I would say that that could cause some emotional distress. |
Я бы сказала, что это может нанести моральный ущерб. |
Well, and 5 grand for emotional suffering. |
Ну и 5 тысяч за моральный ущерб. |
Compensation included compensation for emotional harm that had been inflicted. |
Компенсация покрывает в том числе причиненный моральный ущерб. |
Any measure detrimental to the physical, mental or emotional well-being of prisoners is prohibited. |
В них запрещаются любые методы, наносящие ущерб физическому и психическому здоровью и подрывающие моральный дух заключенных. |
We're in the middle of suing the hospital for emotional distress. |
Мы близки к тому, чтобы подать судебный иск на больницу за моральный ущерб. |
Plus a little extra for any emotional loss you may feel. |
И еще немного за моральный ущерб. |
But, Donny, this $100,000 in punitive damages for emotional distress, that is not you. |
Но, Донни, 100 тысяч возмещения за моральный ущерб это не твои мысли. |
But drop one little piano on a Porsche and he comes suing for emotional distress, punitive damages. |
Но она сбросила пианино на Порше и он подает иск за моральный и финансовый ущерб. |
Legally, we call these mental or emotional damages. |
Это называется психологический или моральный вред. Итак, |
Enforced disappearance caused great emotional distress to the relatives of the victims and was considered a form of cruel or inhuman treatment with respect to them under the inter-American human rights system. |
Насильственные исчезновения нанося серьезный моральный ущерб родственникам жертв и в межамериканской системе прав человека считаются формой жестокого или бесчеловечного обращения с ними. |
Victims should be compensated for physical, material and emotional injury; |
выплатить пострадавшим компенсацию за причиненный им физический, материальный и моральный ущерб; |
Some adjudicators have the authority to order that the respondent pay "emotional damages" to the complainant, or pay a penalty for wilful or reckless misconduct. |
Некоторые судьи имеют полномочия потребовать от ответчика оплатить "моральный вред" заявителю, или же уплатить штраф за умышленное действие или проступок по неосторожности. |
An adjudicator (Board of Inquiry) may order a respondent "inter alia" to compensate a complainant "for any consequent emotional suffering, including that resulting from injury to dignity, feelings or self-respect, in such amount as the Board considers just and appropriate". |
Арбитр (комиссии по расследованию) может обязать ответчика, в частности, возместить истцу "любой последующий моральный ущерб, в том числе в результате ущерба достоинства, чувств, или самоуважения, в такой мере, как коллегия сочтёт справедливым и уместным". |
The Sharia promoted security in society through spiritual and ethical values and teachings which were based on the outright rejection of violence in all its forms, whether aimed at or causing physical, psychological or emotional harm. |
Закон шариата обеспечивает безопасность в обществе через уважение духовных и этических ценностей и принципов, которые основываются на безусловном осуждении насилия во всех его формах, преследующих цель причинить или причиняющих физический, психический или моральный вред. |
As a result of the negligence of the State party and its failure to ensure the necessary protection to avoid irreparable damage to the author and her children, they had suffered considerable emotional and psychological harm during the divorce proceedings. |
В результате халатности государства-участника и его неспособности обеспечить необходимую защиту, чтобы избежать нанесения непоправимого вреда автору и ее детям, они понесли значительный моральный и психологический ущерб во время бракоразводного процесса. |
f) to compensate any party adversely affected by the violation for any consequent emotional suffering, including that resulting from injury to dignity, feeling or self-respect, in such amount as the Board considers just and appropriate." |
f) компенсировать любой потерпевшей стороне любой последующий моральный ущерб, включая ущерб в результате оскорбления достоинства личности, чувств или посягательства на самоуважение в таком объеме, в каком Комиссия считает справедливым и уместным". |
$3,000 for emotional harm |
3000 долл. США за моральный ущерб |
A restitution... For emotional hardship. |
Возмещение... за моральный ущерб. |
A judge can order an offender to pay someone money if they have suffered emotional harms or had property lost as a result of a crime. |
Судья правомочен обязать правонарушителя уплатить пострадавшему деньги, если пострадавшему был нанесен моральный ущерб или если он понес имущественные убытки в результате совершенного преступления. |
Generally, claims for moral damages or emotional distress are not filed in labour or employment suits. |
В целом требования о выплате компенсации за моральный ущерб или эмоциональное расстройство не рассматриваются в рамках дел по вопросам труда и занятости. |
Roughly 85 of these 125 judgements included an award of compensation for moral damage, emotional distress, procedural irregularities and/or violations of due process. |
Из этих 125 решений 85 предусматривали выплату компенсации за моральный ущерб, эмоциональное расстройство, процессуальные нарушения или несоблюдение надлежащей правовой процедуры. |
I just want to say that there is harsh emotional environment. |
Я настаиваю на том, что в команде тяжелый моральный климат. |
There are limitations with respect to the observations that can be made regarding awards for moral damage, emotional distress, procedural irregularities and violations of due process based on the information received by the Secretariat. |
На основе информации, полученной Секретариатом, можно сделать лишь ограниченные наблюдения относительно присуждения компенсации за моральный ущерб, эмоциональное расстройство, процессуальные нарушения и несоблюдение надлежащей правовой процедуры. |
Instead of awarding compensation for moral damages or emotional distress, the Administrative Court frequently awards compensation to complainants through the payment of acquired rights, payment in lieu of notice, and unemployment relief. |
Вместо присуждения компенсации за моральный ущерб или эмоциональное расстройство Административный суд зачастую постановляет выплатить истцам компенсацию за нарушение приобретенных прав, компенсацию вместо уведомления и пособие по безработице. |
Moral damages are defined by the Supreme Court of Justice as an injury, which, in addition to resulting in material harm, inflicts discomfort, indignity, emotional distress or other suffering. |
Верховный суд определяет моральный ущерб как вред, который, помимо материальных потерь, сопряжен с неудобствами, унижением достоинства, эмоциональным расстройством и другими страданиями. |