Английский - русский
Перевод слова Encouraging

Перевод encouraging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поощрение (примеров 1249)
Giving youth opportunities for enterprise and encouraging initiative enables them to make future contributions to the development of their communities. Предоставление молодым людям возможностей для предпринимательской деятельности и поощрение инициатив, которые дают им возможности вносить вклад в развитие их общин.
His country's strategy included encouraging women and men to share responsibility for caring for children, the sick and older adults. Стратегия его страны включает поощрение женщин и мужчин делить между собой ответственность за заботу о детях, больных и пожилых людях.
It is somewhat different in nature from the Early Notification Convention and the Assistance Convention, in that its main focus is on encouraging parties to pursue agreed nuclear safety objectives by fulfilling specific safety obligations at the national level. По своему характеру эта Конвенция несколько отличается от Конвенции об оперативном оповещении и Конвенции о помощи, поскольку она прежде всего направлена на поощрение достижения ее сторонами согласованных целей в области ядерной безопасности путем выполнения конкретных обязательств по обеспечению безопасности на национальном уровне.
(e) Mainstreaming Human rights education in the school curricula encouraging initiatives by civil society organizations to establish and support human rights clubs in schools; ё) Преподавание прав человека в рамках основной программы школьного обучения с упором на поощрение инициатив со стороны организаций в поддержку гражданского общества, направленных на создание и продвижение правозащитных клубов в школах;
Algeria has constantly pursued the unchanging objective of encouraging the intellectual creation of literary and artistic works. Неизменной целью Алжира является поощрение творческой деятельности в области литературы и искусств.
Больше примеров...
Обнадеживающие (примеров 931)
On the other hand, the statistics for women's participation in politics were hardly encouraging. Зато, что касается их участия в политической жизни, статистические данные не очень обнадеживающие.
Despite the fact that, unfortunately, the situation is bleak, there are encouraging signs that the epidemic can be controlled and substantially reduced through timely, decisive measures. Несмотря на то, что к сожалению, ситуация мрачная, появляются обнадеживающие признаки, что эпидемию можно взять под контроль и существенно сократить ее масштабы, благодаря принятию своевременных, решительных мер.
We also wish to stress the importance of all countries fully cooperating with the ICTY, and we note with concern Prosecutor Brammertz's report that the prosecution has not yet received key documents for the Gotovina trial, despite some encouraging steps taken by the Croatian Government. Мы хотим также подчеркнуть важность полноценного сотрудничества всех стран с МТБЮ, и с беспокойством отмечаем сообщение Обвинителя Браммерца о том, что, несмотря на некоторые обнадеживающие шаги правительства Хорватии, ключевые документы по делу Готовины до сих пор не получены обвинением.
The result is very encouraging. Достигнуты весьма обнадеживающие результаты.
Earlier, Mr. Madavo made encouraging commitments along those lines. Г-н Мадаво ранее сделал обнадеживающие заявления в этом отношении.
Больше примеров...
Содействие (примеров 451)
Malawi has welcomed with enthusiasm the launching by the international community of programmes which aim at encouraging development in Africa. Малави по-прежнему с энтузиазмом приветствует начало осуществления международным сообществом программ, направленных на содействие развитию в Африке.
It assists in the creation, expansion and modernization of industrial enterprises, encouraging and promoting the participation of private capital. Оно оказывает содействие в создании, расширении и модернизации промышленных предприятий и стимулировании и развитии участия частного капитала.
Providing a constant flow of communication and knowledge among all operators, encouraging the integration and sharing of methods, techniques and operational strategies; обеспечении постоянной связи и обмена информацией между всеми сотрудниками, содействие обсуждению и совместному использованию методов, навыков и стратегий оперативной работы;
The Act establishes the Commission as the decentralized body of the Federal Government tasked with guiding, coordinating, promoting, supporting, encouraging, monitoring and evaluating programmes, projects, strategies and public action for the comprehensive and sustainable development of indigenous peoples and communities. Согласно закону Комиссия учреждена в качестве самостоятельного органа федеральной администрации, в задачи которого входит ориентация, координация, содействие, поддержка, дальнейшая реализация и оценка государственных программ, проектов, стратегий и мероприятий, направленных на обеспечение всестороннего и устойчивого развития коренных народов и их общин.
Poverty and rapid population growth leads peoples to "squander" natural resources and destroy the environment; one of the main rationales, in certain regions, for encouraging reduced fertility is the promotion of sustainable patterns of development. с) Нищета и быстрый рост численности населения заставляют людей "разбазаривать" природные ресурсы и уничтожать окружающую среду; в отдельных регионах одним из побудительных мотивов принятия мер по дестимулированию рождаемости является содействие становлению экологически безопасных моделей развития.
Больше примеров...
Стимулирование (примеров 215)
In the plan the ministers indicated that the focus of emancipation policy must shift from legislation to encouraging initiatives by women and girls themselves. В этом плане министры указали, что центр внимания политики в области эмансипации должен сместиться с законодательства на стимулирование инициатив со стороны самих женщин и девушек.
As to time management, a number of sound practices have been introduced, aimed at streamlining discussions and encouraging briefer interventions. Что касается распределения времени, то уже внедрен целый ряд хороших методов, нацеленных на упорядочение обсуждений и на стимулирование более кратких выступлений.
In general, they stressed that such a system should be competitive and easy to explain and administer and should be aimed at rewarding performance and encouraging mobility. В целом, они подчеркнули, что такая система должна быть конкурентоспособной и простой в применении и для разъяснения сотрудникам и должна быть ориентирована на поощрение высоких результатов в работе и стимулирование мобильности.
Inspiring, encouraging and recognizing improvements and achievements by suppliers. Стимулирование, поощрение и признание усовершенствований и достижений поставщиков.
One main institution that was meant to bring stability was the League of Nations, which was created after the First World War with the intention of maintaining world security and peace and encouraging economic growth between member countries. На волне мрачных впечатлений от Первой мировой войны - самого масштабного на тот момент военного конфликта в мировой истории, была создана Лига Наций - международная организация, ставившая своей целью сохранение мира и предотвращение военных конфликтов, а также стимулирование экономического роста между странами-членами Лиги.
Больше примеров...
Поощряя (примеров 501)
Ukraine actively participates in the activity of the Group of Friends of Guinea, encouraging initiatives aimed at achieving priorities in sectors other than those covered by the Statement of Mutual Commitments. Украина активно участвует в деятельности Группы друзей Гвинеи, поощряя инициативы, направленные на решение приоритетных задач в секторах, не охватываемых в Заявлении о взаимных обязательствах.
The government made an effort to promote gender equality in public service through capacity building of senior women officials by encouraging and facilitating their attendance at the regular career development training programs organized by the National Administrative Institute. Правительство прилагало усилия для внедрения принципа гендерного равенства на государственной службе путем наращивания потенциала женщин-руководителей высшего уровня, поощряя и оказывая содействие их участию в программах повышения квалификации, регулярно организуемых Национальным институтом административного управления.
They wanted not just to be passive participants - as recipients - in the transfer of technology but to participate in the information society by generating new technological achievements, and encouraging innovation. Они хотят не просто быть пассивными участниками - в качестве получателей - процесса передачи технологии, но и активно действовать в рамках информационного общества, совершая технические открытия и поощряя нововведения.
Appreciating the active participation of civil society, including non-governmental organizations and youth, in the preparatory process and during the Conference, and encouraging its involvement in the implementation of and follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action, с признательностью отмечая активное участие гражданского общества, в том числе неправительственных организаций и молодежи, в процессе подготовки и проведения Всемирной конференции и поощряя его участие в осуществлении Дурбанской декларации и Программы действий и последующих мер,
Encouraging and supporting the dialogue between Pakistan and India aimed at resolving all outstanding issues including the core issue of Jammu and Kashmir; поощряя и поддерживая диалог между Пакистаном и Индией в целях урегулирования всех нерешенных вопросов, включая ключевой вопрос о Джамму и Кашмире,
Больше примеров...
Обнадеживающим (примеров 534)
The results, compared with those of a similar survey conducted in 2000, are encouraging. По сравнению с аналогичным обзором 2000 года результат является обнадеживающим.
For many of those countries, such progress is encouraging. Для многих из этих стран такой прогресс является обнадеживающим.
An encouraging example was provided by the fisheries industry, where progress had been made in Africa, partly as a result of training and access to information about prices. Обнадеживающим примером в этом плане может служить рыболовный сектор, в котором был достигнут определенный прогресс в африканских странах, в частности благодаря организации подготовки кадров и обеспечения доступа к информации о ценах.
Ms. Shin said that it was encouraging that Indonesia was moving towards reform and urged it to ratify the Optional Protocol, as this was an important tool for women in cases of rights violations. Г-жа Шин считает обнадеживающим тот факт, что Индонезия движется навстречу реформе, и призывает ратифицировать Факультативный протокол, поскольку он является одним из важных инструментов для женщин в случаях нарушений их прав.
It is encouraging that 23 accused, almost three times the number for the previous reporting period, either surrendered voluntarily or were arrested during the period under consideration. Обнадеживающим является тот факт, что за отчетный период добровольно сдались или были арестованы 23 обвиняемых - почти в три раза больше, чем за предыдущий отчетный период.
Больше примеров...
Отрадно (примеров 369)
Canada's commitment to ensuring that the country's prosperity is shared by aboriginal people is encouraging. Отрадно отметить проявляемую Канадой решимость обеспечивать, чтобы коренные народы наряду с другими жителями страны пользовались плодами экономического процветания страны.
This is particularly encouraging given the region's recent turbulent history. Учитывая недавние бурные события в этом регионе, это особенно отрадно.
It was of course encouraging that a newly-appointed Special Envoy to the Great Lakes Region had recently been deployed as the first female chief United Nations mediator. Разумеется, отрадно, что недавно назначенная Специальным посланником по району Великих озер г-жа Робинсон стала первой женщиной - главным посредником от Организации Объединенных Наций.
It is encouraging that a military police unit within F-FDTL has been planned and is expected to be established early in 2005 to enforce discipline within F-FDTL. Отрадно, что в составе Ф-ФДТЛ запланирована группа военной полиции, и предполагается, что она будет создана в начале 2005 года для укрепления дисциплины в рядах Ф-ФДТЛ.
It is encouraging that around 40 countries have completed their national Millennium Development Goals reports and that an additional 60 reports are expected by the end of this year. Отрадно отметить, что около 40 стран завершили подготовку национальных докладов, связанных с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ожидается, что до конца года будет представлено еще 60 докладов.
Больше примеров...
Обнадеживает (примеров 546)
That is not encouraging, given the fact that United Nations membership now stands at 191 States. Это отнюдь не обнадеживает с учетом того факта, что в состав Организации Объединенных Наций сегодня входит 191 государство.
School attendance is therefore voluntary, and in this light the high percentages are all the more encouraging. Поэтому посещение школы является добровольным, а в свете этого обнадеживает, что процент посещаемости все-таки высок.
It was encouraging that Morocco had expressed itself willing to engage in detailed and constructive negotiations. Тот факт, что Марокко выразило готовность участвовать в детальных и конструктивных переговорах, весьма обнадеживает.
She wondered whether that might be achieved by the introduction of more part-time work or the reduction of working hours. Mr. Milander said that, whereas progress on article 10 had been most encouraging, the opposite was true of article 11. Г-н Меландер говорит, что хотя прогресс, достигнутый в осуществлении положений статьи 10, весьма обнадеживает, прямо противоположная ситуация наблюдается в отношении статьи 11.
Positive signals in favour of Kosovo-Serb registration are encouraging, but the Kosovo Serbs must also take part in the elections and take their rightful place in the provisional self-government. Обнадеживает поступающая позитивная информация о регистрации косовских сербов, однако они должны также принять участие в выборах и занять свое законное место в органах временного самоуправления.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 419)
During these consultations, common priorities at the policy and operational levels should be discussed with a view to encouraging donor agencies and countries to streamline and rationalize their respective development assistance activities. В ходе этих консультаций следует обсуждать общие приоритеты на директивном и оперативном уровнях, с тем чтобы поощрять организации-доноры и страны-доноры упрощать и рационализировать их деятельность по оказанию помощи в целях развития.
With its activities, the Centre aims at encouraging the growth of the gas market in transition countries and, therefore, improving the environment for society at large. В своей деятельности Центр стремится поощрять рост газового рынка в странах, находящихся на переходном этапе, тем самым способствуя улучшению качества окружающей среды для всего человечества в целом.
Encouraging initiatives to evolve mechanisms of political partnership, economic reform, and development of civil institutions, in line with the conditions of each state. Поощрять инициативы по созданию механизмов политического партнерства, экономической реформы и развития гражданских институтов с учетом условий каждого государства.
Encouraging political parties to use gender-sensitive language in their documents. поощрять политические партии к использованию нейтральных с точки зрения пола формулировок.
Allen's self-sufficient settlement was described in detail in his pamphlet Colonies at Home, where he stated "instead of encouraging emigration at enormous expense per head let the money be applied to the establishment of Colonies at Home and the increase of our national strength". Его самообеспечиваемое поселение были подробно описано в брошюре «Колонии на родине», где он заявил, что «вместо того, чтобы поощрять дорогостоящую эмиграцию, нужно пустить деньги на создание местных колоний и усиление нашего народа».
Больше примеров...
Обнадеживающими (примеров 358)
The clear declarations coming from the opposition are encouraging in this respect. В этой связи являются обнадеживающими четкие заявления со стороны оппозиции.
Such trends are encouraging and highlight the progress that is being made. Эти тенденции являются весьма обнадеживающими и отражают достигнутый прогресс.
Although these data mask wide variations across activities and regions, the figures should be considered encouraging. Хотя эти данные не позволяют выявить значительные колебания по видам мероприятий и регионам, их тем не менее следует считать обнадеживающими.
We believe that the results that have been achieved in implementing the Dayton/Paris Agreement are encouraging despite the plethora of difficulties encountered along the way. Мы считаем, что результаты, достигнутые в осуществлении Дейтонского/Парижского соглашения, являются обнадеживающими, несмотря на многочисленные трудности, возникающие на этом пути.
The achievements of the programme have been very encouraging. Достижения Программы были очень обнадеживающими.
Больше примеров...
Обнадеживающий (примеров 178)
At the regional level, the development of a shared vision at the pan-African level was an encouraging example. На региональном уровне обнадеживающий пример дает собой выработка единого видения на панафриканском уровне.
We believe that an encouraging signal in terms of development of the situation in Bosnia has been seen in the most recent changes in Yugoslavia. Мы полагаем, что обнадеживающий сигнал в отношении развития ситуации в Боснии дают и последние перемены в Югославии.
We note with satisfaction that experience with the use of this Fund has been positive and encouraging. Мы с удовлетворением отмечаем позитивный и обнадеживающий характер уже накопленного опыта в сфере использования средств данного Фонда.
ASEAN is working with its partners to tackle global issues such as security, energy, and climate change, and its plans for a charter on enhanced cooperation is an encouraging first step toward creating a political architecture. АСЕАН работает со своими партнерами над решением глобальных проблем, вроде безопасности, энергетических вопросов и изменения климата, а ее планы относительно более широкого сотрудничества - первый и обнадеживающий шаг к созданию политической организации.
Obviously, that represents an encouraging first step in bridging Egypt's divides. Несомненно, это может рассматриваться как обнадеживающий первый шаг к устранению разногласий в Египте.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 294)
The Organization is actively reaching out to civil society and encouraging increased citizen engagement in the formulation and implementation of international policy. Организация активно взаимодействует с гражданским обществом и поощряет все более активное участие граждан в разработке и проведении в жизнь международной политики.
The agriculture department has also been encouraging greater participation of women in agricultural policy making by involving them in the Agriculture and Fishery Councils in the regions, provinces, and municipalities. Министерство сельского хозяйства поощряет также более широкое участие женщин в принятии директивных решений, привлекая их к работе советов по сельскому хозяйству и рыболовству в регионах, провинциях и муниципалитетах.
Nevertheless, the Labour Department has been encouraging employers to adopt various family-friendly employment practices, including the provision of paternity leave, to help employees balance work and family commitments. Тем не менее Департамент труда поощряет работодателей применять ориентированную на семейные ценности практику трудовых отношений, включая предоставление отпуска отцу по уходу за ребенком, помогающую работникам увязать работу и семейные обязательства.
In addition, the Mission is encouraging and promoting the use of on-the-job training, coaching and mentoring opportunities, as well as self-study programmes, that can be undertaken on weekends or after working hours Кроме того, Миссия поощряет и поддерживает использование методов обучения без отрыва от работы, занятия с инструкторами и наставниками, а также программы самообучения, которыми сотрудники могут пользоваться в выходные дни или по окончании рабочего дня
Hate speech is defined in the Constitution as meaning an expression in whatever form that encourages, or has the effect of encouraging, discrimination on a ground proscribed by section 38. Высказывание, разжигающее ненависть, определено в Конституции как означающее выражение в какой бы то ни было форме, которое поощряет или имеет следствием поощрение дискриминации по признаку, запрещенному разделом 38.
Больше примеров...
Обнадеживающих (примеров 276)
The result indicators of the implementation had shown that the Proclamation had several encouraging features. По итогам анализа результатов процесса осуществления было установлено, что Постановление содержит несколько обнадеживающих черт.
In that connection, he wished to underline that the Government of Spain was complying scrupulously with the decision of the General Assembly, with encouraging results. В этой связи оратор подчеркивает, что его правительство скрупулезно выполняет решение Генеральной Ассамблеи и достигло обнадеживающих результатов.
Given these encouraging developments, this session could become critical in turning the corner and advancing the disarmament agenda. С учетом этих обнадеживающих событий данная сессия может сыграть решающую роль в придании заметного импульса ходу переговоров в области разоружения.
But there is still much that is valuable and encouraging. Но тем не менее было достигнуто немало ценных и обнадеживающих результатов.
You will, no doubt, be aware that many positive and encouraging references were made in Vienna to the work of the six Presidents of this Conference. Вам, несомненно, известно, что, что в Вене прозвучало много позитивных и обнадеживающих отзывов о работе шести председателей данной Конференции.
Больше примеров...
Оптимизм (примеров 546)
However, it is encouraging that the ILC recognized in draft article 34 that an interested State has a stake in the court's jurisdiction in any particular case. Однако вселяет оптимизм тот факт, что Комиссия международного права в проекте статьи 34 признала, что заинтересованное государство играет определенную роль в отношении юрисдикции суда в том или ином конкретном деле.
Progress in the return of law and order functions of the Government of Lebanon as well as the resumption of public services in the area has been encouraging. Прогресс в деле возвращения правительству Ливана функций по обеспечению правопорядка, а также в деле возобновления функционирования в районе коммунальных служб вселяет оптимизм.
I am, therefore, encouraged by a number of recent initiatives undertaken by the Chadian authorities to enhance security and services in a number of areas as a means of encouraging the sustained return of the internally displaced to their places of origin. Поэтому я испытываю оптимизм по поводу ряда недавних инициатив, предпринятых властями Чада для повышения уровня безопасности и обслуживания в нескольких областях в качестве средства стимулирования стабильного возвращения внутренне перемещенных лиц в места их происхождения.
In this regard, the Special Rapporteur notes that while there is an obvious imbalance between States regarding the amount of information received, the picture does depict positive trends in some regions, which has remained consistently encouraging. В этой связи Специальный докладчик отмечает, что даже с учетом наличия явного дисбаланса между государствами по объему поступающей информации общая картина все же позволяет выявить в ряде регионов позитивные тенденции, неизменно продолжающие внушать оптимизм.
In conclusion, he briefly surveyed UNHCR operations in Africa and Asia and drew attention to certain encouraging facts mentioned in his report to the General Assembly (A/58/12). В заключение Верховный комиссар дает краткий обзор различных операций УВКБ ООН в Африке и Азии и останавливается на некоторых внушающих оптимизм фактах, приведенных в его докладе Генеральной Ассамблее (А/58/12).
Больше примеров...
Побуждение (примеров 36)
Immediate actions that states can take include encouraging all states to ratify the OST, increasing the number of joint space projects, issuing declarations not to be the first to deploy weapons in outer space and continuing discussions in all UN bodies dealing with the issue. Немедленные действия, которые могут предпринять государства, включают побуждение всех государств ратифицировать ДКП, увеличение числа совместных космических проектов, выпуск заявлений о неразвертывании первыми оружия в космическом пространстве и продолжение дискуссий в органах ООН, занимающихся этой проблемой.
Promoting self-funded participation in SIAP training programmes and encouraging country offices of United Nations agencies and international organizations to fund government officials to attend SIAP training courses; с) содействие участию на основе самофинансирования в учебных программах СИАТО и побуждение страновых отделений учреждений Организации Объединенных Наций и международных организаций финансировать обучение государственных должностных лиц на учебных курсах СИАТО;
(a) Encouraging Member States to become party to and implement the international conventions and protocols related to the prevention and suppression of terrorism in all its forms and manifestations; а) побуждение государств-членов к присоединению к международным конвенциям и протоколам, касающимся предупреждения и пресечения терроризма во всех его формах и проявлениях и их осуществлению;
(a) Encouraging agencies, programmes, funds and departments of the United Nations to support the implementation of recommendations arising out of the Forum on Minority Issues. а) побуждение учреждений, программ, фондов и департаментов Организации Объединенных Наций к тому, чтобы они поддерживали осуществление рекомендаций Форума по вопросам меньшинств.
Encouraging the private sector to invest more in all stages of education; building a climate of mutual trust and cooperation; exchanging experiences and expertise; and involving both the public and private sectors in efforts to develop the education system. побуждение частного сектора к увеличению объема средств, вкладываемых в образование на всех уровнях; усилия по формированию климата взаимного доверия и сотрудничества; обмен опытом и экспертными знаниями; вовлечение и государственного, и частного сектора в усилия по развитию системы образования;
Больше примеров...
Ободряющий (примеров 5)
The Council has also sent a very encouraging message of commitment and support. Совет также направил им весьма ободряющий сигнал поддержки и приверженности.
The European Union welcomed important developments in statements by the High Representative for the Common Foreign and Security Policy, such as the ratification of the Treaty by Indonesia (an annex 2 State), thus sending encouraging messages from a high level Европейский союз приветствовал ряд важных событий, включая ратификацию Договора Индонезией (которая входит в число государств, указанных в приложении 2), в заявлениях Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности, послав, таким образом, ободряющий сигнал с высокого уровня.
This was an extremely positive and encouraging spirit that has been generated as a result of today's meetings. Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч».
As was repeatedly emphasized during the Summit, United Nations action of the kind I have described would have an encouraging and positive effect, especially since no other international institution has undertaken that task. Как неоднократно подчеркивалось в ходе Саммита, действия Организации Объединенных Наций в этом направлении оказали бы ободряющий и позитивный эффект, в особенности с учетом того факта, что ни один другой международный институт не взялся решать эту задачу.
It was the most encouraging moment so far in our relationship. Это был едва ли не единственный ободряющий момент во всех наших отношениях.
Больше примеров...
Ободрительный (примеров 1)
Больше примеров...