The whole of humanity therefore had a duty to work towards eliminating it completely. | Поэтому долг всего человечества - добиваться полной и окончательной ликвидации этого явления. |
Given the range of difficulties in securing surpluses, one effective way of eliminating the risk of diversion or loss may be destruction. | С учетом целого ряда трудностей, связанных с обеспечением безопасного хранения излишков, одним из эффективных методов ликвидации угрозы перенаправления или потери может быть уничтожение. |
Africa is committed to eliminating the malaria scourge. | Африка привержена делу ликвидации такого бедствия, как малярия. |
This integrated approach would yield a fuller realization and enjoyment of human rights in the field, at the level of individuals, and would go a long way towards eliminating the vicious cycle of denial of economic, social and cultural rights and the consequent upheavals. | Такой комплексный подход способен обеспечить более полную реализацию и осуществление прав человека в данной области на уровне отдельных лиц и в долгосрочной перспективе мог бы способствовать ликвидации порочной практики отказа в экономических, социальных и культурных правах и возникающей в связи с этим напряженности. |
The ILO's IPEC Programme is a centre of knowledge and know-how on eliminating child labour and plays a facilitating role. | Разработанная МОТ программа ИПЕК, в которой сконцентрированы основные знания и опыт в области ликвидации детского труда, играет координирующую роль. |
Suggestions made on eliminating and preventing breaches of labour legislation and in respect of compulsory State social insurance, to: | Внесено предложений, направленных на устранение и предупреждение нарушений трудового законодательства и об общеобязательном государственном социальном страховании, частности, |
Striking at the root of mass flight and migration also means eliminating the economic, ecological and social causes. | Устранение самой основы массового исхода и миграции также предполагает ликвидацию экономических, экологических и социальных причин. |
The Russian Federation suggests instead a moratorium on the creation of new universal mandates in the area of human rights with a view to optimizing the work of the existing ones and eliminating needless duplication among them. | Российская Федерация также считает, что в настоящее время следует ввести мораторий на создание новых универсальных мандатов в области прав человека в целях оптимизации работы уже существующих мандатов и устранение между ними ненужного дублирования. |
A first test survey indicated that the willingness to pay for eliminating the effects of acid and nitrogen depositions to ecosystems was about €30 per year per household, which is equivalent to a total of €200 million per year for the Netherlands. | Первое экспериментальное обследование показало, что готовность платить за устранение последствий кислотного и азотного осаждения на экосистемы составляет около 30 евро в год на домохозяйство, что в общей сложности для Нидерландов эквивалентно 200 млн. евро в год. |
Eliminating inequalities between developed and developing countries was a moral and political imperative, in order to enable developing countries to take advantage of the economic benefits of globalization so crucial to achieving the Millennium Development Goals (MDGs). | Устранение неравенства между развитыми и развивающимися странами является моральным и политическим императивом для того, чтобы дать возможность развивающимся странам воспользоваться экономическими благами глобализации, крайне важными для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
Easing tension on the Korean peninsula and eliminating the danger of war will be possible when the United States discards, among other things, its hostile policy against the Democratic People's Republic of Korea and concludes a peace agreement with it. | Ослабление напряженности на Корейском полуострове и ликвидация угрозы войны станут возможными лишь тогда, когда Соединенные Штаты откажутся, среди прочего, от своей враждебной политики в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и заключат с ней мирное соглашение. |
Regarding MDG 3, on promoting gender equality and the empowerment of women, eliminating gender disparity in access to education is not entirely relevant in Saint Lucia, as that was achieved long ago. | Что касается ЦРДТ З: поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин, то ликвидация гендерного неравенства в доступе к образованию не в полной мере относится к Сент-Люсии, так как эта цель была давно достигнута. |
Eliminating nuclear weapons from the Middle East was indispensable for the achievement of any lasting peace in the region. | Ликвидация ядерного оружия на Ближнем Востоке абсолютно необходима для достижения сколь-нибудь прочного мира в регионе. |
Eliminating de facto discrimination against women in the labour market, in access to resources, in hiring and in career development. | Ликвидация фактической дискриминации в отношении женщин на рынке труда, в плане доступа к ресурсам, при найме на работу и в области продвижения по службе. |
Eliminating all forms of violence against women and girls requires a comprehensive and coordinated set of actions to prevent and respond to such violence and to tackle the underlying causes of violence against women and girls. | Ликвидация всех форм насилия в отношении женщин и девочек требует всеобъемлющего и скоординированного набора мер по недопущению и пресечению такого насилия и устранению коренных причин насилия в отношении женщин и девочек. |
Projects aimed at preventing and eliminating child labour in coffee growing. | Проекты, направленные на предупреждение и искоренение детского труда на кофейных плантациях. |
Violence must also be addressed through a holistic approach of eliminating underlying attitudes, prevention, and providing support for survivors and enforcing legal frameworks that set norms and standards, protect women and girls and punish and rehabilitate perpetrators. | Кроме того, необходим комплексный подход к решению этой проблемы, который нацелен на искоренение устаревших предрассудков, профилактические меры, оказание помощи пострадавшим и укрепление правовой базы, устанавливающей нормы и стандарты и обеспечивающей защиту женщин и девочек и вынесение наказания и перевоспитание правонарушителей. |
However, divergent growth and rising global inequality over the past 60 years make the development policy challenge into something much bigger than that of eliminating extreme poverty. | Между тем различные результаты экономического роста и углубление глобальных диспропорций в течение последних 60 лет ставят перед стратегией в области развития более широкие задачи, чем просто искоренение крайней нищеты. |
ECA produced and disseminated a study entitled "Traditional and cultural practices harmful to the girl child", which addresses various practices that prevent the girl child from realizing her full potential, the prevalence of such practices and strategies for eliminating them. | ЭКА подготовила и распространила исследование "Традиционная и культурная практика, наносящая ущерб здоровью девочек", в котором рассматривались различные виды практики, мешающие девочкам в полной мере раскрыть свои возможности, масштабы применения такой практики и стратегии борьбы за ее искоренение. |
The commitment to reducing poverty, eliminating extreme poverty, and strengthening the relationship between equity and social integration called for concrete measures to reconcile economic growth, job creation and an active social policy within a suitable macroeconomic framework. | Сокращение масштабов нищеты и искоренение ее крайних проявлений и укрепление связи между равенством и социальной интеграцией требуют принятия конкретных мер, направленных на обеспечение согласованности целей экономического роста, создания рабочих мест и активной социальной политики на соответствующей макроэкономической основе. |
Poland is vitally interested in participating in all international actions aimed at limiting and eventually eliminating drug abuse and illicit trafficking. | Польша глубоко заинтересована в активном участии во всех международных мероприятиях, направленных на то, чтобы ограничить и в конечном итоге ликвидировать злоупотребление наркотиками и их незаконный оборот. |
History has shown that there is no single response to eliminating the cultivation and production of illicit drugs. | Как показывает практика, ликвидировать культивирование и производство незаконных наркотиков с помощью какой-либо одной меры невозможно. |
His Majesty's Government is committed to eliminating the existing caste-based discrimination from society by implementing social, economic, legal and other forms of interventions. | Правительство Его Величества намерено ликвидировать все существующие в обществе виды дискриминации по признаку кастовой принадлежности за счет осуществления социальных, экономических, правовых и других мер. |
EC was considering the adoption in 2008 of a new policy with the ultimate objective of reducing unwanted by-catch and eliminating discards. | ЕС рассматривает вопрос о том, чтобы принять в 2008 году новую политику, цель которой в перспективе будет состоять в том, чтобы сократить нежелательный прилов и ликвидировать практику выброса рыбы. |
The NGPF defines strategies for eliminating gender inequalities in each of those areas of concern. | В рамочной национальной программе по гендерной проблематике определены стратегии, призванные ликвидировать неравенство между мужчинами и женщинами в каждой из указанных проблемных областей. |
Identifying and amending - or eliminating - discriminatory laws based on gender, age, residence, language, religion and ethnicity or other background is essential to reducing inequality and exclusion. | Огромное значение для преодоления неравенства и социального отчуждения имеют выявление законов, в соответствии с которыми осуществляется дискриминация по признакам пола, возраста, места жительства, языка, религии, этнической принадлежности или каким-либо другим признакам, внесение в них поправок или их отмена. |
Eliminating excessive requirements and facilitating exporters to meet regulations could significantly improve market entry. | Отмена чрезмерно жестких требований и оказание экспортерам содействия в соблюдении действующих норм регулирования может значительно расширить доступ на рынки. |
Eliminating the probationary period would encumber the Secretariat with staff members who did not perform as expected. | Отмена испытательного срока приведет к тому, что в Секретариате будет много сотрудников, которые не работают так, как от них требуется. |
Eliminating subsidies completely is justified when they are clearly harmful to the environment or impede economic development and trade while bringing minimal social or local economic benefits in the long term. | Полная отмена субсидий является оправданной в тех случаях, когда они явно влекут за собой негативные последствия для окружающей среды или препятствуют экономическому развитию и торговле и сулят лишь минимальные социальные или локальные экономические выгоды в долгосрочной перспективе. |
Eliminating accelerated depreciation for equipment would raise the effective tax rate on new investments; repealing the domestic-production deduction would increase the effective tax rate on US manufacturing; and rescinding the R&D tax credit would reduce investment in innovation. | Устранение ускоренной амортизации оборудования повысит эффективную ставку налога на новые инвестиции; отмена вычетов отечественного производства приведет к увеличению эффективной ставки налога на производство в США; а отмена налогового кредита на исследования и разработки приведет к сокращению инвестиций в инновации. |
Instead of eliminating tension, the transition from one stage to the other might spawn further strife. | Вместо того чтобы устранить напряженность, переход от одного этапа к другому может породить новые раздоры. |
These imbalances had to be removed by reducing or eliminating budget deficits. | Необходимо устранить такие диспропорции путем сокращения или ликвидации бюджетных дефицитов. |
Mexico reiterates that it is essential to encourage, as a matter of urgency, comprehensive non-proliferation measures aimed at effectively curbing and eliminating horizontal and vertical proliferation (refinement) of weapons of mass destruction. | Мексика вновь заявляет, что необходимо принять всеобъемлющие неотложные и незамедлительные меры с целью нераспространения, с тем чтобы эффективным образом предотвратить и устранить возможность горизонтального и вертикального распространения (совершенствования) оружия массового уничтожения. |
The system of international criminal justice should be further elaborated, in particular by developing instruments of mutual assistance in the suppression of crimes and by unifying material and procedural law, thus eliminating obstacles to the effective implementation of international criminal justice. | Система международного уголовного правосудия должна и дальше разрабатываться, в частности, за счет разработки механизмов взаимной помощи в деле подавления преступлений и за счет объединения материального и процедурного права, что позволит устранить препятствие к эффективному отправлению международного уголовного правосудия. |
Decentralized desk-top publication is also resulting in each unit's becoming more self-sufficient in formatting and production, thereby eliminating bottlenecks associated with central processing units; | В результате децентрализации использования настольных издательских систем каждое подразделение становится более самостоятельным при определении формата и подготовке изданий, позволяя тем самым устранить узкие места, связанные с работой централизованных текстопроцессорных подразделений; |
But we are desperately short of results: cutting supply lines, eliminating illicit crop cultivation and stopping the profits of the drug dealers. | Но нам безнадежно недостает таких практических результатов, как ликвидация каналов поставок, уничтожение посевов наркотикосодержащих культур и конфискация доходов наркодельцов. |
But most of these policies - with the possible exception of the banking union - are aimed at managing default risk, not eliminating this risk's root causes. | Но большинство из этих стратегий - с возможным исключением банковского союза - направлены на управление риском дефолта, а не на уничтожение его коренных причин. |
Lady Deathstrike's reasons for joining the Reavers are even more unclear, as she professes a lack of interest in their goal of eliminating mutants. | Причины вступления Леди Смертельный Удар в команду ещё более непонятна, так как, она утверждает, что у неё отсутствует интерес к их главной цели, уничтожение мутантов. |
These important initiatives that China proposed are aimed at devoting efforts to eliminating the danger of nuclear wars, preventing nuclear proliferation, effectively promoting a comprehensive ban on nuclear weapons and their destruction, and realizing at an early date the objective of a world without nuclear weapons. | Эти важные инициативы, предпринятые Китаем, призваны мобилизовать усилия на устранение опасности ядерных войн, на предотвращение ядерного распространения, на эффективное стимулирование всеобъемлющего запрещения ядерного оружия и на его уничтожение, а также на скорейшее достижение такой цели, как созидание мира, избавленного от ядерного оружия. |
Universal disarmament and the abolition world wide of nuclear weapons and other weapons of mass destruction are most urgent in eliminating the residue of the cold-war era and attaining peace and security in the world. | Всеобщее разоружение и уничтожение во всем мире ядерного оружия и других видов массового уничтожения являются важными шагами на пути ликвидации остатков эпохи "холодной войны" и обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
It is in favour of eliminating it when suitable conditions exist. | Она выступает за исключение этой меры наказания из уголовного законодательства, когда для этого будут благоприятные условия. |
The project is capable of reducing bottlenecks and eliminating missing links; | Проект допускает устранение «узких мест» и исключение «недостающих звеньев»; |
The technical result consists in reducing, in regulated fashion, the muscle power on pedals, eliminating dead centres, and increasing reliability and convenience in use. | Технический результат - регулируемое уменьшение мускульного усилия на педали, исключение мертвых точек, повышение надежности и удобства эксплуатации. |
Eliminating the use of hexavalent chromium through process enhancements. | Исключение использования шестивалентного хрома благодаря модификации производства. |
A concern was raised that deleting paragraphs (2) and (3) would have the consequence of eliminating language providing for parties to update their electronic addresses. | Была выражена обеспокоенность по поводу того, что исключение пунктов 2 и 3 приведет к удалению формулировки, предусматривающей возможность обновления сторонами своих электронных адресов. |
The placement of a seed crystal into solution allows the recrystallization process to expedite by eliminating the need for random molecular collision or interaction. | Размещение затравочного кристалла в растворе позволяет ускорить процесс перекристаллизации, устраняя необходимость случайного молекулярного столкновения или взаимодействия. |
With that exception, the aim of regulations is to make transport feasible by eliminating risks or reducing them to a minimum. | За этим исключением цель правил состоит в том, чтобы способствовать транспортировке грузов, устраняя риск или уменьшая его до минимума. |
They can do so by making their profits from illegal activities, effectively eliminating honest competitors. | Они могут позволить себе делать это за счет доходов от незаконной деятельности, тем самым успешно устраняя честных конкурентов. |
This will allow EU bodies to carry out conformity assessments to United States' requirements, and vice versa, thus eliminating considerable costs related to standards certification on either side of the Atlantic. | Оно позволит органам ЕС проводить оценку соответствия с требованиями Соединенных Штатов и наоборот, устраняя значительные затраты, связанные с сертификацией стандартов по обе стороны Атлантики. |
[47] Eliminating the causes of the war, like the wrong destination of produced wealth. | [47] Устраняя причины войны как ошибочного назначения произведенного богатства. |
And, by eliminating school abandonment, the girl child will be empowered. | Прекращение отсева девочек из школы расширит их права и возможности. |
Article 5 parties wishing to receive financial and technical assistance from the Multilateral Fund, however, must develop country programmes that contain, among other elements, action plans for eliminating the consumption and production of ozone-depleting substances. | Вместе с тем, действующие в рамках статьи 5 Стороны, желающие получать финансовую и техническую помощь по линии Многостороннего фонда, должны разработать страновые программы, которые среди прочих элементов включают планы действий, призванные обеспечить прекращение потребления и производства озоноразрушающих веществ. |
A textbook entitled "Identifying and eliminating trafficking in persons" was prepared and published with the assistance of the American Association of Jurists, as part of an initiative for the promotion of the rule of law in Ukraine. | При содействии Американской ассоциации юристов - инициативы по верховенству права в Украине подготовлено к печати и выдано учебно-методическое пособие "Выявление и прекращение торговли людьми". |
(c) Limiting or eliminating the export and import of mercury-containing products (for example, batteries, pharmaceuticals, cosmetics, etc.); | с) ограничение или прекращение экспорта и импорта продукции, содержащей ртуть (например, батареек, фармацевтических товаров, косметики и т.д.); |
The end of the Cold War, bringing with it an end to the nuclear confrontation between the two super powers, once again presented a unique opportunity to move forward in the direction of reducing and eliminating nuclear weapons. | Окончание холодной войны, принеся с собой прекращение ядерной конфронтации между двумя сверхдержавами, вновь дало уникальную возможность для продвижения в направлении сокращения и ликвидации ядерного оружия. |
Where the legal framework could be changed quickly, as in eliminating price controls and a myriad of subsidies, or assuring currency convertibility, market forces began to work quickly and efficiently. | В случаях, когда законодательство можно легко изменить, например, устранив ценовой контроль и миллиард субсидий или обеспечив конвертируемость валюты, силы рынка начинают действовать быстро и эффективно. |
The Government had made commendable efforts to reduce ethnic tensions by eliminating any mention of ethnicity on identification cards, appointing members of all ethnic groups to government positions and integrating members of the former Rwandese Armed Forces into the national army. | Правительство приложило достойные усилия для ослабления этнических трений, устранив какие бы то ни было упоминания об этнической принадлежности в удостоверениях личности, осуществляя назначения представителей всех этнических групп на правительственные должности и осуществляя интеграцию членов бывших Вооружённых сил Руанды в национальную армию. |
It is expected that the enterprise resource planning system will provide, when fully deployed, a unified database across the Organization, eliminating current problems in respect of using disparate information technology systems in the procurement function at Headquarters and field missions. | Ожидается, что эта система общеорганизационного планирования ресурсов после своего внедрения в полном объеме обеспечит создание единой базы данных по всей Организации, устранив существующие проблемы, связанные с использованием разных информационно-технических систем в закупочных подразделениях в Центральных учреждениях и в полевых миссиях. |
We would also encourage merging the two Annexes into one, and eliminating the distinction between so-called "concrete elements" and so-called "strategic elements." | Мы также рекомендовали бы объединить два приложения в одно, устранив различия между так называемыми "конкретными элементами" и так называемыми "стратегическими элементами". |
Peru had opened up its economy by eliminating all but two customs duties and removing obstacles to trade, including quantitative obstacles such as quotas. | Что касается Перу, то оно открыло свою экономику, сохранив лишь два таможенных тарифа и устранив препятствия на пути торговли, в том числе такие количественные ограничения, как контингентирование и квотирование. |
ASCW recommended eliminating the concept of legitimacy from all laws and administrations and change the family registry forms. | АПДБ рекомендовала исключить концепцию законнорожденности из всех законов и изменить форму регистрации гражданского состояния. |
While alternative methodologies for reducing or eliminating the use of mercury were available, disseminating them among widely scattered mining communities, supported by appropriate incentives, was difficult. | Тогда как альтернативные методы, позволяющие сократить или исключить использование ртути, имеются в наличии, их распространение среди широко рассредоточенных старательских артелей с применением надлежащих стимулов представляет собой сложную задачу. |
These practices lead not only to reducing or eliminating the carbon release owing to the loss of fertility and organic matter in the first centimetres of soil, but also to sequestrating carbon through increased organic matter levels. | Эти приемы позволяют не только сократить или исключить выбросы углерода, связанные с утратой плодородия и органической массы в первых сантиметрах почвы, но и улавливать углерод за счет увеличения органической массы. |
Nuclear doctrines should be reviewed with a view to de-emphasizing the role of nuclear weapons, scrutinizing missions assigned to nuclear weapons and eliminating such missions or assigning them to conventional weapons wherever possible. | Ядерные доктрины следует пересмотреть с целью снизить роль ядерного оружия, тщательно проанализировать задачи, возлагаемые на ядерное оружие, и полностью исключить такие задачи или, где это возможно, возложить их на обычные вооружения. |
We're just eliminating him from our enquiries as we'll be doing with the rest of the household. | Мы просто хотим исключить его из рассмотрения, как и всех опрашиваемых в доме. |
And this regrouping might involve eliminating or merging those funds, programmes and agencies which have complementary or overlapping mandates and expertise. | Такая перегруппировка может включать упразднение или слияние тех фондов, программ и учреждений, которые имеют взаимодополняющие или совпадающие мандаты и ресурсы. |
By eliminating Customs formalities: + 24 hours for the wagons to be declared; | упразднение таможенных формальностей: ± 24 часа для вагонов, подлежащих декларированию; |
Zambia, for example, undertook radical trade liberalization under a programme of structural adjustment in the 1990s, liberalizing well beyond its WTO commitments (lowering tariffs, eliminating subsidies for its staple crop, maize, and dismantling agricultural extension and marketing support systems). | Замбия, например, радикально либерализовала свою торговлю в рамках программы структурной перестройки в 90х годах, пойдя гораздо дальше взятых ею на себя в рамках ВТО обязательств (снижение тарифов, упразднение субсидирования основной продовольственной культуры кукурузы - и ликвидация систем поддержки производства и сбыта сельскохозяйственных товаров). |
Eliminating mission-specific appointments would have helped human resources management in peacekeeping. | Упразднение системы назначений в конкретную миссию принесло бы пользу управлению людскими ресурсами в миссиях по поддержанию мира. |
This included eliminating the VDQS category. | Это означало упразднение Гдовского викариатства. |
Cuba emphasized the importance of placing development at the centre of the international economic agenda with a view to eradicating poverty and eliminating the disparities between the rich and the poor. | Куба особо отметила важность того, чтобы вопрос о развитии находился в центре внимания международной экономической повестки дня и был нацелен на искоренение нищеты и преодоление неравенства между богатыми и бедными. |
Support for civil society initiatives aimed at developing a culture of gender awareness and eliminating the persistent stereotyping of the role and place of women in society; | поддержка общественных инициатив, направленных на формирование гендерной культуры, преодоление устойчивых стереотипов о роли и месте женщин в социуме; |
That includes, among other things, devoting more resources to development, mobilizing developed countries to increase official development assistance, further opening up markets, eliminating certain trade barriers and ensuring that globalization benefits all countries. | Такой подход, в частности, включает в себя увеличение ресурсов на цели развития, мобилизацию усилий развитых стран на увеличение объема официальной помощи в целях развития, преодоление определенных торговых барьеров и обеспечение того, чтобы все страны могли воспользоваться плодами глобализации. |
Decoupling economic disadvantage early in life from economic outcomes by reducing or eliminating the cost of health care and education, as well as improving infrastructure and sanitation, can increase opportunities for less advantaged children. | Преодоление экономических препятствий на начальном этапе жизни с использованием достижений экономического развития посредством сокращения или ликвидации затрат на цели получения услуг в области здравоохранения и образования, наряду с улучшением качества объектов инфраструктуры и системы санитарно-технического обслуживания может расширить возможности для детей, находящихся в менее благоприятном положении. |
Eliminating trade barriers and lifting supply constraints are likely to have the desired impact on intra-African trade if there is political stability and security. | Устранение торговых барьеров и преодоление ограниченности предложения могут оказать положительное воздействие на внутриафриканскую торговлю только в условиях политической стабильности и безопасности. |