Английский - русский
Перевод слова Encouraging

Перевод encouraging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 1249)
Policies for training and encouraging training service providers; меры в области профессиональной подготовки и поощрение деятельности поставщиков услуг в сфере подготовки кадров;
She also recalled that the Charter of the United Nations provided that strengthening universal peace and promoting and encouraging respect for human rights without discrimination were among the main purposes of the organization. Она также напомнила о том, что в Уставе Организации Объединенных Наций предусмотрено, что укрепление международного мира и поощрение и стимулирование уважения прав человека на недискриминационной основе относятся к числу основных задач организации.
In addition, it aims at encouraging and facilitating good corporate governance through the development of international standard of Good Corporate Governance, as well as a mix of incentives that could stimulate socially desirable changes in corporate behaviour. Кроме того, она направлена на поощрение и упрощение применения практики надлежащего корпоративного управления посредством разработки международного стандарта надлежащего корпоративного управления, а также совокупности стимулов, которые могут способствовать желательным с социальной точки зрения изменениям в поведении корпораций.
Encouraging reading is another aspect that has drawn the attention of the Brazilian Government. Другим аспектом деятельности, которому правительство Бразилии уделяет особое внимание, является поощрение чтения.
Encouraging fathers to take parental leave Поощрение отцов к использованию отпуска в связи с отцовством.
Больше примеров...
Обнадеживающие (примеров 931)
Although much remained to be done, encouraging steps were being taken to enable the Territory to return to normality. Хотя много еще предстоит сделать, предпринимаются обнадеживающие меры, призванные помочь территории вернуться к нормальной жизни.
Additionally, our regional campaign to fight the spread of HIV/AIDS and treat its victims has witnessed encouraging results under the Pan-Caribbean Partnership against HIV/AIDS. Кроме того, наша региональная кампания по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и лечением его жертв стала давать обнадеживающие результаты в рамках Пан-Карибского партнерства против ВИЧ/СПИДа.
I welcome the Government's free health-care programme for pregnant women, lactating mothers and children under the age of five, which is beginning to show very encouraging results, as already seen in the substantial reduction of infant and maternal mortality. Я приветствую осуществляемую правительством бесплатную программу по охране здоровья беременных женщин, кормящих матерей и детей в возрасте до 5 лет, которая стала приносить весьма обнадеживающие результаты, о чем уже свидетельствует существенное сокращение показателя младенческой и материнской смертности.
Based on those encouraging results, a second five- year development programme, known as "Programme for Accelerated and Sustained Development to End Poverty", has been developed and is under implementation. Опираясь на эти обнадеживающие результаты, мы разработали вторую пятилетнюю программу развития, известную как «Программа ускоренного и устойчивого развития для преодоления нищеты», которая находится в процессе осуществления.
Progress has been encouraging: 63 United Nations Theme Groups on HIV/AIDS have established joint United Nations teams on AIDS. Furthermore, a significant number of joint teams have completed the development of joint programmes of support. Достигнуты обнадеживающие результаты: 63 тематические группы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу создали объединенные группы Организации Объединенных Наций по СПИДу. Кроме того, значительное число объединенных групп завершили разработку объединенных программ поддержки.
Больше примеров...
Содействие (примеров 451)
Building durable peace and encouraging sustainable development Создание прочного мира и содействие экономическому росту
The two countries shall promote the free distribution of information by encouraging and developing cooperation with respect to press, radio and television programmes through modern information technologies. обе страны оказывают содействие свободному распространению информации посредством поощрения и развития сотрудничества, касающегося прессы, радио- и телевизионных программ, посредством использования современной информационной технологии.
In addition, the Commission may wish to promote coordination of the activities of the Asia Crime Prevention Foundation related to extradition and mutual legal assistance with the activities of the expert group, which might be better achieved by encouraging their participation in each other's meetings. Notes Кроме того, Комиссия может пожелать оказывать содействие координации деятельности Фонда по предупреждению преступности стран Азии, касающейся выдачи и взаимной правовой помощи, с деятельностью группы экспертов, причем такая координация может быть наилучшим образом обеспечена путем поощрения участия представителей одного органа в заседаниях другого.
3.1 Encouraging the formation of neighbourhood watch committees, and consolidating the existing ones. Содействие в деле создания местных комиссий по вопросам безопасности и укрепление существующих комиссий.
Encouraging the purpose and essence of cooperative societies among women and stimulating in them creative entrepreneurship. Содействие реализации целей и задач женских кооперативных обществ и поощрение развития в них навыков творческого подхода к управлению.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 215)
Sometimes there is much to be gained from encouraging subsidiary funds and programmes to share the burden. Иногда стимулирование вспомогательных фондов и программ к тому, чтобы они разделили бремя, может дать значительный положительный эффект.
The three basic duties of the Latin American Integration Association are the promotion and regulation of reciprocal trade, economic complementation and the development of economic cooperation actions encouraging market expansion. Тремя основными задачами Латиноамериканской ассоциации интеграции являются стимулирование и регулирование взаимной торговли, обеспечение экономической комплементарности и развитие экономического сотрудничества, стимулирующего расширение рынка.
Encouraging girls and boys to enrol into education in areas which are less traditional in terms of gender. стимулирование девушек и юношей для поступления на учебу на менее традиционные направления с гендерной точки зрения.
Usually, such a vision provides a scenario for the future that is meant to encourage change, though it may also portray the status quo - or the past - as attractive, thereby encouraging resistance to change. Обычно подобная концепция сопровождается сценарием будущего, подразумевающего стимулирование перемен, хотя может изображать в привлекательном виде и сохранение существующего положения вещей (или возврат к прошлому), тем самым стимулируя сопротивление переменам.
(b) Encouraging people to organize themselves into cooperatives as self-help measures to address their economic needs and as a means to empowerment; Ь) стимулирование населения к организации кооперативов как меры самопомощи для удовлетворения их экономических потребностей, а также как механизма расширения их прав и возможностей;
Больше примеров...
Поощряя (примеров 501)
Judges have also started to do case management themselves by encouraging use of alternative dispute settlement mechanisms. Кроме того, судьи сами стали принимать участие в организации рассмотрения дел, поощряя применение альтернативных механизмов урегулирования споров.
These days, the military makes a point of encouraging them to apply, but... В наши дни военные делают на этом акцент, поощряя их поступать на службу, но...
Croatia went on to state that in addition, by directing, encouraging, and urging Croatian citizens of Serb ethnicity in the Knin region to evacuate the area in 1995, as... Далее Хорватия заявила, что «кроме того, отдавая приказы, поощряя и призывая хорватских граждан сербской национальности в районе Книна покинуть район в 1995 году, после того как...
Volunteers from a non-profit association were providing teachers and serving as mediators between the schools and the Roma community, encouraging Roma parents to become more involved with school programmes and Roma children to participate in extracurricular activities. Добровольцы из некоммерческих организаций предоставляют учителей и выступают в качестве посредников между школами и цыганской общиной, поощряя родителей-цыган к более активному участию в школьных программах, а детей - к участию во внеклассных мероприятиях.
Encouraging the efforts of the Government of the Democratic Republic of the Congo to put an end to impunity for crimes under international law by strengthening its justice system, поощряя усилия правительства Демократической Республики Конго, призванные положить конец безнаказанности за преступления в нарушение международного права путем укрепления системы правосудия страны,
Больше примеров...
Обнадеживающим (примеров 534)
Also encouraging is the fact that the numbers of substantiated allegations are experiencing a similar downward trend. Помимо этого, обнадеживающим является тот факт, что для числа подтвержденных заявлений характерна аналогичная тенденции к снижению.
China's willingness to pursue a formal dialogue on human rights was welcome and the Government's declared readiness to accede to the International Covenants on Human Rights was encouraging. Следует приветствовать стремление Китая продолжать официальный диалог по вопросам прав человека, а готовность присоединиться к международным пактам о правах человека, о которой заявило правительство, является обнадеживающим событием.
Since 1989, some developing countries had maintained economic growth rates of 3.5 per cent; that was encouraging, but it should be kept in mind that the economic level of those countries had been extremely weak at the outset. Некоторые развивающиеся страны сохраняют с 1989 года темпы роста в 3,5 процента, что является обнадеживающим фактом, но при этом не следует забывать о том, что исходный уровень их экономического развития был чрезвычайно низок.
It is very interesting and encouraging that at the grass-roots and the most local level, women's groups have the strongest awareness of their roles and responsibilities to develop their regions. Весьма интересным и обнадеживающим является то, что на низовом и на местном уровнях женские группы наиболее глубоко осведомлены о своей роли и ответственности в развитии своих регионов.
(e) The Special Rapporteur feels that the court martial set up as a response to the Santa Cruz killings was an encouraging first step towards the accountability of members of the armed forces for violations of human rights. ё) Специальный докладчик считает, что создание военно-полевого суда после убийств в Санта-Крус явилось первым обнадеживающим шагом в процессе привлечения к ответственности военнослужащих за нарушения прав человека.
Больше примеров...
Отрадно (примеров 369)
It is encouraging that views are converging on the nature of development and on what needs to be done. Отрадно, что эти мнения сходятся в отношении характера развития и того, что необходимо сделать.
It is encouraging that Sierra Leone has achieved a measure of stability. Отрадно, что определенная стабильность достигнута в Сьерра-Леоне.
This is very encouraging within the context of multi-ethnicity. Это весьма отрадно в контексте этнического разнообразия.
Last but not least, it is encouraging that there has recently been a strong revival in private capital flows to developing countries. И наконец отмечу еще один момент, далеко не последний по своей значимости: отрадно констатировать, что в последнее время значительно увеличился приток частного капитала в развивающиеся страны.
It is therefore encouraging, given the problems encountered last year, that the First Meeting of Experts of States Parties to the Biological and Toxin Weapons Convention was held in August. Поэтому отрадно ввиду проблем, с которыми мы столкнулись в прошлом году, что в августе состоялась первая Конференция экспертов государств - участников Конвенции о биологическом и токсинном оружии.
Больше примеров...
Обнадеживает (примеров 546)
However, the recent progress in the resolution of some of these conflicts is very encouraging. Вместе с тем прогресс, достигнутый недавно в деле урегулирования некоторых из этих конфликтов, весьма обнадеживает.
It is therefore encouraging that this difficulty is also recognized by many in the donor community and that resources are being provided to this end. Поэтому обнадеживает тот факт, что наличие этих трудностей также признается многими членами сообщества доноров и что на эти цели выделяются ресурсы.
It is encouraging that the Global Fund for HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria recently made a grant of US$ 24.3 million to Liberia to fight AIDS, malaria and tuberculosis. Обнадеживает тот факт, что недавно Глобальный фонд по ВИЧ/СПИДу, туберкулезу и малярии выделил Либерии субсидию в размере 24,3 млн. долл. США для борьбы со СПИДом, малярией и туберкулезом.
It is therefore very encouraging that more than 16 countries have so far acceded to the Peer Review Mechanism and many more are considering becoming part of the Mechanism. В этой связи весьма обнадеживает, что к Механизму коллегиального обзора присоединилось более 16 стран, а многие другие рассматривают возможность присоединения к нему.
This is an encouraging development, in that African countries themselves have imposed good political and economic governance as a critical precondition for achieving political stability and sustained economic growth in Africa. Такое развитие событий обнадеживает, поскольку в данном случае сами африканские страны определили, что рациональное управление в политической и экономической областях является жизненно важной предпосылкой достижения политической стабильности и устойчивого экономического роста в Африке.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 419)
In its frequent contacts with the Kosovo authorities and the organizers of international and regional forums, UNMIK succeeded in mediating and encouraging a pragmatic attitude on the participation of Kosovo institutions. Миссия поддерживала регулярные контакты с властями Косово и организаторами международных и региональных форумов, благодаря чему МООНК удавалось выполнять посреднические функции и поощрять применение прагматичного подхода по вопросу участия косовских учреждений.
In addition, the Government wants buyers to be better prepared and will be encouraging the wider use of "in principle" mortgage offers. Кроме того, правительство желает, чтобы покупатели были лучше подготовлены, и будет поощрять более широкое использование ипотек, предлагаемых "в принципе".
The Organisation for Economic Co-operation and Development has a parallel exercise, and there is value in encouraging joint work within the framework of UNCTAD's Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues. Организация экономического сотрудничества и развития имеет параллельный механизм, и стоит поощрять совместную работу в рамках Комиссии ЮНКТАД по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам.
Encouraging UNAIDS activities to strengthen monitoring and evaluation efforts at the global and country levels, particularly its efforts to rapidly improve monitoring and evaluation systems in priority countries through the provision of technical advice and the posting of specialist staff in those and other countries. Поощрять мероприятия ЮНЭЙДС по укреплению усилий по вопросам контроля и оценки на глобальном и страновом уровнях, прежде всего ее усилий по оперативному улучшению системы контроля и оценки в приоритетных странах посредством предоставления технических консультаций и направления специалистов в эти и другие страны.
So he started encouraging the women to raise their hands more, and it still didn't work. И он начал поощрять женщин высказывать свою точку зрения, и мало чего добился.
Больше примеров...
Обнадеживающими (примеров 358)
Those initiatives were encouraging and should lead to positive outcomes. Представитель Габона считает, что такие инициативы являются обнадеживающими и должны позволить достичь позитивных результатов.
The pace of recovery of East Asia over the past year had been encouraging. В Восточной Азии темпы оживления экономической активности за истекший год представляются обнадеживающими.
We believe that the results that have been achieved in implementing the Dayton/Paris Agreement are encouraging despite the plethora of difficulties encountered along the way. Мы считаем, что результаты, достигнутые в осуществлении Дейтонского/Парижского соглашения, являются обнадеживающими, несмотря на многочисленные трудности, возникающие на этом пути.
Across the board, gains in education seem to be most encouraging, while those linked to maternal health are least on track. Успехи в сфере образования в целом выглядят довольно обнадеживающими, зато достижения в сфере охраны материнского здоровья наименее значительны.
The Government's activities relating to fulfilment of the Platform for Action adopted at the Beijing Conference on Women represent commitments strengthened by our justifiable satisfaction over Panama's fairly encouraging indicators regarding the advancement of women. Мероприятия правительства, касающиеся осуществления Платформы действий, принятой на Пекинской конференции по положению женщин, отражают обязательства, укрепленные нашим обоснованным удовлетворением в связи с довольно обнадеживающими показателями в отношении развития женщин.
Больше примеров...
Обнадеживающий (примеров 178)
It is a very encouraging signal of political support to the strengthening of the legal framework in the fight against impunity and organized crime. Это очень обнадеживающий сигнал политической поддержки укреплению правовых рамок борьбы с безнаказанностью и организованной преступностью.
The first Preparatory Committee session, held in July this year, saw a robust debate develop that allowed for an encouraging exchange of ideas. На первой сессии Подготовительного комитета, состоявшейся в июле этого года, состоялось активное обсуждение, которое позволило провести обнадеживающий обмен идеями.
Despite the postponement of the presidential election that was scheduled for 29 November, the electoral process has remained on track and the preparations have gathered encouraging momentum. Несмотря на то, что президентские выборы, намеченные на 29 ноября, были отложены, избирательный процесс не прекратился, а подготовительной работе был придан обнадеживающий дополнительный импульс.
The tangible results obtained at the Third Review Conference had been encouraging and had demonstrated the potentially dynamic nature of the Convention in responding to developments in both weapons technology and conflicts. Обнадеживающий характер носят ощутимые результаты, полученные на третьей обзорной Конференции; они доказывают, что Конвенция может подвергаться адаптации в зависимости от эволюции как вооружений, так и конфликтов.
This is an encouraging development that, we hope, will make it possible to move forward. Это обнадеживающий шаг, который, мы надеемся, позволит нам продвинуться вперед. Франция вновь заявляет о своей поддержке деятельности Генерального секретаря и работы его Личного посланника.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 294)
The Government of Nepal was encouraging the private sector to assume a leadership role in promoting trade, providing employment opportunities and generating investment. Правительство Непала поощряет частный сектор к тому, чтобы он взял на себя роль лидера в развитии торговли, создании возможностей трудоустройства и обеспечении притока инвестиций.
By de-emphasizing cost recovery in its handling of resources, UNOPS creates incentives to focus contributions where they add most value for partners, while encouraging the use of national systems. Отказавшись от требования обязательного возмещения расходов на управление ресурсами, ЮНОПС стимулирует сосредоточение усилий в тех областях, где это принесет максимальную пользу партнерам, и при этом поощряет использование национальных систем.
Secondly, the Agency is pursuing and encouraging comparisons between the nuclear-power option and other methods of generating electricity - comparisons of cost and impact on life, health and environment. Во-вторых, Агентство проводит и поощряет рассмотрение варианта ядерной энергетики по сравнению с другими методами производства электричества - сравнение с точки зрения стоимости и воздействия на жизнь, здоровье людей и окружающую среду.
Ms. Patten said that she would like to know more about how the Government was addressing the systemic discrimination in employment and the occupational segregation of women; and how it was encouraging their upward mobility generally, especially in more specialized, non-traditional jobs. Г-жа Паттен говорит, что ей хотелось бы получить дополнительные сведения о том, как правительство решает проблемы системной дискриминации в области занятости и профессиональной сегрегации женщин; и как оно вообще поощряет их продвижение по служебной лестнице, особенно в области более специализированных, нетрадиционных работ.
As the manager of the resident coordinator system at the country level and as chair of the UNDG mechanism, UNDP is strongly encouraging joint programming initiatives at the country level and among different partners, including the United Nations system itself. В качестве руководителя системы координаторов-резидентов на страновом уровне и председателя механизма ГООНВР ПРООН активно поощряет инициативы в области совместного программирования на страновом уровне и с участием различных партнеров, включая саму систему Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обнадеживающих (примеров 276)
I take this opportunity to express my thanks to all our development partners who have always supported us as we strive for encouraging results. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить всех наших партнеров по развитию, которые всегда поддерживали нас в наших усилиях по достижению обнадеживающих результатов.
My visits as chairman of the AMR review also allowed me to witness some encouraging signs. Мой визит в качестве председателя комиссии AMR позволил засвидетельствовать несколько очень обнадеживающих сигналов.
With the cooperation and assistance of the international community, together with the efforts of the region itself, we can now say that the outcome is encouraging. В сотрудничестве и при помощи международного сообщества, опираясь на усилия собственного региона, мы можем сказать, что добились обнадеживающих результатов.
We have also obtained encouraging results in campaigns for the prevention of mother-to-child transmission; 129 sites are now functioning throughout the country. Мы также добились обнадеживающих результатов в проведении кампаний по предотвращению передачи вируса от матери ребенку; в настоящее время в стране действуют 129 пунктов, занимающихся этими вопросами.
It was noted that an encouraging trend of tourism's strong performance in recent years was that growth in arrivals was greatest in developing countries, accounting for about 40 per cent of total international tourist arrivals. Было отмечено, что один из обнадеживающих трендов, характеризовавших динамичное развитие индустрии туризма в последние годы, заключался в наиболее быстром увеличении числа прибывающих туристов в развивающихся странах, на которые приходилось примерно 40% мировой численности прибывающих туристов.
Больше примеров...
Оптимизм (примеров 546)
This upward trend, while encouraging, falls short of returning the core resource base of UNDP to a sound footing. Эта повышательная тенденция вселяет оптимизм, однако все еще не обеспечивает подведения прочной основы под базу основных ресурсов ПРООН.
While those efforts were encouraging, it was clear that more work was needed. Все эти усилия вселяют определенный оптимизм, однако предстоит сделать еще очень многое.
Nevertheless, it was encouraging that attempts were being made to equalize the provision of social services between racial groups, most notably in health, welfare and education. Тем не менее внушает оптимизм тот факт, что предпринимаются попытки обеспечить всем расовым группам равный доступ к социальным услугам, в первую очередь в том, что касается охраны здоровья, социального обеспечения и образования.
This is encouraging in view of the requirement for the timely conclusion of the agreements upon which the deployment of the United Nations force will be contingent. Это вселяет оптимизм, учитывая требование в отношении своевременного заключения соглашений, от которых будет зависеть развертывание сил Организации Объединенных Наций.
2003 to allow the public sufficient time to convert their old afghanis. In conclusion, I would like to say that the progress that I have reported today is encouraging. В заключение я хотел бы сказать, что прогресс, о котором я рассказывал сегодня, вселяет оптимизм.
Больше примеров...
Побуждение (примеров 36)
The RTI regularly presented distorted information and pictures aimed at encouraging the public, particularly the Young Patriots, to attack UNOCI staff members. ИРТ регулярно передавало искаженную информацию и изображения, имеющие своей целью побуждение публики, особенно "Молодых патриотов", к нападению на сотрудников ОООНКИ.
He is credited with the idea of "reintegrative shaming", which involves encouraging opponents to change by working with them - often privately - rather than by vilifying them in public. Ему приписывают идею «реинтегративного пристыжения», включающую в себя побуждение оппонентов к изменениям путём работы с ними - часто конфиденциально - вместо их публичного очернения.
Encouraging women to participate in various levels of rural elections Побуждение женщин к участию в сельских выборах различных уровней
(a) Encouraging Member States and other donors to provide extrabudgetary resources to support the work of UNODC to assist Member States in countering piracy off the coast of Somalia and to contribute to the Trust Fund; а) побуждение государств-членов и других доноров к выделению внебюджетных средств на поддержку деятельности ЮНОДК по оказанию помощи государствам-членам в борьбе с пиратством у берегов Сомали и к участию в Целевом фонде;
(b) Prohibit assisting, encouraging, or inducing others to carry out such activities; Ь) запрещать содействие, поощрение или побуждение других к осуществлению такой деятельности;
Больше примеров...
Ободряющий (примеров 5)
The Council has also sent a very encouraging message of commitment and support. Совет также направил им весьма ободряющий сигнал поддержки и приверженности.
The European Union welcomed important developments in statements by the High Representative for the Common Foreign and Security Policy, such as the ratification of the Treaty by Indonesia (an annex 2 State), thus sending encouraging messages from a high level Европейский союз приветствовал ряд важных событий, включая ратификацию Договора Индонезией (которая входит в число государств, указанных в приложении 2), в заявлениях Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности, послав, таким образом, ободряющий сигнал с высокого уровня.
This was an extremely positive and encouraging spirit that has been generated as a result of today's meetings. Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч».
As was repeatedly emphasized during the Summit, United Nations action of the kind I have described would have an encouraging and positive effect, especially since no other international institution has undertaken that task. Как неоднократно подчеркивалось в ходе Саммита, действия Организации Объединенных Наций в этом направлении оказали бы ободряющий и позитивный эффект, в особенности с учетом того факта, что ни один другой международный институт не взялся решать эту задачу.
It was the most encouraging moment so far in our relationship. Это был едва ли не единственный ободряющий момент во всех наших отношениях.
Больше примеров...
Ободрительный (примеров 1)
Больше примеров...