Английский - русский
Перевод слова Encouraging

Перевод encouraging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 1249)
The current sport and recreation policy is aimed at fostering the integration of the population, promoting the participation of the student population at all levels, firmly supporting physical education and encouraging formal sports and the follow-up to sports-training schools. Современная политика в области спорта и отдыха направлена на интеграцию населения, участие студентов на всех уровнях, твердую поддержку физического воспитания и поощрение официальных видов спорта и последующих занятий в специальных спортивных школах.
She also highlighted another approach, based on the experience of the United Nations Environment Programme, which consists of encouraging the public and private sectors to develop technologies jointly and transfer them to developing countries. Она также остановилась на другом подходе, который основан на опыте Программы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды и который предусматривает поощрение государственного и частного секторов к совместной разработке технологий и передачи их развивающимся странам.
Encouraging the private sector to implement and invest in ESM; поощрение частного сектора к внедрению практики ЭОР и осуществлению инвестиций в этой области;
(b) Encouraging the establishment of consumer cooperatives and related trading activities, as well as information about them, especially in rural areas. Ь) поощрение, особенно в сельских районах, создания потребительских кооперативов и связанных с ними торговых учреждений и распространение информации о них.
In Europe, United Nations-mediated final status talks on Kosovo are under way, and in Cyprus United Nations efforts have been aimed at encouraging a resumption of negotiations for a comprehensive settlement. В Европе при посредничестве Организации Объединенных Наций идут переговоры об окончательном статусе Косово, а на Кипре усилия Организации Объединенных Наций направлены на поощрение возобновления переговоров о всеобъемлющем урегулировании.
Больше примеров...
Обнадеживающие (примеров 931)
The first good results encouraging on prospect are already received. Уже получены первые хорошие результаты, обнадеживающие на перспективу.
(Agreed) In other areas, results have been encouraging since UNCED. (Согласовано) В других областях после проведения ЮНСЕД были получены обнадеживающие результаты.
There are encouraging references to involvement of women and girls in programmes, and to their role in rehabilitation, education and decision-making processes. Появились обнадеживающие ссылки на участие женщин и девушек в осуществлении тех или иных программ, а также на их роль в процессах реабилитации, просвещения и принятия решений.
Notwithstanding the encouraging results so far, we are concerned that the resources mobilized for anti-mine activities are still far from sufficient to meet the identified needs in countries affected by such weapons. Несмотря на уже достигнутые обнадеживающие результаты, мы выражаем озабоченность в связи с тем, что мобилизация ресурсов на деятельность в целях разминирования по-прежнему является недостаточной для удовлетворения имеющихся потребностей в странах, пострадавших от такого оружия.
The Government of East Timor has been effectively fulfilling its national administrative functions, and the social and economic development of East Timor has taken an encouraging first step. Правительство Восточного Тимора эффективно выполняет свои национальные административные функции, сделаны первые обнадеживающие шаги в направлении обеспечения социально-экономического развития Восточного Тимора.
Больше примеров...
Содействие (примеров 451)
The second strategy aims to promote social integration and social justice by encouraging popular participation and by upgrading the potential of people of all ages and of both genders. Вторая стратегия направлена на содействие социальной интеграции и социальной справедливости путем поощрения участия людей и развитие потенциала людей независимо от возраста и пола.
Ensure the adequate completion of investigations into the killings of aid workers, including by encouraging the Presidential Commission of Inquiry to use its legal investigative powers to their full extent. Обеспечить надлежащее завершение расследований обстоятельств убийств работников миссий, занимавшихся оказанием помощи, включая содействие тому, чтобы президентская Комиссия по проведению расследований максимально использовала свои правовые полномочия.
Para. 16: Measures to eradicate discrimination within the Roma minority; improving living conditions for the Roma and encouraging their involvement in public life (arts. 26 and 27). Пункт 16: Меры по ликвидации дискриминации меньшинства рома; улучшение условий жизни рома и содействие их участию в общественной жизни (статьи 26 и 27).
The IAEA's technical cooperation programme is also an important part of the Agency's role in encouraging the use of nuclear technology for peace, health and development throughout the world. Программа технического сотрудничества МАГАТЭ также является важной частью деятельности Агентства, направленной на содействие использованию ядерной технологии в мирных целях, в целях повышения эффективности здравоохранения и в интересах развития повсюду в мире.
Detecting the labour market problems of migrant women and men with international protection (refugees and protected), encouraging the improvement of their employment opportunities выявление проблем, с которыми сталкиваются на рынке труда женщины и мужчины из числа мигрантов, находящиеся под международной защитой (беженцы и лица, находящиеся под защитой), а также содействие улучшению их возможностей трудоустройства.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 215)
In particular, encouraging the grantor's use and exploitation of encumbered assets is seen as a way to facilitate revenue generation and repayment of the secured obligation. В частности, стимулирование использования лицом, предоставляющим право, обремененных активов и их эксплуатации рассматривается как один из способов содействия созданию доходов и погашению обеспеченного обязательства.
The text of the convention should include a set of measures aimed at encouraging the employees of banking, credit and financial institutions to detect and prevent the commission of various illegal money-laundering transactions. В тексте конвенции должен быть разработан комплекс мер, направленных на стимулирование сотрудников учреждений банковско - кредитной и финансовой сфер к выявлению и недопущению проведения различных незаконных операций по отмыванию денег.
On the second question concerning social costs, it was stressed that it was necessary for the Commission to take into account the effect of a general compensation regime on encouraging or discouraging certain beneficial activities. В отношении второго вопроса, касающегося социальных издержек, была подчеркнута необходимость для Комиссии принять во внимание воздействие общего режима компенсации на стимулирование или торможение некоторых полезных видов деятельности.
Requests the Secretary-General to submit proposals aimed at encouraging voluntary mobility of staff in the context of the review of the mobility policy, without prejudice to the different needs of duty stations and the field; просит Генерального секретаря представить предложения, направленные на стимулирование добровольной мобильности персонала, в контексте обзора политики мобильности без ущерба для удовлетворения разных потребностей основных и периферийных мест службы;
(e) Encouraging the development of spirituality in older persons: recent medical research has shown that spiritual practice, in the form of prayer, meditation, reading of sacred texts and a feeling of communication with the transcendental, has obvious effects on health. ё) стимулирование развития духовности у пожилых людей: последние медицинские исследования показали, что духовная практика в форме молитв, медитации, чтения священных текстов и ощущение контакта с трансцендентным несомненно оказывают влияние на состояние здоровья.
Больше примеров...
Поощряя (примеров 501)
However, MNAs may provide benefits in this context by encouraging peer group reviews of security issues. Однако МПЯО могут обеспечивать в этом контексте преимущества, поощряя рассмотрение вопросов физической безопасности группами независимых авторитетных экспертов.
These restrictions are generally counter productive and result in deterring rather than encouraging trade. Ограничения такого рода, как правило, приводят к обратному результату, скорее сдерживая, чем поощряя развитие торговли.
In particular, this integrative approach may place a special responsibility on ministries of the environment in Europe's countries, encouraging them to cooperate with other relevant departments at ministerial level. В частности, такой комплексный подход может налагать особую ответственность на министерства охраны окружающей среды европейских стран, поощряя их к сотрудничеству с другими действующими в этой области органами на уровне министерств.
What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам.
Investors could create a stock-market bubble, encouraging even more naïve investors to concentrate their personal retirement accounts in the stock market - and leaving them dangerously exposed when it crashes. Инвесторы могут искусственно стимулировать рост акций и создать «мыльный пузырь», поощряя еще более наивных инвесторов вкладывать свои личные пенсионные сбережения в фондовый рынок и делая их опасно уязвимыми к последствиям возможного обвала
Больше примеров...
Обнадеживающим (примеров 534)
It was likewise encouraging that the FYR of Macedonia had signed the two Optional Protocols and entered no reservations to the Covenant. Обнадеживающим является также тот факт, что бывшая югославская Республика Македония присоединилась к двум Факультативным протоколам и не сделала никаких оговорок в отношении Пакта.
Our discussions here in plenary are an encouraging sign for renewed political will to translate into reality the commitments undertaken in Copenhagen. Ведущаяся на пленарных заседаниях дискуссия является обнадеживающим признаком того, что есть политическая воля претворить в жизнь обязательства, провозглашенные в Копенгагене.
The Commission was congratulated for bringing coherence and clarity to its handling of the topic and the measure of agreement revealed by the debate was viewed as an encouraging sign. Комиссии была выражена признательность за последовательность и четкость, с которыми она рассматривала эту тему, и было выражено мнение о том, что степень согласия, которая была проявлена в ходе прений, является обнадеживающим признаком.
The meeting of world leaders for action against hunger and poverty held at the United Nations yesterday was an encouraging renewal of the commitment of the international community to make the Millennium Development Goals a reality. Прошедший вчера в Организации Объединенных Наций саммит с участием мировых лидеров, посвященный мерам по борьбе с голодом и нищетой, стал еще одним обнадеживающим подтверждением приверженности международного сообщества реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The general level of agreement found between the different POPs models in the model intercomparison exercise was encouraging given the wide range of model approaches and structures employed. Общий уровень совпадения результатов различных моделей, установленный в ходе сопоставления моделей, является обнадеживающим с учетом широкого круга подходов, применявшихся в тех или иных моделях, и использовавшихся структур.
Больше примеров...
Отрадно (примеров 369)
It was encouraging that foreign direct investment, which had positive spillover effects for domestic economies, had witnessed a modest recovery in the first half of 2010. Отрадно отметить, что прямые иностранные инвестиции, оказывающие положительное влияние на развитие отечественной экономики, в первой половине 2010 года несколько увеличились.
It was encouraging at the conference to see how a young generation of students had become community leaders in the eight Goals, integrating them into social, technical and economics tools for development, job creation, innovative approaches and for the eradication of extreme poverty. Отрадно было видеть на конференции, как молодое поколение студентов стали лидерами на уровне общин в выполнении восьми целей, их интеграции в социальные, технические и экономические инструменты в интересах развития, создания рабочих мест, инновационных подходов и в целях искоренения крайней нищеты.
The reduction of illiteracy among women was encouraging and women's enrolment in universities was greater than that of men. Отрадно то, что уменьшается уровень неграмотности среди женщин, а количество поступающих в университеты женщин больше, чем количество мужчин.
Equally encouraging, the private education sector, which represents about 85 per cent of the total, is now more integrated into the national education system. Также отрадно отмечать, что частный сектор, который составляет 85 процентов всей системы образования, сейчас становится более интегрированным в национальную систему образования.
It is encouraging, however, to note that there is serious awareness of the gravity of the conflict and that several moves are already being taken to initiate a change in the situation in the region. Вместе с тем отрадно отметить, что появилось подлинное осознание серьезности конфликта и что уже предпринимается ряд шагов, направленных на изменение положения дел в регионе.
Больше примеров...
Обнадеживает (примеров 546)
The impressive number of delegations who took the floor today is very encouraging. Внушительное число делегаций, которые выступали сегодня, весьма обнадеживает.
The beginning of a democratization process in East Timor was also encouraging. Обнадеживает также начало процесса демократизации в Восточном Тиморе.
This is certainly encouraging in light of the latest information about the status of ratificationsas indicated (Table 2). Это безусловно обнадеживает в свете последней информации о положении в связи с ратификациями (таблица 2).
It is therefore encouraging that the United Nations has recognized road traffic injuries as an extensive and serious global health problem, requiring coordinated international cooperation efforts. Поэтому обнадеживает то, что Организация Объединенных Наций признает дорожно-транспортный травматизм в качестве распространенной и серьезной глобальной проблемы в области здравоохранения, требующей скоординированного международного сотрудничества.
It is encouraging, however, to observe that efforts are being made through a variety of bodies, such as the consulates of Central American countries, to protect migrants, and that non-governmental organizations and the churches are also at work in the area. Тем не менее обнадеживает тот факт, что уже прилагаются усилия по обеспечению защиты иммигрантов через различные инстанции, как, например, консульства центральноамериканских стран и неправительственные организации и церкви, проводящие работу в данной зоне.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 419)
It began by encouraging local chapters to implement internal educational awareness workshops. Она стала поощрять местные отделения проводить внутренние семинары-практикумы, чтобы добиться большей информированности населения.
IMF will continue encouraging developing and emerging market economies to join the initiative, including through IMF technical assistance missions in government finance statistics and public sector debt statistics. МВФ будет продолжать поощрять развивающиеся страны и страны с зарождающейся рыночной экономикой присоединяться к этой инициативе, в том числе на основе миссий МВФ по оказанию технической помощи по вопросам статистики государственного финансирования и задолженности государственного сектора.
The decree of 28 June 1988 regulating the accreditation and subsidization of amateur art companies is aimed at promoting the performing arts for a broad audience, supporting volunteer cultural companies and, in particular, encouraging young people to become interested in the arts. Декрет от 28 июня 1988 года о порядке регистрации и субсидирования любительских художественных коллективов направлен на то, чтобы поощрять вовлечение широких слоев населения в занятия сценическим искусством, оказывать поддержку добровольным культурным объединениям, а также содействовать приобщению молодежи к искусству.
We should be encouraging the successor generation - those who will lead after us - to use education and exchange not only to adapt to modernity, but to use modernity and technology to change the world. Мы должны поощрять грядущее поколение - тех, кто придет к руководству после нас, - использовать образование и обмен мнениями не только для адаптации к современности, но и для применения современных достижений и технологий, для того чтобы изменить мир.
(a) Promote and strengthen women's entrepreneurship in the ICT sector, including by supporting role models and mentoring programmes and by encouraging the creation of networks and of business support programmes and linkages nationally, regionally and internationally; а) поощрять и укреплять предпринимательскую деятельность женщин в секторе ИКТ, в том числе путем поддержки ролевых моделей и осуществления программ наставничества, а также путем поощрения создания сетей и программ и цепей поддержки предпринимательской деятельности на национальном, региональном и международном уровнях;
Больше примеров...
Обнадеживающими (примеров 358)
The steps taken by government officials, traditional community leaders and the Darfur Regional Authority to resolve the fighting through dialogue and mediation have been encouraging. Меры, принимаемые официальными представителями правительства, традиционными лидерами общин и региональным органом в Дарфуре в целях решения проблемы вооруженных столкновений на основе диалога и посредничества, являются обнадеживающими.
The results in Afghanistan were indeed encouraging, for wheat production was now taking over land from opium. При этом достигнутые в Афганистане результаты являются обнадеживающими, поскольку в стране производство зерна начинает увеличиваться по сравнению с производством опия.
Statements recently issued by government officials regarding plans to implement article 15 of the Constitution and proposals in the five-year development plan to advance language education in schools are encouraging, but the plans have not yet been implemented. Недавние заявления государственных должностных лиц в отношении планов по осуществлению статьи 15 Конституции и предложения о развитии языкового образования в школах, включенные в пятилетний план развития, являются обнадеживающими, однако эти планы пока не выполнены.
We deem very encouraging the recent developments, namely, the agreements reached by the Interim Joint Supervisory Body on outstanding issues of the Bougainville peace agreement. Мы считаем весьма обнадеживающими последние события, а именно соглашения, подписанные Совместным органом по наблюдению за переходным процессом по нерешенным вопросам Бугенвильского мирного соглашения.
A pilot literacy programme had been started in two districts and it would be generalized to the entire country if the results of the pilot proved encouraging. В двух округах страны началось осуществление экспериментальной программы по борьбе с неграмотностью и, если результаты этой программы окажутся обнадеживающими, она будет осуществляться по всей стране.
Больше примеров...
Обнадеживающий (примеров 178)
Moreover, it is an encouraging, albeit small, step for the Commission to recommend some measures for improving the efficiency of its working methods. Кроме того, это обнадеживающий, хотя и небольшой шаг для Комиссии рекомендовать некоторые меры по улучшению своих методов работы.
Compliance with these guidelines is encouraging and increasing, and it is good to see that voluntary rules are having an impact on actual behaviour. Соблюдение этих руководящих принципов носит обнадеживающий характер и возрастает, и приятно видеть, что добровольные правила оказывают воздействие на реальное поведение.
But there is at least one encouraging, if hidden, signal from Mogherini's appointment: The fact that the European Central Bank President Mario Draghi is also an Italian was not an impediment. Однако в назначении Могерини есть как минимум один, хотя и скрытый, обнадеживающий сигнал: тот факт, что президент Европейского центрального банка Марио Драги также является итальянцем, не является препятствием.
This is for us a very encouraging sign of the will of the international community to promote, on a priority basis, greater solidarity and international cooperation leading to a substantial increase in levels of assistance to countries emerging from conflict. Ибо для нас это очень обнадеживающий признак, свидетельствующий о стремлении международного сообщества способствовать укреплению солидарности и международного сотрудничества, ведущему к значительному увеличению объема помощи странам, выходящим из конфликта на приоритетной основе.
Mr. Grauls (Belgium) (spoke in French): Since their establishment a few years ago, the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund have followed an interesting and encouraging path. Г-н Граулс (Бельгия) (говорит по-французски): С момента своего создания около двух лет назад Комиссия по миростроительству и Фонд миростроительства прошли интересный и обнадеживающий путь.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 294)
For the same reason, Norway is initiating, supporting and encouraging dialogue projects in several countries. Именно поэтому Норвегия инициирует, поддерживает и поощряет осуществление в ряде стран проектов, направленных на развитие диалога.
As you would be aware, Australia has also been active in encouraging a wide range of countries to participate in the force. Как Вам известно, наряду с этим Австралия активно поощряет широкий ряд стран к участию в этих силах.
The agriculture department has also been encouraging greater participation of women in agricultural policy making by involving them in the Agriculture and Fishery Councils in the regions, provinces, and municipalities. Министерство сельского хозяйства поощряет также более широкое участие женщин в принятии директивных решений, привлекая их к работе советов по сельскому хозяйству и рыболовству в регионах, провинциях и муниципалитетах.
The Government was continuing its policy of integrating these people by encouraging them to seek Estonian nationality, but in fact, under the Constitution, these persons enjoyed the same rights as the rest of the population with respect to social services and access to justice. Правительство реализует политику их интеграции и поощряет подачу ими ходатайств о предоставлении эстонского гражданства, понимая при этом, что согласно Конституции эти лица пользуются теми же правами, что и остальное население в плане доступа к выплатам по социальному страхованию и обращения к правосудию.
That approach was considered as encouraging the development of rules favouring the validity of arbitration agreements in a wider variety of situations and encouraging States to adopt the revised version of article 7 of the Arbitration Model Law and pro-enforcement laws. Было сочтено, что такой подход способствует разработке норм, направленных на обеспечение признания действительности арбитражных соглашений в самых разнообразных ситуациях, и поощряет государства к принятию пересмотренного варианта статьи 7 Типового закона об арбитраже и таких законодательных актов, которые будут облегчать приведение в исполнение.
Больше примеров...
Обнадеживающих (примеров 276)
We do, however, see encouraging signs in the bilateral negotiations under way between, inter alia, countries such as Guatemala, the United States and Canada and Greece and the United Kingdom. Вместе с тем мы являемся свидетелями обнадеживающих признаков, возникших в процессе проходящих сейчас двусторонних переговоров между такими странами, как Гватемала, Соединенные Штаты и Канада, а также Греция и Соединенное Королевство.
Implementation of the policy regarding housing and environmental improvement, as an essential component of social progress, has made it possible to obtain encouraging results through: Являясь одной из основных составляющих социального прогресса, политика в сфере жилищного строительства и улучшения условий жизни позволила достичь обнадеживающих результатов путем:
The European Union welcomed the encouraging developments observed over the past year in the Sudan, but remained particularly concerned by the human rights situation and the humanitarian situation in that country. Европейский союз выражает удовлетворение по поводу отмеченных в прошедшем году новых обнадеживающих изменений, однако по-прежнему испытывает глубокую обеспокоенность в связи с ситуацией в области прав человека и гуманитарной ситуацией в этой стране.
Based on the encouraging trends of the past, and assuming that the ramifications of the current financial crisis will be limited, it is anticipated that these resource mobilization efforts will be broadly successful. С учетом обнадеживающих тенденций прошлых лет и предположения, что последствия текущего финансового кризиса будут иметь ограниченный характер, следует надеяться, что эти усилия по мобилизации ресурсов в целом будут успешными.
But it would be a mistake to look only at the negative side and forget the many encouraging signs of development and unity coming from Africa. I am referring to the growth of the economy and to the hope that has arisen in many parts of the continent. Наиболее серьезную озабоченность по-прежнему вызывают у нас Дарфур и Сомали. Однако было бы ошибочным сосредоточиваться лишь на отрицательных моментах и забывать о многих обнадеживающих признаках развития и единства, которые наблюдаются в Африке.
Больше примеров...
Оптимизм (примеров 546)
As for disarmament and arms control, the progress witnessed by the world during the past few years is really encouraging. Что касается разоружения и контроля над вооружениями, то прогресс, наблюдаемый в мире в течение последних пяти лет, вселяет реальный оптимизм.
The level of participation in the Register in the first eight years has been encouraging. Уровень участия в Регистре за первые восемь лет его существования вселяет оптимизм.
With regard to the function of the democratic process, the smooth conduct of the registration of voters for Timor-Leste's first elections since independence is also an encouraging development. Что касается демократического процесса, то гладкое проведение регистрации избирателей для участия в первых после получения независимости выборов в Тиморе-Лешти также внушает оптимизм.
The results obtained are encouraging, and the Government is determined to pursue and consolidate its efforts to combat ignorance, poverty and exclusion and ensure a decent life of freedom for every man and woman in Mauritania. Достигнутые результаты вселяют оптимизм, и правительство исполнено решимости продолжать и усиливать свою борьбу с невежеством, нищетой и социальным отчуждением в интересах обеспечения достойной жизни в условиях свободы каждому мавританцу и каждой мавританке.
Despite some encouraging economic trends, 12 per cent of the population lives below the absolute poverty line, while some 30 per cent of the population is economically vulnerable. Несмотря на то, что некоторые экономические тенденции внушают определенный оптимизм, 12 процентов населения страны проживают ниже уровня абсолютной нищеты, при этом 30 процентов населения находятся в экономически уязвимом положении.
Больше примеров...
Побуждение (примеров 36)
The international community should raise its financial contribution to the programme aimed at encouraging farmers to turn to substitute crops, and should also help in bolstering the Afghan police forces. Международное сообщество должно увеличить свой финансовый вклад в программу, направленную на побуждение крестьян к культивированию альтернативных сельскохозяйственных растений, а также оказать помощь в укреплении афганских полицейских сил.
Encouraging regional and functional organizations to develop best practices, codes or standards conducive to implementation of the requirements of Security Council resolution 1373 (2001); о побуждение региональных и функциональных организаций к разработке передовых методов, кодексов или стандартов по осуществлению требований резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций;
Encouraging States to meet their responsibility to protect by disseminating relevant legal standards and normative commitments, reminding States of the importance of adherence and engaging in dialogue on ways to fulfil their responsibility побуждение государств к осуществлению их ответственности по защите путем распространения соответствующих правовых стандартов и нормативных обязательств, в том числе напоминание государствам о важности их выполнения и о важности участия в диалоге о способах осуществления их ответственности;
The Office focuses leadership ethics training on encouraging managers to establish a speak-up culture in their respective units, supporting staff members to raise concerns without fear of retaliation. В подготовке по вопросам этики старших руководителей Бюро делает особый акцент на побуждение руководителей к созданию атмосферы открытости во вверенных им подразделениях, обеспечивая сотрудникам возможность поднимать острые вопросы, не опасаясь преследования.
A number of States have already brought into force the penal provisions criminalizing the act of carrying out a nuclear explosion or causing, encouraging, preparing for or in any way intentionally participating in such an explosion. Ряд государств уже ввели в силу положения об уголовной ответственности за произведение любого ядерного взрыва либо за побуждение или поощрение к проведению такого взрыва, его подготовку или иное преднамеренное участие в его проведении.
Больше примеров...
Ободряющий (примеров 5)
The Council has also sent a very encouraging message of commitment and support. Совет также направил им весьма ободряющий сигнал поддержки и приверженности.
The European Union welcomed important developments in statements by the High Representative for the Common Foreign and Security Policy, such as the ratification of the Treaty by Indonesia (an annex 2 State), thus sending encouraging messages from a high level Европейский союз приветствовал ряд важных событий, включая ратификацию Договора Индонезией (которая входит в число государств, указанных в приложении 2), в заявлениях Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности, послав, таким образом, ободряющий сигнал с высокого уровня.
This was an extremely positive and encouraging spirit that has been generated as a result of today's meetings. Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч».
As was repeatedly emphasized during the Summit, United Nations action of the kind I have described would have an encouraging and positive effect, especially since no other international institution has undertaken that task. Как неоднократно подчеркивалось в ходе Саммита, действия Организации Объединенных Наций в этом направлении оказали бы ободряющий и позитивный эффект, в особенности с учетом того факта, что ни один другой международный институт не взялся решать эту задачу.
It was the most encouraging moment so far in our relationship. Это был едва ли не единственный ободряющий момент во всех наших отношениях.
Больше примеров...
Ободрительный (примеров 1)
Больше примеров...