| It is my body, my election, that simple. | Это моё тело, мой выбор. |
| Under the draft articles, such an election should be given effect. | В соответствии с проектом статей такой выбор должен получить юридическую силу. |
| His election to this high office is a tribute to his personal qualities and also an honour to Guyana, with which Uganda enjoys warm and friendly relations. | Его выбор на этот высокий пост отражает дань уважения к его личным качествам, а также оказанную Гайане честь, с которой Уганда поддерживает теплые и дружественные отношения. |
| We respect the choice of the Afghan people of their leadership and hope that the election results will lay a sound foundation for political stability in the country. | Мы уважаем выбор афганским народом своего руководства и надеемся, что результаты выборов заложат прочный фундамент политической стабильности в этой стране. |
| New Delhi - A month after they first queued to vote in India's mammoth general election, the country's voters will learn the outcome on May 16. | Нью-Дели. Спустя месяц после того, как индийские избиратели сделали свой выбор на всеобщих выборах гигантского масштаба, они узнают о результатах 16 мая. |
| Your unanimous election to this lofty post is a tribute paid by the international community to your country and to you personally. | Ваше единодушное избрание на этот высокий пост является данью уважения со стороны международного сообщества Вашей стране и Вам лично. |
| In accepting her role, the Chairperson thanked the other experts for her election and the participants for their support, stressing the importance of working together. | Принимая назначение на этот пост, Председатель поблагодарила остальных экспертов за ее избрание и участников за их поддержку, подчеркнув важное значение совместной работы. |
| Welcome the election of Sheikh Sharif Ahmed as the President of the Republic of Somalia and his taking of the constitutional oath in front of the Somali Parliament. | Приветствуем избрание Шейха Шарифа Ахмеда президентом Сомалийской Республики и то, что он принес присягу на верность Конституции перед членами сомалийского парламента. |
| His election honours his long-lasting personal commitment to the preservation of peace and security and, particularly, his constant efforts to encourage reconciliation in Central America. | Его избрание является признанием его долгосрочной личной приверженности делу сохранения мира и безопасности и, в частности, его неослабных усилий по обеспечению примирения в Центральной Америке. |
| The Election of contributing members was based on a list of the average annual voluntary contributions of Member States, in the calendar years 2008, 2009 and 2010 to the core budget of the former UNIFEM for which statistical data were available. | Избрание членов из числа стран, предоставляющих ресурсы, было основано на списке, где указан средний объем ежегодных добровольных взносов государств-членов, в отношении которых имеются статистические данные, за 2008/09 и 2010 календарные годы в счет основных ресурсов бывшего ЮНИФЕМ. |
| A week ago, the election process started with the first phase of voter registration. | Неделю назад начался избирательный процесс, первым этапом которого является регистрация избирателей. |
| Regarding the participation of citizens in the election process, the delegation of Tunisia indicated that the age to vote is now 18 and that election process is monitored by the Constitutional Council. | В связи с вопросом об участии граждан в избирательном процессе делегация Туниса указала, что в стране установлен 18-летний избирательный ценз и что контроль за избирательным процессом осуществляет Конституционный совет. |
| A new election law was adopted, which included a number of reforms called for by civil society. Parliamentary elections were held in a calm and democratic atmosphere on 7 June 2009. | Был принят новый избирательный закон, предусматривающий проведение ряда реформ, которых добивалось гражданское общество. 7 июня 2009 года состоялись выборы в парламент, которые прошли в спокойной и демократической обстановке. |
| The court had acted on a complaint lodged by the Government in relation to a Centre for Human Rights 2003 election banner that the organization reused during a non-governmental commemoration of Human Rights Day on 10 December in Phnom Penh. | Суд действовал на основании жалобы, которую правительство подало в связи с тем, что этой организацией в ходе празднования 10 декабря в Пномпене Дня прав человека был использован избирательный плакат Центра по правам человека 2003 года. |
| To make sure as few things as possible go wrong, we have all these procedures around the election. | Вот например, вы идёте на избирательный участок и работник избирательного участка просит показать ваш паспорт перед тем, как выдать вам бюллетень. |
| Thus at the 2009 parliamentary elections 10 out of 31 regional and section election commissions have been chaired by a woman. | Так, в ходе парламентских выборов 2009 года женщины были председателями в 10 из 31 региональной и местной избирательной комиссии. |
| Following the postponement of the 22 November election, the MPRF leadership repudiated the agreement and vowed to pursue its agitation for a fully proportional electoral system. | После переноса выборов, намечавшихся на 22 ноября, руководство ФЗПНМ аннулировало это соглашение и заявило о продолжении его агитационной деятельности в целях создания полностью пропорциональной избирательной системы. |
| Electoral reform efforts advanced, with the National Elections Commission beginning informal consultations with the legislature on a draft election law, which is expected, among other reforms, to clarify referendum procedures. | Продолжаются усилия по проведению избирательной реформы, в рамках которых Национальная избирательная комиссия приступила к неофициальным консультациям с законодательным органом по проекту избирательного закона, который, как ожидается, среди прочих реформ позволит уточнить процедуры проведения референдума. |
| 1.2.5 Verification of elections to be free, transparent and peaceful by the Independent National Electoral Commission and international observers, and endorsement of election results by the Great Lakes Regional Peace Initiative on Burundi and the Facilitation | 1.2.5 Проверка выборов Национальной независимой избирательной комиссией и международными наблюдателями на предмет их свободного, транспарентного и мирного характера и одобрение результатов выборов участниками Региональной мирной инициативы Великих озер по Бурунди и посредником |
| Within the campaign for 2010 General Election the Gender Equality Agency of BiH, in cooperation with the parliamentary committees, is planning to implement a comprehensive campaign aimed at strengthening and affirmation of women as equal holders of highest offices in the legislature and the executive. | В рамках общей избирательной кампании 2010 года планируется, что Агентство по гендерному равенству БиГ в сотрудничестве с парламентскими комитетами проведет всеобъемлющую кампанию, призванную расширить и подтвердить равные права женщин занимать высшие руководящие посты в органах законодательной и исполнительной власти. |
| The view of election options has changed several times, but the key point remains the same. | Представления о способах голосования менялись несколько раз, но ключевой вопрос остается тем же. |
| During the 2006 presidential elections, the Government had put out many short films explaining that if anyone tried to vote on another person's behalf they risked having the election results invalidated. | Во время президентских выборов 2006 года правительство выпустило много короткометражных фильмов, разъясняя, что, если кто-либо попытается голосовать от имени другого лица, он рискует тем, что результаты голосования могут быть признаны недействительными. |
| As a consequence, a variety of new election materials (such as ballot envelopes, staining ink, and lanterns) were required and the Electoral Assistance Secretariat was requested to assist in their procurement. | Вследствие этого потребовались различные новые материалы для проведения выборов (например, конверты для голосования, чернила и фонари), и к секретариату по оказанию помощи в проведении выборов обратились с просьбой содействовать в их приобретении. |
| On the request of Boniface I, Honorius ordered that in future cases, any disputed election would be settled by a fresh election. | В свою очередь по просьбе Гонория, Бонифаций I ввёл правило, согласно которому, в случае спорного избрания должны проводится новые выборы папы, гарантируя единогласность голосования. |
| What is more, in 2011 Republican legislators sponsored laws abolishing the registration of voters on election day in eight States. | Кроме того, республиканские законодатели инициировали в 2011 году законы, упраздняющие регистрацию избирателей в день голосования в восьми штатах. |
| Article 10, Section 2 clearly states that there's a supply of campaign buttons that are to be recycled each election, divided evenly between candidates. | Статья 10, параграф 2 ясно указывает на то, что существует запас значков для предвыборной компании которые находятся в обращении на каждых выборах и делятся поровну между кандидатами. |
| The European Union and the United States stand ready to assist in this effort and to observe the campaign and election process in order that the will of the people may be effectively expressed by the vote. | Европейский союз и Соединенные Штаты готовы оказать содействие этим усилиям и обеспечить наблюдение за предвыборной кампанией и избирательным процессом, с тем чтобы гарантировать эффективное волеизъявление народа путем голосования. |
| The election race for President of Earth is in full swing, with two identical clones as candidates. | Начинаются выборы Президента Земли, в предвыборной гонке участвуют два кандидата-клона. |
| For example, in the 1989 election the Green Party received 2,292,718 votes, constituting a 15% vote share, but no seats. | На выборах в Европарламент 1989 года партия получила 2292705 голосов благодаря активной предвыборной кампании, однако ни одного депутатского места она не завоевала. |
| Brazil's severe summer market jitters, during which the country's risk index suddenly topped Nigeria's and short term credits for international trade dried up, began to change the face of the election. | Послу того как Сарней выбыла из предвыборной гонки, Лула снова начал доминировать в опросах, получив в середине мая 43% голосов. |
| We welcome the election of President Mandela to the helm of his free country. | Мы приветствуем избрание президента Манделы на руководящий пост в его свободной стране. |
| My election to this high post is an honour for my country, the Kingdom of Bahrain, which has witnessed real and comprehensive political and economic reforms. | Мое избрание на этот высокий пост является честью для моего государства - Королевства Бахрейн, - которое переживает реальные и всеобъемлющие политические и экономические реформы. |
| In 2003, he was one of 135 candidates who ran for Governor of California in the 2003 recall election, receiving 474 votes. | В 2003 году он был одним из 135 кандидатов в выборах на пост губернатора Калифорнии, получив 474 голоса. |
| Ms. Ibraimova: At the outset, I would like to congratulate Ambassador Zarif on his election as Chairman of the Disarmament Commission and to express confidence that under his guidance we will achieve substantive progress and success at this session. | Г-жа Ибраимова: Прежде всего, я хотела бы поздравить посла Зарифа с избранием на пост Председателя Комиссии по разоружению и выразить уверенность в том, что под его руководством мы добьемся значительного прогресса и успеха на этой сессии. |
| Once again, I offer my congratulations to the President on his election and my best wishes for a productive sixty-sixth session of the General Assembly. | Я хотел бы еще раз поздравить Председателя с избранием на этот пост и пожелать всем плодотворной шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The participants expressed diverse views, with some calling for a boycott of the elections and the independence of "Azawad", while others called for voters to participate in the election as a prelude to dialogue with elected Malian authorities. | Участники выражали разные мнения, при этом одни призывали бойкотировать выборы и независимость «Азавад», тогда как другие призывали избирателей участвовать в выборах, считая их первым шагом к диалогу с избранными властями Мали. |
| To put the issue into the context of Hong Kong's domestic law, article 26 of the Basic Law provides that permanent residents of the HKSAR shall have the right to vote and the right to stand for election in accordance with the law. | Что касается этого вопроса в контексте внутреннего законодательства Гонконга, то статья 26 Основного закона предусматривает, что постоянные жители ОАРГ. имеют право избирать и быть избранными на выборах в соответствии с законом. |
| Citizens, both men and women, are entitled to participate in public affairs and to enjoy political rights, including the right to vote and to stand for election, in accordance with this Constitution; | в соответствии с настоящей Конституцией граждане, как мужчины, так и женщины, имеют право участвовать в управлении делами государства и осуществлять политические права, включая право избирать и быть избранными; |
| Where a European Union citizen, voting or standing as candidates in European Parliament elections in another European Union country, he loses in the Republic of Latvia for the right to vote or stand for election and be elected to the European Parliament. | В тех случаях, когда гражданин Европейского союза, голосование или выступать в качестве кандидатов в выборах Европейского парламента в другой стране Европейского союза, то он теряет в Латвийской Республике, за право участвовать в голосовании или выставлять свою кандидатуру на выборах и быть избранными в Европейский парламент. |
| Women in the DPRK freely take part in election activities as they have the right to elect and be elected. As they are also masters of state power, they are actively participating in its activities. | В КНДР женщины имеют право избирать и быть избранными, свободно участвуют в избирательной деятельности и как хозяйки народной власти принимают активное участие в работе ее органов. |
| Any citizen possessing the right to vote and aged 18 years or over on election day may be elected to serve as a local council deputy. | Депутатом местного совета может быть избран гражданин, который имеет право голоса, и на день выборов достиг возраста 18 лет. |
| Three months after stating that he had nothing more to do with politics, he returned to the House of Commons in the 1925 election with his election as an Independent MP, and remained until his defeat in the 1935 election. | Через З месяца после того, как Бурасса объявил, что больше не собирается иметь дел с политикой, он был вновь избран в Палату представителей на выборах 1925 года как независимый депутат и сохранял депутатское место до поражения на выборах 1935 года. |
| Saeima may be elected every Latvian citizen, who on election day is more than 21 years, unless they do not any of this Law, in article 5 above restrictions. | Сейма может быть избран каждый гражданин Латвии, который в день выборов на более чем 21 лет, если они не какой-либо из этого закона, в статье 5 выше ограничений. |
| Article 9 of the Constitution provides that any full-fledged citizen of Latvia who has reached the age of 21 years on the day of the election, may be elected to the Saeima. | В статье 9 Конституции говорится, что в сейм может быть избран каждый полноправный гражданин Латвии, которому к первому дню выборов исполнился 21 год. |
| The Committee elected Mrs. V. Tañase as Chairperson for its sessions in 2001 and 2002 and asked Mr. H. Courtois to act as interim Vice-chairperson until the necessary consultations allow the election of a Vice-chairperson capable of assuming the chairmanship in 2003 and 2004. | Комитет избрал г-жу В. Танасе Председателем своих сессий в 2001 и 2002 годах и просил г-на Куртуа исполнять обязанности заместителя Председателя до тех пор, пока в ходе необходимых консультаций будет избран заместитель Председателя, который сможет исполнять обязанности Председателя в 2003 и 2004 годах. |
| At the same congress it was also approved by the election list of candidates from the party in the December elections to the State Duma. | Также на съезде 24 сентября был утверждён предвыборный список кандидатов от партии на декабрьских выборах в Госдуму. |
| Most of these measures were not included in the PP 2011 election manifesto and, inversely, many of the pledges included within were not fulfilled. | Большинство из этих мер не были включены в предвыборный манифест Народной партии 2011 года, и, наоборот, многие из предусмотренных в нём обязательств не были выполнены. |
| The 2005 election manifesto of the ruling party included a pledge to deal with women's issues by 2010. | Предвыборный манифест правящей партии на выборах 2005 года содержит обязательства по решению проблем женщин к 2010 году. |
| Before the election of 1986 the CPN and the PPR wanted to form an electoral alliance with the PSP. | Перед выборами 1986 года КПН и ППР захотели создать предвыборный альянс с ПСП. |
| He supported opposition leader Levon Ter-Petrosyan in the 2008 Armenian presidential election. | Возглавлял предвыборный штаб Левона Тер-Петросяна на президентских выборах 2008 года. |
| During the 2006 General Elections, FWRM raised funds to assist women candidates in their election campaigns. | Во время всеобщих выборов 2006 года ДПЖФ собирало денежные средства для оказания помощи женщинам-кандидатам в проведении их предвыборных кампаний. |
| The new government - fulfilling its election promises and bowing to the pressure of women's organizations - established the office of Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men (ordinance of the Council of Ministers of 20th October 2001). | Новое правительство в осуществление своих предвыборных обещаний и под давлением женских организаций учредило бюро Правительственного уполномоченного по вопросам равенства мужчин и женщин (Указ Совета министров от 20 октября 2001 года). |
| It manifests itself mainly in the media and in the street, and antisemitic voices increase in volume during election campaigns in particular. | Антисемитизм виден в СМИ и на улице, особенно часто антисемитские голоса звучат во время предвыборных компаний. |
| The Committee regrets the use of inflammatory language by politicians during election campaigns that vilifies and promotes prejudices against persons of minority ethnic origins in the State party (arts. 4 and 5). | Комитет сожалеет по поводу использования политиками во время предвыборных кампаний провокационных высказываний, которые выставляют в невыгодном свете лиц, относящихся к различным этническим меньшинствам, и способствуют укреплению предрассудков в их отношении в государстве-участнике (статьи 4 и 5). |
| to include anti-racist policies in election programmes and to condemn racist exploitation of issues such as immigration and asylum for electoral purposes, ensuring that any candidate for elected office is committed to anti-racist policies; | включение антирасистских лозунгов в избирательные программы и осуждение эксплуатации расистами в предвыборных целях таких вопросов, как иммиграция и предоставление убежища, обеспечивая, чтобы любой кандидат на избираемую должность решительно проводил антирасистскую политику; |
| More may choose to stand for election on 30 August. | Многие могут принять решение выставить свою кандидатуру на выборах 30 августа. |
| All naturalized Chileans were entitled to stand for election to any public office. | Все натурализованные граждане Чили имеют право выставлять свою кандидатуру на занятие любой государственной должности. |
| I have the honour to nominate Mr. Luis Moreno Ocampo for election as Prosecutor of the International Criminal Court. | Имею честь обратиться к Вашему Превосходительству с целью представить кандидатуру д-ра Луиса Морено Окампо на должность Прокурора Международного уголовного суда. |
| Any individual who meets a citizenship qualification may put himself or herself forward for election at local government or parliamentary elections. | Любое лицо, которое является гражданином страны, может выдвинуть свою кандидатуру на выборах в местные органы управления или на парламентских выборах. |
| In keeping with the rules of the Constitution, President Rawlings immediately submitted to an election; both Rawlings and his party, the National Democratic Congress, were elected with majorities. | В соответствии с нормами, закрепленными в Конституции, президент Ролингс без промедления выдвинул свою кандидатуру на выборах; Ролингс и его партия, Национальный демократический конгресс, победили большинством голосов. |
| The subject of this debate is of particular relevance to Colombia because of our recent election to a seat on the Security Council for the next two years. | Поскольку мы недавно были избраны в Совет Безопасности на следующие два года, тема этих прений для Колумбии особенно актуальна. |
| They resulted in the election of 440 members of provincial councils and it is noteworthy that 25 per cent of these members were women, as indicated in the following table. | Были избраны 440 членов советов провинций, и следует отметить, что, как указано в приводимой ниже таблице, 25% из их числа составили женщины. |
| Progress of women in taking centre stage in politics is also demonstrated by the election of two women into senior positions, in two prominent political parties, one as the head of the party and the other as the Secretary General. | О прогрессе женщин в политической жизни страны также свидетельствует и то, что в двух крупнейших политических партиях две женщины были избраны на ведущие политические должности: одна из них возглавила партию, а вторая заняла пост Генерального секретаря. |
| The term of three of the judges selected in the first election shall end after three years. | Срок полномочий трех из тех судей, которые избраны на первых выборах, заканчивается через три года. |
| Nine of the ministers were non-Knesset members, although two of them (both from the Independent Liberals) had been elected to the Knesset in the recent election, but resigned after being appointed to the cabinet. | Девять министров не являлись депутатами Кнессета, хотя двое из них были избраны в Кнессет на последних выборах, но ушли в отставку после того, как были назначены в состав кабинета. |
| CEDAW urged the State to harmonize the election law with the Law on Gender Equality and to increase the representation of women in elected and appointed bodies. | КЛДЖ настоятельно призвал согласовать избирательное законодательство с Законом о гендерном равенстве и расширить представленность женщин в выборных и назначаемых органах. |
| A gradual restoration of elected government was envisaged, with election at local government and state levels, and national presidential elections would take place in 1998. | Предусматривалось постепенное восстановление выборных органов власти за счет проведения выборов в местные органы управления и на уровне штатов, а также национальных президентских выборов, которые состоятся в 1998 году. |
| When the time came, it monitored compliance with the quota rule in the lists presented nation-wide for the election of senators and the re-election of national deputies, maintaining direct contacts with the electoral courts and the public prosecutors in the country's 24 electoral jurisdictions. | На соответствующем этапе, при непосредственном взаимодействии с судами по вопросам выборов и прокурорами 24 выборных округов республики НСЖ осуществил проверку соблюдения квоты в списках, представленных по всей стране на выборы сенаторов и переизбрания национальных депутатов. |
| The new Election Code establishing a majority system was expected to increase the number of female representatives at the local level. | Ожидается, что благодаря новому Закону о выборах, устанавливающему мажоритарную систему, число выборных представителей-женщин на местном уровне увеличится. |
| Public freedoms were fully respected during the most recent elections, both the election of the President of the Republic and the election of members of elective bodies. | Более того, общественные свободы полностью соблюдались во время последних выборов - как выборов Президента Республики, так и выборов членов выборных органов. |