Member countries and their development partners have made great efforts to reduce or eliminate non-physical barriers to international road transport. |
Страны-члены и их партнеры по развитию предпринимают немалые усилия по снижению или устранению нефизических барьеров, стоящих на пути международных автомобильных перевозок. |
Measures to promote awareness and eliminate obstacles to participation in public life. |
Меры по повышению осведомленности и устранению препятствий к участию в общественной жизни. |
It highlighted developments since the last review, particularly the National Policy on Ageing and measures to alleviate poverty, guarantee gender equality and eliminate racial discrimination. |
Он подчеркнул изменения, произошедшие с момента последнего обзора, в частности принятие Национальной политики по вопросам старения и мер по сокращению уровня нищеты, обеспечению гендерного равенства и устранению расовой дискриминации. |
Work on aspirational long-term emission reduction targets indicates how large the deposition reduction needs to be to virtually eliminate negative environmental impacts. |
Работа над желательными долгосрочными целевыми показателями сокращения выбросов призвана определить, насколько значительным должно быть сокращение осаждения, чтобы привести к практическому устранению отрицательного экологического воздействия. |
These problems can be avoided with active private sector participation, through enabling regulations that can provide adequate incentives to help eliminate barriers to investments. |
Этих проблем можно избежать при активном участии частного сектора на основе принятия законов и положений, которые предусматривают адекватные льготы, призванные содействовать устранению барьеров на пути капиталовложений. |
Access to such techniques is cost-effective and can help eliminate false accusations as well as establish culpability. |
Пользование такими методами обеспечивает экономичность и может содействовать как устранению ложных обвинений, так и установлению виновности. |
UNFPA welcomed the resolve of world leaders to promote gender equality and eliminate pervasive discrimination and violence against women and girls. |
ЮНФПА приветствует решимость мировых лидеров содействовать достижению равенства мужчин и женщин и устранению широко распространенной практики дискриминации и применения насилия в отношении женщин и девочек. |
Code will help eliminate this problem has greatly. |
Кодекс будет способствовать устранению этой проблемы в значительной степени. |
Moreover, inflation rates are not high and hence will not rapidly eliminate this real depreciation. |
Более того, темпы инфляции невысоки и, следовательно, не приведут к быстрому устранению этого реального обесценивания. |
Part of the agreement includes Colombia elimination of child labour, forced labour and workplace discrimination and will eliminate double taxation. |
Согласно данному Соглашению, Колумбия согласилась принять меры к ликвидации детского и принудительного труда, дискриминации на рабочем месте, а также к устранению двойного налогообложения. |
The CCAQ proposals were therefore intended to help to close, but not eliminate, the gap. |
Таким образом, предложение ККАВ ориентировано на то, чтобы содействовать сокращению, а не устранению указанной разницы. |
The current session of the Preparatory Committee should eliminate existing differences and develop a give-and-take approach enabling consensus to be built. |
Сессия Подготовительного комитета должна послужить устранению существующих разногласий и формированию компромиссного подхода, позволяющего прийти к консенсусу. |
In this case, partial graduation would eliminate GSP treatment for all products in that sector. |
В этом случае частичная градация будет приводить к устранению режима ВСП для всех товаров в данном секторе. |
A plan was developed that would eliminate duplication of functions while enhancing planning and coordination and making the most effective and efficient use of available assets. |
Был разработан план, реализация которого приведет к устранению дублирования функций и улучшению положения в области планирования и координации, а также к более эффективному и рациональному использованию имеющихся активов. |
Genuine interdependence coupled with a true sense of interconnectedness would eliminate the desire for unilateral action. |
Подлинная взаимозависимость в сочетании с настоящей взаимосвязанностью способствовали бы устранению стремления к односторонним действиям. |
UNDRO was supposed to improve coordination, eliminate duplication and put someone clearly in charge. |
Предполагалось, что ЮНДРО будет способствовать координации, устранению повторов, а также поставит кого-то во главе процесса. |
The United Nations should seek mechanisms to encourage cooperation in information and communications between developing and developed countries and help eliminate imbalances. |
Организации Объединенных Наций следует изыскивать механизмы для поощрения сотрудничества в области информации и коммуникации между развивающимися и развитыми странами и содействовать устранению дисбалансов. |
It is now important, through collective efforts, actively to help eliminate obstacles to restoring a full-fledged regional peace process. |
Сейчас важно коллективными усилиями активно содействовать устранению препятствий на пути восстановления полнокровного регионального мирного процесса. |
Our common endeavour to fight terrorism should go hand in hand with determined efforts to identify and eliminate those factors that fuel it. |
Наша общая приверженность борьбе с терроризмом должна дополняться решительными усилиями по выявлению и устранению тех факторов, которые питают терроризм. |
The Director General concluded by reaffirming the tremendous potential for the resident coordinator to extract synergies and eliminate overlap and duplication. |
В заключение Генеральный директор подтвердил колоссальную способность координаторов-резидентов к налаживанию связей и устранению параллелизма и дублирования. |
And, of course, the Doha Round would only reduce these barriers, not eliminate them altogether. |
Да и, в конце концов, этап переговоров в Дохе приведет только к снижению этих ограничений, а не к их устранению. |
The adoption of the draft code for children would help protect their rights and eliminate the various problems affecting them. |
Принятие проекта кодекса в интересах детей будет способствовать защите их прав и устранению различных проблем, затрагивающих их интересы. |
As a next step, the efforts should continue to harmonize and eliminate differences in requirements. |
В качестве последующего шага следует продолжить усилия по согласованию требований и устранению различий в требованиях. |
It aims to harmonize transport data internationally and/or eliminate any duplication of efforts between organizations. |
Он ведет работу по международному согласованию транспортных данных и/или устранению любого возможного дублирования усилий, предпринимаемых различными организациями. |
In brief, he is responsible for many plans to physically eliminate the Commander-in-Chief, Fidel Castro. |
Короче говоря, он несет ответственность за целый ряд планов по физическому устранению Главнокомандующего Фиделя Кастро. |