| An election must be made by the employee common-law spouse for the pension splitting provisions to apply. | Для этого состоявшая ранее в гражданском браке с покойным работающая супруга должна сделать выбор в пользу применения положений о дроблении пенсии. |
| The Special Rapporteur notes the existence of manifold constitutional provisions and domestic legislation providing for the election of judges by the legislature. | Специальный докладчик отмечает существование разнообразных конституционных положений и национальных законов, предусматривающих выбор судей органами законодательной власти. |
| An important aspect of the definition and implementation of policies supporting high-growth firms is the election of the appropriate level for the delivery of these policies. | Важным аспектом определения и осуществления политики, направленной на поддержку динамично развивающихся компаний, является выбор надлежащего уровня проведения такой политики в жизнь. |
| Kostunica's election as President of Yugoslavia amounts to an incomplete revolution: many of the old guard are still in place. | Выбор Костуницы в президенты Югославии можно приравнять к незавершенной революции - многие члены старой гвардии еще сидят на своих местах. |
| New Delhi - A month after they first queued to vote in India's mammoth general election, the country's voters will learn the outcome on May 16. | Нью-Дели. Спустя месяц после того, как индийские избиратели сделали свой выбор на всеобщих выборах гигантского масштаба, они узнают о результатах 16 мая. |
| The Security Council acknowledged the election of Pierre Nkurunziza as President of the Republic of Burundi, on 19 August 2005. | «Совет Безопасности принял к сведению избрание 19 августа 2005 года президентом Республики Бурунди г-на Пьера Нкурунзизы. |
| The election was largely due to the efforts of her cousin Burgrave Frederick III of Nuremberg. | Его избрание во многом состоялось благодаря усилиям двоюродного брата Гертруды, бургграфа Фридриха III Нюрнбергского. |
| It is in this spirit that the Dominican Republic aspires to election in the near future to a seat as a non-permanent member of the Council. | Именно с учетом этого Доминиканская Республика рассчитывает в ближайшем будущем на избрание в качестве непостоянного члена Совета Безопасности. |
| Saturday morning will begin with opening formalities and then proceed to organizational matters, including adoption of rules of procedure, election of officers, adoption of the agenda, appointment of a credentials committee and organization of work. | В субботу утреннее заседание начнется с вступительной части, после чего будут рассмотрены организационные вопросы, включая принятие правил процедуры, избрание должностных лиц, принятие повестки дня, назначение членов комитета по проверке полномочий и организацию работы. |
| Franchise and eligibility are extended to any person who holds Danish citizenship, has attained the age of 18 years, and has been a resident of Greenland for a period of not less than 6 months prior to an election. | Избирательным правом и правом на избрание обладает любое лицо, имеющее гражданство Дании, достигшее 18-летнего возраста и проживающее в Гренландии не менее шести месяцев до проведения выборов. |
| We would not want the United Nations to lend legitimacy to a fundamentally flawed election process. | Нам не хотелось бы, чтобы Организация Объединенных Наций наделяла законностью никоим образом не отвечающий ее же требованиям избирательный процесс. |
| To that end, the resolution temporarily increases the number of military and police advisers, to enable the Office to support the election process without having to cut back on its work elsewhere. | В этой связи резолюция временно увеличивает число военных и полицейских советников, чтобы позволить Представительству поддержать избирательный процесс, не сокращая объема своей работы в других областях. |
| To correct irregularities observed during the election and in order to improve transparency of the electoral process, a single electoral code was adopted. | В целях устранения нарушений, отмеченных в ходе выборов, и повышения прозрачности избирательного процесса был принят единый избирательный кодекс. |
| In addition to supporting election events, activities encompassed an electoral cycle approach. | Помимо поддержки мероприятий, связанных с выборами, к числу проводимых мероприятий относится избирательный цикл. |
| The Special Rapporteur is pleased to report that civil servants working in Government ministries, the National Election Committee, other State institutions and civil society all demonstrate an extremely good understanding of the laws and practices governing the electoral process in Cambodia. | Специальный докладчик с удовольствием сообщает о том, что гражданские служащие, работающие в правительственных министерствах, Национальном избирательном комитете, других государственных учреждениях и гражданском обществе, неизменно демонстрируют чрезвычайно глубокое понимание законодательства и практики, регулирующих избирательный процесс в Камбодже. |
| The Special Representative commends the efforts of Cambodian non-governmental organizations and private citizens to play an active role in voter education, election monitoring and other election support activities. | Специальный представитель высоко оценивает деятельность камбоджийских неправительственных организаций и частных лиц, которые играют активную роль в просвещении избирателей, наблюдении за ходом выборов и осуществлении других мероприятий в поддержку избирательной кампании. |
| During the last election, the people of Haiti made a strong call for change and they deserve to have their elected leaders deliver on their campaign promises. | На последних выборах население Гаити настоятельно призвало к переменам, и оно заслуживает того, чтобы избранные лидеры выполнили свои обещания, данные во время избирательной кампании. |
| Voters lists of the election precincts with a substantial number of minorities should be uploaded on the CEC website during the elections period in the language understandable for minorities. | Списки избирателей в избирательных округах, в которых проживает значительная часть населения, принадлежащего к этническим меньшинствам, во время избирательной кампании должны размещаться на веб-сайте ЦИК на языках, понятных меньшинствам. |
| 1.2.5 Verification of elections to be free, transparent and peaceful by the Independent National Electoral Commission and international observers, and endorsement of election results by the Great Lakes Regional Peace Initiative on Burundi and the Facilitation | 1.2.5 Проверка выборов Национальной независимой избирательной комиссией и международными наблюдателями на предмет их свободного, транспарентного и мирного характера и одобрение результатов выборов участниками Региональной мирной инициативы Великих озер по Бурунди и посредником |
| The International Foundation for Election Systems continued to provide technical advisers to the National Electoral Commission and materials and equipment to support the electoral process. | Международный фонд для избирательных систем продолжал предоставлять технических советников Национальной избирательной комиссии и материалы и оборудование в поддержку избирательного процесса. |
| Coke petitioned against the result and in May 1803 won the new election. | Коук ходатайствовал против результатов голосования и в мае 1803 года победил в новых выборах. |
| It has been demonstrated that as voting systems become more complex and include software, different methods of election fraud become possible. | В отчете было показано, что системы электронного голосования становятся всё более сложными, включающими в себя программное обеспечение, поэтому возможны различные виды нарушений. |
| The names of the candidates nominated for the election and the voting procedures to be followed in the Assembly are set out in a memorandum by the Secretary-General (A/55/769). | Имена выдвинутых для выборов кандидатов и процедуры голосования, которым надлежит следовать в Ассамблее, излагаются в меморандуме Генерального секретаря (А/55/769). |
| UNOGBIS facilitated coordination meetings between the various missions and the election observation missions from the European Union (EU) and the Community of Portuguese-speaking Countries, before and after both rounds of the elections, for exchange of information on deployment plans and observation activities. | ЮНОГБИС оказывало содействие в проведении координационных совещаний между различными миссиями и миссиями по наблюдению за выборами от Европейского союза (ЕС) и Сообщества португалоязычных стран перед и после обоих туров голосования для обмена информацией о планах размещения и работе по наблюдению. |
| The US Election Assistance Commission has assumed federal responsibility for accrediting voting system test laboratories and certifying voting equipment through the Voting System Certification & Laboratory Accreditation Program. | Комиссия Помощи В Выборах (англ. Election Assistance Commission, EAC) США несёт государственную ответственность за аккредитование лабораторий тестирования систем голосования и сертификацию оборудования для голосования по Программе Сертификации Систем Голосования И Аккредитования Лабораторий (Voting System Certification & Laboratory Accreditation Program). |
| Bush's election program promised big tax cuts, which he followed through on. | В своей предвыборной программе Буш обещал существенные снижения налогов, что он и осуществил после своего избрания. |
| A drunk staffer kills someone leading up to election, you want to make it go away. | Пьяный сотрудник убивает кого-то в разгар предвыборной кампании ты хочешь замять это. |
| We're in the middle of an election, and look at us. | Мы в середине предвыборной гонки, и взгляни на нас. |
| Some events in the election process may be capable of a definite time allocation, for example, voter education, campaign period, voting day(s) and vote counting. | Для ряда событий избирательного процесса могут быть установлены твердые временные рамки, например, для работы с избирателями, предвыборной кампании, дня (дней) голосования и подсчета голосов. |
| Prior to the election, Tebas had promised to clean up the Spanish game after match-fixing allegations, and also to make match tickets affordable. | В своей предвыборной программе Хавьер Тебас пообещал очистить испанский футбол от договорных матчей и сделать более доступными цены на билеты. |
| After the election of Angela Merkel as Chancellor on 22 November 2005, Clement permanently left office. | После избрания канцлером Германии Ангелы Меркель 22 ноября 2005 года Клемент окончательно оставил свой пост. |
| I should like to join in congratulating Mr. Freitas do Amaral on his election as President of the General Assembly on one of the most important occasions in the history of the United Nations, its fiftieth anniversary. | Я хотел бы присоединиться к поздравлению г-на Фрейташа ду Амарала в связи с его избранием на пост Председателя одной из важнейших в истории сессий Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, ее пятидесятой юбилейной сессии. |
| Mr. Maina (Kenya): My delegation congratulates the President of the Assembly on his election to preside over the deliberations of the Assembly at the current session. | Г-н Маина (Кения) (говорит по-английски): Наша делегация поздравляет Председателя Ассамблеи с его избранием на пост руководителя работой Ассамблеи на текущей сессии. |
| Mr. Osman (Sudan): Allow me to add my voice to those who preceded me in congratulating you, Sir, on behalf of the Group of African States, on your well-deserved election. | Г-н Осман (Судан) (говорит по-английски): Разрешите мне присоединиться к предыдущим ораторам и от имени Группы африканских государств поздравить Вас, г-н Председатель, с заслуженным избранием на этот пост. |
| Also, I would be remiss if I failed to extend my congratulations to the Vice-Chairmen, as well as to the entire Bureau, on their well-deserved election to their posts. | Г-н аль-Кубаиси: Г-н Председатель, поскольку я выступаю здесь впервые, мне приятно присоединиться к коллегам и поздравить Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета. |
| The Government helps women to exercise their right to vote and to stand for election by: | Государство оказывает содействие женщинам в деле реализации их права избирать и быть избранными: |
| Personal contact with the elected representatives is of the utmost importance and the election of individuals is often more relevant than their political party affiliation. | Личные контакты с избранными представителями имеют чрезвычайно важное значение, и при выборах тех или иных лиц более важное значение зачастую имеют их личные качества, нежели их партийная принадлежность. |
| The participants expressed diverse views, with some calling for a boycott of the elections and the independence of "Azawad", while others called for voters to participate in the election as a prelude to dialogue with elected Malian authorities. | Участники выражали разные мнения, при этом одни призывали бойкотировать выборы и независимость «Азавад», тогда как другие призывали избирателей участвовать в выборах, считая их первым шагом к диалогу с избранными властями Мали. |
| In addition, the Administrative Committee may wish to authorize the UNECE secretariat to issue in November 2006 a document recalling the approved election procedures and soliciting candidates willing to stand for election as members of the TIRExB for the term 2007-2008. | ЗЗ. Кроме того, Административный комитет, возможно, пожелает уполномочить секретариат ЕЭК ООН издать в ноябре 2006 года документ, напоминающий об утвержденных процедурах выборов и содержащий просьбу о предоставлении фамилий кандидатов, которые хотели бы быть избранными в качестве членов ИСМДП на период 2007-2008 годов. |
| Persons who are otherwise eligible to stand for election should not be excluded by unreasonable or discriminatory requirements such as education, residence or descent, or by reason of political person should suffer discrimination or disadvantage of any kind because of that person's candidacy. | Для обеспечения полного осуществления прав, закрепленных в статье 25, особое значение имеет свободный обмен информацией и мнениями по государственным и политическим вопросам между гражданами, кандидатами и избранными представителями народа. |
| In the 2009 European Parliament election, Verhofstadt was elected a member of the European Parliament for the term 2009-2014. | На выборах 2009 года в Европейский парламент Вергофстадт был избран членом Европейского парламента на срок с 2009 по 2014 год. |
| A two-round presidential poll, held on 28 July and 11 August, resulted in the election of Boubacar Keita as President. On 8 September, he appointed a new government. | По результатам двух туров президентских выборов, состоявшихся 28 июля и 11 августа, президентом был избран Бубакар Кейта. 8 сентября он назначил новое правительство. |
| In the Croatian parliamentary election, 2000 he was elected into Sabor and served until the end of 2003. | На хорватских парламентских выборах 2000 года он был избран в Сабор, и там он работал до конца 2003 года. |
| He was elected to his first term as an MP for Emuhaya Constituency on a NARC party ticket in the 2002 election. | Он был избран на свой первый срок в качестве депутата округа Эмухайя на партийных выборах 2002 года. |
| Following past practice, Nicola Smith participated in the meetings of the Finance Committee prior to her formal election by the Assembly for the remainder of the term of office of Christopher Whomersley, who has resigned. | В соответствии с практикой прошлых лет в заседаниях Комитета участвовал (на протяжении срока, остававшегося Кристоферу Хумерзли, который вышел в отставку) Николя Смит, который еще не был официально избран Ассамблеей. |
| Well, welcome back to the Chicago election board, everyone. | Приветствую вновь собравшийся предвыборный комитет Чикаго. |
| Most of these measures were not included in the PP 2011 election manifesto and, inversely, many of the pledges included within were not fulfilled. | Большинство из этих мер не были включены в предвыборный манифест Народной партии 2011 года, и, наоборот, многие из предусмотренных в нём обязательств не были выполнены. |
| 100.65. Begin a process to amend the legal code that applies to media licensing and libel allegations, allowing for greater liberalization of the media and the availability of media to all parties and candidates during election seasons (United States); | 100.65 начать процесс внесения поправок в правовые нормы, касающиеся лицензирования средств массовой информации и обвинений в клевете, позволяющих большую либерализацию средств массовой информации и доступность средств массовой информации для всех партий и кандидатов в предвыборный период (Соединенные Штаты); |
| And if I may also suggest repurposing the election Twitter account to a new POTUS account to talk directly to the American people. | И я также хотел бы предложить переделать наш предвыборный аккаунт в "Твиттере" в президентский, чтобы напрямую общаться с народом. |
| In the lead-up to the election, there are signs of increasing cooperation. | В предвыборный период появились признаки активизации сотрудничества. |
| Zambia makes a direct reference to lack of funds as one of the factors that prevent women from seeking elective leadership positions, for example, during election campaigns. | Замбия прямо отмечает недостаток средств в качестве одного из факторов, которые мешают женщинам добиваться выдвижения на выборные руководящие должности, например в ходе предвыборных кампаний. |
| So much so that the easing of the tax pressure was among the key provisions in the election programmes drawn up by all political parties and blocs and by candidates for people's deputy. | Тем более, что снижение налогового давления было среди определяющих пунктов в предвыборных платформах всех политических партий и блоков, кандидатов в депутаты. |
| At an election rally in Srebrenica, the President of the Republika Srpska declared, "I claim that genocide was not committed here!" | На одном из предвыборных митингов в Сребренице президент Республики Сербской заявил: «Утверждаю, что геноцид здесь не совершался!». |
| Election promises aside, its aim was to ensure respect for the rule of law, to broaden minds, to proscribe arbitrary conduct and to thwart impunity. | Речь идет не просто о предвыборных обещаниях, но о создании правового государства, изменении мышления, а также об искоренении произвола и безнаказанности. |
| We believe it is beneficial that new members of the Security Council stand for election and subject themselves to the politics, demands and discipline inherent in campaigning. | Мы считаем полезным то, что новые члены Совета Безопасности выдерживают выборы и что им приходится проводить такую политику, предъявлять к себе такие требования и вести себя так, как то свойственно для предвыборных кампаний. |
| Subsequently, the Council was informed that the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had withdrawn as a nominee for election by the General Assembly. | Позднее Совет был информирован о том, что Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии сняло свою кандидатуру для избрания Генеральной Ассамблеей. |
| In March 2007, Johnson proposed standing as Conservative candidate for Mayor of London in the 2008 mayoral election. | В марте 2007 года Джонсон выдвинул свою кандидатуру на должность мэра Лондона на выборах мэра 2008 года. |
| The provisions of the General Electoral Act are in compliance with the provisions of the Constitution concerning the equal right to vote and stand for election to the House of Representatives. | Положения Общего закона о выборах соответствуют положениям Конституции, касающимся гарантирования равного права участвовать в голосовании и выдвигать свою кандидатуру на выборах в Совет депутатов. |
| For the election of the judges, it is to be surmised that the names of the candidates on the lists would appear in alphabetical order and that the nominating State(s) or the nominating national group would be indicated. | Что касается выборов судей, то следует предположить, что имена кандидатов в списках будут значиться в алфавитном порядке и что будут указываться выдвигающие кандидатуру государство(а) или национальная группа. |
| That the Government of the Republic of Ghana has nominated Professor (Mrs.) Akua Kuenyehia, Dean of the Faculty of Law, University of Ghana, as a candidate for election to the International Criminal Court; | правительство Республики Гана выдвигает кандидатуру декана юридического факультета Университета Ганы профессора Акуи Куеньехии для избрания в качестве судьи Международного уголовного суда; |
| That was reflected in the election of 35 women to Parliament for the first time in the year 2002. | Результатом их явилось то, что в 2002 голу 35 женщин были впервые избраны депутатами парламента. |
| The election by secret ballot of the 205 members of the House of Representatives had taken place for the first time in 1991, in accordance with the Constitution. | В соответствии с Конституцией, в 1991 году впервые путем выборов при тайном голосовании были избраны 205 членов Палаты представителей. |
| Women represented 23.08% of national candidates in the EU Parliament election in June 1994 and 26.67% of successful candidates. | Доля женщин составляла 23,08 процента среди кандидатов от Ирландии на выборах в Европейский парламент в июне 1994 года, из них 26,67 процента добились успеха и были избраны в парламент. |
| Consistent with this trend, data for the 2007 elections indicate that of the twenty-one women who contested the election, only eight were elected as Ministers of the House. | В соответствии с данной тенденцией, на выборах 2007 года из двадцати восьми женщин-претендентов только восемь были избраны на министерские должности в палате представителей. |
| Trade union election results for the 2006-2011 cycle revealed that 1,067 women workers had been elected to membership of the boards of directors of the various trade union organizations. | по результатам профсоюзных выборов в цикле 2006-2011 годов 1067 жен-щин-работниц были избраны в руководящие органы различных профсоюзных организаций. |
| Racist slogans were becoming an increasingly common part of political platforms and parties, while aggressive nationalism was often accepted as a permanent feature of so-called democratic election campaigns. | Расистские лозунги все чаще становятся общей частью политических платформ и партий, в то время как агрессивный национализм нередко воспринимается как неизменный компонент так называемых демократических выборных кампаний. |
| Reserved seats for persons with disabilities should be provided in all the elective bodies in the national election commissions; and steps taken to ensure that all persons with disabilities can participate in elections. | Во всех выборных органах власти в национальных выборных комиссиях должны выделяться места для инвалидов; и следует принимать меры, направленные на то, чтобы инвалиды могли участвовать в выборах. |
| Election campaigns were based on merit. | В основе выборных кампаний лежат заслуги кандидатов. |
| For example, it may be reasonable to require a higher age for election or appointment to particular offices than for exercising the right to vote, which should be available to every adult citizen. | Например, обоснованным может быть требование об установлении более высокого возрастного ценза для занятия выборных постов или назначения на определенные должности, чем для участия в голосовании, право на которое должно предоставляться каждому совершеннолетнему гражданину. |
| Public freedoms were fully respected during the most recent elections, both the election of the President of the Republic and the election of members of elective bodies. | Более того, общественные свободы полностью соблюдались во время последних выборов - как выборов Президента Республики, так и выборов членов выборных органов. |