An election must be made by the employee common-law spouse for the pension splitting provisions to apply. | Для этого состоявшая ранее в гражданском браке с покойным работающая супруга должна сделать выбор в пользу применения положений о дроблении пенсии. |
The point was also made that the Regulations allowed exploration contractors to elect to offer the Enterprise an equity interest in a joint venture arrangement in lieu of a reserved area, such election to take effect at the time the contractor entered into a contract for exploitation. | Кроме того, было указано, что Правила позволяют контракторам, ведущим разведку, вместо зарезервированного района предложить Предприятию долю в акционерном капитале совместного предприятия, причем выбор этого варианта производится контрактором в момент заключения контракта. |
During a winter meeting of the Baseball Writers' Association on December 7, 1939, Gehrig was elected to the National Baseball Hall of Fame and Museum in a special election related to his illness. | 7 декабря 1939 году во время зимней встречи Baseball Writers' Association of America, Лу Гериг был включён в Зал славы бейсбола, как специальный выбор, связанный с его болезнью. |
Thanks to the bonds between the Spanish labour movement and the Spanish trade union movement, the election of Companys to this position gave the ERC great prestige amongst left-wing public opinion as it would otherwise have been regarded as a party of the progressive petty bourgeoisie. | Благодаря связям между испанским рабочим движением и испанским профсоюзным движением, выбор Компаньса на этот пост дал ERC большой выигрыш среди левого общественного мнения, ибо раньше он считался участником незначительного движения прогрессивной мелкой буржуазии. |
The Special Rapporteur stresses that ensuring public access to independent media is essential for levelling the playing field in the electoral process and allowing voters to make an informed choice on election day. | Специальный докладчик подчеркивает, что обеспечение доступа общественности к независимым средствам массовой информации необходимо для создания равных условий в процессе выборов и предоставления избирателям возможности сделать осознанный выбор в день голосования. |
ILO also organized several training workshops for women in trade unions to facilitate their participation in union activities, including election to leadership positions. | МОТ также организовала несколько учебных семинаров-практикумов для женщин, работающих в профсоюзах, с целью содействия их участию в профсоюзной деятельности, включая избрание на руководящие должности. |
I should also like to acknowledge the election of Solomon Islands as a Vice-President of the General Assembly at this session. | Я также хотел бы отметить избрание Соломоновых Островов на пост заместителя Председателя Генеральной Ассамблеи на этой сессии. |
The election of a woman as prime minister had been a positive development in that regard. | В этой связи избрание женщины на должность премьер-министра является позитивным событием. |
Candidate of the Democratic Republic of the Congo for the election of judges of the International Court of Justice by the General Assembly and the Security Council | Кандидат от Демократической Республики Конго на выборах судей Международного Суда, избрание которых осуществляется Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций |
According to the information contained in the replies received, the second most common way to start a legal career is by election, appointment or nomination by the executive organ (36.7 per cent in the case of prosecutors and 29.3 per cent for judges). | В соответствии с информацией, содержащейся в полученных ответах, вторым наиболее распространенным способом начать юридическую карьеру является избрание, назначение или выдвижение кандидатом, осуществляемое органом исполнительной власти (36,7% в случае прокуроров и 29,3% в случае судей). |
The Tribunal was late in starting the training seminars, and training materials became available only a few days before election day. | Верховный избирательный трибунал с опозданием начал проведение учебных семинаров, а соответствующие материалы были предоставлены лишь за несколько дней до дня выборов. |
To support preparations and bolster confidence in the election, the mission will have an electoral component with staff deployed at the headquarters, regional and district levels. | Для содействия подготовке и укрепления доверия к выборам в миссии будет предусмотрен избирательный компонент, сотрудники которого будут находиться в штаб-квартире, в районах и округах. |
It amends the General Code of Territorial Communities in order to define their status and introduces into the Electoral Code provisions for the election of members of the assemblies of French Guiana and Martinique. | Он вносит изменения в Общий кодекс территориальных образований в целях уточнения их статуса и включает в Избирательный кодекс положения, касающиеся выборов членов собраний Гвианы и Мартиники. |
Two successive tied votes with the same number of names on the ballot will be resolved via a coin flip by the Chair of the election team. | Если при одном и том же числе кандидатов, включенных в избирательный бюллетень, два раза подряд голоса распределяются поровну, то победитель определяется председателем избирательной коллегии с помощью подбрасывания монеты. |
"The cynicism of the [Bloc of Yulia Tymoshenko] lies in the fact that this very political force did its utmost to disrupt the election process in Donbas," reads the statement. | "Циничность поведения"бело-сердечных" заключается, на наш взгляд, в том, что именно данная политическая сила сделала все, чтобы сорвать избирательный процесс в Донбассе", - сказано в сообщении. |
The combined election system has not changed since the previous report. | Со времени предыдущего доклада каких-либо изменений в смешанной избирательной системе не произошло. |
That represents an adaptation of the standard coordination and support mission, which entails support for a comprehensive and long-term observation, beginning with registration and continuing through the campaign, election day and the announcement of the election results. | Это представляет собой измененный вариант стандартной операции по координации и поддержке, которая предусматривает поддержку всеобъемлющего долгосрочного наблюдения, начиная с регистрации, на протяжении всей избирательной кампании, в день выборов и кончая объявлением результатов выборов. |
Article 17(1) of the Constitution provides for election of members of Parliament on the basis of universal franchise through an electoral system that has an element of proportional representation to ensure fair representation of different political groups and opinions. | Пункт 1 статьи 17 Конституции предусматривает, что выборы членов парламента производятся на основе всеобщего избирательного права в рамках избирательной системы, включающей в себя элемент пропорционального представительства, обеспечивающий справедливое представительство различных политических групп и взглядов. |
A review of the main newscasts during the election period on State or quasi-State television stations showed a continuing lack of balance. | Анализ вещания на государственных и полугосударственных телестанциях во время избирательной кампании показал, что отсутствие равного доступа к телевидению по-прежнему имело место. |
Women in the DPRK freely take part in election activities as they have the right to elect and be elected. As they are also masters of state power, they are actively participating in its activities. | В КНДР женщины имеют право избирать и быть избранными, свободно участвуют в избирательной деятельности и как хозяйки народной власти принимают активное участие в работе ее органов. |
Don't forget who to vote for on election day. | Не забудьте в день голосования, за кого голосуете. |
Those judges shall be chosen immediately after the election in a vote conducted by the Chair of the Assembly or his representative. | Эти судьи определяются сразу же после избрания посредством голосования, проводимого Председателем Ассамблеи или его представителем. |
Only those candidates whose names appear on the ballot papers are eligible for election. | Только те кандидаты, фамилии которых фигурируют в бюллетенях для голосования, могут быть избраны. |
On 28 November, the presidential election was conducted successfully; voter turnout exceeded 81 per cent, although there was last-minute confusion over its outcome. | 28 ноября были успешно проведены выборы президента, явка избирателей превысила 81%, хотя в последнюю минуту возникла неясность в отношении результатов голосования. |
Since there were only two parties contesting the election, only the general round of elections to the National Assembly were held. | Поскольку в выборах участвовали лишь две партии, был проведен только общий раунд голосования в Национальную ассамблею. |
We're in the middle of an election, and look at us. | Мы в середине предвыборной гонки, и взгляни на нас. |
Civic education efforts are ongoing and the official campaign period will start one month prior to election day. | Ведется просветительская работа по развитию гражданского сознания, и период официальной предвыборной кампании начнется за один месяц до дня выборов. |
Mr. Gardner, you were the Florrick campaign's attorney at the time of his election, correct? | Мистер Гарднер, вы были адвокатом в предвыборной кампании Флоррика во время его выборов, правильно? |
Part of the malaise is due to the fact that political leaders at the national, provincial and local levels are focusing almost entirely on election campaigning, thereby pulling strong representatives out of the peace structures. | Эта проблема частично объясняется тем фактом, что политические лидеры на общенациональном, провинциальном и местном уровнях почти все свое внимание уделяют проведению предвыборной кампании, тем самым отвлекая авторитетных представителей из структур по обеспечению примирения. |
In response, the Liberals launched negative ads targeting Harper, similar to their attacks in the 2004 election. | В ответ на растущее наступление консерваторов либералы запускают серию отрицательной предвыборной рекламы, обвиняющей Харпера в укрывании доходов и похожей на нападения перед выборами 2004. |
On 3 June 2010, he announced that he would back Anderton's desire for the mayoralty, and that he himself would seek election for Christchurch City Council in the Spreydon-Heathcote ward. | З июня 2010 года он заявил, что поддержит кандидатуру Андертона на пост мэра, а сам будет баллотироваться в городской совет Крайстчерча от избирательного округа Спрейдон-Хиткот (англ. Spreydon-Heathcote). |
I offer him our heartiest congratulations on his election to preside over this first session of the new millennium and assure him of the total support and cooperation of my delegation. | Я хотел бы тепло поздравить его в связи с избранием на пост Председателя первой сессии нового тысячелетия и заверить в полной поддержке и сотрудничестве моей делегации. |
Allow me to congratulate all the members of the Bureau upon their election and you personally, Sir, as Chairman of the United Nations Disarmament Commission at its 2003 session. United Nations Disarmament Commission. | Позвольте мне поздравить всех членов Бюро с их избранием, а также лично Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению на ее сессии 2003 года. |
Considering that the solution to these issues will have implications for the crucial questions who is eligible to vote and to run for election to the presidency, sufficient time and complete transparency will be critical to ensuring a solution acceptable to all parties. | Поскольку решение этих вопросов будет иметь последствия для важнейших вопросов о том, кто имеет право голоса и право выдвигать свою кандидатуру на пост президента, наличие достаточного времени и полная транспарентность будут иметь решающее значение для нахождения решения, приемлемого для всех сторон. |
Ms. Krasnohorska (Slovakia): Since this is the first time I have asked for the floor, let me briefly congratulate you, Sir, on your election to your distinguished office. | Г-жа Красногорска (Словакия) (говорит по-английски): Поскольку я впервые попросила слово, позвольте мне вкратце поздравить Вас с избранием на этот важный пост. |
This holds true, in particular, with regard to limitations of the right to vote and stand for election on the basis of psychosocial or intellectual disabilities. | Это, в частности, справедливо в отношении ограничений права принимать участие в голосовании и быть избранными на основе психосоциальной или интеллектуальной инвалидности. |
The international community will recall his historic decision to permit Kuwaiti women to stand for election and to vote, as they did in 2005, reflecting his interest in women's rights. | Международное сообщество должно помнить принятое им историческое решение предоставить кувейтским женщинам возможность избирать и быть избранными, что они и сделали в 2005 году и в чем проявилось его стремление к поощрению прав женщин. |
Finally, and most important of all, mid-sized and small States would have a concrete, realistic hope of being elected to the Council, since they would no longer have to compete for seats with their larger neighbours, who systematically elbow them out at every election. | В заключение самое важное, средние и малые государства получат конкретную и реальную надежду быть избранными в Совет, поскольку они более не будут соперничать за места со своими более крупными соседями, которые систематически вытесняют их в процессе выборов. |
We have doubts about the viability of the new regional election groups that form the basis for both models; this will make it much more difficult for smaller countries to be elected - even countries that contribute substantially to the United Nations and make the largest voluntary contributions. | У нас имеются сомнения относительно жизнеспособности новых региональных выборных групп, которые являются основой обеих моделей; это намного снизит возможности малых стран быть избранными, даже, несмотря на то, что эти страны могут выплачивать существенные взносы Организации Объединенных Наций и вносить самые крупные добровольные взносы. |
The actual exercise of the franchise and the possibility to stand for election was made effective in the national elections of March 1938. | Реально же право голосовать и быть избранными женщины получили на национальных выборах в марте 1938 года. |
In the election of 1852 Bright was again returned for Manchester on the principles of free trade, electoral reform and religious freedom. | На выборах 1852 года Брайт снова был избран от Манчестера, продолжив поддерживать принципы свободной торговли, избирательные реформы и религиозную свободу. |
Ua Buachalla was elected as a Sinn Féin MP for Kildare North at the 1918 general election. | Уа Бачалла был избран депутатом от Шинн Фейн от Северного Килдэра на всеобщих выборах 1918 года. |
In the 2009 European Parliament election, Verhofstadt was elected a member of the European Parliament for the term 2009-2014. | На выборах 2009 года в Европейский парламент Вергофстадт был избран членом Европейского парламента на срок с 2009 по 2014 год. |
In the presidential election of April 20, 1948, Ju was persuaded to oppose Chiang's candidacy and received 10 percent of the vote in the National Assembly, with Chiang elected overwhelmingly. | На президентских выборах 20 апреля 1948 года Цзюя уговорили выступить против кандидатуры Чана Кайши, и он получил 10 процентов голосов в Национальном Собрании, Чан был избран большинством. |
In one electoral district, where there were two candidates and neither was elected, a further election will be held in accordance with article 48 of the Law of the Republic of Tajikistan "On elections to the Majlis-i Oli of the Republic of Tajikistan". | В одном избирательном округе, где баллотировались два кандидата в депутаты и ни один из них не был избран, в соответствии со статьей 48 Закона Республики Таджикистан "О выборах в Маджлиси Оли Республики Таджикистан" будут проведены повторные выборы. |
This being an election year, you've seen plenty of my picture | А поскольку это предвыборный год, вы часто видели мою фотографию. |
At the same congress it was also approved by the election list of candidates from the party in the December elections to the State Duma. | Также на съезде 24 сентября был утверждён предвыборный список кандидатов от партии на декабрьских выборах в Госдуму. |
Most of these measures were not included in the PP 2011 election manifesto and, inversely, many of the pledges included within were not fulfilled. | Большинство из этих мер не были включены в предвыборный манифест Народной партии 2011 года, и, наоборот, многие из предусмотренных в нём обязательств не были выполнены. |
On 14 January 2014, centre-left opposition parties agreed to submit a joint list for the spring 2014 general election. | 14 января 2014 года оппозиционные лево-центристские партии составили общий предвыборный список для участия в парламентских выборах 2014 года. |
Throughout the pre-election period, numerous proposals for legislation to address the conduct of the election in the changing political-security environment and access to the polls for citizens from the Crimean peninsula were considered by parliament. | В предвыборный период парламентом неоднократно рассматривались предложения относительно законодательного урегулирования вопросов, связанных с проведением выборов в условиях постоянно меняющейся политической ситуации и обстановки в плане безопасности, а также вопросов, связанных с обеспечением доступа к избирательным участкам для граждан, проживающих на Крымском полуострове. |
In the above-mentioned Masson ruling, the Court very precisely analysed the arrangements for the financing of electoral campaigns in the following terms: "observes that the Elections Code establishes the principle of capping election expenditure by parliamentary candidates and monitoring compliance with that principle. | В своем решении по упомянутой выше жалобе Массона Суд проанализировал режим финансирования избирательных кампаний следующим образом: "Суд отмечает в этой связи, что в Избирательном кодексе установлен принцип ограничения предвыборных расходов кандидатов в депутаты и предусмотрен контроль за соблюдением этого принципа. |
The new government - fulfilling its election promises and bowing to the pressure of women's organizations - established the office of Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men (ordinance of the Council of Ministers of 20th October 2001). | Новое правительство в осуществление своих предвыборных обещаний и под давлением женских организаций учредило бюро Правительственного уполномоченного по вопросам равенства мужчин и женщин (Указ Совета министров от 20 октября 2001 года). |
Indeed, opinion polls just prior to the election had indicated that the Greens could hope for up to fifteen MPs, and The Press reported that Mathers was "poised to become New Zealand's first deaf MP". | Результаты предвыборных опросов свидетельствовали о том, что зелёные могут надеяться на 15 представителей, и газета The Press написала, что Моджо может стать первым глухим членом парламента. |
to include anti-racist policies in election programmes and to condemn racist exploitation of issues such as immigration and asylum for electoral purposes, ensuring that any candidate for elected office is committed to anti-racist policies; | включение антирасистских лозунгов в избирательные программы и осуждение эксплуатации расистами в предвыборных целях таких вопросов, как иммиграция и предоставление убежища, обеспечивая, чтобы любой кандидат на избираемую должность решительно проводил антирасистскую политику; |
Women continue to be trained to stand for election, prepare election programmes and organize campaigns. | Продолжается обучение женщин участию в выборах в качестве кандидатов, в подготовке предвыборных программ и организации избирательных кампаний. |
He contested the 2008 Georgian presidential election and came third with 7.1% of the votes. | Выдвигал свою кандидатуру на президентских выборах в Грузии в январе 2008 года и занял третье место с 7,1 % голосов. |
The last presidential election was held over 10 years ago, and with a single candidate. | Последние президентские выборы состоялись более десяти лет тому назад, когда избиратели голосовали за единственную кандидатуру. |
It is with this intent that we have resolved to seek election to the Security Council, a supreme body responsible for maintaining peace on a global scale. | Руководствуясь этим, мы решили представить свою кандидатуру для избрания в Совет Безопасности - высший орган, отвечающий за поддержание мира на планете. |
7.17 For the first time in the history of the country, a woman contested the election for the position as Head of State on 16 August 2004. | Впервые в истории страны женщина выдвинула свою кандидатуру на пост главы государства на выборах, состоявшихся 16 августа 2004 года. |
The electoral process was transparent and democratic, and the only disturbances were those due to attempts by armed gangs to prevent citizens in some parts of Syria from exercising their right to stand for election or to vote. | Избирательный процесс носил открытый и демократический характер, и единственные его нарушения были связаны с попытками вооруженных банд воспрепятствовать тому, чтобы граждане некоторых районов Сирии осуществили свое право выставить свою кандидатуру на выборах или принять участие в голосовании. |
The subject of this debate is of particular relevance to Colombia because of our recent election to a seat on the Security Council for the next two years. | Поскольку мы недавно были избраны в Совет Безопасности на следующие два года, тема этих прений для Колумбии особенно актуальна. |
In order to facilitate the process of electing new members to the Council, it is the practice of the secretariat to issue informal indicative lists showing the States members of the Authority that would be eligible for election to each group in the Council. | Для облегчения процесса выборов членов Совета сложилась практика опубликования секретариатом перечней государств-членов Органа, которые могут быть избраны в Совет от каждой группы. |
The Bureau was elected, with the exception of the Rapporteur, whose election was deferred until the second meeting. | Были избраны члены Президиума, за исключением Докладчика, выборы которого были отложены до второго заседания. |
The Chairman recalled that rule 27 of the draft rules of procedure of the Conference of the Parties, as applied, provide for the election of a Bureau to the AG13, and noted that the Vice-Chairman and the Rapporteur had not yet been elected. | Председатель обратил внимание на то, что правило 27 проекта правил процедуры Конференции Сторон в том виде, в котором оно применяется, предусматривает выборы Президиума СГ 13, и отметил, что заместитель Председателя и Докладчик еще не избраны. |
She called for further consideration of Roma and other minority women such as those who stood for election but were not elected and proposed the introduction of a number of seats reserved for such minority women. | Оратор призывает к дальнейшей работе с цыганскими женщинами и представительницами других национальных меньшинств, которые выдвигались на выборах, но не были избраны, и предлагает резервировать некоторое количество мест за такими женщинами из национальных меньшинств. |
We are convinced that women can play an important role in conflict prevention and settlement and we endorse the Secretary-General's intention to develop strategies to ensure the equal participation of women in peace negotiations and election processes. | Мы убеждены, что женщины способны сыграть важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов, и одобряем намерение Генерального секретаря разработать стратегии для обеспечения полноправного участия женщин в мирных переговорах и выборных процессах. |
Achieving a gender balance at the top of election lists is essential to achieving a gender balance in elected bodies. | Обеспечение гендерного баланса среди кандидатов, находящихся в верхних строках выборных списков, крайне необходимо для обеспечения гендерного баланса в выборных органах. |
131.39 Amend the criminal code to address hate speech and incitement to violence and discrimination in the context of the media and election campaigning (Egypt); | 131.39 внести поправки в Уголовный кодекс, с тем чтобы он содержал положение, касающееся ненавистнических высказываний и подстрекательства к насилию и дискриминации в средствах массовой информации и в контексте выборных кампаний (Египет); |
Since December 2000, political parties have benefited from public funding for election campaigns. | Начиная с декабря 2000 года, политические партии получают из государственного бюджета деньги на проведение выборных кампаний. |
Neither the election laws nor the Political Parties Act provide for quotas for women for electoral positions. | Ни законодательство о выборах, ни Закон о политических партиях не предусматривают каких-либо квот для женщин на выборных должностях. |