The Supreme Court of Justice also ruled that the significance or gravity of the emotional humiliation suffered constitutes a prima facie ground for the award of compensation for moral damages. |
Верховный суд также постановил, что при принятии решения о присуждении компенсации за моральный ущерб достаточным доказательством считается значимость или серьезность пережитого морального унижения. |
In some systems it covers emotional or other non-material loss suffered by individuals; in some, "moral damage" may extend to various forms of legal injury, e.g., to reputation, or the affront associated with the mere fact of a breach. |
В некоторых системах он охватывает эмоциональные травмы и другие нематериальные потери, понесенные физическими лицами; в других «моральный ущерб» может распространяться на различные формы юридического ущерба, например, ущерб репутации или оскорбление, связанное с самим фактом нарушения. |
Practice of tribunals in other international organizations and in Member States regarding awards for moral damage, emotional distress, procedural irregularities and violations of due process |
Практика трибуналов в других международных организациях и в государствах-членах в отношении присуждения компенсации за моральный ущерб, эмоциональное расстройство, процедурные нарушения и нарушения надлежащей правовой процедуры |
(a) It may process compensation claims submitted by Darfurians having suffered harm, including physical, mental and emotional injury or human, economic or other losses relating to the armed conflict in Darfur; |
а) рассмотрение просьб о выплате компенсации, представленных жителями Дарфура, которым был нанесен материальный, моральный или психологический ущерб и которые понесли иные экономические потери или утрату людей в связи с вооруженным конфликтом в Дарфуре; |
"A natural person who has suffered harm, including physical or mental injury, emotional suffering or economic loss, directly caused by acts or omissions that are in violation of the criminal law of a Member State." |
"Физическое лицо, которому был причинен вред, включая телесные повреждения или моральный ущерб, эмоциональные страдания или материальный ущерб непосредственно в результате действия или бездействия, нарушающего уголовное право государства-члена". |
I suffered emotional pain. |
Мне причинен огромный моральный ущерб. |
However, in the context of proceedings of the Authority, the employee cannot claim a monetary award against the Government as compensation for moral damages or emotional distress incurred by the "disadvantageous actions" in question. |
Вместе с тем в рамках рассмотрения своего дела Управлением служащий не имеет права требовать от правительства денежной компенсации за моральный ущерб или эмоциональную травму, причиной которых стали оспариваемые «решения, противоречащие его интересам». |