Английский - русский
Перевод слова Encouraging

Перевод encouraging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 1249)
One delegation underscored the distinction between equality of opportunity and equality of results, encouraging UNDP to reward the most effective results. Одна из делегаций подчеркнула различие между равенством возможностей и равенством результатов, призвав ПРООН обеспечивать поощрение за наиболее эффективные результаты.
Proposal: "We believe that encouraging the wider use of mechanism to improve communication between debtors and creditors will help to ensure that debtors countries and private creditors participate cooperatively in restructurings". Предложение: «Мы считаем, что поощрение более широкого использования механизма активизации связей между должниками и кредиторами будет содействовать обеспечению совместного участия стран-должников и частных кредиторов в реструктуризации задолженности».
Outreach messages can also focus on encouraging support for certain projects or public expenditures; В центре внимания пропагандистских материалов также может находиться поощрение оказания поддержки некоторым проектам или статьям государственных расходов;
Encouraging the private sector to implement and invest in ESM; поощрение частного сектора к внедрению практики ЭОР и осуществлению инвестиций в этой области;
Policies aimed at encouraging national and international investment in renewable-energy utilization have been implemented or are under consideration in many countries, resulting in a continued trend of rapidly expanding renewable-energy use. В настоящее время во многих странах осуществляются или рассматриваются стратегии, направленные на поощрение национальных и международных инвестиций в использование возобновляемых источников энергии, что приводит к появлению устойчивой тенденции к быстрому расширению масштабов освоения возобновляемых источников энергии.
Больше примеров...
Обнадеживающие (примеров 931)
We also find the unilateral measures taken by Britain and France encouraging. Мы также расцениваем как обнадеживающие те односторонние меры, которые были приняты Великобританией и Францией.
Viet Nam welcomes and highly appreciates the encouraging outcomes of these developments. Вьетнам приветствует и высоко оценивает их обнадеживающие итоги.
The mine action program in Angola has achieved very encouraging results. Программа противоминной деятельности в Анголе дает весьма обнадеживающие результаты.
Half way to the target date of 2010, there are some encouraging signs of modest progress made by the least developed countries with regard to sound macroeconomic policies, governance, human and institutional reform and development of infrastructure. Сейчас, по прошествии половины срока до 2010 года, появились некоторые обнадеживающие признаки скромного прогресса, достигнутого наименее развитыми странами в области эффективной макроэкономической политики, в сфере управления, гуманитарной и институциональной реформы и в развитии инфраструктуры.
Australia welcomes the encouraging signals over the last 12 months for international peace and security - most recently the historic and successful Security Council Summit on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament on 24 September. Австралия приветствует обнадеживающие признаки, наметившиеся за последние 12 месяцев в области международного мира и безопасности, в том числе совсем недавно в ходе исторического и успешного заседания Совета Безопасности на высшем уровне 24 сентября по вопросу о нераспространении ядерного оружия и ядерного разоружения.
Больше примеров...
Содействие (примеров 451)
States had put in place programmes and policies aimed at integrating marginalized groups as well as encouraging tolerance, inclusive societies and cultural diversity. Государства ввели программы и политику, направленные на интеграцию маргинальных групп, а также на содействие толерантности, развитие инклюзивного общества и культурного многообразия.
The government made an effort to promote gender equality in public service through capacity building of senior women officials by encouraging and facilitating their attendance at the regular career development training programs organized by the National Administrative Institute. Правительство прилагало усилия для внедрения принципа гендерного равенства на государственной службе путем наращивания потенциала женщин-руководителей высшего уровня, поощряя и оказывая содействие их участию в программах повышения квалификации, регулярно организуемых Национальным институтом административного управления.
3.1 Encouraging the formation of neighbourhood watch committees, and consolidating the existing ones. Содействие в деле создания местных комиссий по вопросам безопасности и укрепление существующих комиссий.
Up to January 2009, a total of 25,643 meeting points with National Institute for Women had been set up, aimed among other things at encouraging community economic projects, women being a key to their development. По состоянию на январь 2009 года в стране функционировали 25643 приемных НИЖ, которые, в числе прочего, оказывают содействие в осуществлении проектов в сфере экономики в интересах общин таким образом, чтобы привлечь женщин к активному участию в их развитии.
With regard to access for members of UNHCR, he had received encouraging reports of UNHCR members having been able to visit 400 villages on the border with Bangladesh, thanks to the cooperation of the Government of Myanmar. Что касается доступа, предоставленного сотрудникам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, то Специальный докладчик получил обнадеживающее сообщение о том, что сотрудники УВКБ, опираясь на содействие со стороны властей Мьянмы, смогли посетить 400 деревень, расположенных вблизи границы с Бангладеш.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 215)
The Agency's functions include encouraging and assisting research on, and development and practical application of, atomic energy for peaceful uses throughout the world. Функции МАГАТЭ включают в себя стимулирование и поддержку деятельности по исследованию, развитию и практическому использованию атомной энергии в мирных целях во всем мире.
Past experience had shown that developing countries which pursued policies encouraging private investment, trade, and entrepreneurship, along with appropriate social investment, had achieved remarkable economic growth in a short span of time. Как показывает опыт, развивающиеся страны, проводившие политику, ориентированную на стимулирование частных инвестиций, торговли и предпринимательства наряду с выделением надлежащих ассигнований на социальные нужды, смогли достичь значительного экономического роста за короткий период времени.
Furthermore, increased focus in the past 18 months on the need for more effective international institutional arrangements for responding to crises of internal displacement has resulted in encouraging moves towards a more coordinated response on the part of the United Nations. Кроме того, результатом уделения в течение последних 18 месяцев все большего внимания необходимости разработки более эффективных международных институциональных механизмов для принятия ответных мер в связи с кризисом внутреннего перемещения стало стимулирование усилий, направленных на принятие Организацией Объединенных Наций более согласованных мер.
Encouraging the development of rural cooperative credit is a promising way of providing financial support for small and medium-sized agribusiness entities including individual farms. Перспективной мерой финансовой поддержки субъектов малого и среднего агробизнеса, включая фермерские хозяйства, является стимулирование развития сельской кредитной кооперации.
It shares the same underpinnings as the Millennium Declaration: political and economic freedom, sound governance and institutions, increasing human capacity through improved health and education and encouraging growth through free trade and private enterprise. В его основе лежат те же принципы, что и принципы, составляющие основу Декларации тысячелетия: политическая и экономическая свобода, благое управление и его институты, развитие человеческого потенциала благодаря совершенствованию здравоохранения и образования, а также стимулирование роста в рамках свободной торговли и частного предпринимательства.
Больше примеров...
Поощряя (примеров 501)
It had also focused on improving basic health-care services and education, encouraging economic growth with social equity and combating all forms of discrimination. Они также сосредоточили свое внимание на улучшении качества услуг в сфере здравоохранения и образования, поощряя рост экономики в условиях социального равенства и ведя борьбу со всеми формами дискриминации.
Only in true balance-of-payments crises should the IMF stand ready to provide limited temporary financial assistance to member countries, thereby encouraging their own policy adjustments and signaling this commitment to the markets. Только в случае настоящего кризиса платежного баланса в одной из стран-членов, МВФ должен быть готов обеспечить ограниченную временную финансовую помощь, поощряя, таким образом, собственную стратегическую корректировку и сигнализируя рынкам об этом обязательстве.
Also, a code of ethics for journalists had been established to prevent the dissemination of information tending to jeopardize human rights and freedoms, particularly by encouraging hate speech and violence. Также был принят кодекс этики журналистов для предотвращения распространения информации, которая представляет опасность для прав и свобод человека, в частности, поощряя разжигающие вражду выступления и насилие.
Arafat presided over a sort of anarchy, encouraging rivalries, undermining other potential leaders, and ensuring that all authority (and money) ran through his hands. Арафат находился во главе анархии, поощряя соперничество, подрывая деятельность других потенциальных лидеров и стремясь к полному сосредоточению власти (и денег) в собственных руках.
But this economic modernizer has a populist side, leading the charge for standardized tax rates in the EU and "encouraging" retailers to cut the price of brand-name products like Coca Cola and Danone yogurt. Но этот экономический модернизатор имеет и популистскую сторону, возглавляя движение за стандартизованные налоговые ставки в ЕС и "поощряя" розничных торговцев понижать цены на продукты знаменитых торговых марок, такие как Кока-Кола или йогурт от Данон.
Больше примеров...
Обнадеживающим (примеров 534)
Although States were often vague in their description of the legal measures concerned, that they believed they had the means to implement the travel ban is encouraging. Хотя государства зачастую не дают точного описания соответствующих правовых мер, тот факт, что, по их мнению, они располагают средствами для осуществления запрета на поездки, является обнадеживающим.
The openness of the Task Force to the proposal was encouraging. His delegation reaffirmed its intention to participate actively in the consultations to be undertaken by the Executive Director of UNEP in preparation for the next regular session of the Governing Council. Считая обнадеживающим позицию этой Специальной группы по отношению к предложению Мальты, она подтверждает свою готовность активно участвовать в консультациях, которые должен провести Директор-исполнитель ЮНЕП в преддверии следующей очередной сессии Исполнительного совета.
The picture remains encouraging, with 92 per cent of the 140 reporting States indicating they had the legal means in place to enforce the travel ban and only 7 per cent - or 11 States - conceding they lacked adequate legislation. Положение по-прежнему является обнадеживающим: 92 из 140 представивших доклады государств указали, что они располагают правовыми средствами для обеспечения применения запрета на поездки и лишь 7 процентов, или 11 государств, признали, что у них нет надлежащего законодательства.
The only encouraging detail is that the rate of increase is higher at the more senior levels, although the proportion of women at the highest ungraded levels, 27.8 per cent, still remains low. Единственным обнадеживающим моментом является то, что отмечались более высокие темпы роста на более высоких руководящих должностях, хотя доля женщин на самых высоких неклассифицированных должностях все еще остается низкой - 27,8 процента.
The CHAIRMAN said the fact that about half the countries concerned had submitted reports or were about to do so was encouraging and showed that the measures adopted by the Committee for the review procedure were working satisfactorily. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает обнадеживающим тот факт, что примерно половина затрагиваемых стран подготовили свои доклады или готовы сделать это в ближайшее время; это свидетельствует о том, что принятая Комитетом процедура подведения итогов функционируют удовлетворительным образом.
Больше примеров...
Отрадно (примеров 369)
It is also encouraging that many countries have established national committees for the International Year of Cooperatives, as called for in the resolution. Также отрадно отметить, что в соответствии с рекомендациями этой резолюции многие страны учредили национальные комитеты по проведению Международного года кооперативов.
It is encouraging that there has been a more positive response to this appeal. Отрадно отметить, что реакция на этот призыв была более положительной.
In this context, it is encouraging that in the Yalta statement both sides expressed their commitment to creating proper security conditions for the return. В этой связи отрадно то, что в Ялтинском заявлении обе стороны выразили свою приверженность созданию надлежащих условий безопасности для возвращения.
It is most encouraging that many nations with different interests have been able to respond collectively with commitment and generosity to the various appeals for humanitarian aid. Весьма отрадно то, что многие государства, преследующие различные интересы, смогли коллективно откликнуться на призыв оказывать гуманитарную помощь и проявили при этом свою целеустремленность и щедрость.
It is encouraging that 25 countries have so far acceded to the APRM, and that so far, Ghana, Rwanda and Kenya - in that order - have completed the peer review progress. Отрадно, что к АМКО уже присоединились 25 стран и что Гана, Руанда и Кения - именно в такой последовательности - завершили процесс коллегиального обзора.
Больше примеров...
Обнадеживает (примеров 546)
It was encouraging that President Ramos was pressing Congress to produce legislation in the autumn. Обнадеживает то, что президент Рамос пытается заставить Конгресс принять соответствующее законодательство осенью.
That progress is encouraging and should contribute to investor confidence. Этот прогресс обнадеживает и должен способствовать росту доверия инвесторов.
The growing capacity of Red Cross and Red Crescent societies is encouraging. Растущий потенциал обществ Красного Креста и Красного Полумесяца обнадеживает.
It is encouraging that the international community firmly opposes the weaponization of outer space, calls for the prevention of an arms race in outer space, and has made efforts to continue to broaden its consensus in this regard. То, что международное сообщество решительно выступает против вывода оружия в космос, призывает к предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и прилагает усилия с целью достижения более широкого консенсуса в этой связи, обнадеживает.
An encouraging note in that connection was the Haiti 2012 initiative, sponsored by the United Nations Development Programme, which sought to promote national economic, social and institutional development. В этом отношении обнадеживает инициатива "Гаити-2012", осуществляемая под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций, которая предусматривает содействие национальному развитию в экономической, социальной и институциональной областях.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 419)
Leaders should be viewed less in terms of heroic command than as encouraging participation throughout an organization, group, country, or network. Руководители должны меньше рассматриваться как героические командиры, а больше должны поощрять участие в делах организации, группы, страны или сетевой структуры.
Under operative paragraph 9, the Secretary-General would have a role of encouraging States to designate suitably qualified persons for inclusion in the various lists that these instruments have established. Согласно пункту 9 постановляющей части роль Генерального секретаря будет заключаться в том, чтобы поощрять выдвижение государствами кандидатур должным образом квалифицированных лиц для включения в различные списки, которые могут быть предусмотрены в этих документах.
(e) Creating local decent jobs through private and public projects and encouraging entrepreneurs to start up environmentally sound businesses through adequate and appropriate incentives; е) создавать местные достойные рабочие места через проекты частного и государственного секторов и поощрять предпринимателей к созданию экологически безопасных предприятий посредством адекватных и надлежащих стимулов;
If you wanted what was best for Barry, you'd try to talk him out of this lunacy instead of encouraging him going out there risking his life. Если бы вы желали ему добра, вы бы отговорили его от этого безумия, вместо того, чтобы поощрять его желание рисковать жизнью.
At the conference a recommendation was issued to the media of the Nordic countries encouraging them to promote debate on racism and tolerance, to consider providing job opportunities to ethnic minorities and to make it easier for ethnic minorities to make complaints against the media. На конференции была принята рекомендация, в которой средствам массовой информации Скандинавских стран предлагалось поощрять дискуссию на темы расизма и терпимости, рассматривать возможности предоставления работы представителям этнических меньшинств и не препятствовать этническим меньшинствам высказывать жалобы на средства массовой информации.
Больше примеров...
Обнадеживающими (примеров 358)
The achievements of women in the ESCWA region in education, health and employment have been encouraging, compared with the 1970s. Успехи женщин региона ЭСКЗА в области образования, здравоохранения и занятости по сравнению с периодом 70-х годов являются обнадеживающими.
In May 2006, the authorities of Serbia and Montenegro finally approved staff of the Office of the Prosecutor access to its archives, and the first mission's results were encouraging. В мае 2006 года власти Сербии и Черногории наконец одобрили предоставление доступа сотрудникам Канцелярии Обвинителя к своим архивам, и первые результаты этой миссии являются обнадеживающими.
The representatives of the Secretary-General informed the Committee that the results were very encouraging and that the applicants included candidates with very high academic qualifications. Представители Генерального секретаря информировали Комитет о том, что эти результаты являются весьма обнадеживающими и что в число кандидатов, подававших заявления, входят лица с весьма высоким уровнем образования.
The new procedures introduced in the general segment, focusing discussion on action to be taken instead of on general statements, were very encouraging and should be continued. Кроме того, установленные новые процедуры проведения общего этапа, предусматривающие проведение обсуждений, имеющих практическую ориентацию, взамен заявлений общего порядка, являются весьма обнадеживающими и должны сохраняться.
It is very important for a political settlement to be reached, and we think that the proposals contained in the relevant resolutions and the efforts of the international community, including, in particular, the recent Security Council mission to the region, are very encouraging. Очень важно обеспечить достижение политического урегулирования, и мы считаем весьма обнадеживающими предложения, содержащиеся в соответствующих резолюциях, и усилия международного сообщества, включая, в частности, недавнюю поездку миссии Совета Безопасности в регион.
Больше примеров...
Обнадеживающий (примеров 178)
That is why we regard the situation in Central America as a positive and encouraging contrast. Вот почему мы расцениваем положение в Центральной Америке как положительный и обнадеживающий пример.
It is a very encouraging signal of political support to the strengthening of the legal framework in the fight against impunity and organized crime. Это очень обнадеживающий сигнал политической поддержки укреплению правовых рамок борьбы с безнаказанностью и организованной преступностью.
The Trinidad conclusions, which propose canceling two thirds of the eligible debt coupled with a rescheduling of the remainder over 25 years and an additional five-year grace period, offer a promising and encouraging approach to easing the debt burden. Сформулированные в Тринидаде выводы, согласно которым предлагается аннулировать две трети учетного долга, а остаток выплачивать по частям в течение 25 лет, предусмотрев при этом дополнительный пятилетний льготный период, представляют собой обнадеживающий подход к облегчению бремени долга.
Despite the encouraging nature of these developments, we should not lose sight of how much still remains to be done in order to safeguard the world from a nuclear holocaust. Несмотря на обнадеживающий характер этих событий, мы не должны забывать о том, как много предстоит еще сделать для того, чтобы защитить мир от ядерной катастрофы.
Mr. Grauls (Belgium) (spoke in French): Since their establishment a few years ago, the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund have followed an interesting and encouraging path. Г-н Граулс (Бельгия) (говорит по-французски): С момента своего создания около двух лет назад Комиссия по миростроительству и Фонд миростроительства прошли интересный и обнадеживающий путь.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 294)
The presence of Aboriginal probation officers also serves a valuable educational function, encouraging greater Aboriginal involvement in the administration of criminal justice. Выполнение представителями коренных народов функций сотрудников службы пробации также играет важную воспитательную роль, поскольку оно поощряет более активное участие представителей таких народов в процессе отправления уголовного правосудия.
UNCTAD is also encouraging developing countries and countries in transition in their efforts to develop national sui generis systems, by providing technical and financial assistance. ЮНКТАД также поощряет усилия развивающихся стран и стран с переходной экономикой по созданию национальных своеобразных систем, оказывая им необходимую техническую и финансовую помощь.
In the political sphere, Japan has been encouraging the parties concerned, through a variety of channels, to take positive steps to promote the peace process. В политической сфере Япония поощряет заинтересованные стороны по различным каналам предпринимать позитивные шаги для поощрения мирного процесса.
Mr. Lindgren Alves, referring to the "Assert your identity" programme mentioned in paragraph 54 of the report, asked why the State party was encouraging minorities to underscore their differences. Г-н ЛИНДГРЕН, касаясь упомянутой в пункте 54 доклада программы "За свою самобытность", хотел бы узнать, почему государство-участник поощряет меньшинства выставлять свои различия.
The Australian Government is exploring innovative 'diversion' strategies as part of its $21 million initiative, the "National Crime Prevention" program (NCP), as well as encouraging information-sharing between jurisdictions on effective initiatives. Австралийское правительство изучает новаторские программы "выведения из системы уголовной юстиции", являющиеся частью его инициативы с бюджетом в 21 млн. долл., включая программу "Общенациональные меры по предотвращению преступности" (ОПП), а также поощряет совместное использование судебными органами информации об эффективных инициативах.
Больше примеров...
Обнадеживающих (примеров 276)
In the light of these encouraging outcomes, a new campaign to combat measles was organized in December 2004 and January 2008. С учетом столь обнадеживающих результатов в декабре 2004 года и январе 2008 года были проведены новые кампания по вакцинации против кори.
Two extremely encouraging aspects were the transparency with which the report had been presented and the opportunity afforded to non-governmental organizations to make an input. Транспарентность, с которой был представлен этот доклад, и предоставленную неправительственным организациям возможность включить свою информацию следует рассматривать в качестве двух весьма обнадеживающих аспектов.
In terms of both the individual articles of the Covenant and of the progress made, it must be said that Burundi has embarked on sufficient encouraging initiatives. Что касается содержания каждой статьи, а также уже сделанного шага, то надо сказать, что страна приступила к осуществлению достаточно обнадеживающих инициатив.
Despite the lack of encouraging results, we still believe firmly in the Rio Declaration on Environment and Development, and we wish to draw particular attention to Principles 3 and 4, which read as follows: Несмотря на отсутствие обнадеживающих результатов, мы по-прежнему твердо верим в Рио-де-Жанейрскую декларацию по окружающей среде и развитию и хотели бы привлечь особое внимание к принципам З и 4, которые гласят:
Nuclear-weapons States have taken encouraging measures, but we remain concerned, since the dominant trend is towards the possession of fewer but more destructive weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, предприняли ряд позитивных обнадеживающих шагов, однако у нас по-прежнему остается повод для беспокойства, так как главная тенденция на современном этапе - сокращение числа вооружений при одновременном росте их разрушительной способности.
Больше примеров...
Оптимизм (примеров 546)
The commitments made in the Programme of Action were encouraging but must be translated into concrete measures. Обязательства, предусмотренные в Программе действий, вызывают оптимизм, однако их необходимо преобразовать в конкретные меры.
The most complex is probably the restructuring of the Security Council, but it is encouraging that this topic is now the subject of open dialogue. Наиболее сложным делом, пожалуй, является перестройка Совета Безопасности, однако вселяет оптимизм тот факт, что этот вопрос вынесен в настоящее время на открытое обсуждение.
The declining trend in child mortality was encouraging, yet Governments were failing to uphold the fundamental right to life of millions of newborn children every year. Снижение уровня детской смертности вселяет оптимизм, однако ежегодно правительства не обеспечивают основополагающего права на жизнь миллионам новорожденных младенцев.
While this falls short of the target to be achieved by 2018, it is encouraging that 38 additional countries (or 33 per cent) have a monitoring system that can partially cover DLDD. Хотя это меньше, чем целевой параметр, который должен быть достигнут к 2018 году, оптимизм внушает то, что систему мониторинга, способную частично охватить ОДЗЗ, имеют еще 38 стран (или 33%).
The encouraging level we have achieved in our relations with Greece today as a result of the process of rapprochement that we have been pursuing for nearly 10 years is the tangible outcome of that resolve. Ощутимым результатом этой решимости является внушающий оптимизм уровень, которого мы достигли сегодня в наших отношениях с Грецией в процессе сближения, который мы осуществляем вот уже почти 10 лет.
Больше примеров...
Побуждение (примеров 36)
Promoting self-funded participation in SIAP training programmes and encouraging country offices of United Nations agencies and international organizations to fund government officials to attend SIAP training courses; с) содействие участию на основе самофинансирования в учебных программах СИАТО и побуждение страновых отделений учреждений Организации Объединенных Наций и международных организаций финансировать обучение государственных должностных лиц на учебных курсах СИАТО;
Encouraging regional and functional organizations to develop best practices, codes or standards conducive to implementation of the requirements of Security Council resolution 1373 (2001); о побуждение региональных и функциональных организаций к разработке передовых методов, кодексов или стандартов по осуществлению требований резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций;
(b) Encouraging more States in the region to undertake prosecutions of suspected pirates captured off the coast of Somalia; Ь) побуждение большего числа государств в регионе проводить судебное преследование подозреваемых в пиратстве лиц, захваченных у берегов Сомали;
Ensuring that states are in compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; and 3) Encouraging all states in the region to join the NPT and adhere to other international nonproliferation treaties and regimes. обеспечение соблюдения государствами Договора о нераспространении ядерного оружия и 3) побуждение всех государств региона к присоединению к ДНЯО и другим международным нераспространенческим договорам и режимам.
Consider also that by encouraging women to enter traditionally male-dominated fields, there may be an inherent and underlying message that traditionally female-dominated fields are of lesser quality and importance. Подумать о том, что побуждение женщин выбирать традиционно «мужские» профессии, может подразумевать и предполагать, что традиционные сферы занятости женщин якобы являются менее престижными и важными.
Больше примеров...
Ободряющий (примеров 5)
The Council has also sent a very encouraging message of commitment and support. Совет также направил им весьма ободряющий сигнал поддержки и приверженности.
The European Union welcomed important developments in statements by the High Representative for the Common Foreign and Security Policy, such as the ratification of the Treaty by Indonesia (an annex 2 State), thus sending encouraging messages from a high level Европейский союз приветствовал ряд важных событий, включая ратификацию Договора Индонезией (которая входит в число государств, указанных в приложении 2), в заявлениях Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности, послав, таким образом, ободряющий сигнал с высокого уровня.
This was an extremely positive and encouraging spirit that has been generated as a result of today's meetings. Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч».
As was repeatedly emphasized during the Summit, United Nations action of the kind I have described would have an encouraging and positive effect, especially since no other international institution has undertaken that task. Как неоднократно подчеркивалось в ходе Саммита, действия Организации Объединенных Наций в этом направлении оказали бы ободряющий и позитивный эффект, в особенности с учетом того факта, что ни один другой международный институт не взялся решать эту задачу.
It was the most encouraging moment so far in our relationship. Это был едва ли не единственный ободряющий момент во всех наших отношениях.
Больше примеров...
Ободрительный (примеров 1)
Больше примеров...