B. Constitutional and legislative frameworks conducive to preventing and eliminating violence against women | В. Конституционные и правовые положения, способствующие предупреждению и ликвидации насилия в отношении женщин |
We also welcome the recent measures towards eliminating redundancy, duplication and waste, for only a sound organization can ensure the success of its mission. | Мы также приветствуем предпринимаемые в последнее время меры по ликвидации избыточности и дублирования в деятельности и расточительности, ибо только здоровая организация способна обеспечить успех своей миссии. |
The government is therefore committed to eliminating the remaining barriers to New Zealand women's full participation in society and the economy, but acknowledges that it still faces significant challenges in some areas. | В связи с этим правительство привержено делу ликвидации остающихся барьеров на пути полномасштабного участия новозеландских женщин в общественной жизни и в экономике, однако признает, что в некоторых областях оно все еще сталкивается с серьезными вызовами. |
Civil society should take the lead in changing the mindset of men in that regard, while government could provide support for them by eliminating gender-related restrictions on public- and private-sector employment and nomination for civil-society organizations. | Возглавить процесс трансформации взглядов мужчин в этом отношении должно гражданское общество, а правительство могло бы оказывать ему поддержку путем ликвидации связанных с гендерными вопросами ограничений на трудоустройство в государственном и частном секторах и на выдвижение кандидатур женщин в организации гражданского общества. |
In conclusion, I wish to reaffirm the commitment of the State of Kuwait to continue to make every possible effort to assist in the achievement of the important objectives of achieving sustainable development, eliminating poverty and hunger and guaranteeing a life of security, stability and prosperity. | В заключение я хотел бы подтвердить обязательство Государства Кувейт и впредь прилагать все усилия, чтобы помочь достижению важных целей устойчивого развития, ликвидации нищеты и голода и гарантированию жизни в условиях безопасности, стабильности и процветания. |
The CTIED, through CEFACT, is the leading international body for the development of trade facilitation standards which aim at eliminating administrative barriers to trade by harmonizing and simplifying procedures and documentary requirements. | КРТПП является за счет СЕФАКТ ведущим международным органом по разработке стандартов облегчения торговли, направленных на устранение административных барьеров в торговле путем гармонизации и упрощения процедур и требований к документации. |
While it is important to report good news in order to maintain the mobilization of policymakers and development partners, eliminating obsolete development indicators helps reduce the burden on already stretched statistical systems. | Хотя важно сообщать о достижениях, с тем чтобы содействовать участию политиков и партнеров по вопросам развития, устранение утративших свое значение показателей развития содействует снижению давления на уже перегруженные статистические системы. |
c) Eliminating stereotypes with regard to women | с) Устранение стереотипов в отношении женщин |
Eliminating all the barriers that limit women's full participation in society and the economy as equals. | устранение любых барьеров, которые препятствуют полноценному и равноправному участию женщин в общественной и экономической жизни. |
A new study for the Copenhagen Consensus project shows that eliminating this disparity is an investment with high payoffs. | Новое исследование для проекта Копенгагенского консенсуса показывает, что устранение этого неравенства является высокоприбыльной инвестицией. |
In some countries, recent policy reforms included reducing or eliminating consumer subsidies for staples, including some types of bread. | В некоторых странах в число недавних стратегических реформ входили сокращение или ликвидация потребительских субсидий на основные продукты питания, включая некоторые виды хлеба. |
The Bank has also emphasized the value of eliminating energy subsidies as a prerequisite for sustainability in the energy sector. | Банк акцентировал также то значение, которое ликвидация субсидирования энергетики имеет как предпосылка к достижению устойчивости в энергетическом секторе. |
National strategies and plans of action on such issues as eliminating racism and xenophobia, and protecting economic, social and cultural rights, should include migrants and pay specific attention to the situation of migrant children; | Национальные стратегии и планы действий по таким вопросам, как ликвидация расизма и ксенофобии и защита экономических, социальных и культурных прав, должны охватывать мигрантов и уделять особое внимание положению детей-мигрантов; |
Eliminating the emissions of hazardous chemicals remains difficult. | Ликвидация выбросов опасных химических веществ по-прежнему сопряжена с трудностями. |
(c) Eliminating tactical nuclear weapons of the two major nuclear-weapon States and, as a first step towards elimination, drastically reducing and removing them to central storage; | с) ликвидация тактического ядерного оружия двух крупных обладающих ядерным оружием государств и в качестве первого шага в направлении его ликвидации - резкое сокращение его количества и вывоз в места централизованного хранения; |
As mentioned in the report, a number of innovative laws had been enacted and others were being amended with a view to gradually eliminating all discrimination. | Как отмечено в докладе, был принят ряд новаторских по своему характеру законов, а в другие были внесены поправки, направленные на постепенное искоренение дискриминации. |
There is consideration of the need to support and protect those who are committed to eliminating violence against women, including women human rights defenders, who face particular risks of violence. | Рассматривается необходимость поддержки и защиты тех, кто последовательно выступает за искоренение насилия в отношении женщин, в том числе женщин-правозащитников, которые сталкиваются с повышенным риском насилия. |
106.85. Adopt effective policy measures aimed at combating and eliminating violence against women, including domestic violence, and encourage the high-level participation of women in the labour market and especially decision-making (Azerbaijan); | 106.85 принять эффективные меры политики, направленные на пресечение и искоренение насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, и поощрять участие женщин на рынке труда на высоком уровне, особенно в работе директивных органов (Азербайджан); |
As the United Nations moved towards the adoption of ambitious post-2015 sustainable development goals with an accent on eliminating poverty and reducing inequality, it was essential not to exclude any pockets of humanity. | В момент, когда Организация Объединенных Наций идет в направлении принятия амбициозных целей в области развития на период после 2015 года с упором на искоренение нищеты и сокращение неравенства, важно не оставлять в стороне ни одной группе населения. |
The Committee of the Niger on Harmful Traditional Practices was established in 1990 for the purpose of eliminating harmful traditional practices and promoting beneficial ones. | В задачи КОНИПРАТ, созданного в 1990 году, входит искоренение вредной традиционной практики и поощрение позитивной практики. |
Building national unity involves eliminating racism and discrimination | Для создания единой страны необходимо ликвидировать расизм и расовую дискриминацию. |
Some had been of the view that the convention could constitute the basis for achieving harmony between national legislations against organized transnational crime, thus eliminating legal loopholes and safe havens exploited by organized criminal groups. | Некоторые из них высказали мнение о том, что эта конвенция могла бы служить основой для согласования национальных законодательств в области борьбы против организованной транснациональной преступности, что позволит ликвидировать юридические лазейки и места безопасного "налогового рая", используемые организованными преступными группами. |
The call in the United Nations Millennium Declaration to seek and to eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction, including by convening an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers, needs a positive response. | В позитивном отклике нуждается содержащийся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций призыв добиваться устранения и ликвидировать угрозы, создаваемые оружием массового уничтожения, в том числе за счет созыва международной конференции для выявления способов устранения ядерных угроз. |
The independent expert on sanitation and drinking water noted laws that introduced a distinction between "autochthonous" and "non-autochthonous" Roma communities, and recommended eliminating this distinction in order to ensure the equality of rights of all Roma people. | Независимый эксперт по вопросу о питьевой воде и санитарных услугах отметила наличие законодательных актов, в которых закреплено различие между "коренными" и "некоренными" рома, и рекомендовала ликвидировать его для обеспечения равенства прав всех рома. |
Comprehensive plans must be formulated to reduce the gap between rich and poor in the hopes of eliminating the causes (Mr. El-Deeb, Egypt) of economic and social conflict, which in turn often bred political and military struggles. | Именно благодаря разработке комплексных планов, которые направлены на уменьшение разрыва между бедными и богатыми, можно надеяться на то, чтобы ликвидировать причины экономических и социальных конфликтов, которые в свою очередь порождают политические и военные конфликты. |
Furthermore, if organizations wish to promote the use of the LS option for home leave travel (and all statutory travel), eliminating the granting of travel time could be a disincentive to selecting the LS option. | Кроме того, если организации желают содействовать использованию варианта ЕВ при поездках в отпуск на родину (и в случае всех установленных льгот по проезду), то отмена предоставления времени на проезд может препятствовать выбору варианта ЕВ. |
Eliminating export subsidies offered by developed countries, and disciplining export credits; | отмена экспортных субсидий, предоставляемых развитыми странами, и ужесточение правил, касающихся экспортных кредитов; |
Eliminating school fees for both primary and secondary education was a way to increase access to education; but gender disparities also needed to be overcome in order to promote equality in society. | Одним из способов расширения доступа к образованию является отмена платы за начальное и среднее образование, однако помимо этого необходимо устранить гендерные перекосы, с тем чтобы содействовать обеспечению равенства в обществе. |
The Committee notes the adoption of the plan Vision for Children's De-institutionalization in the Republic of Bulgaria on 24 February 2010, which envisages closing down all child-care institutions over the next 15 years and eliminating the institutionalization of children under the age of 3. | Комитет принимает к сведению принятие 24 февраля 2010 года Перспективного плана выведения детей из системы специализированных учреждений в Республике Болгария, которым предусматривается закрытие в последующие 15 лет всех учреждений по уходу за детьми и отмена помещения в специализированные учреждения детей в возрасте до трех лет. |
Eliminating the Custom of Vanni (Giving females in marriage as consideration for compounding disputes/offences) | отмена обычая "вани" (выдача женщин замуж в качестве возмещения при компромиссном урегулировании споров/правонарушений); |
Mr. EPOTE (Cameroon) said that it might be helpful if the Expert Consultant were to give an exact explanation of the meaning of article 32 with a view to eliminating any problems of comprehension. | Г-н ЭПОТЕ (Камерун) говорит, что эксперту-консультанту, вероятно, было бы целесообразно дать точное разъяснение смысла статьи 32, с тем чтобы устранить какие-либо проблемы с ее пониманием. |
However, the JWP represents a minimum requirement for demonstrating cooperation and must be seen as a tool for initiating collaboration and reporting on results, not a goal in itself capable of eliminating duplication. | Однако СПР удовлетворяет лишь минимальному требованию в отношении демонстрации сотрудничества и должна рассматриваться как средство инициирования сотрудничества и представления информации о результатах, а не как самоцель, способная устранить дублирование. |
Obstacles preventing minority women's participation in decision-making should be identified and addressed by prioritizing the development of a systematic and consistent approach to identifying, evaluating, monitoring and eliminating existing forms of discrimination against minority women and girls. | Необходимо выявить и устранить препятствия, мешающие женщинам из числа меньшинств участвовать в процессе принятия решений, выработав системный и последовательный подход к определению, оценке, мониторингу и ликвидации существующих форм дискриминации в отношении женщин и девочек из числа меньшинств. |
Decentralized desk-top publication is also resulting in each unit's becoming more self-sufficient in formatting and production, thereby eliminating bottlenecks associated with central processing units; | В результате децентрализации использования настольных издательских систем каждое подразделение становится более самостоятельным при определении формата и подготовке изданий, позволяя тем самым устранить узкие места, связанные с работой централизованных текстопроцессорных подразделений; |
Priorities needed to be established with a view to eliminating non-essential expenditures, and disagreements between the international partners and the Burundian authorities with respect to training for judges and judicial officers needed to be resolved. | Необходимо определить приоритеты, с тем чтобы положить конец ненужным тратам, а также устранить разногласия между международными партнерами и властями Бурунди в области подготовки судей и работников судов. |
In our view, the main task of the CWC is eliminating current supplies of toxic substances by the deadlines that have been set. | По нашему мнению, основной задачей КХО является уничтожение имеющихся запасов отравляющих веществ в установленные сроки. |
Uprooting terrorism, draining its resources and eliminating its centres requires international political action based on justice and equality among peoples. | Искоренение терроризма, ликвидация средств, за счет которых он существует, и уничтожение его центров требует международных политических действий, основанных на принципах справедливости и равноправия между народами. |
But we are desperately short of results: cutting supply lines, eliminating illicit crop cultivation and stopping the profits of the drug dealers. | Но нам безнадежно недостает таких практических результатов, как ликвидация каналов поставок, уничтожение посевов наркотикосодержащих культур и конфискация доходов наркодельцов. |
With 40,000 agent tonnes of chemical weapons, the presence of the Russian Federation is essential if the Convention is to fulfil its aim of eliminating chemical weapons in a comprehensive manner. | Участие Российской Федерации, располагающей 40000 тонн химического оружия, необходимо для реализации главной цели Конвенции, предусматривающей уничтожение химического оружия на всеобъемлющей основе. |
It is our conviction that, in the end, the only guarantee for eliminating the fear caused by the possible use or threat of use of WMD is their total elimination, because that is the only sure way of preventing non-State actors from acquiring them. | Мы убеждены в том, что в конечном итоге единственной гарантией ликвидации страха в связи с возможным применением ОМУ или угрозой его применения является его полное уничтожение, поскольку это - единственный надежный путь предотвращения попадания этого оружия в руки негосударственных субъектов. |
Another delegation countered that eliminating topics should be possible only with the consent of sponsoring States. | Другая делегация возразила, указав, что исключение тем из повестки дня должно быть возможно лишь с согласия предложивших их государств. |
That was why his delegation believed, like the Working Group, that eliminating any reference to nature or purpose was the most acceptable solution. | Поэтому его делегация, как и Рабочая группа, считает, что наиболее приемлемым вариантом является исключение всех ссылок на характер или на цель. |
Sixteen Signatories to the Protocol2/ have already begun to develop national programmes aimed at reducing or eliminating discharges, emissions and losses of POPs. | Шестнадцать участников, подписавших Протокол, уже приступили к разработке национальных программ, нацеленных на сокращение или исключение сбросов, выбросов и потерь СОЗ. |
In the United Republic of Tanzania, parliamentarians and NGOs trained, with UNFPA support, in gender and reproductive rights successfully advocated for eliminating from the law a jail sentence for pregnant girls. | В Объединенной Республике Танзании парламентарии и НПО, прошедшие при поддержке ЮНФПА подготовку по гендерным вопросам и репродуктивным правам, провели успешную кампанию за исключение из законодательства положения о лишении свободы беременных девушек. |
This property of unactivated storage has the double benefit of avoiding deterioration of the active materials during storage and eliminating capacity loss due to self-discharge until the battery is activated. | Это свойство хранения в неактивном состоянии имеет двойное преимущество: избежание ухудшения свойств активных материалов при хранении и исключение потери емкости из-за саморазряда батареи во время работы. |
Such napkins are ideal for cleaning of different surfaces, eliminating micro-organisms and foreign chemical impurities. | Такие салфетки идеально подходят для очистки разных поверхностей, устраняя микроорганизмы и посторонние химические примеси. |
By virtually eliminating material scarcity, replicator technology plays an important role in the moneyless human economy within the Star Trek universe. | Фактически устраняя материальный дефицит, технология репликации играет важную роль в безденежной человеческой экономике во Вселенной «Звёздный путь». |
Hungary and Norway highlighted the importance of equal access to culture and to participation in cultural life, by eliminating inequalities originating from geographic and sociocultural disadvantages. | Венгрия и Норвегия подчеркнули, что важно обеспечивать равный доступ к культуре и к участию в культурной жизни, устраняя неравенство, порождаемое неблагоприятными географическими и социокультурными факторами. |
In order to assist in improving the disposal of wastes, it is important to put in place measures for waste avoidance by eliminating hazardous constituents in products. | С целью оказания помощи в совершенствовании удаления отходов важно принять меры с тем, чтобы избежать отходов, устраняя опасные компоненты в продукции. |
Then, in a last-minute twist, the IRA gunman shoots Harry instead of Danny, thus eliminating a rogue agent. | Но в последнюю минуту, каратель ИРА стреляет в Гарри вместо Дэнни, таким образом устраняя агента-лазутчика. |
(b) Limiting or eliminating the national marketing of mercury-containing products; | Ь) ограничение или прекращение сбыта в стране продукции, содержащей ртуть; |
The most recently adopted international convention aimed at reducing releases from human-induced sources and minimizing or ultimately eliminating the use and production of certain chemicals is the Stockholm Convention. | Последней из международных конвенций, направленных на сокращение выбросов из антропогенных источников и минимизацию или окончательное прекращение использования и производства некоторых химических веществ, является Стокгольмская конвенция. |
Additional costs for eliminating the production and use of PCN are not expected, as alternative chemicals for the same uses are readily available and in use. | Ожидается, что прекращение производства и использования ПХН не приведет к дополнительным расходам, поскольку для тех же видов применения доступны и используются другие химические вещества. |
Our emphasis should be on promoting structures and processes that strengthen democracy, human rights, the rule of law and good governance, and economic recovery growth, as well as on eliminating conflicts and guaranteeing durable peace. | Основной упор мы должны делать на поощрение структур и процессов, укрепляющих демократию, права человека, правопорядок, благое управление и экономический рост, а также на прекращение конфликтов и гарантирование прочного мира. |
At the same time, we believe that we can protect women's rights and interests only through curbing conflicts, promoting development, reducing poverty, eliminating the root causes of strife and through development. | В то же время мы считаем, что единственный способ обеспечить защиту прав и интересов женщин - это прекращение конфликтов, поощрение развития, сокращение масштабов нищеты, ликвидация основных причин беспорядков и обеспечение развития. |
You've actually done us a service by eliminating agent 7-2-2 for us. | На самом деле, вы сделали нам одолжение, устранив агента 7-2-2. |
By eliminating the need for such proof, that judicial decision has the potential to shorten the proceedings in the remaining cases. | Устранив необходимость доказательства подобных фактов, это судебное решение сможет содействовать сокращению сроков судебных процессов по остальным делам. |
Portugal followed a similar route, eliminating various steps and cutting the time by 41 days. | Португалия пошла аналогичным путем, устранив различные шаги и сократив время на 41 день. |
This would set common standards for the trade in different kinds of conventional arms, thus simplifying the international legal framework and eliminating the need to have a separate instrument for each category of weapon. | Он установил бы общие стандарты для торговли разными видами обычного оружия, упростив международно-правовую структуру и устранив необходимость иметь отдельный инструмент по каждой категории оружия. |
115.151. Repeal or amend the 2002 Press Law eliminating all restrictions upon the freedom of the press not in line with relevant provisions of the ICCPR. (Austria); | 115.151 отменить или изменить Закон о печати 2002 года, устранив все ограничения на свободу печати, противоречащие соответствующим положениям МПГПП (Австрия); |
The High Commissioner reiterates to the Colombian Government the importance of reforming the present Military Penal Code and eliminating all provisions incompatible with relevant international norms and recommendations. | Верховный комиссар напоминает колумбийскому правительству о важности осуществления реформы нынешнего Военно-уголовного кодекса, с тем чтобы исключить из нового нормативного акта все положения, противоречащие международным нормам и рекомендациям в этой области. |
Another view was expressed that the provisions of article 2 were an important step in the right direction and it was thus regrettable that the Commission had proposed eliminating portions of them. | Согласно еще одному мнению, положения статьи 2 являются важным шагом в правильном направлении, а поэтому вызывает сожаление, что Комиссия предложила исключить части этих положений. |
Similarly, his delegation did not support the inclusion of a reference to the Calvo clause in the draft articles and would in fact favour eliminating the whole of article 16. | Аналогичным образом его делегация не поддерживает включение в проекты статей упоминания о клаузуле Кальво и, по сути дела, предпочла бы исключить всю статью 16 целиком. |
Those delegations proposing the extension of the Convention to all United Nations operations suggested eliminating the requirement of a declaration of an exceptional risk contained in article 1 (c) of the Convention. | Те делегации, которые выступали за распространение Конвенции на все операции Организации Объединенных Наций, предложили исключить требование относительно объявления о существовании особого риска, предусмотренное в статье 1(c) Конвенции. |
In the "End of Greys" story arc, the Shi'ar wanted to wipe out the Grey genome and Quentin Quire with the purpose of eliminating the possibility of a new Omega-level mutant becoming a host for the Phoenix Force. | В сюжетной дуге End of Greys Ши'ар хотели уничтожить генный геном и Квентина Кваира с целью исключить возможность появления нового мутанта уровня Омега который станет хозяином для Силы Феникса. |
And this regrouping might involve eliminating or merging those funds, programmes and agencies which have complementary or overlapping mandates and expertise. | Такая перегруппировка может включать упразднение или слияние тех фондов, программ и учреждений, которые имеют взаимодополняющие или совпадающие мандаты и ресурсы. |
Policy guidelines were drawn up for incorporating gender perspectives into all activities related to peace and security, including democracy-building and eliminating policies that marginalize women, such as family voting at elections. | Были разработаны основные направления политики для учета гендерной специфики во всех мероприятиях в области обеспечения мира и безопасности, включая построение демократического общества и упразднение практики, которая ущемляет права женщин, например семейное голосование в ходе выборов. |
The managerial reform of UNDCP involved reducing administrative layers, decentralizing responsibility and authority to programme managers at headquarters and in the field, eliminating many in-house committees, streamlining administrative processes, and taking advantage of synergies and mutual support by UNDCP and CICP. | Реформа системы управления ЮНДКП включала сокращение числа ступеней в административной структуре, передачу ответственности и полномочий руководителям программ в штаб-квартире и на местах, упразднение многих внутренних комитетов, упорядочение административных процедур и использование ЮНДКП и ЦМПП преимуществ, получаемых благодаря осуществлению совместных усилий и взаимной поддержке. |
Taking the "forklift upgrade" approach to networking, it specified eliminating all existing protocols and replacing them with new ones at all layers of the stack. | Он предполагал упразднение всех существующих протоколов и их замену новыми на всех уровнях стека. |
Eliminating societal attitudes and structures that support and perpetuate systemic discrimination and violence against women requires coordinated and multifaceted efforts by Governments, NGOs and other actors. | Изменение социокультурных отношений в обществе и упразднение структур, поддерживающих и способствующих сохранению системной дискриминации и насилия в отношении женщин, требует скоординированных и многоаспектных усилий правительств, НПО и других участников. |
One of its functions is to develop and evaluate guidelines on fiscal policy and the allocation of public funds from the overall State budget with a view to eliminating unfair conditions, in particular by closing gender gaps. | В его функции входит разработка и оценка направлений и мер налоговой политики и выделение средств Генерального бюджета государства на преодоление неравенства, обусловленного в числе прочего и гендерными мотивами. |
Cuba emphasized the importance of placing development at the centre of the international economic agenda with a view to eradicating poverty and eliminating the disparities between the rich and the poor. | Куба особо отметила важность того, чтобы вопрос о развитии находился в центре внимания международной экономической повестки дня и был нацелен на искоренение нищеты и преодоление неравенства между богатыми и бедными. |
Overcoming some of the challenges posed by the Department's physical dispersion, while eliminating duplicative record-keeping | Преодоление ряда проблем, обусловленных физической раздробленностью Департамента, при одновременном устранении необходимости в дублировании учета |
Identifying, eliminating or overcoming such constraints often calls for significant and lengthy efforts on the part of the State, and also the availability of organizations and specialists motivated to introduce and further promote renewable energy technologies. | Выявление, устранение или преодоление этих сдерживающих факторов зачастую требует значительных и длительных усилий со стороны государства, а также наличия организаций и специалистов, заинтересованных во внедрении и дальнейшем продвижении технологий возобновляемой энергетики. |
In addition, preventing violence entails interventions aimed at transforming unequal power relations based on gender, eliminating discriminatory social norms and confronting attitudes and behaviours that condone and normalize violence against women and girls, both in public and in private. | Кроме того, предотвращение насилия предусматривает меры, направленные на преодоление неравенства между мужчинами и женщинами, устранение дискриминационных социальных норм и борьбу с подходами и нормами поведения, допускающими и признающими нормальным насилие в отношении женщин и девочек в общественной и частной сферах жизни. |