшение экономических и социальных условий окажет весьма благоприятное влияние на прекращение постоянного конфликта, который сотрясает страну.
The agreed conclusions from the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women, held in New York in March 2013 stated that ending violence against women and girls must be a priority, not an option for achieving human rights, social cohesion and sustainable development. В согласованных выводах пятьдесят седьмой сессии Комиссии по положению женщин, состоявшейся в Нью-Йорке в марте 2013 года, говорится, что прекращение насилия в отношении женщин и девочек должно быть не правом выбора, а необходимой предпосылкой обеспечения соблюдения прав человека, социальной сплоченности и устойчивого развития.
That, along with the establishment of the Bolivarian Schools project and the Ribas and Sucre Missions, has made it possible to implement policies with the sole objective of ensuring education and ending the former exclusionary nature of various subsystems of our educational system. Этот факт наряду с реализацией проекта боливарианских школ и миссий под названием «Ривас» и «Сукре» позволил нам проводить политику, единственной целью которой является предоставление гражданам возможности для получения образования и прекращение ранее существовавшей практики исключительности различных подсистем нашей системы образования.
Ending the testing of nuclear weapons once and for all has been an objective of the international community for many decades. Прекращение испытаний ядерного оружия неизменно является целью международного сообщества в течение многих десятилетий.
Ending my marriage was by far my weightiest review yet. Прекращение моего брака - пока что самый значительный мой обзор.
Больше примеров...
Конец (примеров 834)
What about the ending, Mick? А как же конец, Мик?
The South African Human Rights Commission nevertheless commended the Government of South Africa for its commitment to ending direct and indirect racial discrimination and for implementing a national policy to that end. Тем не менее Комиссия по правам человека Южной Африки позитивно оценивает приверженность южноафриканского правительства усилиям, направленным на то, чтобы положить конец прямой и косвенной расовой дискриминации, и проведение с этой целью соответствующей национальной политики.
Portugal welcomed efforts to enhance the role of women in society and the labour market and the plan to implement Security Council resolution 1325 (2000), which represented progress towards ending violence against women and girls. Португалия приветствовала усилия, направленные на повышение роли женщин в обществе и на рынке труда, а также план по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, цель которого состоит в том, чтобы положить конец насилию в отношении женщин и девочек.
Why's the world ending? С чего это, сегодня должен быть конец света?
Now, that would've been an Academy Award-worthy ending. И это был бы оскароносный конец.
Больше примеров...
Окончание (примеров 186)
You said that ending the therapy was the best good solution. Ты сказала, что окончание терапии было бы лучшим решением.
The Disarmament Commission held its substantive session from 7 to 25 April 2014 in New York, ending its three-year cycle without achieving consensus on matters of substance. Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению провела с 7 по 25 апреля 2014 года в Нью-Йорке свою основную сессию, которая ознаменовала окончание трехгодичного цикла, но не привела к достижению консенсуса по вопросам существа.
For the north and the south of Korea as one nation, there is nothing more urgent and important than ending the national division and reunifying the country. Для Севера и Юга Кореи как одной страны нет ничего более безотлагательного и важного, чем окончание национального разделения и воссоединение страны.
and a woman who worked there as a messenger came up to me and said, I really liked your novel. I didn't like the ending. Одна женщина, которая работала там курьером, подошла ко мне и сказала: Мне очень понравилась ваша книга, но мне не понравилось окончание.
He has notably received negative reception for his MK4 ending, which is actually an amalgamation of his, Sonya and Jax's endings (the latter combines all three while including the noncanonical deaths of both Sonya and Jarek). Особенно негативную реакцию вызвало его окончание в MK4, куда вошли к тому же ещё и концовки Сони с Джаксом (причём последний сочетает в себе все три, включая неканоническую смерть как Сони, так и Джарека).
Больше примеров...
Концовка (примеров 96)
The main character's name and even the ending are the same. Совпадают образы героев, их имена и концовка.
The ending is perfect as is. Концовка и так прекрасная.
No, the ending's fine. Да нет, концовка нормальная.
It also features an extended ending in which Twinrova kidnaps Zelda, and lights the third Flame of Despair to revive Ganon. В ней также присутствует расширенная концовка, в которой сёстры Твинрова похищают Зельду и возрождают Гэнона.
Although the ending wasn't perfect, but over-night, it seem that I've grown a lot. Даже если концовка была нехорошей, это дало мне многое, казалось, я повзрослела.
Больше примеров...
Заканчивающийся (примеров 92)
Over the period of four years, ending in 2011, WP. organized 25 international workshops, seminars and training courses on four continents. За четырехлетний период, заканчивающийся в 2011 году, РГ. организовала 25 международных практикумов, семинаров и учебных курсов на четырех континентах.
Subject to that report, I recommend that the Security Council renew the mandate of UNAMIR, adjusted to accommodate the tasks outlined in paragraph 53 above, for a period of six months, ending on 9 December 1995. При том понимании, что будет сделан вышеупомянутый устный доклад, я рекомендую Совету Безопасности продлить мандат МООНПР, скорректированный в целях решения задач, описанных в пункте 53 выше, на период в шесть месяцев, заканчивающийся 9 декабря 1995 года.
I therefore recommend that the Security Council extend the mandate of UNFICYP for a further six-month period, starting on 16 June 2005 and ending 15 December 2005, with the present authorized strength and concept of operations. Таким образом, я рекомендую Совету Безопасности продлить действие мандата ВСООНК еще на один шестимесячный период, начинающийся 16 июня 2005 года и заканчивающийся 15 декабря 2005 года, и сохранить нынешнюю санкционированную численность их личного состава и концепции операций.
For the reasons given in its report and pending consideration of the next estimates for the Force, it was recommending a commitment authority of $143.3 million gross for the three months ending on 31 December 1994. В силу причин, указанных в его докладе, и до рассмотрения следующей сметы расходов на содержание Сил рекомендуется предоставить полномочия на принятие обязательств в размере 143,3 млн. долл. США брутто на трехмесячный период, заканчивающийся 31 декабря 1994 года.
Decides to authorize, as part of UNTAES, and in accordance with the provisions of resolution 1037 (1996), the deployment of 100 military observers for an additional period of six months, ending on 15 January 1997; постановляет санкционировать в рамках ВАООНВС и в соответствии с положениями резолюции 1037 (1996) развертывание 100 военных наблюдателей на период в шесть месяцев, заканчивающийся 15 января 1997 года;
Больше примеров...
Закончившийся (примеров 52)
CDB reports that within the commercial banking system, deposits increased by 9 per cent to EC$ 78 million in the 12 months ending December 1992. По сообщениям КБР, объем вкладов в коммерческой банковской системе повысился на 9 процентов, достигнув за год, закончившийся в декабре 1992 года, 78 млн. восточнокарибских долларов.
A brief regional summary of developments in State practice during the past year, ending on 15 September 1999, is provided below. Ниже приводится краткий обзор региональных событий в плане практики государств за годичный период, закончившийся 15 сентября 1999 года.
The Board noted that, for the biennium ending 31 December 2001, 22 lead counsel changes and 24 co-counsel changes had occurred. Комиссия отметила, что за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2001 года, произошла смена 22 главных адвокатов и 24 заместителей адвокатов.
The demand for arms by both sides increased dramatically over the previous mandate period, ending 15 March 2005, and continued unabated as at the writing of the present report, 22 August 2005. За предыдущий мандатный период, закончившийся 15 марта 2005 года, у обеих сторон резко возрос спрос на оружие, который оставался на высоком уровне вплоть до даты завершения настоящего доклада 22 августа 2005 года.
The Committee was informed that there were obvious indications that there would be an increase in meetings, as estimates for the biennium ending 31 December 1997 show. Комитет был информирован о наличии очевидных указаний на то, что, согласно оценкам на двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1997 года, число заседаний возрастет.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 96)
They urge Governments to honour the human rights conventions, platforms for action and Security Council resolutions that advocate the ending of all forms of discrimination and violence against women and girls. Они настоятельно призывают правительства выполнять положения конвенций по правам человека, платформы действий и резолюции Совета Безопасности, направленные на искоренение всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек.
It tracks progress in implementing the four goals outlined in the UNIFEM MYFF: ending feminized poverty, eliminating violence against women, reversing the spread of HIV/AIDS, and ensuring gender equality in democratic governance. В ней отслеживается прогресс в достижении четырех целей, предусматриваемых МРФ ЮНИФЕМ: искоренение феминизации нищеты; ликвидация насилия в отношении женщин, обращение вспять тенденции распространения ВИЧ/СПИДа; и обеспечение гендерного равенства в сфере демократического правления.
The thematic coverage of evaluations covers all impact areas of the strategic plan, with the greatest consideration given to impact area 3: ending violence against women and girls (13 reports) and impact area 1: increase women's leadership and participation (11 reports). В тематическом плане оценку охватывают все направления стратегического плана, при этом объектом особого внимания является направление 3: искоренение насилия в отношении женщин и девочек (13 докладов) и направление 1: повышение руководящей роли женщин и расширение их участия (11 докладов).
Ms. Fahmy (Egypt) said that her country was making efforts dedicated to ending child marriage and promoting the education of girls, in particular through an important legislative amendment that had raised the minimum age of marriage for girls. Г-жа Фахми (Египет) говорит, что ее страна предпринимает усилия, направленные на искоренение практики детских браков, и поощряет образование девочек, в частности в законодательство была внесена важная поправка, повышающая минимальный возраст девочек для вступления в брак.
It has been an eventful year, during which the Special Committee carried out its responsibilities in compliance with the resolutions of the General Assembly, including the resolution that declared the Decade ending this year as the International Decade for the Eradication of Colonialism. Это был богатый событиями год, в течение которого Специальный комитет выполнял свои обязанности в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, включая резолюцию, в которой было провозглашено завершающееся в нынешнем году Международное десятилетие за искоренение колониализма.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 51)
The first and most important step is the consolidation of peace and ending the culture of violence. Первым и наиболее важным шагом является укрепление мира и ликвидация культуры насилия.
Jordan recognized that environmental sustainability and poverty eradication were inextricably linked and that the difficult challenge of ending poverty required a balanced, integrated approach across the three dimensions of sustainable development (social, economic and environmental). Иордания признает, что задачи обеспечения устойчивости окружающей среды и искоренения нищеты неразрывно связаны между собой и что для решения такой сложной задачи, как ликвидация нищеты, требуется сбалансированный и комплексный подход на уровне всех трех компонентов устойчивого развития (социального, экономического и экологического).
Ending impunity and ensuring fairness and justice are prerequisites for upholding the good and punishing the evil. Ликвидация безнаказанности и обеспечение справедливости и правосудия - это необходимые условия поощрения добра и наказания зла.
Ending terrorism must be the highest priority. Ликвидация терроризма должна стать первостепенной задачей.
Ending economic dependency and poverty are fundamental steps in promoting human psychological stability and independent life-skills, as well as increasing women's self-esteem and future leadership capabilities. Важнейшими мерами по укреплению психической устойчивости женщин и формированию у них навыков, необходимых для достижения экономической самостоятельности, равно как и важнейшими мерами по укреплению у женщин чувства собственного достоинства и формированию у них качеств, необходимых для будущих руководителей, являются ликвидация экономической зависимости и искоренение нищеты.
Больше примеров...
Финал (примеров 113)
That's not the amazing ending that you deserve. Это не тот изумительный финал, которого ты заслуживаешь.
And we ripped up the ending and the rules... and Destiny... Leaving nothing but freedom and choice. Мы отменили финал и правила... и Судьбу... оставив только свободу и право выбора.
Two paths in the second generation in turn lead to four paths in the third and final generation, and depending on which of the four main characters is played, the ending will vary. Два пути во втором поколении, в свою очередь, приводят к четырём путям в третьем (последнем) поколении, и, в зависимости от того, какой из четырёх главных героев используется, финал игры и финальная концовка будут разными.
There are no more than a couple of songs that promise to live in the memory, the duets don't soar, and the ending is insipid. Очень мало запоминающихся песен, дуэты не улетают в высь, и финал безвкусен.
The musicologist Nino Pirrotta argues that the Apollo ending was part of the original plan for the work, but was not staged at the premiere because the small room which hosted the event could not contain the theatrical machinery that this ending required. По мнению Нино Пирротты, финал с Аполлоном - часть оригинального плана произведения, но он не был реализован на премьере, потому что небольшое помещение, где происходило представление, не могло вместить театральную машину, которой требовало это окончание.
Больше примеров...
Завершение (примеров 64)
Signing a peace agreement may be understood as ending a process, but it begins another, which is focused on consolidating peace. Подписание мирного соглашения может пониматься как завершение процесса, однако оно открывает другой процесс, ориентированный на миростроительство.
I don't believe it! ...unequivocally, unbelievable ending in the history of the world! Я не верю своим глазам! ...неповторимое, невероятное завершение в мировой истории!
The paper reviewed developments on commodities' markets highlighting the sharp fall of commodity prices ending a five-year boom in the wake of the international financial crisis and economic recession. В докладе представлен обзор тенденций на сырьевых рынках с заострением внимания на резком снижении цен на сырьевые товары, ознаменовавшим завершение пятилетнего бума с началом международного финансового кризиса и экономической рецессии.
This isn't how either of us imagined this ending, Darren. Не так мы... представляли завершение борьбы, Даррен.
What an unbelievable ending to this incredible. Tumultuous day. Неожиданное завершение этого нелегкого дня.
Больше примеров...
Покончить (примеров 194)
And I've never considered ending it, but... Я никогда не рассматривала возможность покончить с болью, но...
When Mr. Steiner assumed his position as the newly appointed Special Representative of the Secretary-General, he set ending this political stalemate as his priority. Когда г-н Штайнер приступил к своим обязанностям в качестве вновь назначенного Специального представителя Генерального секретаря, он поставил перед собой в качестве одного из приоритетов задачу покончить с этим политическим тупиком.
It requested UNAIDS to set targets to ensure key populations' access to treatment and prevention services, with milestones for 2020 towards ending the AIDS epidemic by 2030, and to support countries in setting respective national targets. Совет просил ЮНЭЙДС определить цели для обеспечения ключевых групп населения доступом к услугам по лечению и профилактике и контрольные показатели на 2020 год, с тем чтобы к 2030 году покончить с эпидемией СПИДа, а также оказать помощь странам в деле установления соответствующих национальных целевых показателей.
Perpetrators should be brought to justice, thus ending the impunity from which they have benefited so far. Лиц, совершающих такие действия, следует привлекать к ответственности, с тем чтобы покончить с безнаказанностью, которой они до настоящего времени пользовались.
The Ending Child Hunger and Undernutrition Initiative is a global partnership that focuses attention on the problem, and its causes and effects. Инициатива «Покончить с голодом и недоеданием среди детей» - это глобальное партнерство, основное внимание в котором уделяется самой проблеме и ее причинам и последствиям.
Больше примеров...
Заканчивается (примеров 110)
My temp position's ending, and I'm ready. Моя временная должность заканчивается, и я готова.
Sorry the gravy train is ending here, doc. Извините, но легкая нажива здесь заканчивается, док.
The night ending with everybody passing out exhausted on cots, in sleeping bags. Вечер заканчивается тем, что все замертво валятся на кровати, в спальные мешки снаружи.
Let's say for the sake of argument I am not unhappy summer is ending. Скажем, ради аргумента, что я нисколько не недоволен, что это лето заканчивается.
I need a ending location for a tunnel beginning at 345 Brookline. Мне нужно знать, где заканчивается туннель, начинающийся на 345 Бруклин.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 94)
Furthermore, the draft resolution would steer the parties away from the fundamental imperative of ending terror and violence so that dialogue can resume. Кроме того, проект резолюции направлен на то, чтобы отвлечь внимание сторон от основополагающего требования прекратить террор и насилие в интересах возобновления диалога.
Maybe the only way to be "the best" is by ending the fighting and working together! Возможно, единственный способ поступить как надо - это прекратить вражду и работать вместе!
Similarly, women living in unregistered marriages in Algeria experienced heightened vulnerability to violence and abuse and were reported to have difficulties in ending abusive relationships due to lack of support, alternative housing and legal protection. Аналогичным образом, женщины, находящиеся в незарегистрированном браке в Алжире, подвержены более высокому риску насилия и жестокого обращения, и, как сообщалось, им трудно прекратить наносящие им вред отношения из-за отсутствия поддержки, иного жилья и правовой защиты.
Women in unregistered marriages are said to be more vulnerable to being subjected to violence and abuse, and have more difficulty ending an abusive relationship due to lack of support, alternative housing and legal protection, compared to women in a civil marriage. Утверждается, что женщины, находящиеся в незарегистрированном браке, являются более уязвимыми по отношению к насилию и злоупотреблениям и им гораздо сложнее прекратить подобные взаимоотношения из-за отсутствия поддержки, жилья и юридической защиты, чем женщинам, находящимся в официальном браке.
But ending it was the right thing to do for me. Но для меня было правильным прекратить отношения.
Больше примеров...
Заканчивая (примеров 85)
The characters will visit several time layers, starting in 1956 and ending with an alternative year 2013. Герои побывают в нескольких временных пластах, начиная 1956 годом и заканчивая альтернативным 2013 годом.
Here is a list of my mother's top 100 favorite conversation topics, starting with Persian rugs, ending with Daniel Craig. Вот список 100 любимых тем разговора моей матери, начиная с персидских ковров и заканчивая Дэниелом Крэйгом.
Deftones then took a short break before planning a month-long tour with Dredg and C-Minus to road-test some material starting in San Francisco, California, and ending in Hartford, Connecticut, near where Ezrin's studio was located. После группа взяла небольшой перерыв прежде чем распланировать месячный тур с такими группами, как Dredg и C-Minus, чтобы проверить некоторые свои материалы начиная с Сан-Франциско, штат Калифорния и заканчивая в Хартфорде, штат Коннектикут близ студии Боба Эзрина.
A strictly classical fasıl remains is the same makam throughout, from the introductory taksim and usually ending in a dance tune or oyun havası. Строго классический фасыл остаётся одним и тем же макамом на всём протяжении, начиная с вводного таксима и обычно заканчивая танцевальной мелодией (оюн хавасы).
There are a lot of Reasons for it, starting that the computer hard disk is hammered by digital trash and ending incorrect removal/usage of the software. Причин этому множество, начиная от того, что жесткий диск компьютера забивается цифровым мусором и заканчивая некорректным удалением/использованием программного обеспечения.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 35)
It is also important that national authorities, who are responsible for ending impunity, prosecute those who violate the rights of children in their territories. Важно также, что и национальные власти, ответственные за пресечение безнаказанности на их территориях, тоже преследуют тех, кто нарушает права детей.
Increasing accountability and ending the impunity enjoyed by high-ranking officials and various levels of civil servants усиление подотчетности и пресечение безнаказанности, которая характерна для деятельности высокопоставленных должностных лиц и гражданских служащих различных уровней;
Finland ratified the Rome Statute of the International Criminal Court in 2000 and continues to be a strong political and financial supporter of the Court, Court-related projects and other major initiatives aimed at ending impunity. В 2000 году Финляндия ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда и по-прежнему является активным политическим и финансовым сторонником этого суда, осуществляемых им проектов, а также других крупных инициатив, направленных на пресечение безнаказанности.
Ending impunity is essential if a society in conflict or recovering from conflict is to come to terms with past abuses. Пресечение безнаказанности совершенно необходимо для того, чтобы переживающие конфликты или выходящие из конфликтов общества могли примириться с совершенными в прошлом злодеяниями.
Ending impunity for international crimes is an indispensable step for constructing a new nation and society. Пресечение безнаказанности за международные преступления является неизбежным шагом в направлении построения новой нации и общества.
Больше примеров...