Английский - русский
Перевод слова Encouraging

Перевод encouraging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 1249)
We recommend further cooperation on the development of bilateral programmes and projects, encouraging interreligious cooperation and understanding. Мы рекомендуем дальнейшее осуществление сотрудничества в разработке двусторонних программ и проектов, направленных на поощрение межконфессионального сотрудничества и взаимопонимания.
The promotion of cooperation among the countries of the Mediterranean has the aim of encouraging the economic and social development of all the peoples of the region, and it will contribute greatly to the achievement of stability, peace and security in the region. Поощрение сотрудничества между странами Средиземноморья имеет своей целью поощрение экономического и социального развития всех народов этого района и будет в значительной мере способствовать обеспечению стабильности, мира и безопасности в этом районе.
Good practices for governments in this area include providing enabling environments, encouraging coordination among different stakeholders within government, the private sector and the financial sector, and establishing steering committees composed of cross-sectoral government representatives and a pool of experts. Эффективная практика для правительств в этой области включает создание благоприятных условий, поощрение координации между различными ведомствами в правительстве, частным сектором, а также учреждение руководящих комитетов, включающих в свой состав представителей правительства из различных секторов, а также пул экспертов.
Moving the mandatory element to the stage at which countermeasures have been resorted to may amount to encouraging the use of such measures whereas the goal is to limit as far as possible the use of countermeasures, an instrument which favours strong States. Выпячивание обязательного элемента в случае, когда были применены контрмеры, может быть понято как поощрение применения таких мер, а цель между тем состоит в максимально возможном сокращении применения контрмер, являющихся оружием в руках сильных государств.
The Committee is expected to endorse the recommendations agreed by the International Conference on Reducing Barriers to Entrepreneurship and Encouraging Enterprises Development: Policy Options. CONTENTS Ожидается, что Комитет одобрит рекомендации, согласованные Международной конференцией на тему "Снижение барьеров на пути предпринимательства и поощрение развития предприятий: возможные варианты политики".
Больше примеров...
Обнадеживающие (примеров 931)
The encouraging signs to which I have referred are an appeal to which we must respond positively. Обнадеживающие признаки, о которых я говорил, являются сигналом, на который мы должны позитивно отреагировать.
In addition, encouraging cases are emerging where the benefits from policy-making which is supported by scientific information are helping to increase policymakers' confidence in such information. Кроме того, начинают встречаться обнадеживающие случаи, когда отдача от разработки политики, которая подкрепляется научной информацией, помогает повысить доверие доверие органов к такой информации.
There is a need for investment in the development of human capacities, particularly in programmes of health nutrition, education and training and population activities. [There have been some encouraging results achieved by some LDCs in the areas of health and education.] Необходимы инвестиции для развития человеческого потенциала, в частности для осуществления программ здорового питания, санитарного просвещения и деятельности в области подготовки кадров и народонаселения. [В ряде НРС в области здравоохранения и просвещения были достигнуты некоторые обнадеживающие результаты.]
In spite of these encouraging results, underdevelopment, poverty, the existence of weapons of mass destruction and regional crises - in particular the crisis in the Middle East - constitute some of the outstanding tasks before us. Несмотря на такие обнадеживающие результаты, сегодня остается целый ряд нерешенных проблем, а именно экономическая отсталость, нищета, наличие оружия массового уничтожения и региональные кризисы, в частности кризис на Ближнем Востоке.
In conclusion, CARICOM member States are of the view that the encouraging signs of change in Africa need to be matched by robust international support, so that the gains made can be consolidated and the continent placed on a path to sustainable progress. В заключение хотелось бы подчеркнуть, что, по мнению государств - членов КАРИКОМ, обнадеживающие признаки перемен в Африке должны подкрепляться решительными усилиями международного сообщества с целью закрепления достигнутых результатов и продвижения континента по пути обеспечения устойчивого прогресса.
Больше примеров...
Содействие (примеров 451)
Other measures aimed at encouraging trade and facilitating movement across borders for the purpose of social and commercial exchange are also of immense significance. Огромное значение также имеют другие меры, направленные на поощрение торговли и содействие трансграничному передвижению в целях осуществления социальных и коммерческих обменов.
This would also include facilitating the work of the Committee on Science and Technology of the Convention to Combat Desertification and encouraging its cooperation with the above-mentioned bodies. Эта деятельность будет также предусматривать содействие работе Комитета по науке и технике Конвенции по борьбе с опустыниванием и расширение его сотрудничества с указанными выше органами.
Several priority measures and actions were defined, such as encouraging economic growth, bolstering competitivity, enhancement of human resources and promoting local development, and mixed results were identified through the first review of this policy three years after its adoption. Джибути определен комплекс приоритетных мер и действий, таких как поощрение экономического роста, увеличение конкурентоспособности, укрепление людских ресурсов и содействие местному развитию, и в ходе первого обзора итогов этой политики, проведенного через три года после ее принятия, были выявлены неоднозначные результаты.
(e) Encouraging the inclusion of the promotion and protection of the right to development in technical cooperation assistance to countries, upon request. е) содействие включению по соответствующей просьбе вопросов поощрения и защиты права на развитие в мероприятия по оказанию помощи странам по линии технического сотрудничества.
Encouraging good government - finance СОДЕЙСТВИЕ БЛАГОМУ УПРАВЛЕНИЮ - ФИНАНСЫ
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 215)
As part of its human resources management framework, UNIDO introduced, in January 2003, a system of performance recognition and merit aimed at recognizing and encouraging sustainable superior performance. Как часть общей схемы управления людскими ресурсами в январе 2003 года в ЮНИДО введена система признания заслуг и поощрения, нацеленная на признание и стимулирование устойчиво высокого качества работы.
Hence the special importance of encouraging and promoting investment in the LDCs and increasing ODA levels, on which the LDCs will also remain heavily dependent as a result of their structural disadvantages. В этой связи особое значение приобретает поощрение и стимулирование инвестиций в НРС и увеличение объема ОПР, от которой НРС будут также в значительной степени зависеть в силу присущих им неблагоприятных структурных факторов.
In the pursuit of goals related to promoting environmentally sustainable development and in the context of the green industry approach, UNIDO undertakes a range of activities and projects aimed at encouraging resource-efficient and cleaner production processes. С учетом задачи по содействию экологически устойчивому развитию и в контексте развития "зеленой" промышленности ЮНИДО осуществляет целый ряд мероприятий и проектов, направленных на стимулирование эффективного использования ресурсов и внедрения экологически более чистых производственных процессов.
At the heart of these concepts of emissions trading is a reliance on the marketplace as an engine for fostering air quality, improving the efficiency of every environmental control dollar spent on air pollution control, and encouraging innovative pollution control technologies. В основе этих концепций торговли выбросами опора на рынок как на механизм содействия улучшению качества воздуха, повышения эффективности расходования природоохранных ассигнований на борьбу с загрязнением воздуха и стимулирование инновационных технологий борьбы с загрязнением.
The issue of whether to subsidize capacity or output also applies to producer subsidies aimed at encouraging output of a particular fuel. Вопрос о выборе между инфраструктурным субсидированием и субсидированием объема производства имеет актуальное значение и в случае субсидий для производителей, которые направлены на стимулирование производства определенного вида топлива.
Больше примеров...
Поощряя (примеров 501)
Ways must be found to streamline reporting obligations for small States, thereby encouraging more regular feedback. Необходимо найти способы упростить обязательства по представлению отчетов для малых государств, поощряя тем самым установление более регулярных обратных связей.
States were asked to promote increased cooperation with, and involvement of, non-governmental organizations in the field of reduction of illicit drug demand, thus encouraging initiatives and programmes at the grass-root levels. Государствам было предложено расширять сотрудничество с неправительственными организациями, а также участие этих организаций в мерах по сокращению спроса на незаконные наркотики, поощряя тем самым инициативы и программы на низовом уровне.
As we have said previously, it is vital now that we seize the opportunity offered by this growing positive momentum, encouraging efforts at both the local and regional levels. Как мы уже говорили прежде, в настоящий момент жизненно необходимо воспользоваться предоставляемой этим растущим позитивным импульсом возможностью, поощряя усилия как на местном, так и региональном уровнях.
The International Hydrographic Organization has strengthened its capacity-building programme, encouraging bilateral and regional cooperation on hydrographic and related matters in order to better support its member States to develop and enhance their hydrographic infrastructure. Международная гидрографическая организация (МГО) укрепила свою программу наращивания потенциалов, поощряя двустороннее и региональное сотрудничество в гидрографических и смежных вопросах в целях более эффективной поддержки усилий государств-членов по разработке и укреплению их гидрографической инфраструктуры.
The Bosnia and Herzegovina education authorities should cooperate with the entities in the field of higher education, particularly encouraging enrolment of students from throughout Bosnia and Herzegovina and cooperating with the entity authorities on the issue of financing. Власти Боснии и Герцеговины, занимающиеся вопросами образования, должны сотрудничать с Образованиями в области высшего образования, в частности поощряя набор студентов из всех районов Боснии и Герцеговины и сотрудничая с властями Образований в отношении вопроса о финансировании.
Больше примеров...
Обнадеживающим (примеров 534)
Nevertheless, the spreading economic growth among the developing countries represents an encouraging and much awaited development on which to build. Тем не менее распространение экономического роста в развивающихся странах является обнадеживающим и долгожданным явлением, которое послужит опорой для дальнейших усилий.
The establishment of the follow-up mechanism has been an encouraging sign of the progress being made to improve coordination between Government representatives, the United Nations system and civil society. Создание механизма претворения в жизнь решений Конференции стало обнадеживающим знаком прогресса, достигнутого в деле улучшения координации между представителями правительств, системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества.
He stated, inter alia, that the Council considered the signing of the two documents as an encouraging event, laying the basis for further progress towards the settlement of the conflict. Он, в частности, заявил, что Совет считает подписание этих двух документов обнадеживающим событием, закладывающим основу для дальнейшего прогресса в деле урегулирования конфликта.
While an overall rate of 57 per cent may be regarded as encouraging, the highly uneven regional breakdown requires close attention and needs to be addressed. В то время как общий показатель в 57 процентов можно считать вполне обнадеживающим, весьма неоднозначные показатели в региональной разбивке требуют пристального внимания и должны стать объектом осмысления.
It would be encouraging to see a real effort on the part of the Government to get this information to the people whom it was supposedly targeting in the drafting of these reports. Обнадеживающим шагом стали бы реальные усилия правительства по доведению этой информации до населения, на которое правительство предположительно ориентировалось при подготовке этих докладов.
Больше примеров...
Отрадно (примеров 369)
It is encouraging to see that national implementation of the Programme of Action is well under way and that many regional organizations are giving high priority to it. Отрадно видеть, что осуществление государствами Программы действий уже идет и что многие региональные организации уделяют ей приоритетное внимание.
On the positive side, the response of the donor community to the appeal launched for the drought has so far been encouraging. В то же время отрадно отметить, что отклик сообщества доноров на призыв об оказании помощи в связи с засухой был пока что весьма обнадеживающим.
It is encouraging that by establishing global partnerships in deed, and not only in name, the United Nations elevates its status and authority as an organization capable of playing the role of an institution for effective global governance. Отрадно, что, формируя глобальные партнерства не на словах, а на деле, Организация Объединенных Наций повышает свой статус и авторитет как организация, способная играть роль института эффективного глобального управления.
It is encouraging that some States with already developed space capabilities declared that they had no plans to deploy weapons in outer space. Furthermore, some of them were ready to submit draft treaties on outer space when the relevant ad hoc committee was established. Отрадно, что некоторые государства, располагающие уже развитыми космическими потенциалами, заявили, что у них нет планов развертывания оружия в космическом пространстве.
It was encouraging to see that States parties seemed ready to amend article 1 of the Convention for that purpose. Отрадно отметить, что Высокие Договаривающиеся Стороны, пожалуй, готовы соответственно модифицировать статью 1 Конвенции. Норвегия признает, что надо избегать всяких сомнений относительно исполнения обязательств в рамках Конвенции и гуманитарного права.
Больше примеров...
Обнадеживает (примеров 546)
It was encouraging that the number of States parties to the Convention against Corruption had risen since the preparation of the report. Обнадеживает то обстоятельство, что число государств - участников Конвенции против коррупции увеличилось после подготовки доклада.
Unfortunately, this situation is not at all encouraging. К сожалению, эта ситуация отнюдь не обнадеживает.
Progress in the comprehensive test-ban treaty negotiations in the Ad Hoc Committee of the Conference on Disarmament, which began in February this year, has been encouraging. Прогресс в ходе переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний в специальном комитете Конференции по разоружению, наметившийся в феврале этого года, обнадеживает.
It was encouraging, given the relatively large number of foreigners residing there, that the Korean Government had taken the necessary steps to train and educate the younger generations in order to avoid the pitfalls of racial discrimination. Обнадеживает тот факт, что корейское правительство приняло необходимые меры в сфере преподавания и воспитания молодых поколений во избежание потенциальных проблем, связанных с расовой дискриминацией, особенно если учитывать относительно большое число проживающих в стране иностранцев.
History is not particularly encouraging when it comes to adjusting to profound changes - new actors and shifting balances of power - as the twentieth century tragically and repeatedly demonstrated. История не особенно обнадеживает, когда речь идет о приспосабливании к глубоким изменениям - таким как новые участники и перемещение равновесия сил - как печально и неоднократно показывал двадцатый век.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 419)
Finally, countries supportive of a democratic Egypt should focus on encouraging the institutional and social underpinnings of democratic process and market reform. И, наконец, страны, благосклонные к демократическому Египту, должны сосредоточиться на том, чтобы поощрять институциональные и социальные основы демократического процесса и рыночных реформ.
In terms of paragraph 3, the New Zealand Human Rights Commission has been charged by the government with, inter alia, encouraging the maintenance and development of harmonious relations between individuals and among the diverse groups in New Zealand society. В контексте пункта З следует отметить, что правительство поручило Комиссии Новой Зеландии по правам человека, в частности, поощрять поддержание и развитие гармоничных отношений между людьми и различными группами новозеландского общества.
Encouraging all forms of open and inclusive cooperation, in the recognition of the new reality of the global economy. Следует поощрять все формы открытого и инклюзивного сотрудничества с учетом новых реалий глобальной экономики.
Encouraging women to participate in political and community activities (local and national elections); поощрять женщин к участию в общественной жизни на уровне коммун и в общенациональной политической деятельности (местные и всеобщие выборы);
(e) To encouraging the subsidiary bodies to consider any other opportunities for non-Council members to provide input to their work; ё) поощрять вспомогательные органы к рассмотрению любых других возможностей для внесения государствами, не являющимися членами Совета, вклада в их работу;
Больше примеров...
Обнадеживающими (примеров 358)
The achievements of the APoA so far are encouraging. Результаты осуществления АПД на настоящий момент являются обнадеживающими.
We are pleased to note encouraging developments. Нам приятно констатировать, что к нынешнему дню мы подошли с определенными обнадеживающими заделами.
The results since 1999 have been encouraging. Результаты, которых добилась Гвинея с 1999 года по настоящее время, являются обнадеживающими.
Although the world community has achieved significant results in identifying general objectives, principles and priorities for sustaining biodiversity, the results in the field are not yet very encouraging. Хотя мировое сообщество добилось существенных результатов в определении общих целей, принципов и приоритетов сохранения биоразнообразия, успехи в этой области до сих пор являются не весьма обнадеживающими.
Improved economic growth, the achievement of the HIPC completion point and the increase in Government revenue since the beginning of the year are encouraging developments that have the potential to produce long-awaited peace dividends for the people of the Democratic Republic of the Congo. Повышение темпов экономического роста, завершение процесса в рамках инициативы в отношении БСКЗ и увеличения государственных поступлений с начала года являются обнадеживающими изменениями, которые способны принести населению Демократической Республики Конго столь долгожданные дивиденды от мира.
Больше примеров...
Обнадеживающий (примеров 178)
There was an enormous amount of comment - a very encouraging amount of comment - on the regional activity that is going on. Высказывались многочисленные замечания по вопросу о продолжающейся региональной деятельности, и значительное число этих замечаний носило достаточно обнадеживающий характер.
Progress has been encouraging in this regard, yet we should not lose sight of the fact that much work still lies ahead. Хотя в этом отношении и был достигнут обнадеживающий прогресс, не следует упускать из виду тот факт, что нам еще предстоит проделать большой объем работы.
While economic and social conditions remain of great concern throughout East Timor, and will continue to do so for some time to come, there has been a noticeable easing of employment pressures and an encouraging rise in economic activity, especially in Dili. Хотя социально-экономические условия по-прежнему вызывают обеспокоенность во всем Восточном Тиморе и такое состояние продлится в течение некоторого времени, происходит заметное улучшение ситуации в плане занятости и обнадеживающий подъем экономической активности, особенно в Дили.
This is an encouraging development that, we hope, will make it possible to move forward. Это обнадеживающий шаг, который, мы надеемся, позволит нам продвинуться вперед. Франция вновь заявляет о своей поддержке деятельности Генерального секретаря и работы его Личного посланника.
Noting that resource mobilization in 1995 had been encouraging, the Executive Director specifically mentioned the Republic of Korea's pledge to make the transition from recipient to donor as an encouraging sign. Отметив обнадеживающие результаты в области мобилизации ресурсов в 1995 году, Директор-исполнитель особо отметила такой обнадеживающий шаг, как обещание Республики Корея перейти из категории получателей помощи в категорию доноров.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 294)
The Government was also encouraging the growing of two crops per year, and was introducing mechanized farming methods where possible. Правительство также поощряет выращивание двух урожаев в год и там, где это возможно, внедряет механизированные методы ведения сельского хозяйства.
UNMIK is also encouraging the strong interest shown by members of Kosovo's civil society in starting a dialogue with the provisional institutions of self-government. МООНК также поощряет активный интерес, проявляемый представителями гражданской общественности Косово к началу диалога с временными институтами самоуправления.
In order to pre-empt drastic measures by the countries of asylum and avoid the chaos and probable violence that massive forced repatriation would trigger inside Rwanda, UNHCR is encouraging large-scale organized voluntary repatriation. Для того чтобы предотвратить принятие решительных мер странами, предоставляющими убежище, и не допустить хаоса и возможного насилия, которые неизбежно будут спровоцированы внутри Руанды массовой насильственной репатриацией, УВКБ поощряет широкомасштабную организованную добровольную репатриацию.
What if he's just encouraging these rumors, letting everyone think that he has wiseguy connections so that no one crosses him? Что, если он просто поощряет эти слухи, позволяя всем думать, что у него есть связи с преступным миром, чтобы никто не перебегал ему дорогу?
Programmes to support temporary special measures and their beneficiaries have also been recommended, with the Committee often encouraging training programmes for women political leaders to enhance the participation of women in decision-making and to raise awareness about women leaders. Были также рекомендованы программы в поддержку временных специальных мер и их бенефициаров, причем Комитет во многих случаях поощряет программы подготовки женщин, являющихся политическими лидерами, для расширения участия женщин в принятии решений и повышения осведомленности о женщинах-лидерах.
Больше примеров...
Обнадеживающих (примеров 276)
Concerning the Philippines, he was aware that a significant number of encouraging initiatives had been taken since his visit. Что касается Филиппин, то оратору известно, что со времени его визита было принято значительное число обнадеживающих мер.
My visits as chairman of the AMR review also allowed me to witness some encouraging signs. Мой визит в качестве председателя комиссии AMR позволил засвидетельствовать несколько очень обнадеживающих сигналов.
Ways should be found to make the donor nations aware of such encouraging initiatives so that adequate financial and other support will be channelled to them. Необходимо изыскать пути информирования стран-доноров о таких обнадеживающих инициативах, с тем чтобы предоставить им надлежащую финансовую и другую помощь.
Among other encouraging signs are major improvements in the management of public finances and a strong commitment to the partnership approach endorsed by the Economic and Social Council in 2003. К числу других обнадеживающих признаков относятся, в частности, существенное повышение качества управления государственными финансами и активная приверженность партнерскому подходу, одобренному Экономическим и Социальным Советом в 2003 году.
In our efforts, we have achieved encouraging results that should make us optimistic that we will meet the targets of some of the Goals. В своей работе нам удалось добиться обнадеживающих результатов, которые вселяют оптимизм и надежду на то, что мы достигнем показателей некоторых из целей.
Больше примеров...
Оптимизм (примеров 546)
It was therefore encouraging that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice was moving to address the problem, and had established an informal consultative group which would report annually on activities undertaken and results achieved. Поэтому вызывает оптимизм тот факт, что Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию продвигается вперед к решению этой проблемы и что она учредила неофициальную консультативную группу, которая будет ежегодно докладывать о проведенных мероприятиях и достигнутых результатах.
We are optimistic at encouraging signs that the Global Fund will be renewed, including President Bush's statement that his country will increase its participation in international anti-AIDS efforts and statements made by a number of European countries. Нам внушают оптимизм обнадеживающие признаки того, что Глобальный фонд будет активизирован, включая заявление президента Буша о том, что его страна активизирует свое участие в международных усилиях по борьбе со СПИДом и заявления, сделанные рядом европейских стран.
Despite a delay in the adoption of the agenda at the first session, the Preparatory Committee made an encouraging start to the review cycle for the 2010 Non-Proliferation Treaty Review Conference. Несмотря на задержки с принятием повестки дня в ходе первой сессии, Подготовительный комитет сделал первые внушающие оптимизм шаги в деле рассмотрения цикла проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении.
It is very encouraging that only one reporting Party did not report on these indicators at all, and only seven countries reported on only one out of two indicators considered to be the minimum reporting requirement. Очень большой оптимизм вызывает то, что вообще не отчиталась по этим показателям лишь одна отчитывающаяся Сторона, а только по одному из двух показателей, считающихся обязательным минимум для отчетности, отчитались только семь стран.
Ms. Varesano (World Organisation Against Torture - OMCT) said that OMCT had recently conducted a mission to Tunisia to monitor the implementation of three of the Committee's decisions regarding that country, and that the discussions between her organization and the authorities had been encouraging. Г-жа Варесано (Всемирная организация против пыток - ВОПП) говорит, что делегация ВОПП недавно посетила Тунис с целью проверки выполнения трех решений Комитета, касающихся этой страны, и что результаты диалога между ВОПП и властями Туниса внушают оптимизм.
Больше примеров...
Побуждение (примеров 36)
encouraging NGOs to work closely together in this area; побуждение НПО к тесной совместной работе в данной области;
The Kigali Declaration and Plan of Action were adopted, as well as various recommendations aiming at encouraging national Governments to ensure the full equality of men and women. Были приняты Кигальская декларация и План действий, а также различные рекомендации, направленные на побуждение национальных правительств к обеспечению всестороннего равенства между мужчинами и женщинами.
Encouraging women to participate in various levels of rural elections Побуждение женщин к участию в сельских выборах различных уровней
Encouraging States to become parties to the relevant conventions and protocols related to terrorism, and to implement their provisions in their national legislation, has remained one of the priorities in the Committee's work. Одним из приоритетных направлений работы Комитета оставалось побуждение государств к тому, чтобы они становились участниками соответствующих конвенций и протоколов, имеющих отношение к проблеме терроризма, и воплощали их положения в своем национальном законодательстве.
Encouraging States to meet their responsibility to protect by disseminating relevant legal standards and normative commitments, reminding States of the importance of adherence and engaging in dialogue on ways to fulfil their responsibility побуждение государств к осуществлению их ответственности по защите путем распространения соответствующих правовых стандартов и нормативных обязательств, в том числе напоминание государствам о важности их выполнения и о важности участия в диалоге о способах осуществления их ответственности;
Больше примеров...
Ободряющий (примеров 5)
The Council has also sent a very encouraging message of commitment and support. Совет также направил им весьма ободряющий сигнал поддержки и приверженности.
The European Union welcomed important developments in statements by the High Representative for the Common Foreign and Security Policy, such as the ratification of the Treaty by Indonesia (an annex 2 State), thus sending encouraging messages from a high level Европейский союз приветствовал ряд важных событий, включая ратификацию Договора Индонезией (которая входит в число государств, указанных в приложении 2), в заявлениях Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности, послав, таким образом, ободряющий сигнал с высокого уровня.
This was an extremely positive and encouraging spirit that has been generated as a result of today's meetings. Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч».
As was repeatedly emphasized during the Summit, United Nations action of the kind I have described would have an encouraging and positive effect, especially since no other international institution has undertaken that task. Как неоднократно подчеркивалось в ходе Саммита, действия Организации Объединенных Наций в этом направлении оказали бы ободряющий и позитивный эффект, в особенности с учетом того факта, что ни один другой международный институт не взялся решать эту задачу.
It was the most encouraging moment so far in our relationship. Это был едва ли не единственный ободряющий момент во всех наших отношениях.
Больше примеров...
Ободрительный (примеров 1)
Больше примеров...