Governments like hers were facing a pressing economic crisis and the challenge of finding the most appropriate strategies for eliminating poverty and achieving sustainable development. | Правительства стран, находящихся в аналогичном положении, находятся перед лицом все более серьезного экономического кризиса и необходимости выработки наиболее адекватных стратегий ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
Azerbaijan also commended on the steps made by the Government towards ensuring the rights of women and eliminating gender inequality and domestic violence. | Кроме того, делегация Азербайджана одобрила принятые правительством меры по обеспечению прав женщин, ликвидации гендерного неравенства и бытового насилия. |
Provide business opportunities (vendor rationalization by eliminating non-competitive firms and fostering competitive ones) | создание новых коммерческих возможностей (рационализация деятельности продавцов за счет ликвидации неконкурентоспособных фирм и поощрения деятельности конкурентоспособных предприятий). |
This year OSZhD is beginning work on a new topic concerning the problems of eliminating waste associated with rail transport. | В текущем году в ОСЖД начинается разработка новой темы, касающейся проблем ликвидации отходов, образующихся от деятельности железнодорожного транспорта. |
We hope the special session will become a landmark in the creation of an atmosphere of relief and trust that will help us to reach the goal of eliminating weapons of mass destruction and reducing conventional armaments. | Мы надеемся на то, что специальная сессия станет важной вехой в создании атмосферы разрядки и доверия, которые помогут нам достичь цели ликвидации оружия массового уничтожения и сокращения обычных видов вооружений. |
It is not only about countering all terrorist manifestations and ideologies, it is also about eliminating the problems that give rise to terrorism. | Это не только противодействие всем проявлениям и идеологии терроризма, но и устранение проблем, которые являются его питательной средой. |
This may mean eliminating shadowy "tax havens," tapping phone lines, and identifying individuals considered highly dangerous. | Это может означать устранение теневых «налоговых убежищ», прослушивание телефонных линий и выявление особо опасных индивидуумов. |
Results can be more clearly linked to incentives and resource allocation systems by adopting the Balanced Scorecard system and eliminating duplicate or superfluous reporting requirements. | Принятие сбалансированной системы учета результатов и устранение дублирования и требований, порождающих избыточную отчетность, могут обеспечить более четкую увязку результатов с системами материального поощрения и выделения ресурсов. |
Panel 1: Identifying and eliminating business environment impediments to private investment | Дискуссионная группа 1 Выявление и устранение факторов делового климата, препятствующих частному инвестированию |
Eliminating the need for such formalism furthers the Guide's goal of reducing the costs of credit and making more credit available by reducing transaction costs. | Устранение этого формального требования соответствует цели Руководства - содействовать сокращению стоимости кредитов и увеличить доступность кредитов за счет сокращения операционных издержек. |
The Bank has also emphasized the value of eliminating energy subsidies as a prerequisite for sustainability in the energy sector. | Банк акцентировал также то значение, которое ликвидация субсидирования энергетики имеет как предпосылка к достижению устойчивости в энергетическом секторе. |
The Chinese delegation believes that putting an end to these conflicts and crises and eliminating their root causes is the ardent desire of the peoples of the countries concerned, as well as a legitimate concern of the international community. | Делегация Китая считает, что прекращение этих конфликтов и кризисов и ликвидация их коренных причин отвечает искренним желаниям народов соответствующих стран, и является предметом законных чаяний международного сообщества. |
Eliminating age-based discrimination and promoting the human rights of older people are issues that do emerge in the Madrid Plan of Action. | Ликвидация возрастной дискриминации и поощрение прав пожилых людей - это вопросы, которые действительно вытекают из Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
Eliminating, or at least drastically reducing and storing away from conflict zones, tactical nuclear weapons; | ликвидация или по меньшей мере резкое сокращение количества тактического оружия и его хранение вдали от зон конфликта; |
In 2006, WoC published a report entitled "Women's Safety in Hong Kong: Eliminating Domestic Violence" setting out a multi-dimensional strategy to eliminate domestic violence and putting forward 21 recommendations. | В 2006 году КДЖ опубликовала доклад "Безопасность женщин в Гонконге: ликвидация насилия в семье", в котором была сформулирована многосторонняя стратегия ликвидации насилия в семье и выдвинута 21 рекомендация. |
Other priorities were eliminating corruption and reforming education. | К другим первоочередным задачам относятся искоренение коррупции и реформа образования. |
Affording equal opportunities to girls and women throughout the education system has been given priority in national policies in preference to constructively eliminating gender stereotyping. | Предоставлению равных возможностей девочкам и женщинам в рамках всей системы образования уделяется приоритетное внимание в ходе проведения национальной политики, направленной на конструктивное искоренение гендерных стереотипов. |
The United Nations system has also improved reporting on its support for the translation of international commitments into national laws, policies and strategies that broadly address gender equality, as well as those dedicated to eliminating violence against women in its many forms. | Система Организации Объединенных Наций повысила также качество отчетности о претворении в жизнь международных обязательств посредством принятия национальных законов, политики и стратегий, направленных на решение широкого спектра задач, связанных с обеспечением гендерного равенства, а также на искоренение насилия в отношении женщин в его многочисленных формах. |
For some States, the priorities may be eliminating forced or compulsory labour and the abolition of child labour. | Для некоторых государств приоритетным вопросом может быть ликвидация принудительного или обязательного труда и искоренение детского труда. |
Noting that there was no specific law on violence against women, New Zealand commended Nauru for stating in its national report that eliminating violence against women was a national priority. | Отметив отсутствие конкретного закона о насилии в отношении женщин, Новая Зеландия позитивно оценила заявление Науру в своем национальном докладе о том, что искоренение насилия в отношении женщин является одной из первоочередных национальных задач. |
The international community must reinforce its resolve to face the challenge of eliminating the scourge of terrorism once for all. | Международное сообщество должно с еще большей решимостью бороться с этой проблемой и ликвидировать бедствие терроризма раз и навсегда. |
Members urged the Government to review its Nationality Act of 1961 with a view to eliminating gender discrimination. | Члены Комитета настоятельно призвали правительство пересмотреть Декрет 1961 года о гражданстве, с тем чтобы ликвидировать дискриминацию по признаку пола. |
His Majesty's Government is committed to eliminating the existing caste-based discrimination from society by implementing social, economic, legal and other forms of interventions. | Правительство Его Величества намерено ликвидировать все существующие в обществе виды дискриминации по признаку кастовой принадлежности за счет осуществления социальных, экономических, правовых и других мер. |
As Cuba has said on various occasions, we agree that the best way to prevent the proliferation of all weapons of mass destruction is by banning them completely and eliminating existing stockpiles. | Как Куба уже неоднократно заявляла, мы согласны с тем, что наилучший способ предотвратить распространение всех видов оружия массового уничтожения - это полностью запретить их и ликвидировать существующие их запасы. |
President Clinton has committed the nation to an ambitious goal of eliminating by 2010 disparities in health status experienced by racial and ethnic groups in the United States. | Президент Клинтон провозгласил общенациональную важную цель - ликвидировать к 2010 году разрыв в показателях состояния здоровья между расовыми и этническими группами и белым населением в Соединенных Штатах. |
Furthermore, if organizations wish to promote the use of the LS option for home leave travel (and all statutory travel), eliminating the granting of travel time could be a disincentive to selecting the LS option. | Кроме того, если организации желают содействовать использованию варианта ЕВ при поездках в отпуск на родину (и в случае всех установленных льгот по проезду), то отмена предоставления времени на проезд может препятствовать выбору варианта ЕВ. |
Eliminating the one-year time period for paying back contributions previously refunded; | отмена годичного срока возврата возмещаемых страховых взносов; |
Eliminating subsidies and trade barriers would mean that resources could be used more efficiently, so there would be more scope to reduce inequality and poverty, social tensions, environmental degradation, malnutrition, and disease. | Отмена субсидий и снятие торговых барьеров будет означать, что ресурсы будут использоваться более эффективно, так что будет больше возможностей для сокращения неравенства и бедности, социальной напряженности, экологической деградации, недоедания и болезней. |
I should add that the removal of unfair trade practices would go a long way towards eliminating the need for aid. | Я хотел бы добавить, что отмена несправедливой торговой практики во многом способствовала бы устранению потребности в помощи. |
Eliminating subsidies completely is justified when they are clearly harmful to the environment or impede economic development and trade while bringing minimal social or local economic benefits in the long term. | Полная отмена субсидий является оправданной в тех случаях, когда они явно влекут за собой негативные последствия для окружающей среды или препятствуют экономическому развитию и торговле и сулят лишь минимальные социальные или локальные экономические выгоды в долгосрочной перспективе. |
A complementary system of endorsement for material of system-wide relevance should maximize good practices, while eliminating policy incoherence and duplication. | Вспомогательная система утверждения материалов общесистемного значения должна повысить отдачу от использования передовой практики и при этом устранить несогласованность стратегий и избежать дублирования усилий. |
First, non-tariff barriers should be removed, in part by ensuring that rules are simple and transparent, and also by reducing or eliminating payments, such as for permits, which not only increased the cost of doing business but also lengthened the delays. | Во-первых, необходимо устранить нетарифные барьеры, в частности путем принятия простых и транспарентных норм и сокращения или отмены сборов, например при получении разрешений, что не только приводит к дополнительным расходам для предприятий, но и к увеличению возникающих задержек. |
In that connection, it reaffirmed the proposal put forward in the OIC draft text concerning article 18 of the comprehensive convention on international terrorism and hoped that those provisions would be accepted, thereby eliminating one of the major obstacles to the adoption of the convention. | В этой связи она подтверждает предположение, выдвинутое в проекте текста ОИК относительно статьи 18 всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, и выражает надежду на принятие этих положений, что позволит устранить одно из основных препятствий для принятия конвенции. |
Eliminating waste and inefficiency, through better management and accountability, essential though it may be, will never be a substitute for ensuring adequate and regular funding. | Хотя безусловно важно устранить бесполезные и неэффективные виды деятельности за счет лучшего управления и отчетности, эти меры не могут заменить собой обеспечение адекватного и регулярного финансирования. |
Let us fix and strengthen that framework, while bearing in mind that a simple mandate to maximize competitive pressure in banking is no more possible, or desirable, than one that would aim at eliminating instability completely. | Необходимо отремонтировать и укрепить данную модель, учитывая в то же время, что простое поручение усилить конкурентное давление в банковском секторе не является более возможным или более желаемым, чем поручение полностью устранить нестабильность. |
But we are desperately short of results: cutting supply lines, eliminating illicit crop cultivation and stopping the profits of the drug dealers. | Но нам безнадежно недостает таких практических результатов, как ликвидация каналов поставок, уничтожение посевов наркотикосодержащих культур и конфискация доходов наркодельцов. |
Eliminating the landmines is important for the repatriation of farmers and rural resettlement, which are prerequisites for the economic recovery process. | Уничтожение наземных мин имеет важное значение для репатриации фермеров и переселения людей в сельскую местность, что является необходимым условием для процесса экономического восстановления. |
These include eliminating other types of WMD; new efforts against WMD terrorism; limits on the production and trade in conventional arms; and new weapons bans, including of missiles and space weapons. | Они включают уничтожение других типов оружия массового поражения, новые усилия в борьбе против терроризма, связанного с ОМП, ограничение производства и продажи обычных средств вооружения и запреты на новое оружие, включая ракеты и космическое оружие. |
Ukraine, which inherited a nuclear potential from the former Union of Soviet Socialist Republics, began to eliminate its strategic nuclear materials with a view to eliminating all nuclear weapons from our territory and acquiring non-nuclear status. | Украина, в силу исторических условий унаследовавшая от СССР ядерный потенциал, приступила к ликвидации ядерных стратегических средств, целью которой является полное уничтожение ядерного оружия на ее территории и обретение безъядерного статуса. |
Among other things, measures should be taken to strengthen existing agreements aimed at reducing nuclear arsenals and even eliminating them altogether. | Среди прочего, следует принять меры по укреплению существующих соглашений, направленных на сокращение ядерных арсеналов и даже на их полное уничтожение. |
Another delegation countered that eliminating topics should be possible only with the consent of sponsoring States. | Другая делегация возразила, указав, что исключение тем из повестки дня должно быть возможно лишь с согласия предложивших их государств. |
There is no more reliable way to protect women from the horrors of war than eliminating conflicts from people's lives. | Нет более надежного способа оградить женщин от ужасов войны, чем исключение конфликтов из жизни человечества. |
Sixteen Signatories to the Protocol2/ have already begun to develop national programmes aimed at reducing or eliminating discharges, emissions and losses of POPs. | Шестнадцать участников, подписавших Протокол, уже приступили к разработке национальных программ, нацеленных на сокращение или исключение сбросов, выбросов и потерь СОЗ. |
Despite the advantages that consolidation could bring, including simplifying the management of accounts, eliminating cross-borrowing, facilitating reimbursements to troop-contributing nations and streamlining Member States' assessment payments, there were significant disadvantages which outweighed the advantages. | Преимущества консолидации, включая упрощение ведения счетов, исключение перекрестного заимствования, ускорение платежей в порядке возмещения расходов стран, предоставляющих войска, и упорядочение выплаты взносов государствами-членами, перевешиваются ее серьезными недостатками. |
Encouraging prosocial behavior may also require decreasing or eliminating undesirable social behaviors. | Для стимулирования просоциального поведения также может потребоваться уменьшение или полное исключение нежелательных социальных моделей поведения. |
By eliminating nominal exchange rate uncertainty, a common currency area has the additional benefit of lowering transaction costs and investment risks. | Устраняя колебания номинального курса обмена, зона общей валюты получает дополнительное преимущество, которое заключается в снижении стоимости сделок и инвестиционного риска. |
This forces Leviathan to put more operatives into the field to retrieve the gas while eliminating any witnesses, making the group's existence known to the Strategic Scientific Reserve. | Это заставляет Левиафан вводить в полевых сил больше оперативников для извлечения газа, одновременно устраняя любых свидетелей, что делает существование группы известной в Стратегическом Научном Резерве. |
This will allow EU bodies to carry out conformity assessments to United States' requirements, and vice versa, thus eliminating considerable costs related to standards certification on either side of the Atlantic. | Оно позволит органам ЕС проводить оценку соответствия с требованиями Соединенных Штатов и наоборот, устраняя значительные затраты, связанные с сертификацией стандартов по обе стороны Атлантики. |
The Document Image System (DIS) provides the trade community the ability to electronically submit imaged copies of specified documents and forms so they can be processed and stored electronically eliminating the need to process and store paper documents and forms. | Система графического представления документов (СГПД) предоставляет торговому сообществу возможность подавать в электронном виде графические копии предусмотренных документов и форм, с тем чтобы они могли обрабатываться и храниться в электронном виде, устраняя необходимость обработки и хранения бумажных документов и форм. |
He is shown to be a ruthless and master strategist, swiftly eliminating anybody who dares to get in the way of his plans, while maintaining total secrecy. | Он показал, что может быть безжалостным стратегом, быстро устраняя всех, кто осмеливается встать на его пути. |
It contains obligations aimed at controlling, reducing and eliminating discharges and emissions. | В нем содержится обязательство, направленное на сохранение под контролем, сокращение и прекращение сбросов и выбросов. |
(a) Limiting or eliminating the use of mercury in products where alternatives exist, and promoting the development of appropriate alternatives where necessary; | а) ограничение или прекращение использования ртути в изделиях и продуктах в тех случаях, когда существуют альтернативы ртути, и, по мере необходимости, содействие разработке таких альтернатив; |
Eliminating production and use of dicofol did not entail extra costs for the EU member States and Canada, as the use had already ended or was planned to end soon. | Прекращение производства и использование дикофола не влечет за собой каких-либо дополнительных расходов для стран - членов ЕС, Соединенных Штатов и Канады, поскольку его использование уже прекратилось или должно прекратиться в скором времени. |
The priority should be to put an end to the bloodshed and create the conditions for eliminating all sources of tension in the Middle East. | Главной целью должны стать прекращение кровопролития и создание условий для ликвидации всех источников напряженности на Ближнем Востоке. |
The end of the Cold War, bringing with it an end to the nuclear confrontation between the two super powers, once again presented a unique opportunity to move forward in the direction of reducing and eliminating nuclear weapons. | Окончание холодной войны, принеся с собой прекращение ядерной конфронтации между двумя сверхдержавами, вновь дало уникальную возможность для продвижения в направлении сокращения и ликвидации ядерного оружия. |
Portugal followed a similar route, eliminating various steps and cutting the time by 41 days. | Португалия пошла аналогичным путем, устранив различные шаги и сократив время на 41 день. |
Where the legal framework could be changed quickly, as in eliminating price controls and a myriad of subsidies, or assuring currency convertibility, market forces began to work quickly and efficiently. | В случаях, когда законодательство можно легко изменить, например, устранив ценовой контроль и миллиард субсидий или обеспечив конвертируемость валюты, силы рынка начинают действовать быстро и эффективно. |
The Commission has also streamlined its intergovernmental machinery, eliminating overlapping bodies that deal with related issues, thus promoting greater coherence and coordination within the intergovernmental machinery. | Комиссия осуществила также меры по рационализации своего межправительственного механизма, устранив дублирующие органы, занимавшиеся смежными вопросами, что тем самым способствовало улучшению согласованности и координации в работе межправительственного механизма. |
The Government had made commendable efforts to reduce ethnic tensions by eliminating any mention of ethnicity on identification cards, appointing members of all ethnic groups to government positions and integrating members of the former Rwandese Armed Forces into the national army. | Правительство приложило достойные усилия для ослабления этнических трений, устранив какие бы то ни было упоминания об этнической принадлежности в удостоверениях личности, осуществляя назначения представителей всех этнических групп на правительственные должности и осуществляя интеграцию членов бывших Вооружённых сил Руанды в национальную армию. |
Peru had opened up its economy by eliminating all but two customs duties and removing obstacles to trade, including quantitative obstacles such as quotas. | Что касается Перу, то оно открыло свою экономику, сохранив лишь два таможенных тарифа и устранив препятствия на пути торговли, в том числе такие количественные ограничения, как контингентирование и квотирование. |
The procedures described above are being established in an effort towards eliminating potential confrontations and conditions which the Permanent Mission of Cuba asserts interfere with the conduct of the Mission's functions. | Указанные выше процедуры вводятся, с тем чтобы исключить возможность потенциальных столкновений или возникновения условий, которые, по утверждению Постоянного представительства Кубы, препятствуют выполнению его функций. |
In the interest of discretion, and eliminating distraction and unfair advantage, we ask that you leave all possessions here during the game... | В интересах конфиденциальности, и с целью исключить отвлекающие моменты, и несправедливые преимущества, мы просим вас оставить все свои вещи на время игры... |
The Government in its National Policy on Empowerment of Women, 2001 commits to making the registration of marriages compulsory with a view to eliminating child marriages by 2010. | Правительство в своей Национальной политике по расширению прав и возможностей женщин 2001 года взяло обязательство к 2010 году ввести обязательную регистрацию браков, чтобы исключить возможность браков малолетних детей. |
Nuclear doctrines should be reviewed with a view to de-emphasizing the role of nuclear weapons, scrutinizing missions assigned to nuclear weapons and eliminating such missions or assigning them to conventional weapons wherever possible. | Ядерные доктрины следует пересмотреть с целью снизить роль ядерного оружия, тщательно проанализировать задачи, возлагаемые на ядерное оружие, и полностью исключить такие задачи или, где это возможно, возложить их на обычные вооружения. |
He hoped that the upcoming review of the Council would provide an opportunity to streamline its methods of work and further define its mandate with a view to eliminating politicization. | Оратор надеется, что предстоящий обзор Совета предоставит возможность согласовать применяемые методы работы и более точно определить характер предоставленного мандата, с тем чтобы исключить возможность его политизации. |
By eliminating Customs formalities: + 24 hours for the wagons to be declared; | упразднение таможенных формальностей: ± 24 часа для вагонов, подлежащих декларированию; |
Eliminating the WTO would be like trying to run a modern society without a law court. | Упразднение ВТО было бы равнозначно попытке управлять современным обществом при отсутствии судебных органов. |
IUMI is in favour of eliminating the error in navigation or management defense. | МСОМС выступает за упразднение навигационной ошибки или ошибок в управлении в качестве обстоятельств, освобождающих от ответственности. |
The Union was deeply concerned that the 1998-1999 budget process was beginning with the predetermined goal of eliminating 1,000 posts and maintaining the 6.4 per cent vacancy rate. | Союз глубоко обеспокоен тем, что в готовящемся бюджете на 1998-1999 годы предусматривается упразднение 1000 должностей и сохранение доли вакантных должностей на уровне 6,4 процента. |
a) Eliminating prejudices and abolishing discriminatory models of behavior | а) Искоренение предрассудков и упразднение дискриминационных |
Indeed, one of the major challenges facing the education system is that of eliminating school dropout and its causes. | В свете изложенной выше информации, одной из основных задач, стоящих перед системой образования Гватемалы, является преодоление отсева учащихся и устранение причин, побуждающих школьников бросать учебу. |
Overcoming some of the challenges posed by the Department's physical dispersion, while eliminating duplicative record-keeping | Преодоление ряда проблем, обусловленных физической раздробленностью Департамента, при одновременном устранении необходимости в дублировании учета |
The European Union was committed to eliminating traditional gender stereotypes that negatively affected women and to strengthening the self-reliance of the girl child, as well as her voice and role in society. | Европейский Союз считает крайне важным преодоление традиционных стереотипов, основывающихся на гендерных различиях, которые ущемляют права женщин, и настаивает на большей автономности девочек, а также на усилении их влияния и роли в обществе. |
Identifying, eliminating or overcoming such constraints often calls for significant and lengthy efforts on the part of the State, and also the availability of organizations and specialists motivated to introduce and further promote renewable energy technologies. | Выявление, устранение или преодоление этих сдерживающих факторов зачастую требует значительных и длительных усилий со стороны государства, а также наличия организаций и специалистов, заинтересованных во внедрении и дальнейшем продвижении технологий возобновляемой энергетики. |
Eliminating trade barriers and lifting supply constraints are likely to have the desired impact on intra-African trade if there is political stability and security. | Устранение торговых барьеров и преодоление ограниченности предложения могут оказать положительное воздействие на внутриафриканскую торговлю только в условиях политической стабильности и безопасности. |