Английский - русский
Перевод слова Ending

Перевод ending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращение (примеров 433)
The Tribunals represent historic first steps towards ending the tradition of impunity for mass atrocities by establishing effective systems of international criminal law. Трибуналы представляют собой исторические первые шаги, направленные на прекращение практики безнаказанности за совершение массовых зверств при помощи создания эффективных систем международного уголовного права.
The struggle had placed the emphasis on demilitarization and ending the United States Navy's military manoeuvres and bombings on Vieques island. Основной упор в этой борьбе делался на демилитаризацию и прекращение военных маневров и боевых стрельб ВМС Соединенных Штатов на острове Вьекес.
At its meeting last month at Algiers, OAU commended the efforts of the Standing Committee on Somalia and, inter alia, stressed the need for continued and close coordination in the efforts aimed at ending the conflict in Somalia. На своей встрече в прошлом месяце в Алжире ОАЕ высоко оценила усилия Постоянного комитета по Сомали и, в частности, подчеркнула необходимость непрерывной и тщательной координации усилий, направленных на прекращение конфликта в Сомали.
Panel discussion on "Ending inhuman sentencing of children" (organized by the Permanent Mission of Norway, in collaboration of the Child Rights Information Network) Тематическая дискуссия на тему: «Прекращение практики вынесения бесчеловечных приговоров детям» (организуется Постоянным представительством Норвегии в сотрудничестве с Информационной сетью по правам детей)
Special event on "Ending Child, Early and Forced Marriage: A World Where All Girls Can Reach Their Full Potential" (co-organized by the Permanent Missions of Canada, Italy, Yemen and Zambia, and the UNFPA) Специальное мероприятие на тему «Прекращение практики детских, ранних и принудительных браков: мир, в котором все девочки могут полностью раскрыть свой потенциал» (организуют постоянные представительства Замбии, Италии, Йемена и Канады и ЮНФПА)
Больше примеров...
Конец (примеров 834)
Ancient Games incorporated ceremonies to mark the beginning and ending of each successive game. Древние игры включали церемонии, чтобы отметить начало и конец каждых игр.
133.16 Pursue the reforms in the penitentiary system with a view to ending overpopulation in prisons (Djibouti); 133.16 продолжить реформы пенитенциарной системы с целью положить конец переполненности в тюрьмах (Джибути);
It is imperative that Africa be treated with justice and that its rights be recognized, thereby undoing the historical wrongs inflicted upon it and ending its marginalization by granting it just and fair representation in the Security Council, including the permanent membership that other continents enjoy. Настоятельно необходимо добиться справедливого отношения к Африке, признать ее права, исправив тем самым допущенную в отношении нее историческую несправедливость, положить конец ее маргинализации, обеспечив Африке справедливое и адекватное представительство в Совете Безопасности, в том числе среди постоянных членов, представляющих другие континенты.
Addressing the meeting, the representative of FLNKS, Mr. Roch Wamytan, said that independence was his country's non-negotiable aim and that FLNKS had signed the Nouméa Accord with a view to ending colonial rule, in line with the stated policy of the United Nations. Обращаясь к участникам заседания, представитель НСФОК г-н Рош Вамитан заявил, что обретение независимости является не подлежащей обсуждению целью его страны и что НСФОК подписал Соглашение Нумеа, для того чтобы положить конец колониальному владычеству в соответствии с официальной политикой Организации Объединенных Наций.
"Sing the ending," she says, "Come on." "Петь конец, - говорит она, - приходите на."
Больше примеров...
Окончание (примеров 186)
Maybe a 19-year-old might not understand or like that ending now. Может 19-ти летний не поймет или ему не понравится окончание.
Surely, without their cooperation, encouragement and understanding, the ending of the preparatory process could not be this joyous and beautiful. Безусловно, без сотрудничества, понимания и поддержки с их стороны окончание подготовительного процесса не было бы таким радостным и многообещающим.
The name "warfarin" stems from the acronym WARF, for Wisconsin Alumni Research Foundation + the ending -arin indicating its link with coumarin. Название «варфарин» (англ. warfarin) происходит от аббревиатуры WARF (англ. Wisconsin Alumni Research Foundation) + окончание -arin, указывающее на связь с кумарином.
A number of overall solutions to underutilization had been proposed, including starting and ending meetings on time, and better planning of programmes of work to reduce the number of meetings requested. Был предложен ряд общих решений для проблемы недоиспользования, включая своевременное начало и окончание заседаний и лучшее планирование программ работы с целью уменьшения количества запрашиваемых заседаний.
I've thought up an ending for my book: Я придумал окончание своей книги:
Больше примеров...
Концовка (примеров 96)
Fox plans for Deltarune to have only one ending, regardless of what choices the player makes in the game. По плану Фокса, в Deltarune будет всего одна концовка, вне зависимости от выборов игрока во время прохождения.
Tilda and Frances and I went to the rehearsal yesterday, and we were a little troubled by the ending. Мы с Тильдой и Франсез вчера ходили на репетицию, и нас немного расстроила концовка.
You gave me a great ending to my article. Прекрасная концовка моей статьи.
Must have a killer ending. Наверняка, потрясная концовка.
I put down half a carrot cake last night and finished the final Harry Potter book, can you believe that ending! Я съел половину морковного пирога вчера вечером и закончил читать финальную часть Гарри Поттера! Ну и концовка!
Больше примеров...
Заканчивающийся (примеров 92)
The Kyushu ekiden, beginning in Nagasaki and ending in Fukuoka, the world's longest relay race, held in October. Кюсю Экидэн, начинающийся в Нагасаки и заканчивающийся в Фукуоке, длиннейшая в мире эстафета - в октябре.
a The United Nations peacekeeping operations have an annual financial cycle ending 30 June; therefore, the figures reported are for recommendations made up to 30 June 2012. а В операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира используется годичный финансовый цикл, заканчивающийся 30 июня, поэтому представленные данные включают рекомендации, вынесенные до 30 июня 2012 года.
Further, on 26 January 2001, ECOSOC elected Algeria and Sierra Leone for a term of four years ending in 2004, replacing Guinea and the United Republic of Tanzania, whose terms ended in 31 December 2000. Кроме того, вместо Гвинеи и Объединенной Республики Танзании, срок полномочий которых истек 31 декабря 2000 года, на четырехлетний срок, заканчивающийся в 2004 году, 26 января 2001 года ЭКОСОС избрал Алжир и Сьерра-Леоне.
In this context, '12 month period' means the period beginning with the date which is one calendar year earlier than the date of the alienation and ending at the time of the alienation. В этой связи под «12-месячным периодом» понимается период, начинающийся с даты одним календарным годом ранее даты отчуждения и заканчивающийся в момент отчуждения.
At its sixtieth session, the General Assembly, on the proposal of the Secretary-General, elected Achim Steiner (Germany) as Executive Director of UNEP for a four-year term of office beginning on 15 June 2006 and ending on 14 June 2010 (decision 60/409 B). Ахима Штайнера (Германия) в качестве Директора-исполнителя ЮНЕП на четырехлетний срок полномочий, начинающийся 15 июня 2006 года и заканчивающийся 14 июня 2010 года (решение 60/409 В).
Больше примеров...
Закончившийся (примеров 52)
Annex X contains a summary of resources made available and operating cost for the periods ending 30 September 1994. В приложении Х содержится сводная информация о предоставленных средствах и оперативных расходах за период, закончившийся 30 сентября 1994 года.
In 1492 the governor of Gran Canaria Francisco Maldonado organizes a raid ending in disaster for Europe, as they are defeated by the Guanches of Anaga. В 1492 году губернатор Гран-Канарии Франциско Мальдонадо организует рейд, закончившийся катастрофой для европейцев, так как они потерпели поражение от гуанчей Анага.
A brief regional summary of developments in State practice during the past year, ending on 15 September 1999, is provided below. Ниже приводится краткий обзор региональных событий в плане практики государств за годичный период, закончившийся 15 сентября 1999 года.
The demand for arms by both sides increased dramatically over the previous mandate period, ending 15 March 2005, and continued unabated as at the writing of the present report, 22 August 2005. За предыдущий мандатный период, закончившийся 15 марта 2005 года, у обеих сторон резко возрос спрос на оружие, который оставался на высоком уровне вплоть до даты завершения настоящего доклада 22 августа 2005 года.
The Board of Auditors had also considered the action taken to implement its previous recommendations relating to the financial periods ending on 31 December 1997 and on 31 December 1999. Кроме того, Комиссия ревизоров рассмотрела вопрос о выполнении ее предыдущих рекомендаций за период, закончившийся 31 декабря 1997 года и за период, закончившийся 31 декабря 1999 года.
Больше примеров...
Искоренение (примеров 96)
Key messages called for fistula prevention and access to treatment and intensified actions aimed at ending obstetric fistula. В главных обращениях содержались призывы к предотвращению и обеспечению доступа к лечению свищей, а также активизации действий, направленных на искоренение акушерских свищей.
Racism or discrimination on the basis of race and ethnicity affects all of us and all of us have the responsibility of challenging and ending it. Расизм или дискриминация на основе расовой и этнической принадлежности затрагивают всех нас, и все мы несем ответственность за противодействие им и за их искоренение.
Preventing and ending violence against children requires a global effort on an unprecedented scale - an effort that includes political leaders as well as ordinary citizens, and children as well as adults. Предупреждение и искоренение насилия в отношении детей требует глобальных усилий в беспрецедентных масштабах - усилий как со стороны политических лидеров, так и обычных граждан и как со стороны детей, так и взрослых.
Ending corruption is fundamental for mobilizing domestic resources, and increased direct and indirect measures are required, including increased transparency, in both government and private sector activities. Искоренение коррупции - основополагающее условие мобилизации внутренних ресурсов, и в функционировании как государственного, так и частного сектора требуется более активное принятие прямых и косвенных мер, включая повышение транспарентности.
It has advocacy-based work focusing on the implementation of laws and policies, which seek to eliminate gender discrimination and promote gender equality in such areas as property and inheritance rights, decent work for women and ending violence against women. ЮНИФЕМ пропагандирует реализацию законов и политических программ, нацеленных на устранение гендерной дискриминации и продвижение гендерного равенства в таких сферах как: права на собственность и наследство, создание достойных мест работы для женщин и искоренение насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 51)
The first and most important step is the consolidation of peace and ending the culture of violence. Первым и наиболее важным шагом является укрепление мира и ликвидация культуры насилия.
Jordan recognized that environmental sustainability and poverty eradication were inextricably linked and that the difficult challenge of ending poverty required a balanced, integrated approach across the three dimensions of sustainable development (social, economic and environmental). Иордания признает, что задачи обеспечения устойчивости окружающей среды и искоренения нищеты неразрывно связаны между собой и что для решения такой сложной задачи, как ликвидация нищеты, требуется сбалансированный и комплексный подход на уровне всех трех компонентов устойчивого развития (социального, экономического и экологического).
On March 16, 2009, Alberta released A Plan For Alberta - Ending Homelessness in 10 Years. 16 марта 2009 года обнародован План для Альберты: Ликвидация бездомности за десять лет.
Ending all forms of violations against the rights of the child affected by armed conflict is our common goal. Ликвидация всех форм нарушений в отношении прав ребенка, затрагиваемых вооруженным конфликтом, является нашей общей целью.
Ending terrorism must be the highest priority. Ликвидация терроризма должна стать первостепенной задачей.
Больше примеров...
Финал (примеров 113)
Give her a more worthy ending. Пожалуйста, сделайте для нее более добрый финал .
The PC Engine/TurboGrafx-16 port features a slightly expanded ending. Порт на РС и TurboGrafx-16 имеет слегка расширенный финал.
He particularly liked the ending which he thought was "sweet". Ему особенно понравился финал, который он считал милым.
For Davis Mayhan, this is not the Hollywood ending he would've envisioned, but perhaps it will provide closure. Для Дэвиса Мэйхена это не Голливудский финал, который он себе представлял, но, возможно, это обеспечит закрытие...
After seeing Kinya fulfill his duty, Shiraito bit out her tongue in the courthouse and wrote her own ending, Увидев как Киния выполняет свои обязанности, Сираито... сама указала суду собственный финал.
Больше примеров...
Завершение (примеров 64)
By the time of the Committee session, the TBFRA main volume will be sent for processing, thus ending the first phase of the work. К моменту проведения сессии Комитета основной том ОЛРУБЗ будет направлен на обработку, что ознаменует собой завершение первого этапа работы.
The task of ending conflict and building peace cannot take place in the absence of an attempt to ensure gender equality and eradicate the inequality that both derives from and feeds conflict. Завершение конфликта и установление мира невозможны без попыток обеспечить равенство между мужчинами и женщинами и искоренить то неравенство, которое обусловлено конфликтом и способствует его разжиганию.
The arrest of the fugitives will mark the ending of a tragic period in the history of the Balkan region and the region concerned in Africa, and at the same time pave the way for long-term reconciliation. Арест скрывающихся от правосудия обвиняемых будет означать завершение трагических периодов в истории Балканского региона и соответствующего Африканского региона и одновременно проложит путь для долгосрочного примирения.
Third course, a magical ending"" Третий шаг - волшебное завершение
Some recent developments contributing to the consolidation of the peace process include the official completion of the disarmament, demobilization and reintegration process and the successful ending of the work of the Truth and Reconciliation Commission at the end of last year. К числу некоторых последних событий, которые способствовали укреплению мирного процесса, относятся официальное завершение процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и успешное окончание работы Комиссии по установлению истины и примирению в конце прошлого года.
Больше примеров...
Покончить (примеров 194)
These were encouraging signs of the international community's increased commitment to ending this harmful practice. Все они являются обнадеживающими признаками растущего стремления международного сообщества покончить с этой вредной практикой.
The eight goals of the Millennium Declaration focus on reducing extreme poverty, combating preventable diseases, improving child health and education, arresting environmental degradation and ending discrimination against women. Восемь целей, закрепленных в Декларации тысячелетия, главным образом предусматривают сокращение масштабов крайней нищеты, борьбу с болезнями, которые можно предотвратить, улучшение здоровья детей и уровня их образования, принятие мер, позволяющих остановить деградацию окружающей среды и покончить с дискриминацией женщин.
It requested UNAIDS to set targets to ensure key populations' access to treatment and prevention services, with milestones for 2020 towards ending the AIDS epidemic by 2030, and to support countries in setting respective national targets. Совет просил ЮНЭЙДС определить цели для обеспечения ключевых групп населения доступом к услугам по лечению и профилактике и контрольные показатели на 2020 год, с тем чтобы к 2030 году покончить с эпидемией СПИДа, а также оказать помощь странам в деле установления соответствующих национальных целевых показателей.
We're one step closer to building a new Barn, to ending the Troubles. Мы на шаг ближе к тому, чтобы построить новый Амбар, к тому, чтобы покончить с Бедами.
UNESCO panel discussion on "Violence in schools: Ending corporal punishment" Дискуссионный форум ЮНЕСКО на тему «Насилие в школах: покончить с телесным наказанием»
Больше примеров...
Заканчивается (примеров 110)
After the ending movie Richard awakes in his father's house. После того, как заканчивается кино, Ричард пробуждается в доме его отца.
Quantico might be ending, but you are about to start something else. Может, Куантико и заканчивается, но скоро начнется что-то новое.
With the war ending, and our militia disbanding I take measure of what we have lost and what we have won. Война заканчивается, наше ополчение расходится и я измеряю, что мы потеряли и что мы выиграли.
It comprises a comprehensive preambular section and 11 separate sections, as you all see them listed in the document, starting with what everybody recognizes as the most important, leadership, and ending with follow up. Из предложенного документа видно, что декларация состоит из исчерпывающей вступительной части и 11 отдельных разделов и начинается с определения того, что всем нам представляется наиболее важным - руководства, а заканчивается обзором ожидаемых результатов.
The Victoria Embankment (part of the A3211 road) starts at Westminster Bridge, just north of the Palace of Westminster, then follows the course of the north bank, past Hungerford Bridge and Waterloo Bridge, before ending at Blackfriars Bridge in the City. Набережная Виктории (часть шоссе А3211) берёт начало от Вестминстерского моста, затем следует в направлении северного берега, мимо мостов Hungerford и Ватерлоо и заканчивается у моста Blackfriars.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 94)
No, I'm sorry, but I'm ending this now. Нет, простите, но я хочу все это прекратить.
The Rwandese Patriotic Front (RPF) succeeded in overtaking the Habyalimana regime - ending Tutsi genocide in July 1994. В июле 1994 года Руандийскому патриотическому фронту (РПФ) удалось сместить режим президента Хабиаримана и прекратить геноцид тутси.
Maybe the only way to be "the best" is by ending the fighting and working together! Возможно, единственный способ поступить как надо - это прекратить вражду и работать вместе!
In the Democratic Republic of the Congo in 2001, my Special Representative and the Executive Director of UNICEF obtained commitment from all parties for ending child soldiering; MONUC and UNICEF have continued to follow-up on this commitment. В Демократической Республике Конго в 2001 году мой Специальный представитель и Директор-исполнитель ЮНИСЕФ добились взятия всеми сторонами обязательства прекратить использование детей солдат; Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и ЮНИСЕФ продолжают контролировать выполнение этого обязательства.
Breaking the silence, ending the stigma Прекратить замалчивать проблему и клеймить затрагиваемых ею людей
Больше примеров...
Заканчивая (примеров 85)
Work plans should have an integrated regimen of activities beginning with analysis and ending in country-level technical assistance covering at least the major commodities. Планы работы должны иметь комплексную схему мероприятий, начиная с анализа и заканчивая технической помощью на страновом уровне, и охватывать по крайней мере основные сырьевые товары.
And this time, ending of this story, is in our hands, И в это время, заканчивая эту историю, в наших руках,
Every year, the events of Hajj take place in a five-day period, starting on 8 and ending on 12 Dhu al-Hijjah, the twelfth and last month of the Islamic calendar. Каждый год Хадж проводится в течение пяти дней, начиная с 8 и заканчивая 12 днём месяца Зуль-хиджи, последнего месяца исламского года.
Loans under the PRGF carry an annual interest rate of 0.5 per cent, with repayment made semi-annually, beginning five and a half years and ending 10 years after the disbursement. Предоставление кредитов в рамках ФБНР производится из расчета процентной ставки в размере 0,5% в год, а их погашение осуществляется на полугодовой основе начиная через 5,5 лет и заканчивая через 10 лет после предоставления.
The Beatles performed for 52 BBC Radio programmes, beginning with an appearance on the series Teenager's Turn-Here We Go, recorded on 7 March 1962, and ending with the special The Beatles Invite You to Take a Ticket to Ride, recorded on 26 May 1965. The Beatles выступали в 52 программах радио BBC, начиная с появления в одной из программ серии Teenager's Turn - Here We Go, записанной 7 марта 1962, и заканчивая специальной передачей The Beatles Invite You to Take a Ticket to Ride (рус.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 35)
Priority should be given to ending the gravest violations, which included ethnic cleansing, mass relocation and colonial settlement. Приоритетной задачей должно быть пресечение самых серьезных нарушений, которые включают этнические чистки, массовое переселение и создание колониальных поселений.
We firmly believe that ending impunity in the Great Lakes region will contribute to the promotion of peace and stability there. Мы твердо верим, что пресечение безнаказанности в районе Великих озер будет способствовать поощрению там мира и стабильности.
The United States of America referred to the continuation of commitments to protect vulnerable populations, including refraining from forcibly returning asylum-seekers, and ending violence against women. Соединенные Штаты Америки упомянули о том, что страна верна своим обязательствам защищать уязвимые группы населения, что включает воздержание от насильственного возвращения лиц, ищущих убежище, и пресечение насилия в отношении женщин.
Ending impunity in the Democratic Republic of the Congo is closely related to establishing the rule of law. Пресечение безнаказанности в Демократической Республике Конго тесно связано с утверждением законности.
The reports have also underlined the fact that improving the protection of individuals and communities is not a substitute for political processes aimed at preventing or ending conflict and building sustainable peace. В них также подчеркивалось, что усиление защиты гражданских лиц и общин не подменяет политические процессы, направленные на пресечение или прекращение конфликтов и формирование устойчивого мира.
Больше примеров...