This letter may have influenced the election of David G. Burnet as interim president of the new Republic of Texas. | Письмо оказало влияние также на выбор временного президента провозглашённой Республики Техас - Дэвида Бернета. |
His election to this high office is a tribute to his personal qualities and also an honour to Guyana, with which Uganda enjoys warm and friendly relations. | Его выбор на этот высокий пост отражает дань уважения к его личным качествам, а также оказанную Гайане честь, с которой Уганда поддерживает теплые и дружественные отношения. |
The African selection of candidates should not be seen as a contradiction to Article 23 of the Charter, which will continue to govern the election process in the General Assembly. | Выбор кандидатов от Африки не должен рассматриваться как противоречие статье 23 Устава, которая по-прежнему будет определять порядок избирательного процесса в рамках Генеральной Ассамблеи. |
Each citizen of Serbia will be called on to make a clear and compelling choice, but let me be clear on what the election will not be about. | Каждый гражданин Сербии будет призван сделать ясный и убедительный выбор, однако позвольте мне ясно сказать о том, о чем не будет идти речи в ходе этих выборов. |
Kostunica's election as President of Yugoslavia amounts to an incomplete revolution: many of the old guard are still in place. | Выбор Костуницы в президенты Югославии можно приравнять к незавершенной революции - многие члены старой гвардии еще сидят на своих местах. |
This election confirms the significant achievements and progress of women in the Kingdom of Bahrain. | Ее избрание является доказательством значительных достижений и прогресса, которых сумели добиться женщины в Королевстве Бахрейн. |
A notable development has been the election of the first female mayor for Belize City, resulting in two female mayors in two of the nine municipalities. | Знаменательным событием было избрание первой женщины-мэра города Белиз, благодаря чему на должности мэров двух из девяти муниципалитетов были также избраны женщины. |
At the end of his life, Bolesław fought for the approval of the election of his youngest brother Mieszko as Bishop of Nyitra (Nitra). | В конце своей жизни Болеслав Тошецкий вел борьбу за избрание своего младшего брата Мешко Бытомского на должность епископа нитранского. |
His election, which opened a 12 year run of republican presidents in the White House, lead to an unprecedented era of prosperity known as the "roaring twenties". | Его избрание открыло 20-летнюю эру правления республиканцев в Белом Доме, известную под именем «бурлящие двадцатые». |
The SBSTA and the SBI welcomed the election of Mr. Arthur Rolle (Bahamas) as Chair and Mr. Wilson as Vice-Chair of the EGTT for 2009. | ВОКНТА и ВОО приветствовали избрание г-на Артура Ролле (Багамские Острова) на должность Председателя и г-на Брюса Уилсона (Австралия) на должность заместителя Председателя Группы экспертов по передаче технологии (ГЭПТ) на 2009 год. |
The Tribunal was late in starting the training seminars, and training materials became available only a few days before election day. | Верховный избирательный трибунал с опозданием начал проведение учебных семинаров, а соответствующие материалы были предоставлены лишь за несколько дней до дня выборов. |
Since 2007, however, the Canada Elections Act provides for a general election to be held on the third Monday in October in the fourth calendar year following polling day for the previous general election, unless there is an earlier dissolution of Parliament. | Однако с 2007 года Избирательный закон Канады предусматривает, что всеобщие выборы должны проходить в третий понедельник октября четвертого календарного года после дня предыдущих всеобщих выборов, если не происходит досрочного роспуска парламента. |
The electoral process was transparent and democratic, and the only disturbances were those due to attempts by armed gangs to prevent citizens in some parts of Syria from exercising their right to stand for election or to vote. | Избирательный процесс носил открытый и демократический характер, и единственные его нарушения были связаны с попытками вооруженных банд воспрепятствовать тому, чтобы граждане некоторых районов Сирии осуществили свое право выставить свою кандидатуру на выборах или принять участие в голосовании. |
The Election Law of BiH stipulates that election of members of all government bodies shall be performed on the basis of general and equal voting rights by direct and secret voting. | Избирательный закон Боснии и Герцеговины гласит, что выборы членов всех государственных органов проводятся на основе общего и равного избирательного права путем проведения прямого и тайного голосования. |
He also delineated recent developments, including the approaching full deployment of UNAMID, the progress in the negotiations in Doha, the improved relations between the Sudan and Chad, and the election process. | Он осветил также последние события, включая предстоящее полное развертывание ЮНАМИД, прогресс, достигнутый на переговорах в Дохе, улучшение отношений между Суданом и Чадом и избирательный процесс. |
The Act also contains specific provisions on the participation of such organizations in the conduct of election campaigns on radio and television. | В то же время закон содержит конкретные положения, касающиеся участия упомянутых организаций в проведении избирательной компании с использованием радио и телевидения. |
Violence and attacks against Electoral Commission infrastructure and staff continue to be serious threats to the election. | Насилие и нападения в отношении инфраструктуры и сотрудников Избирательной комиссии продолжают представлять серьезную угрозу выборам. |
It held briefings for members of the diplomatic community, government officials, National Election Committee members and representatives of NGOs. | Отделение проводило брифинги для членов дипломатического корпуса, правительственных чиновников, членов Национальной избирательной комиссии и представителей неправительственных организаций. |
The second issue concerns the composition and the voting rules of the handpicked 1,200-member election committee that will choose the Chief Executive in the future. | Второй вопрос касается состава и правил голосования за подобранных 1,200 членов избирательной комиссии, которые будут выбирать мэра в будущем. |
On 5 November, the Paramount Chief of Biriwa chiefdom, in Bombali district, was suspended by the Government following a finding by an administrative inquiry that his appointment had not been made in accordance with proper procedure, through an election conducted by the National Electoral Commission. | 5 ноября правительство временно отстранило от власти верховного вождя племени Бирива в районе Бомбали после того, как в ходе административного расследования было обнаружено, что при его назначении не была соблюдена надлежащая процедура, предусматривающая проведение выборов Национальной избирательной комиссией. |
The EU observers also announced that the election tally had not met basic international standards. | Наблюдатели ЕС также заявили о том, что результаты голосования не отвечают основным международным стандартам. |
The programmes focused on the observation by MICIVIH of the election campaigns and by the OAS Electoral Observer Mission of the election and voting processes. | Программы были сфокусированы на деятельности МГМГ по наблюдению за избирательными кампаниями и Миссии ОАГ по наблюдению за выборами и процессами голосования. |
Only those candidates whose names appear on the ballot papers are eligible for election. | Только те кандидаты, фамилии которых фигурируют в бюллетенях для голосования, могут быть избраны. |
On election day, 1,783 UNTAG electoral personnel supervised some 2,500 counterparts appointed by the Administrator-General in the conduct of the poll at fixed and mobile polling stations. | В день выборов 1783 сотрудника по проведению выборов ЮНТАГ наблюдали за действиями своих почти 2500 коллег, назначенных Генеральным администратором, во время голосования на стационарных и передвижных избирательных пунктах. |
On election day, the JIOG totalled 505 observers (including 56 long-term observers) who covered the polling in Cambodia's 23 districts. | В день выборов ОГМН насчитывала 505 наблюдателей (включая 56 наблюдателей, направленных на длительный срок работы), которые следили за ходом голосования в 23 избирательных округах Камбоджи. |
UNMIH's military and civilian police components assisted in maintaining security throughout the election period. | Военный компонент и компонент гражданской полиции МООНГ оказывали помощь в обеспечении безопасности в течение всей предвыборной кампании. |
When I predicted Hamas's victory before the election, Fatah's campaign manager replied, "Everyone will vote for Abbas and everything will be all right." | Когда я перед выборами предсказывал победу Хамас, то один из менеджеров предвыборной компании Фатх сказал: «Все будут голосовать за Аббаса, и все будет хорошо». |
By way of example, it cited campaigning for election on a platform which advocated the eventual abolition of the right to campaign for election. | В качестве примера приведен случай, когда в ходе предвыборной кампании используется такая платформа, которая предполагает возможную отмену права проведения предвыборных кампаний. |
The Act is designed to ensure further democratization of an independent, unique electoral system, in particular a more transparent and open electoral process and a more effective mechanism for election campaigning and the activities of election commissions. | Закон направлен на дальнейшую демократизацию созданной в стране независимой и уникальной, избирательной системы, в частности, обеспечению еще большей прозрачности и открытости избирательных процессов, повышению эффективности механизма проведения предвыборной агитации, деятельности избирательных комиссий. |
Providing a level playing field for candidates has been a permanent concern since last year's presidential election and is a particularly difficult undertaking this year in a competition involving 5,800 candidates. | Обеспечение равных условий для всех кандидатов оставалось нашей главной заботой в течение всего времени после проведения президентских выборов в прошлом году и представляется особенно трудной задачей в этом году в условиях участия в предвыборной борьбе более 5800 кандидатов. |
Mr. Villagran Kramer (Guatemala) (interpretation from Spanish): First of all, we should like to congratulate you, Mr. President, on your election. | Г-н Вильягран Крамер (Гватемала) (говорит по-испански): Г-н Председатель, прежде всего мы хотели бы поздравить Вас с избранием на этот пост. |
Before continuing my speech, I wish to add my voice to those of previous speakers and to express my warm congratulations to the President on his election to the presidency of the sixty-second session of the General Assembly. | Прежде чем продолжить свое вступление, я хотел бы присоединиться к выступавшим ранее ораторам и передать искренние поздравления Председателю в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
I wish to wholeheartedly congratulate you, Sir - our good friend the former Minister for Foreign Affairs of the Republic of Macedonia, Mr. Srgjan Kerim - on your election to preside over this global forum. | Я хотел бы искренне поздравить Вас, г-н Председатель - нашего близкого друга, бывшего министра иностранных дел Республики Македония, г-на Срджяна Керима - с Вашим избранием на пост Председателя этого глобального форума. |
President Humala Tasso (spoke in Spanish): I would first like to congratulate the President on his election to the presidency of the General Assembly at its sixty-sixth session, and to assure him of Peru's firm support in his task. | Президент Умала Тассо (говорит по-испански): Вначале я хотел бы поздравить Председателя с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии и заверить его в решительной поддержке Перу в ходе исполнения им своих обязанностей. |
Mr. Albar (Malaysia): Malaysia, as the Chairman of the Non-Aligned Movement and in its own name, wishes to convey our congratulations to you, Sir, on your election as the President of the General Assembly at its sixtieth session. | Г-н Албар (Малайзия) (говорит по-английски): Малайзия, в качестве Председателя Движения неприсоединения и от своего имени хотела бы передать наши поздравления вам, г-н Председатель, в связи с вашим избранием на пост Председателя шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
All the nationals of the Dominican Republic have the right to vote and to stand for election, without distinction as to race, social origin or any other. | В Доминиканской Республике все граждане имеют право избирать и быть избранными независимо от расы, социального происхождения или какого-либо другого признака. |
The Special Rapporteur believes that States seeking election to the Council should commit to implementing the Declaration at the national level, as a part of their voluntary pledges and commitments (para. 113). | Специальный докладчик полагает, что государства, стремящиеся быть избранными в Совет, должны быть привержены делу осуществления Декларации на национальном уровне, выполняя взятые на себя добровольные обещания и обязательства (пункт 113). |
Recent developments in the jurisprudence of international and regional human rights mechanisms and bodies support the argument that restrictions of the right to vote and stand for election on the basis of a psychosocial or intellectual disability are not consistent with modern human rights standards on disability. | Последние тенденции в правовой практике международных и региональных правозащитных механизмов и органов подтверждают довод о том, что ограничение права голосовать и быть избранными на почве психосоциальной или интеллектуальной инвалидности не соответствуют современным правозащитным стандартам, касающимся инвалидности. |
States Parties shall guarantee to with disabilities to take part, on the basis of equality, in the conduct of public affairs, and be elected in all elections and public referenda and be eligible for election to publicly elected bodies. | Государства-участники гарантируют с инвалидностью принимать участие на основе равенства в ведении публичных дел, и быть избранными на всех выборах и публичных референдумах и иметь право на участие в выборах в публично избираемые органы. |
The Election Act, for example, only gives Surinamese citizens the right to vote and to be elected in high governmental and administrative positions. | Так, например, в соответствии с Законом о выборах только суринамские граждане имеют право голосовать и быть избранными на высокопоставленные правительственные и административные должности. |
Stout's political career started with his election to the Otago Provincial Council. | Политическая карьера Стаута началась, когда он был избран в совет провинции Отаго. |
Edgar Lungu was selected as the party's candidate, and won the election with 48% of the vote. | Эдгар Лунгу был избран в качестве партийного кандидата и победил на выборах с 48 % голосов. |
The election last June of President Melchior Ndadaye, which crowned the democratic process in Burundi, was hailed by the entire world. | Весь мир приветствовал проходившие в июне этого года выборы в президенты, в ходе которых на этот пост был избран Мелькиор Ндадайе и которые стали венцом демократического процесса в Бурунди. |
The elections of December 1998, which were boycotted by all major opposition parties, resulted in the election of President Al-Bashir for a further five-year term, his National Congress party assuming 340 of the 360 parliamentary seats. | Выборы, проведенные в декабре 1998 года, которые бойкотировались большинством основных оппозиционных партий, привели к тому, что на следующий пятилетний срок был избран президент аль-Башир, а его партия - Национальный конгресс - получила 340 из 360 мест в парламенте. |
Mr. Piotr Penczek of ICRI (Poland) was elected Chairman of the Seminar. He addressed the participants, thanking them for his election, and outlined the overall programme for the Seminar and the round table discussion which was to be held on 11 October. | Председателем Семинара был избран представитель НИИХП г-н Петр Пенчек (Польша), который в своем обращении к участникам поблагодарил их за оказанное ему доверие и изложил в общих чертах программу Семинара и намеченного на 11 октября обсуждения "за круглым столом". |
But many in the movement see the entire election circus as a distraction from the real work of building an alternative economy. | Но многие участники движения видят, что весь этот предвыборный цирк - обман отвлечение от реальной работы по созданию альтернативной экономики. |
This evening Prime minster Kamper canceled his election tour and returned to Christiansborg | Сегодня вечером премьер-министр Кампер отменил свой предвыборный тур и вернулся в Кристиансборг. |
At the same congress it was also approved by the election list of candidates from the party in the December elections to the State Duma. | Также на съезде 24 сентября был утверждён предвыборный список кандидатов от партии на декабрьских выборах в Госдуму. |
Even in the context of a conflict-resolution election, the CIM notes his concern that significant elements of the climate of the pre-election period may point towards disintegration and an unsatisfactory resolution of the conflict. | На фоне выборов, нацеленных на урегулирование конфликта, Координатор все же вынужден выразить свою озабоченность тем, что существенные факторы, определявшие атмосферу в предвыборный период, могут указывать на возможность дезинтеграции и неудовлетворительного исхода попыток по урегулированию конфликта. |
Hundreds of barrel bombs were dropped on Dar'a during May. On 22 May, three mortars landed on a tent hosting a pro-government election rally in the Al Matar neighbourhood of Dar'a city, resulting in 43 people killed and many injured. | В мае на провинцию Даръа были сброшены сотни «бочковых» бомб. 22 мая три мины попали в тентовое помещение в районе Эль-Матар, в городе Даръа, где проходил предвыборный митинг сторонников правительства, что привело к гибели 43 человек и многочисленным ранениям. |
Women were also under-represented in the election coverage of all private radio and television stations. | Женщины также были недопредставлены в предвыборных передачах всех частных радиостанций и телестудий. |
It manifests itself mainly in the media and in the street, and antisemitic voices increase in volume during election campaigns in particular. | Антисемитизм виден в СМИ и на улице, особенно часто антисемитские голоса звучат во время предвыборных компаний. |
156.3 Photographs of several female candidates appeared as part of the coverage of electoral news or beside election analysis articles but without mention of their names and with no news about them in the body of the article; | 156.3 Репортажи о ходе предвыборных кампаний, аналитические статьи по проблематике выборов сопровождались фотографиями некоторых кандидатов-женщин, однако ни их фамилии, ни конкретные детали предвыборной борьбы не упоминались в подобных материалах. |
The Chairman asked the representative of Gibraltar how pointedly the question of Gibraltar's future had figured in the 2000 elections in the Territory and whether the issue had been reflected in the candidates' election campaigns. | Председатель спрашивает представителя Гибралтара, насколько остро ставился вопрос о будущем Гибралтара в ходе прошедших там в 2000 году выборов и была ли отражена данная проблема в предвыборных кампаниях участников выборов. |
to include anti-racist policies in election programmes and to condemn racist exploitation of issues such as immigration and asylum for electoral purposes, ensuring that any candidate for elected office is committed to anti-racist policies; | включение антирасистских лозунгов в избирательные программы и осуждение эксплуатации расистами в предвыборных целях таких вопросов, как иммиграция и предоставление убежища, обеспечивая, чтобы любой кандидат на избираемую должность решительно проводил антирасистскую политику; |
Let's have Antti withdraw from the election so that he can rest a little. | Пусть Анти снимет свою кандидатуру, чтобы он мог отдохнуть немного. |
In 1890, Colquitt campaigned in favor of the creation of the Railroad Commission of Texas and vigorously supported the election of Jim Hogg as governor. | В 1890 году Колкуитт принял участие в кампании за создание железнодорожной комиссии Техаса и активно поддерживал кандидатуру Джеймса Хогга на пост губернатора штата. |
Everyone who is entitled to vote is eligible to stand for election. | Любое лицо, имеющее право голоса, вправе выдвинуть свою кандидатуру на выборах. |
When we ran for election two years ago, we asked for the Assembly's trust. | Когда два года назад мы выставили свою кандидатуру на выборы в состав непостоянных членов Совета Безопасности, мы обратились к Генеральной Ассамблее с просьбой проявить доверие к нам. |
They came to ask him to run for election. | Его просили выдвинуть свою кандидатуру. |
That was reflected in the election of 35 women to Parliament for the first time in the year 2002. | Результатом их явилось то, что в 2002 голу 35 женщин были впервые избраны депутатами парламента. |
During the last election, some women who spoke only Wolof had been elected to the Parliament. | В ходе последних выборов некоторые женщины, которые говорили только на языке волоф, были избраны членами парламента. |
The election of a new federal government in January 2006 resulted in 62 women being elected out of 308 seats in the House of Commons. | В ходе выборов нового федерального правительства в январе 2006 года на 308 мест в Палате общин были избраны 62 женщины. |
In the 1957 election two women won seats under the SLPP though they failed to take up their seats in parliament due to petitions brought against them. | В ходе выборов 1957 года две женщины - представители от НПСЛ были избраны в парламент, однако не заняли там свои места из-за поданных против них петиций. |
B. Election of officers The officers of the Bureau are elected to serve for a year-long period beginning with the forty-sixth session of the Board. | В. Выборы должностных лиц Члены президиума были избраны на один год, начинающийся с сорок шестой сессии Совета. |
131.39 Amend the criminal code to address hate speech and incitement to violence and discrimination in the context of the media and election campaigning (Egypt); | 131.39 внести поправки в Уголовный кодекс, с тем чтобы он содержал положение, касающееся ненавистнических высказываний и подстрекательства к насилию и дискриминации в средствах массовой информации и в контексте выборных кампаний (Египет); |
Since December 2000, political parties have benefited from public funding for election campaigns. | Начиная с декабря 2000 года, политические партии получают из государственного бюджета деньги на проведение выборных кампаний. |
Neither the election laws nor the Political Parties Act provide for quotas for women for electoral positions. | Ни законодательство о выборах, ни Закон о политических партиях не предусматривают каких-либо квот для женщин на выборных должностях. |
Member States reported removing obstacles to women's participation in elected bodies, highlighting constitutional and legislative provisions for the equal rights of women and men to stand for election. | Государства-члены сообщили о ликвидации барьеров, стоящих на пути участия женщин в выборных органах, подчеркнув при этом конституционные и законодательные положения, предусматривающие равные права женщин и мужчин на то, чтобы баллотироваться на выборах. |
A gradual restoration of elected government was envisaged, with election at local government and state levels, and national presidential elections would take place in 1998. | Предусматривалось постепенное восстановление выборных органов власти за счет проведения выборов в местные органы управления и на уровне штатов, а также национальных президентских выборов, которые состоятся в 1998 году. |