Governments, educational institutions and employers should facilitate volunteering as a means to enhance employability and recognize volunteer work in recruitment processes. | Правительства, учебные заведения и работодатели должны способствовать осуществлению добровольческой деятельности как способа расширения возможностей трудоустройства и учитывать добровольческую деятельность в процессе набора кадров. |
Although strategies to improve the employability of young people are necessary, they have proven insufficient to address deficits in decent work. | Хотя стратегии, направленные на расширение возможностей трудоустройства молодых людей, действительно необходимы, одних их оказалось недостаточно, чтобы решить проблему нехватки достойных рабочих мест. |
SDF implements from the ESF a national project - "Increasing employability of the groups affected by and at risk of social exclusion through social inclusion partnerships" under the programming document of the SOP HR. | В рамках программного документа ООП-ЛР ФСР при содействии ЕСФ осуществляет национальный проект под названием "Расширение возможностей трудоустройства групп, находящихся в условиях или под угрозой социальной изоляции, с помощью партнерств по содействию социальной интеграции". |
The World Bank is currently preparing several regional studies, with a view to developing strategies to reduce informality and increase the employability of vulnerable workers. | В настоящее время Всемирный банк готовит несколько региональных обследований для разработки стратегий, направленных на сокращение неформальной занятости и увеличение возможностей трудоустройства для уязвимых групп работников. |
In Albania and Croatia, participatory planning initiatives engaging Roma and Egyptian minorities, young people, older persons and persons with disabilities in remote and rural areas increased employability and access to social services. | В Албании и Хорватии инициативы по организации планирования с участием населения, в которых задействованы представители народностей-меньшинств рома и «египтян», молодежь, пожилые люди и инвалиды из отдаленных и сельских районов, способствовали расширению возможностей трудоустройства участников и их доступа к социальным услугам. |
To develop employment-related skills through training schemes to increase the employability of the unemployed and improve their chances of finding a job. | развитие трудовых навыков с помощью профессионального обучения в целях облегчения возможности трудоустройства безработных и повышения их шансов найти работу; |
Ensure that the educational system achieves better employability of all persons | Обеспечить, чтобы система образования открывала более широкие возможности трудоустройства всех людей |
In the long run, collection of the Levy is essential in ensuring steady and sufficient financial resources for ERB to enhance the employability of the local workforce so as to maintain Hong Kong's economic competitiveness. | В долгосрочной перспективе сбор Налога играет ключевую роль в обеспечении стабильных и достаточных финансовых ресурсов, которые позволят СПР повысить возможности трудоустройства местного населения с целью сохранить экономическую конкурентоспособность Гонконга. |
The Department for the Advancement of Women within the Ministry of ITL endeavors to increase the employability of women and, consequently, their economic independence by way of projects and policies of professional and personal empowerment and growth. | Департамент по улучшению положения женщин Министерства ПТТ стремится расширить возможности трудоустройства женщин и тем самым укрепить их экономическую независимость посредством осуществления проектов и мер политики, направленных на профессиональное и личное развитие и рост. |
Employability and the household system. | Возможности трудоустройства и организация домохозяйства. |
Additionally, special programmes and measures are being implemented towards the encouragement and the increase of employability of Roma. | Наряду с этим предусмотрен ряд специальных программ и мер по стимулированию и расширению возможностей для трудоустройства рома. |
Support initiatives to develop education and training aimed at enhancing the employability of youth; | поддерживать инициативы, направленные на развитие системы образования и профессиональной подготовки и расширение тем самым возможностей для трудоустройства молодежи; |
Theme-specific campaigns include public information activities in Cambodia focusing on accessibility, while Portugal and Slovakia focus on equal rights, employability and the social integration of persons with disabilities. | Тематические кампании включают в себя информационные мероприятия в Камбодже, посвященные вопросам обеспечения доступа, а в Португалии и Словакии усилия сосредоточены на обеспечении равных прав и возможностей для трудоустройства и социальной интеграции инвалидов. |
Four main lines of the EU's policy are to improve employability; to develop entrepreneurship; to encourage the adaptability of businesses and employees; and to strengthen policies for equal opportunities. | Четырьмя главными направлениями политики Европейского союза являются: улучшение возможностей для трудоустройства; развитие предпринимательства; поощрение способности предприятий и работников адаптироваться к новым условиям; и укрепление политики обеспечения равных возможностей. |
The lack or the erosion of the employability of young people requires an urgent attention from policy-makers and other agents of the civil society. | Отсутствие или снижение возможностей для трудоустройства требуют неотложного внимания со стороны директивных органов и других институтов гражданского общества. |
When the High-Level Panel on Youth Employment proposed a coherent and integrated approach to youth employment, based on the four global priorities of employability, entrepreneurship, equal opportunities and employment creation, it recognized the importance of linking supply- and demand-based perspectives. | Когда Группа высокого уровня Сети по обеспечению занятости молодежи предложила согласованный и комплексный подход к занятости молодежи, опирающийся на четыре глобальных приоритета - трудоспособность, предпринимательство, равные возможности и создание рабочих мест, она признала важность объединения таких аспектов, как предложение и спрос на рынке труда. |
A person insured by a social insurance agency is entitled to receive the necessary support to protect, improve and rehabilitate his/her health and employability and is entitled to receive financial benefits in case of illness, maternity, disability, old age and unemployment. | Лицо, застрахованное учреждением социального страхования, имеет право на получение необходимой поддержки, для того чтобы сохранить, укрепить или восстановить свое здоровье и трудоспособность, а также имеет право на получение денежных пособий по болезни, материнству, инвалидности, старости и безработице. |
Employability - education; vocational training; work experience; career guidance and job counselling; school-to-work transition; other issues | Трудоспособность - образование; профессиональная подготовка; опыт работы; профессиональная ориентация и консультирование по вопросам получения работы; трудоустройство после окончания школы; другие вопросы |
The Government also proposed a number of initiatives to make it easier for people with disabilities whose capacity to work is impaired to gain employment, including a three-stage model towards higher employability. | Правительство также предложило ряд инициатив, предусматривающих расширение возможностей занятости инвалидов, трудоспособность которых ограничена, включая трехэтапную схему повышения их пригодности к трудовой деятельности. |
Ways to improve the employability of workers with disabilities include granting them access to education and training, providing them with the necessary support services on the job and making workplaces and transportation more accessible to them. | Следует принять законодательные акты, стратегии и программы, направленные на создание возможностей для трудоустройства инвалидов, на расширение возможностей сохранения рабочего места за теми, кто утратил трудоспособность, работая по найму, и на содействие возвращению к трудовой деятельности тех, кто потерял работу из-за инвалидности. |
It provided technical support on youth employability and entrepreneurship through technical cooperation projects and promoted rural youth employment through the Junior Farmer Field and Life Schools skills-building programme. | Она оказывала техническую поддержку программам по трудоустройству и предпринимательской деятельности молодежи путем осуществления проектов по техническому сотрудничеству, а также содействовала трудоустройству молодежи путем развития ее навыков в школах молодых фермеров. |
Education of adults in Montenegro is deemed as one of important means for increase of employability and social inclusion, development of democracy, human rights, observance of diversity and sustainable development. | Образование взрослых рассматривается в Черногории в качестве важного средства повышения способности к трудоустройству и социальной интеграции, развития демократии, осуществления прав человека, сохранения разнообразия и устойчивого развития. |
Policies and investments that broaden the reach of opportunity and enhance youth employability will ensure that the continent is better positioned to turn its huge youth demographic bulge into a dividend. | Политика и инвестиции, которые расширяют сферу возможностей и повышают пригодность молодежи к трудоустройству, выступят гарантией того, что весь континент будет находиться в лучшем положении, чтобы превратить колоссальный молодежный демографический взрыв в дивиденды. |
Their services include helping the unemployed assess their employability, facilitating training, and providing career guidance and placement services. | Предоставляемые ими услуги включают оказание помощи безработным в оценке их возможностей в плане трудоустройства, содействие в профессиональной подготовке, а также обеспечение профессиональной ориентации и оказание услуг по трудоустройству. |
A project on increasing employment and the employability of disadvantaged job-seekers with the objective of providing employment services to job-seekers from socially excluded communities was in progress. | Осуществляется проект по расширению занятости и повышению способности к трудоустройству лиц, находящихся в уязвимом положении и ищущих работу, с целью предоставления услуг в сфере занятости лицам из социально изолированных общин. |
Those two documents, among others, stress that lifelong learning plays an important role in ensuring the employability of individuals, as well as the competitiveness of the European Union market as a whole. | В этих двух документах, наряду с другими, подчеркивается важная роль, которую играет пожизненная учеба, когда речь идет о трудоустройстве человека, а также говорится о конкурентоспособности рынка Европейского союза в целом. |
The Employability Assistance for People with Disabilities initiative replaced the Vocational Rehabilitation of Disabled Persons on April 1, 1998. | С 1 апреля 1998 года вместо Программы профессиональной реабилитации инвалидов осуществляется Программа помощи инвалидам в трудоустройстве. |
In 2004, Multilateral Framework for Labour Market Agreements for Persons with Disabilities replaced the Employability Assistance for People with Disabilities initiative. | В 2004 году Многосторонняя рамочная программа соглашений о трудоустройстве инвалидов заменила инициативу по оказанию помощи в трудоустройстве инвалидов. |
(a) The Active Employment Assistance Programme/Integrated Employment Assistance Scheme - participants are empowered to overcome work barriers, enhance employability and find paid jobs through personalized employment assistance. | а) Программа активного содействия занятости/Комплексная программа содействия занятости: участники получают поддержку, которая позволяет им преодолеть препятствия, мешающие трудовой деятельности, расширить имеющиеся у них возможности трудоустройства и получить оплачиваемую работу благодаря персонализированной помощи в трудоустройстве. |
The Ministry of Labour has created a training and employment insurance programme for domestic workers, to help such workers enhance their employability through specialization and skills upgrading. | Министерство труда разработало Программу содействия в обучении и трудоустройстве домашней прислуги с целью осуществления мер по обеспечению стабильной занятости тех категорий работников, которые испытывают наибольшие сложности с трудоустройством. |
Increased job opportunities and employability prospects in particular for youth and women. | Увеличение числа рабочих мест и перспектив трудоустройства, в частности для молодежи и женщин. |
Efforts to improve employability through improved education and training have also been initiated. | Также прилагаются усилия для улучшения перспектив трудоустройства посредством более качественного образования и профессиональной подготовки. |
Priority attention should be given to assisting all workers without exclusion, including young people, in accessing education, vocational and technical training, upgrading skills and acquisition of new knowledge so as to improve their employability. | Особое внимание следует уделять оказанию всем без исключения категориям трудящихся, в том числе молодежи, помощи в получении образования, прохождении профессионально-технической подготовки, повышении уровня профессиональной квалификации и общеобразовательного уровня в интересах улучшения их перспектив трудоустройства. |
The Croatian Employment Service is the implementing authority for the measures related to the enhancement of employability of unemployed Roma from the Action Plan of the Decade of Roma Inclusion 2005 - 2015. | Хорватская служба занятости является государственным учреждением, отвечающим за реализацию мер, направленных на улучшение перспектив трудоустройства безработных женщин народности рома в соответствии с "Планом действий Декады социальной интеграции народности рома на 2005 - 2015 годы". |
Two of the important areas which the Council will be considering when finalising their advice will be the need to ensure that any new proposals cover education for citizenship and that the new curriculum will take account of the changing needs of society and the employability of young people. | Двумя важными областями, которые совет будет рассматривать при доработке своих рекомендаций, являются необходимость обеспечения того, чтобы любые новые предложения охватывали гражданское воспитание и чтобы в новой программе учитывалось изменение потребностей общества и проблема перспектив трудоустройства молодежи. |
Their services include helping the unemployed assess their employability, facilitating training, and providing career guidance and placement services. | Предоставляемые ими услуги включают оказание помощи безработным в оценке их возможностей в плане трудоустройства, содействие в профессиональной подготовке, а также обеспечение профессиональной ориентации и оказание услуг по трудоустройству. |
Other examples are partnerships aimed at developing formal and informal education in science, technology and engineering, with a specific focus on enhancing employability, career development of scientists and researchers and entrepreneurial activities driven by science, technological knowledge and innovation. | В качестве других примеров можно привести партнерства, направленные на развитие формального и неформального образования в области науки, техники и инженерного дела, с особым упором на расширение возможностей в плане трудоустройства, развитие карьеры ученых и исследователей и предпринимательскую деятельность на базе научно-технических знаний и инноваций. |
FAST provides development courses for FDWs to enhance their employability and to promote social integration and community building amongst FDWs. | Ассоциация ИДП в интересах профессионального обучения организует курсы подготовки и развития навыков для иностранных работников в целях расширения их возможностей в плане трудоустройства, а также содействия социальной интеграции и созданию общин ИДП. |
In 2009, 52,056 persons were included in training for greater employability. | В 2009 году программой подготовки по вопросам расширения возможностей в плане трудоустройства было охвачено 52056 человек. |
This has been developed to ensure that offenders' specific needs are reflected in an individually tailored programme designed to improve their skills and employability. | Данная служба призвана обеспечить в рамках индивидуальной программы учет конкретных потребностей правонарушителей в совершенствовании навыков и наличии более широких возможностей в плане трудоустройства. |
This programme aims to enable the unemployed maintain their links with the labour market while also facilitating their up-skilling and re-skilling, thereby improving their employability. | Цель этой программы заключается в создании условий, позволяющих безработным поддерживать связи с рынком труда, наряду с повышением их квалификации и переобучением, что повышает их шансы на трудоустройство. |
These courses enable the NAs to acquire local academic qualifications which will help improve their employability. | Эти курсы позволяют НП получить свидетельства об образовании местного образца, которые помогут повысить их шансы на трудоустройство. |
persons belonging to targeted groups should have access to training, including vocational training, which improves their employability; | лица, принадлежащие к притесняемым группам, должны иметь доступ к образовательной подготовке, включая профессиональную подготовку, что увеличивает их шансы на трудоустройство; |
Governments should provide both formal and non-formal education for young people so they can acquire skills that enhance their employability and strengthen their entrepreneurial and innovative skills. | Правительства должны предоставлять молодым людям формальное и неформальное образование, с тем чтобы они имели возможность приобретать навыки, благодаря которым повышаются их шансы на трудоустройство, а также повышать их навыки предпринимательской и новаторской деятельности. |
Education and training programmes to strengthen women's capacity and core labour market skills in order to improve their employability and bargaining ability | учебные программы и программы профессиональной подготовки в целях повышения квалификации женщин и развития основных навыков, востребованных на рынке труда, с тем чтобы повысить их шансы на трудоустройство и укрепить переговорные позиции; |
As a result, certain persons may have an income level higher than the after-tax LICOs, depending on their family situation, employability or region of residence. | В результате у некоторых лиц уровень доходов может превышать МПУД после уплаты налогов, в зависимости от семейного положения, возможности устроиться на работу и района проживания. |
All major fields of economic policy are covered: innovation and entrepreneurship, welfare reform and social inclusion, skills and employability, gender equality, labour and product market liberalisation, and "sustainable" development. | Она затрагивает все основные сферы экономической политики: новаторство и предпринимательство, реформу системы социального обеспечения и социальное включение, навыки и возможности устроиться на работу, гендерное равенство, либерализацию рынков труда и товаров и "устойчивое" развитие. |
(a) First, a call for the Youth Employment Network to endorse the High-level Panel's 2003 recommendations on employability, equal opportunities, entrepreneurship and employment creation, based on the road maps produced by the Panel's four Working Groups. | а) во-первых, призыв к Сети по обеспечению занятости молодежи поддержать принятые в 2003 году рекомендации Группы высокого уровня касательно возможности устроиться на работу, равных возможностей, предпринимательства и создания рабочих мест на основе планов осуществления, разработанных четырьмя рабочими группами Группы высокого уровня. |
Last year, 43 percent of these clients participated in educational or training programs, 31 percent began employment as a result of the supports and 26 percent enhanced their employability through career development activities. | В прошлом году 43% этих лиц участвовали в программах образования или профессиональной подготовки, 31% приступили к трудовой деятельности в результате полученной помощи и 26% повысили свои возможности устроиться на работу благодаря участию в деятельности по организации и планированию карьеры. |
The role of both business and Government in retraining workers for "employability" provides one avenue for reducing the pressure on traditional safety net programmes. | Организуемая компаниями и правительством переподготовка рабочих в целях предоставления им возможности устроиться на работу является одним из средств уменьшения давления на традиционные программы социального обеспечения. |
The Government also provides continuing education and retraining opportunities to those who wish to upgrade their skills and knowledge and enhance their employability. | Правительство также обеспечивает возможности для непрерывного образования и переподготовки тем, кто хочет повысить квалификацию или уровень знаний, как и возможность устроиться на работу. |
Following its first meeting, in July 2001, the High-level Panel set up four Working Groups: on employability, equal opportunities, entrepreneurship and employment creation. | После своего первого заседания, состоявшегося в июле 2001 года, Группа высокого уровня учредила четыре рабочие группы по следующим темам: возможность устроиться на работу, равные возможности, предпринимательство и создание рабочих мест. |
C. Four top priorities for all national action plans: employability, equal opportunities for young men and young women, entrepreneurship and employment creation | Четырьмя основными приоритетами для всех национальных планов действий являются следующие: возможность устроиться на работу, равные возможности для молодых мужчин и женщин, предпринимательство и создание рабочих мест |
The action plan may translate the four global priorities highlighted in the Panel's recommendations - employability, equal opportunities, entrepreneurship and the relationship of youth employment to broader employment and macroeconomic policies - into strategies for national action. | План действий мог бы интегрировать четыре глобальных приоритета, выделенных в рекомендациях Группы: возможность устроиться на работу, равные возможности, предпринимательство и связь между занятостью молодежи с занятостью вообще и микроэкономической политикой, - в стратегии деятельности на национальном уровне. |
Employability: invest in education and vocational training for young people, and improve the impact of those investments; | Возможность устроиться на работу: инвестиции в образование и профессиональную подготовку молодежи и повышение отдачи этих инвестиций; |
A monthly group coaching session offered to job seekers and carried out by a team of professionals identifies candidates' strengths and weaknesses and prepares individual diagnoses of employability in consultation with ANPE. | В ходе ежемесячного коллективного брифинга, предлагаемого для безработных и проводимого группой профессионалов, выявляются сильные и слабые места и готовится индивидуальный прогноз возможностей устроиться на работу в контакте с АНПЕ. |
Training aimed at strengthening the employability should be based on individual-centred methodologies and informal ways of learning. | Профессиональная подготовка, направленная на повышении возможностей устроиться на работу, должна основываться на методологиях, ориентированных на индивидуума, и неформальных методах обучения. |
On another level, the Macao Social Security Fund, working together with the Labour Affairs Bureau and rehabilitation agencies, uses a combination of subsidies and training to improve the employability of unemployed persons facing particular difficulties in Macao. | С другой стороны, Фонд социального обеспечения Макао в сотрудничестве с Управлением трудовых отношений и учреждениями, занимающимися вопросами реабилитации, используют целый набор субсидий и механизмы подготовки, с тем чтобы безработные, которые сталкиваются в Макао с особыми трудностями, имели больше возможностей устроиться на работу. |
The Youth Employability and Retention Programme in Bosnia and Herzegovina addresses problems of high unemployment and migration among youth by improving their employability and by providing new entry points to the labour market. | Реализуемая в Боснии и Герцеговине программа трудоустройства и удержания молодежи направлена на решение проблем высоких уровней безработицы и миграции среди молодых людей за счет повышения их возможностей устроиться на работу и предоставления им новых точек выхода на рынок труда. |
Other social policies to combat poverty will be given priority over the minimum wage in the future so as not to harm the employability of the most vulnerable sector of the population. | В дальнейшем будет отдаваться предпочтение другим социальным мерам по борьбе с бедностью перед установлением минимальной заработной платы, с тем чтобы не допустить ограничения возможностей устроиться на работу для представителей самых уязвимых групп населения. |
A number of youth organizations informed the Group on the ongoing projects aimed at developing employability of youth both in their countries and abroad. | Ряд молодежных организаций проинформировали Группу о текущих проектах, направленных на расширение возможностей занятости среди молодежи как в их собственных странах, так и за рубежом. |
Training and adaptation in specialities required by the job market (improving employability); | профессиональной подготовкой и адаптационной деятельностью по специальностям, пользующимся спросом на рынке труда (улучшение возможностей занятости); |
Call upon Governments and all relevant UN agencies and bodies to provide better targeted actions with regards to the employability of youth in general with specific attention towards youth in disadvantaged situations. | Призвать правительства и все соответствующие учреждения и органы ООН проводить более целенаправленную деятельность в области расширения возможностей занятости молодежи в целом, уделяя особое внимание молодежи, находящейся в неблагоприятных условиях. |
Activities aiming at social inclusion oriented on employment and employability of groups at risk of social exclusion and on growth of job opportunities for persons belonging to these groups will continue. | Будет продолжена деятельность, направленная на социальное вовлечение, ориентированное на занятость и расширение потенциала для занятости групп лиц, которым грозит социальное отчуждение, и на расширение возможностей занятости для лиц, принадлежащих к этим группам. |
The participation of indigenous women in the country's economy has increased thanks to the positive impact of the Indigenous Development Fund's production development programme on their employability and their production and marketing skills in both urban and rural areas. | Кроме того, возросло число женщин - представителей коренного населения, участвующих в экономической жизни страны, благодаря расширению возможностей занятости, развитию производственного и торгового потенциала как в городах, так и в сельской местности в рамках Программы развития производства Фонда развития коренных народов. |