It matters that governmental and/or governance actions bring about the desired social outcomes and eliminate the undesired and harmful elements of social situations. |
Важно, что деятельность правительства и/или системы управления приводит к желаемым социальным итогам и устранению в социальных ситуациях нежелательных и вредных элементов. |
My country seeks to establish peace and security, eliminate tensions from the region and enhance confidence-building measures. |
Наша страна стремится к установлению мира и безопасности, устранению напряженности в регионе и активизации мер укрепления доверия. |
States have an obligation to take special and positive measures to reduce or eliminate conditions that cause or help to perpetuate discrimination. |
Государства обязаны принимать особые и позитивные меры по улучшению или устранению условий, которые могут закреплять или способствовать закреплению дискриминации. |
This will help eliminate global concern about proliferation. |
Это будет способствовать устранению глобальной озабоченности относительно распространения. |
Listing in Annex C would mean that PeCB would become subject to measures that prevent, reduce or eliminate its formation and release. |
Включение в приложение С будет означать, что на ПеХБ будет распространяться действие мер по предотвращению, сокращению объемов или устранению его образования и высвобождения. |
The task force will exchange best practices and eliminate bottlenecks, with a view to adding to existing infrastructure. |
Целевая группа будет организовывать обмен передовым опытом и принимать меры по устранению трудностей в целях укрепления существующей инфраструктуры. |
On the other hand, the UPR process gave great impetus to efforts to deal with overlap between treaty bodies and eliminate redundancy. |
С другой стороны, процесс УПО во многом стимулирует усилия по преодолению разногласий между договорными органами и устранению дублирования. |
It urged the Gambia to introduce measures to modify or eliminate negative harmful cultural practices and stereotypes that discriminate against women. |
Он настоятельно рекомендовал Гамбии принять меры по изменению или устранению пагубной и вредной культурной практики и дискриминационных стереотипов в отношении женщин. |
She requested information concerning the reasons for that phenomenon and the measures being taken by the Government to investigate and eliminate it. |
Она просит предоставить информацию о причинах существования этого феномена и мерах, предпринимаемых правительством по его расследованию и устранению. |
The RGC will further eliminate negative behaviors of roles of men and women at all levels and in all forms of education. |
Королевское правительство Камбоджи будет продолжать работу по устранению негативных норм поведения относительно роли мужчины и женщины на всех уровнях и во всех формах образования. |
Countries and donors should work together to focus substantial new funding on community-based programming to overcome HIV-related stigma, promote norms of gender equality and eliminate gender-based violence. |
Страны и доноры должны совместными усилиями обеспечить мобилизацию значительного объема новых финансовых ресурсов для осуществления общинных программ по преодолению стигматизации, поощрению норм, способствующих достижению гендерного равенства, и устранению насилия в отношении женщин. |
Efforts should also be made to reduce and eliminate releases of unintentionally produced PCBs, PCTs and PBBs and thereby minimize wastes containing or contaminated with these substances. |
Кроме того, должны предприниматься усилия по сокращению объемов и устранению выбросов непреднамеренно производимых ПХД, ПХТ и ПБД и тем самым для минимизации отходов, содержащих эти вещества или загрязненных ими. |
Fifthly, we need to step up our efforts to identify and eliminate the key supply side constraints that prevent LDC private sectors from becoming competitive globally. |
В-пятых, мы должны активизировать усилия по выявлению и устранению ключевых проблем в области предложения, которые не позволяют частному сектору НРС обрести конкурентоспособность на мировом рынке. |
Sixthly, it was necessary to step up efforts to identify and eliminate the key supply-side constraints preventing the private sectors of the least developed countries from becoming globally competitive. |
В-шестых, необходимо активизировать усилия по выявлению и устранению основных ограничений, касающихся поставок и мешающих частному сектору наименее развитых стран стать конкурентоспособным на мировом рынке. |
Through this resolute policy, Algeria is participating in the collective effort to settle international disputes and eliminate sources promoting friction and an arms race in its immediate environment. |
Благодаря такой решительной политике Алжир принимает участие в коллективных усилиях по урегулированию международных споров и по устранению элементов трений и гонки вооружений в своем ближайшем окружении. |
On the part of the donor community, greater coordination among both bilateral and multilateral donors will help eliminate duplication of support wherever it exists. |
Что касается сообщества доноров, то расширение координации деятельности как двусторонних, так и многосторонних доноров будет содействовать устранению имеющихся случаев дублирования помощи. |
The most effective way to mitigate the potential adverse effects of radiation was to implement non-discriminatory and multilaterally agreed measures to control or eliminate its undesirable sources. |
Наиболее эффективным способом уменьшения потенциальных негативных последствий радиации являются недискриминационные и согласованные на многосторонней основе меры по контролю или устранению нежелательных источников радиации. |
Measures to prevent, eliminate, minimize or compensate for environmental effects; |
меры по предотвращению, устранению, минимизации или компенсации экологических последствий; |
Ensuring that selection proceedings are run on a proper basis could reduce or eliminate that tendency and result in more favourable terms to the contracting authority. |
Меры, обеспечивающие проведение процедур отбора на надлежащей основе, могут способствовать смягчению или устранению такой тенденции и содействовать достижению более благоприятных условий для организации-заказчика. |
Any other action likely to reduce or eliminate the benefits of competition in a given market. |
любые другие действия, приводящие к уменьшению или устранению преимуществ, связанных с существованием конкуренции на рынке. |
The Committee welcomes that development and encourages greater efforts to further reduce or even eliminate the need for external printing through the astute utilization of advances in technology. |
Комитет приветствует этот факт и рекомендует принимать дополнительные усилия по дальнейшему сокращению или даже устранению необходимости в типографских работах по контрактам за счет умелого использования технических новшеств. |
This will help eliminate the continuing threat of piracy, which impedes the flow of humanitarian assistance to a substantial segment of the population in dire need. |
Это будет содействовать устранению сохраняющейся угрозы пиратства, которое препятствует доставке гуманитарной помощи большому числу людей, испытывающих крайнюю нужду. |
The working group submitted a report in October 2008 and found that certain methods, which could possibly be applied together, could hopefully eliminate wage discrimination. |
Рабочая группа в октябре 2008 года представила доклад и заключила, что некоторые методы, которые потенциально можно применять на совместной основе, вполне могут привести к устранению дискриминации в заработной плате. |
Efforts need to be strengthened to address and eliminate the fear, stigma and discrimination which may lead women and girls not to seek and accept treatment and support where available. |
Необходимо активизировать усилия по устранению страхов, морального клейма и дискриминации, которые могут приводить к тому, что женщины и девочки не обращаются за лечением и поддержкой и отказываются от них, когда их предлагают. |
organize events aimed at enhancing the effectiveness of work to identify and eliminate the causes and conditions of human trafficking; |
организация мероприятий, направленных на повышение эффективности работы по выявлению и устранению причин и условий, способствующих торговле людьми; |