Английский - русский
Перевод слова Encouraging

Перевод encouraging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 1249)
Supporting informal-sector producers is much more important than encouraging commercial involvement. Оказание поддержки производителям неформального сектора является намного более важным делом, нежели поощрение участия коммерческих структур.
As a central feature of their development strategies, governments in developing countries should consider formulating and implementing STI policies aimed at encouraging the generation, diffusion and application of science and technology. В рамках своих стратегий развития правительствам развивающихся стран следует в приоритетном порядке рассмотреть вопрос о разработке и проведении в жизнь научно-технической и инновационной политики, нацеленной на поощрение усилий по генерированию, распространению и применению научно-технических знаний.
(a) Culture, identity and education: a vigorous effort to promote indigenous cultures and identities, with the focus on restoring and encouraging use of their native languages. а) культура, самобытность и образование: энергичное поощрение культуры и самобытности коренных народов с уделением особого внимания вопросам сохранения и поощрения использования их родных языков.
Increasing public expenditure and encouraging greater private and community investment to achieve international goals and targets in the area of health, nutrition and sanitation consistent with public policy objectives related to equitable access; Ь) увеличение государственных расходов и поощрение более крупных частных и общинных инвестиций в интересах достижения определенных на международном уровне целей и контрольных показателей в области здравоохранения, питания и санитарии в соответствии с целями государственной политики, связанными с обеспечением справедливого доступа;
Encouraging and including the perspectives of women in policy design and implementation and ensuring that they receive the benefits of e-governance would enhance the prospects of addressing gender equality and the Millennium Development Goals. Поощрение озвучивания женщинами своих взглядов и их учет в рамках разработки и проведения политики, а также обеспечение получения ими выгод от электронного правительства улучшило бы перспективы решения проблемы гендерного равенства и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Обнадеживающие (примеров 931)
Hence, the importance of bilateral and regional cooperation and coordination mechanisms, which are gradually being improved and which have produced encouraging results. Вот почему столь важны механизмы двустороннего и регионального сотрудничества, которые постепенно улучшаются и уже дают обнадеживающие результаты.
Germany has enacted the necessary legislation with encouraging results. В Германии были приняты необходимые законодательные акты, которые принесли весьма обнадеживающие результаты.
The Continuous Education Program for teenage mothers and other needy persons are still continuing and the results are very encouraging. Продолжается осуществление программы непрерывного обучения матерей подросткового возраста и других нуждающихся лиц, которая дает обнадеживающие результаты.
There have been encouraging moves to declare mandatory sentences unlawful or unconstitutional, or at least to mitigate the effects of mandatory sentences. Странами принимались обнадеживающие меры по объявлению незаконными или неконституционными обязательных мер наказания или, по крайней мере, по смягчению последствий обязательных мер наказания.
Initiatives such as national and regional conferences, the design and implementation of national action plans, the establishment and strengthening of national structures, capacity-building in relevant areas and collaboration between Governments and non-governmental organizations, among others, have yielded encouraging results. Предпринятые усилия, такие, как, в частности, проведение национальных и региональных конференций, разработка и осуществление национальных планов действий, создание и укрепление национальных структур, создание потенциала в соответствующих областях и сотрудничество между правительствами и неправительственными организациями, приносят обнадеживающие результаты.
Больше примеров...
Содействие (примеров 451)
It would continue to work to implement the measures called for in that resolution, including speaking out against intolerance, encouraging the training of Government officials and fostering religious freedom and pluralism. Она будет продолжать работать над осуществлением предусмотренных в этой резолюции мер, которые включают выступления против проявлений нетерпимости, содействие профессиональной подготовке государственных служащих и поощрение свободы религии и плюрализма.
It impacts upon many different areas of global interest, including the promotion of human rights and democracy, tackling poverty, the advancement of women, encouraging sustainable development, promoting health, the empowerment of youth and overcoming social exclusion and discrimination. Она оказывает воздействие на множество различных аспектов международной жизни, включая содействие соблюдению прав человека и норм демократии, устранение нищеты, улучшение положения женщин, поощрение устойчивого развития, укрепление системы здравоохранения, предоставление более широких прав молодежи и преодоление социальной отчужденности и дискриминации.
Encouraging the publication, printing, distribution and translation of works of world and national literature in indigenous languages. Содействие изданию, печатанию, распространению и переводу произведений мировой и национальной литературы на языки коренных народов;
Encouraging cooperation in the field of crime prevention and criminal justice and facilitating interaction among the different countries with a view to making use of successful practices in that field; содействие развитию сотрудничества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и облегчение взаимодействия между разными странами в целях распространения передового опыта в этой области;
An encouraging note in that connection was the Haiti 2012 initiative, sponsored by the United Nations Development Programme, which sought to promote national economic, social and institutional development. В этом отношении обнадеживает инициатива "Гаити-2012", осуществляемая под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций, которая предусматривает содействие национальному развитию в экономической, социальной и институциональной областях.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 215)
The network of houses of culture is responsible for encouraging popular participation in cultural activities. В функцию сети домов культуры входит стимулирование участия населения в культурной деятельности.
In the plan the ministers indicated that the focus of emancipation policy must shift from legislation to encouraging initiatives by women and girls themselves. В этом плане министры указали, что центр внимания политики в области эмансипации должен сместиться с законодательства на стимулирование инициатив со стороны самих женщин и девушек.
Other domestic measures included encouraging citizens to be more energy efficient and to use cleaner, less carbon-intensive fuels and encouraging companies to explore alternative technologies. Другие внутренние меры включают стимулирование граждан к более эффективному использованию энергии и использованию более чистых, менее углеродоемких видов топлива, а также поощрение компаний к изучению альтернативных технологий.
It aims to support livelihoods, reduce the risk of flooding and drought, and improve access to water, reducing water-related conflicts and encouraging people to return to the area. Целями данного проекта являются обеспечение существования местных жителей, снижение риска наводнений и засух, улучшение доступа к воде, снижение числа связанных с водой конфликтов и стимулирование возврата населения в данный район.
Primarily, this implies developing and implementing sustainable social and economic policies, including regulating the balance between the public and private sectors, stimulating and protecting investments, regulating financial markets, and encouraging the involvement of all social groups in the economic life of the country. Прежде всего это касается выработки и проведения устойчивой социально-экономической политики, включая регулирование соотношения между государственным и частным секторами, защиту и стимулирование инвестиций, регулирование финансового рынка, поощрение активного участия всех социальных групп населения в экономической жизни страны.
Больше примеров...
Поощряя (примеров 501)
Governments should maintain their financial and other support for research, development and utilization of RSE, encouraging the involvement of electric power utilities in the demonstration and commercial application of RSE. Правительствам следует продолжать свою финансовую и другую поддержку, предоставляемую для проведения исследований, разработок и использования ВИЭ, поощряя участие электроэнергетических объектов в демонстрации и коммерческом применении ВИЭ.
By encouraging them to continue participating in their communities, it ensured that all New Zealanders benefited from their valuable knowledge, skills and experience. Поощряя их продолжать принимать участие в жизни своих общин, Новая Зеландия принимает меры к тому, чтобы все жители страны могли воспользоваться их ценными знаниями, мастерством и опытом.
What is needed, we believe, is to address the root causes of terrorism, using the art of persuasion through local approaches while resorting to diplomacy and financial and economic measures, and encouraging moderate trends. А на наш взгляд, необходимо обратиться к первопричинам терроризма, используя искусство убеждения, действуя с помощью местных подходов, прибегая при этом к дипломатии и финансовым и экономическим мерам и поощряя умеренность.
UNODC continued to support the establishment and sustainability of forensic science networks in different geographical regions, encouraging their collaboration and promoting the work of national forensic science laboratories under the framework of the International Forensic Strategic Alliance. УНП ООН продолжало поддерживать создание и устойчивое функционирование сетей судебно-экспертных учреждений в различных географических регионах, поощряя их сотрудничество и оказывая содействие работе национальных лабораторий судебной экспертизы в рамках Международного стратегического альянса судебной медицины.
The democratic countries, in encouraging a gradual transition to participatory societies, are aware that this should be done without coercion through the influence of the mass media, intellectuals and business leaders. Демократические страны, поощряя постепенный переход к созданию общества на основе широкого участия всего населения, осознают, что это должно быть осуществлено не по принуждению, а при помощи средств массовой информации, интеллигенции и лидеров делового мира.
Больше примеров...
Обнадеживающим (примеров 534)
The growing number of West African States that are part of international mechanisms aiming at transparency in extractive industries is encouraging. Обнадеживающим фактором является рост числа западноафриканских государств, участвующих в международных механизмах обеспечения транспарентности в добывающих отраслях.
In Angola, we are facing perhaps a more encouraging situation than others that we have addressed here in the Council. В Анголе мы сталкиваемся, возможно, с более обнадеживающим положением, по сравнению с другими ситуациями, рассматриваемыми нами в Совете.
The Subcommittee's consideration of capacity-building in space law had proven encouraging, with discussion of efforts under way at the national and international levels. Обнадеживающим стало проведенное Подкомитетом рассмотрение вопроса о создании потенциала в области космического права, в ходе которого были обсуждены усилия, предпринимаемые на национальном и международном уровнях.
I hope that in the year ahead we will be able to achieve this because, if we can, it will be a most encouraging step forward. Я надеюсь, что в предстоящем году мы сможем добиться этой цели, так как, если нам это удастся, это станет очень обнадеживающим шагом вперед.
While this is an encouraging trend for the future, in that most of these women are young, it cannot be denied that women's presence in these posts is marginal. Продвижение женских кадров, каким бы обнадеживающим оно ни выглядело в плане будущего, ибо зачастую речь идет о женщинах сравнительно молодых, находящихся на средних ступенях своей карьеры, не должно затушевывать тот факт, что женщины на таких должностях представлены все еще незначительно.
Больше примеров...
Отрадно (примеров 369)
Our approach was to lead through example, and it is encouraging that Pakistan has followed us. Наш подход состоял в том, чтобы подать пример, и нам отрадно констатировать, что нашему примеру последовал Пакистан.
At this stage, we believe that positive results have been achieved, which is encouraging for the future efforts in this area. На данном этапе нам представляется, что некоторые положительные результаты уже достигнуты, а это отрадно в свете предстоящих усилий на этом направлении.
Moreover, it is encouraging to see a narrowing of the electoral financial gap thanks to generous donations and the Government's efforts. Кроме того, отрадно наблюдать, что успешно решается финансовая проблема в связи с выборами благодаря щедрым пожертвованиям и предпринимаемым правительством усилиям.
While it was encouraging that the latter apparently included the participation of a large proportion of foreigners, that should be the case as well for the Council for Ethnic Minorities. Конечно, отрадно, что для последних, как представляется, характерно участие значительной доли иностранцев, но это должно иметь место и в случае с Советом по этническим меньшинствам.
It is encouraging that our discussions can take place in the light of a new recovery plan for Africa, coming from Africa itself, the New African Initiative. Отрадно отметить, что наши дискуссии могут пройти в свете нового плана по восстановлению Африки, выдвинутого самими африканцами, так называемой Новой африканской инициативы.
Больше примеров...
Обнадеживает (примеров 546)
It was encouraging that such challenges did not impact negatively on the resolve of the Sudanese people to cast their votes. Обнадеживает тот факт, что подобные проблемы не отразились негативно на решимости народа Судана принять участие в голосовании.
Experience with solar home systems in Zimbabwe had been very encouraging, and local communities should be supported financially to enable them to participate in such projects. Весьма обнадеживает накопленный в Зимбабве опыт применения домашних установок для преобразования солнечной энергии; местным общинам необходимо оказывать финансовую поддержку, с тем чтобы они могли принимать участие в таких проектах.
Micro-finance Institutions (MFIs) have an important role to play in this regard, and progress has been encouraging. В этом контексте важную роль призваны сыграть занимающиеся микрокредитованием учреждения, и прогресс в этой области обнадеживает.
It is encouraging that Mozambique has returned to a state of normalcy following the signing, on 4 October 1992, of an agreement that made possible the initiation of United Nations operations there. Обнадеживает тот факт, что Мозамбик вернулся к нормальному положению в итоге подписания 4 октября 1992 года соглашения, позволившего начать там операции Организации Объединенных Наций.
It was therefore encouraging that the main industrialized economies had managed to work out a joint response to the crisis, which his delegation was confident would at least contribute to mitigating the effects both on financial systems and on the real economies of the countries involved. Поэтому обнадеживает то, что основные промышленно развитые страны смогли выработать совместные действия против кризиса, которые, в чем уверена делегация Гватемалы, по крайней мере, внесут свой вклад в смягчение его последствий как для финансовых систем, так и для реальной экономики затронутых им стран.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 419)
IMF and other TFFS member organizations will continue encouraging GDDS participants to join the QEDS database, including through IMF capacity-building missions in balance-of-payments, international investment position, and external debt statistics. МВФ и другие организации - члены ЦГСФ будут продолжать поощрять участников ОСРД подключаться к базе данных ЕСВЗ, в том числе посредством организуемых МВФ миссий по наращиванию потенциала в области статистики платежного баланса, международной инвестиционной позиции и внешней задолженности.
The Ministry designed a new five-year school strategy aimed at encouraging girls to enrol in education and reducing dropout rates in the early years of schooling. Министерство разработало новую пятилетнюю стратегию в области школьного образования с целью поощрять девочек поступать в школы и сократить уровень отсева в первые годы обучения.
Likewise, article 204 stipulates that the transparency and social control branch of government shall be responsible for promoting and encouraging citizen participation and for protecting the exercise and realization of rights. Статья 204 Конституции устанавливает, что органы, осуществляющие функцию обеспечения транспарентности и общественного контроля, обязаны поощрять и стимулировать участие граждан в этой деятельности, защищать соблюдение и пользование правами человека.
'5. To encouraging the development of appropriate business codes, standards or best practices that prohibit corruption, bribery and related illicit practices in commercial transactions; поощрять разработку надлежащих кодексов поведения в области предпринимательской деятельности, стандартов или оптимальной практики, которые запрещают коррупцию, взяточничество и связанные с ними противоправные действия при осуществлении коммерческих операций;
However, if the one region of the world where this is already happening does not feel ready to embrace the regional permanent seat for itself, it is doubtful whether there is a legitimate basis for encouraging others to do so. Однако если тот регион мира, в котором такой процесс уже идет, не считает, что он готов занять региональное постоянное место, весьма сомнительно, что можно на законном основании поощрять других к подобному решению.
Больше примеров...
Обнадеживающими (примеров 358)
The responses were relatively encouraging in terms of both quantity and quality. Полученные ответы были относительно обнадеживающими с точки зрения как количества, так и качества.
The two leaders came out of the meeting with encouraging statements about building confidence and understanding. По завершении встречи оба руководителя выступили с обнадеживающими заявлениями относительно укрепления доверия и взаимопонимания.
The representatives of the Secretary-General informed the Committee that the results were very encouraging and that the applicants included candidates with very high academic qualifications. Представители Генерального секретаря информировали Комитет о том, что эти результаты являются весьма обнадеживающими и что в число кандидатов, подававших заявления, входят лица с весьма высоким уровнем образования.
He finds the efforts of journalists to develop a code of ethics and to adjust rules of professional conduct to their new role in a democratic society very encouraging. Он считает весьма обнадеживающими усилия журналистов по выработке этического кодекса и приведению в соответствие норм профессионального поведения с новой ролью журналистов в демократическом обществе.
Other encouraging events have included the opening for signature of the Agreement on straddling fish stocks and highly migratory fish stocks in December 1995, and the election last month of 21 judges for the International Tribunal for the Law of the Sea. Другими обнадеживающими событиями являются открытие для подписания в декабре 1995 года Соглашения по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб и избрание в прошлом месяце 21 судьи в Международный трибунал по морскому праву.
Больше примеров...
Обнадеживающий (примеров 178)
Quick progress on some of these issues would give encouraging signals that change is on the way. Если удастся добиться быстрого прогресса в решении некоторых из этих вопросов, это даст обнадеживающий сигнал о начале перемен.
In other areas, however, progress has been less encouraging. Однако в других областях отмечается менее обнадеживающий прогресс.
It stated that the efforts to increase access to basic health care were encouraging and considered that health education was crucial to improving health standards. Она отметила обнадеживающий характер усилий по расширению доступа к основным медицинским услугам и подчеркнула, что важную роль в повышении стандартов здравоохранения играет медико-санитарное просвещение.
In regard to the implementation of the right to development, she was pleased to report on an encouraging shift from theoretical debate towards genuine practical initiatives. В связи с вопросом об осуществлении права на развитие Верховный комиссар с удовлетворением отмечает обнадеживающий переход от теоретических дебатов к подлинно практическим инициативам.
Mr. Brencick: We, together with other members, welcome the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Jessen Petersen, back to the Council and thank him for his encouraging report on progress in Kosovo. Г-н Бренсик: Мы, как и все остальные члены Совета, вновь приветствуем Специального представителя Генерального секретаря г-на Ессен-Петерсена в Совете и выражаем ему признательность за его обнадеживающий доклад о достигнутом в Косово прогрессе.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 294)
It is actively encouraging these negotiations and is fully committed to their successful conclusion within the agreed time-frame. Он активно поощряет переговоры по нему и полностью привержен их успешному завершению в установленные сроки.
The Government is encouraging women to enrol at centres for the eradication of illiteracy. Правительство поощряет запись женщин на курсы ликвидации неграмотности.
UNHCR's aim under this initiative remains to ensure that bona fide asylum-seekers and refugees receive the international protection they need, and is encouraging all governments of the sub-region to draft asylum legislation and develop refugee status determination procedures. Цель УВКБ в рамках этой инициативы по-прежнему заключается в обеспечении того, чтобы добросовестные просители убежища и беженцы получали необходимую международную защиту, и Управление поощряет все правительства субрегиона к разработке законов об убежище и к принятию процедур определения статуса беженцев.
This problem has made it possible for persons who have committed crimes of corruption to escape from punishment and to carry on their lives with the proceeds of crimes, which has been having a negative impact on the fight against corruption and even encouraging it. Эта проблема сопряжена с возможностью для лиц, совершивших коррупционные преступления, избегать наказания и обеспечивать себе средства к существованию, используя доходы от преступной деятельности, что оказывает неблагоприятное воздействие на борьбу против коррупции и даже поощряет коррупцию.
Indeed, China's government has actually been encouraging rural laborers to move to cities to find better jobs. Фактически, правительство Китая поощряет сельское работоспособное население переезжать в города с целью поиска лучшей работы.
Больше примеров...
Обнадеживающих (примеров 276)
The assistance provided to the Baltic States and Slovakia produced some encouraging results. Помощь балтийским государствам и Словакии позволила получить ряд обнадеживающих результатов.
In that connection, he wished to underline that the Government of Spain was complying scrupulously with the decision of the General Assembly, with encouraging results. В этой связи оратор подчеркивает, что его правительство скрупулезно выполняет решение Генеральной Ассамблеи и достигло обнадеживающих результатов.
The security situation has progressed, the number of kidnappings has fallen and the main gang bosses have been arrested. While these are significant advances and encouraging signs, the situation still remains precarious. Уровень безопасности в Гаити повысился, количество похищений уменьшилось, основные главари бандформирований арестованы - речь идет о существенном прогрессе и обнадеживающих событиях, но ситуация тем не менее остается сложной.
Overall, the Special Rapporteur considers the rising trend in favour of defending the right to freedom of expression and the increasing acknowledgment of the right of people to express their opinion as very encouraging. В целом Специальный докладчик отмечает в качестве обнадеживающих проявлений нарастание тенденции к защите права на свободу убеждений и их свободное выражение и более широкое признание права людей высказывать свое мнение.
But it would be a mistake to look only at the negative side and forget the many encouraging signs of development and unity coming from Africa. I am referring to the growth of the economy and to the hope that has arisen in many parts of the continent. Наиболее серьезную озабоченность по-прежнему вызывают у нас Дарфур и Сомали. Однако было бы ошибочным сосредоточиваться лишь на отрицательных моментах и забывать о многих обнадеживающих признаках развития и единства, которые наблюдаются в Африке.
Больше примеров...
Оптимизм (примеров 546)
In this respect, the remarks just made by Mr. Guéhenno concerning the training of peacekeepers are encouraging. В этой связи вселяют оптимизм замечания, сделанные гном Геэнно в отношении подготовки миротворцев.
It was encouraging to see the draft resolution's insistence that religion should not be equated with terrorism and its call for efforts to combat intolerance. Внушает оптимизм тот факт, что авторы проекта резолюции настаивают на том, что религию не следует отождествлять с терроризмом, и призывает прилагать усилия для борьбы с нетерпимостью.
The encouraging agreements recently concluded, and also those expected to materialize in the near future, justified hopes that those objectives would be achieved. Вселяющие оптимизм заключенные в последнее время соглашения, а также договоренности, которые, как ожидается, должны материализоваться в ближайшем будущем, позволяют надеяться на то, что эти цели будут достигнуты.
I am, therefore, encouraged by a number of recent initiatives undertaken by the Chadian authorities to enhance security and services in a number of areas as a means of encouraging the sustained return of the internally displaced to their places of origin. Поэтому я испытываю оптимизм по поводу ряда недавних инициатив, предпринятых властями Чада для повышения уровня безопасности и обслуживания в нескольких областях в качестве средства стимулирования стабильного возвращения внутренне перемещенных лиц в места их происхождения.
The re-establishment of the Ad Hoc Advisory Group on Haiti to implement a long-term assistance programme and the commitments made by many donors within the interim cooperation framework discussed in Washington, D.C., in July 2004 were encouraging. Возобновление работы Специальной консультативной группы по Гаити в целях осуществления долгосрочной программы помощи и обязательств многих доноров в рамках временной программы сотрудничества, обсуждавшиеся в Вашингтоне, округ Колумбия, в июле 2004 года, вселяют оптимизм.
Больше примеров...
Побуждение (примеров 36)
The RTI regularly presented distorted information and pictures aimed at encouraging the public, particularly the Young Patriots, to attack UNOCI staff members. ИРТ регулярно передавало искаженную информацию и изображения, имеющие своей целью побуждение публики, особенно "Молодых патриотов", к нападению на сотрудников ОООНКИ.
The Kigali Declaration and Plan of Action were adopted, as well as various recommendations aiming at encouraging national Governments to ensure the full equality of men and women. Были приняты Кигальская декларация и План действий, а также различные рекомендации, направленные на побуждение национальных правительств к обеспечению всестороннего равенства между мужчинами и женщинами.
Encouraging regional and functional organizations to develop best practices, codes or standards conducive to implementation of the requirements of Security Council resolution 1373 (2001); о побуждение региональных и функциональных организаций к разработке передовых методов, кодексов или стандартов по осуществлению требований резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций;
Encouraging States to meet their responsibility to protect by disseminating relevant legal standards and normative commitments, reminding States of the importance of adherence and engaging in dialogue on ways to fulfil their responsibility побуждение государств к осуществлению их ответственности по защите путем распространения соответствующих правовых стандартов и нормативных обязательств, в том числе напоминание государствам о важности их выполнения и о важности участия в диалоге о способах осуществления их ответственности;
Encouraging the use of paternity leave Побуждение отцов брать отпуск по уходу за ребенком
Больше примеров...
Ободряющий (примеров 5)
The Council has also sent a very encouraging message of commitment and support. Совет также направил им весьма ободряющий сигнал поддержки и приверженности.
The European Union welcomed important developments in statements by the High Representative for the Common Foreign and Security Policy, such as the ratification of the Treaty by Indonesia (an annex 2 State), thus sending encouraging messages from a high level Европейский союз приветствовал ряд важных событий, включая ратификацию Договора Индонезией (которая входит в число государств, указанных в приложении 2), в заявлениях Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности, послав, таким образом, ободряющий сигнал с высокого уровня.
This was an extremely positive and encouraging spirit that has been generated as a result of today's meetings. Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч».
As was repeatedly emphasized during the Summit, United Nations action of the kind I have described would have an encouraging and positive effect, especially since no other international institution has undertaken that task. Как неоднократно подчеркивалось в ходе Саммита, действия Организации Объединенных Наций в этом направлении оказали бы ободряющий и позитивный эффект, в особенности с учетом того факта, что ни один другой международный институт не взялся решать эту задачу.
It was the most encouraging moment so far in our relationship. Это был едва ли не единственный ободряющий момент во всех наших отношениях.
Больше примеров...
Ободрительный (примеров 1)
Больше примеров...