| The election is too important to all of us to begin and end with her. | Выбор слишком важен для всех нас, чтобы он начинался и заканчивался на ней. |
| The Meeting approved the election of the members of the Credentials Committee and decided that the Committee would take up the credentials report at its next Meeting of States Parties. | Совещание одобрило выбор членов Комитета по проверке полномочий и постановило, что Комитет рассмотрит доклад о проверке полномочий на следующем Совещании государств-участников. |
| The membership of L. Reza in the contemporary elite of Koenigsberg is demonstrated by his election as an honoured member of Conshistory and Schools College of Prussian Province (Das Consistorium und Provinzial - Schul - Collegium) in 1829. | О том, что в это время Л.Реза принадлежал к Караляучусскому элиту свидетельствует в 1829 г. его выбор в почетные члены Коллегии консистории и школ Прусской провинции (Das Consistоrium und Provinzial - Schul - Collegium). |
| We believe, however, that the essence of an election is that informed voters can freely express their choice at the ballot box. | Однако, по нашему мнению, суть выборов заключается в том, чтобы информированные избиратели могли свободно сделать свой выбор у урны голосования. |
| Voters' possibility of influencing the choice of candidates (by cumulating names and previously also by crossing out the names of candidates on election lists) is a practice that is generally disadvantageous for women. | Возможность избирателей влиять на выбор кандидатов (путем голосования за одних кандидатов и вычеркивания фамилий других из выборных списков) в целом наносит ущерб интересам женщин. |
| Your election is a tribute not only to yourself, but also to your country, Gabon, with which Botswana enjoys the most cordial of relations. | Ваше избрание является данью уважения не только Вам, но и Вашей стране Габону, с которой у Ботсваны сложились самые дружественные отношения. |
| The election of a woman as prime minister and the track record of highly placed women in international organizations were testimony to the abilities of Jamaican women to qualify for prominent positions. | Избрание женщины на должность премьер-министра и назначение целого ряда женщин на высокие посты в международных организациях свидетельствуют о способности женщин Ямайки трудиться на самых высоких должностях. |
| Election by simple majority of the General Assembly was highlighted as a means of facilitating the participation of smaller countries. | Было отмечено, что его избрание простым большинством голосов членов Генеральной Ассамблеи позволит облегчить участие небольших стран. |
| In several jurisdictions, disqualification was not mandatory, but it was available as an additional penalty for criminal offences, and in one jurisdiction would only prohibit future election to the parliament or cabinet. | В ряде правовых систем лишение права занимать публичную должность не являлось обязательным, но могло использоваться в качестве дополнительной меры наказания за совершение уголовных преступлений, а в одной правовой системе означало лишь запрет на будущее избрание в парламент или назначение в кабинет министров. |
| With regard to the steps to be taken to deal with an increase in the Committee's workload, it should be recalled that the Convention provided for the election of four additional members following its entry into force for the forty-first State party. | Что же касается средств, которые будут использоваться для того, чтобы справиться с возрастающим объемом работы Комитета, то стоит напомнить, что Конвенция предусматривает избрание четырех дополнительных членов Комитета после того, как число присоединившихся к ней стран достигнет 41. |
| For his part, he was pleased to have contributed the Chairman's Declaration as a sign of encouragement of the ongoing election process. | Со своей стороны он удовлетворен тем, что представил Декларацию Председателя в качестве документа, стимулирующего избирательный процесс. |
| In order to provide the population quickly with information regarding the election results, the Supreme Electoral Tribunal organized a provisional count of the votes. | З. Для быстрого предоставления населению информации о результатах выборов Верховный избирательный трибунал организовал предварительный подсчет голосов. |
| It also recommended that Croatia adopt an Election Act and completely professionalize election bodies, such as the State Election Committee. | В нем также рекомендуется, чтобы Хорватия приняла Закон о выборах и перевела полностью на профессиональную основу работу избирательных органов, таких как Государственный избирательный комитет. |
| He asked for more details on how the election process had fallen short of international standards for free, fair and inclusive elections, in particular in areas that were home to ethnic minorities. | Оратор хотел бы получить более подробную информацию относительно того, почему избирательный процесс не соответствовал международным стандартам свободных, справедливых и инклюзивных выборов, в частности в районах проживания этнических меньшинств. |
| The Supreme Electoral Tribunal (TSE) said in November 2013 that it is considering holding the election in October 2014, so any second round of presidential voting could take place in December, the traditional month for presidential elections. | В ноябре 2013 года Верховный избирательный трибунал объявил о рассмотрении проведения выборов в октябре 2014 года, притом, что второй тур голосования за президента может пройти в декабре. |
| It also provided comments and advice on the formulation of National Election Committee regulations. | Оно также предоставило свои комментарии и консультации по разработке нормативной базы для Национальной избирательной комиссии. |
| International staff: 14 Electoral Coordinators (8 P-4 and 6 P-3) to coordinate the electoral activities, provide support to the regional offices of the Independent Electoral Commission, and disseminate information and election materials in the provinces. | Международный персонал: предусматриваются 14 должностей координаторов по вопросам проведения выборов (8 должностей класса С-4 и 6 должностей класса С-3) для координации деятельности, связанной с проведением выборов, оказанием поддержки региональным отделениям Независимой избирательной комиссии и распространением информации и материалов по вопросам выборов в провинциях; |
| The independence of the election administration body is further guaranteed by a transparent, sufficient and independent budget provided from government resources. | Независимость избирательной комиссии гарантируется прозрачным, достаточным и независимым бюджетом, предоставляемым государством. |
| In the money election, it's the funders who get to vote, the funders who get to vote, and just like in Lesterland, the trick is, to run in the general election, you must do extremely well in the money election. | В ходе денежного избирательного процесса голосуют фондовики, спонсоры избирательной кампании, и так же, как и в Лестерленде, фокус в том, что, чтобы участвовать во всеобщих выборах, нужно неплохо проявить себя на выборах денежных. |
| The results of the various awareness, information and lobbying activities of these NGOs were evidenced for the first time in the great number of female candidates who joined the election campaigns of June 2002, and their encouraging standings on the electoral lists. | Разнообразная разъяснительная и информационная работа, поддержка этих НПО не могли не принести положительные результаты, и первым подтверждением этого явилось массовое участие женщин в избирательной кампании в июне 2002 года. |
| The decision to invalidate the whole election is causing major harm. | Решение объявить результаты всего голосования недействительными наносит серьезный ущерб. |
| A joint statement by the international observer missions issued on the eve of the voting (25 April) condemned acts of violence that threatened the election and emphasized the paramount importance of peaceful conduct during the election. | В совместном заявлении международных миссий наблюдателей, выпущенном накануне голосования (25 апреля), осуждались акты насилия, которые ставили под угрозу выборы, и подчеркивалась особая важность мирного поведения во время выборов. |
| Indeed, it would be unlawful, and therefore unacceptable, to attempt to make a qualitative change of this nature through rounds of voting, which is the procedure followed in the case of the election of non-permanent members of the Council. | В самом деле, было бы незаконным, а следовательно, и неприемлемым пытаться осуществить качественное изменение такого рода с помощью процедуры голосования, предусмотренной для выборов непостоянных членов. |
| Only symbolic sanctions (publication of lists of non-voters and mention in police certificates that the person had failed to vote, respectively for one month and five years after the election). | Италия - 1945-1993; только символические санкции: публикация списков непроголосовавших и упоминания в полицейских сертификатах, что человек не голосовал, на протяжении 5 лет после голосования. |
| The bill states that any defect in the casino ballot pamphlet shall not cause the election to be delayed or invalidated and that copies of Proposal A are available at public libraries and on the World Wide Web for voters to read. | В законопроекте отмечается, что никакие изъяны в брошюре с изложением процедуры голосования по вопросу о казино не могут служить причиной отсрочки выборов или непризнания результатов голосования и что с содержанием Предложения А избиратели могли ознакомиться в публичных библиотеках и в Интернете9. |
| The campaign period was from 15 February to 24 June, with a three-day election silence before voting on 27 June. | Избирательная кампания продолжалась с 15 февраля по 24 июня с трехдневной предвыборной тишиной до голосования 27 июня. |
| The Union will carefully observe the conditions in which the Presidential electoral campaign is held and the manner in which the election itself is conducted. | Союз будет пристально наблюдать за условиями проведения предвыборной кампании и самих президентских выборов. |
| She attended several meetings of the United Nations and later appeared in a campaign ad for President Gerald Ford in the 1976 election. | Она участвовала в нескольких заседаниях в ООН, а в 1976 году принимала участие в предвыборной кампании Джеральда Форда. |
| Election campaigning may not be accompanied by distribution to the voters of goods or services (other than information) free of charge or on favourable terms, and of cash payments. | Запрещается проведение предвыборной агитации, сопровождаемой предоставлением избирателям бесплатно или на льготных условиях товаров, услуг (кроме информационных), а также выплатой денежных средств. |
| Election campaigning consists in disseminating information on the programme or platform of a political party and inviting the public to vote for the party candidates; or in disseminating information regarding a candidate and inviting the public to vote for him or her. | Предвыборная агитация проводится в виде: распространения информации о программе и (или) предвыборной платформе политической партии с призывом голосовать за ее кандидатов в депутаты; распространения информации о кандидате в депутаты с призывом голосовать за него. |
| His election is a recognition of his wide-ranging experience, candour and diplomatic skills. | Его избрание на этот пост является признанием его большого опыта, чистосердечности и дипломатического мастерства. |
| Mr. Kutesa (Uganda): I should like first of all to congratulate you, Sir, on your election to preside over the General Assembly at this important session, at which we pledge our full cooperation. | Г-н Кутеса (Уганда) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя на этой важной сессии Генеральной Ассамблеи и заверить Вас в нашей готовности к всестороннему сотрудничеству. |
| Accordingly, the outgoing President will call for the election of Mr. Chen Chimutengwende, Minister of Environment and Tourism of Zimbabwe, as President of the Conference of the Parties at its second session. | Соответственно Председатель, покидающий свой пост, предложит избрать г-на Чена Чимутенгвенде, министра по вопросам окружающей среды и туризма Зимбабве, Председателем Конференции Сторон на ее второй сессии. |
| It welcomed the election of Mr. Kishan Kumarsingh as Chair and Mr. Bernard Mazijn as Vice-Chair of the EGTT for 2005. | Он приветствовал избрание г-на Кишана Кумарсингха на пост Председателя и г-на Бернара Мазийна на пост заместителя Председателя ГЭПТ на 2005 год. |
| Mrs. Gustava (Mozambique): Since I am taking the floor for the first time in the Committee at the present session of the General Assembly, allow me to join previous speakers in congratulating the Chairperson on his election to chair this important Committee. | Г-жа Густава (Мозамбик) (говорит по-английски): Поскольку я впервые беру слово в этом Комитете в рамках нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, я хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Председателя с избранием на пост руководителя этого важного Комитета. |
| For the parliamentary elections in February 2009, the Commission again carried out various actions to improve the election chances of women. | В ходе выборов в парламент в феврале 2009 года Комиссия снова осуществила ряд мер по повышению шансов женщин быть избранными в этот орган. |
| All the nationals of the Dominican Republic have the right to vote and to stand for election, without distinction as to race, social origin or any other. | В Доминиканской Республике все граждане имеют право избирать и быть избранными независимо от расы, социального происхождения или какого-либо другого признака. |
| The Special Rapporteur believes that States seeking election to the Council should commit to implementing the Declaration at the national level, as a part of their voluntary pledges and commitments (para. 113). | Специальный докладчик полагает, что государства, стремящиеся быть избранными в Совет, должны быть привержены делу осуществления Декларации на национальном уровне, выполняя взятые на себя добровольные обещания и обязательства (пункт 113). |
| Since 1965, women in the Sudan had had the right to vote and to stand for election, and they had rights of inheritance and ownership. | С 1965 года в Судане женщины имеют право голоса и право быть избранными, а также права наследования и собственности. |
| "Indigenous workers are free to create or join labour union movements of their choice, participate fully in these movements, freely choose delegates and stand for election" (art. 32) | "Трудящиеся из числа коренных народов могут создавать по своему выбору профсоюзные движения или присоединяться к ним, в полной мере участвовать в этих движениях, свободно выбирать своих представителей и быть избранными" (статья 32); |
| In 1921, Mussolini won election to the Chamber of Deputies for the first time. | Кроме того, в 1921 году Муссолини был избран первый раз в Палату депутатов. |
| In the 1997 presidential election, Kim Dae-jung, leader of the major opposition, National Congress for New Politics, was elected. | На выборах 1997 года президентом был избран Ким Дэ Чжун, лидер основной оппозиционной партии Национальный конгресс за новую политику. |
| Although his election was annulled by the French Supreme Court in July 2011, he was re-elected in August. | В июле 2011 года его избрание было аннулировано Верховным судом Франции, однако он был вновь избран в августе. |
| CELAC is pleased at the election, by acclamation, of a distinguished citizen of our Community to guide the work of the most universal and important deliberative and decision-making body of the United Nations. | СЕЛАК приветствует тот факт, что выдающийся представитель Сообщества был избран путем аккламации на должность, которая предполагает руководство работой органа Организации Объединенных Наций, занимающегося проведением обсуждений и принятием решений по наиболее важным глобальным вопросам. |
| The holding of the first multiracial and democratic elections, in April this year, and resulting election of Nelson Mandela as President, signals the beginning of a process of consolidation of democracy and full respect for human rights in South Africa. | Кроме того, проведение в апреле нынешнего года первых многорасовых и демократических выборов, на которых был избран президент Нельсон Мандела, позволяет начать процесс консолидации демократии и полного уважения прав человека в Южной Африке. |
| But many in the movement see the entire election circus as a distraction from the real work of building an alternative economy. | Но многие участники движения видят, что весь этот предвыборный цирк - обман отвлечение от реальной работы по созданию альтернативной экономики. |
| It is obvious that any instances of violence or intimidation in a pre-election context will have a negative impact on the election climate. | Совершенно очевидно, что любые случаи насилия или запугивания в предвыборный период окажут отрицательное воздействие на атмосферу выборов. |
| On 14 January 2014, centre-left opposition parties agreed to submit a joint list for the spring 2014 general election. | 14 января 2014 года оппозиционные лево-центристские партии составили общий предвыборный список для участия в парламентских выборах 2014 года. |
| Was initiated by the co-chair of the "right things" Boris Titov, who is ready for the election period to withdraw from his party to head the election list of the "Apple". | Инициатором выступил сопредседатель «Правого дела» Борис Титов, который готов на период выборов выйти из состава своей партии, чтобы возглавить предвыборный список «Яблока». |
| In the lead-up to the election, there are signs of increasing cooperation. | В предвыборный период появились признаки активизации сотрудничества. |
| The length of election campaigns can vary, but under the Elections Act, the minimum length of a campaign is 36 days. | Продолжительность предвыборных кампаний может различаться, но Избирательный закон Канады предусматривает минимальную продолжительность в 36 дней. |
| The amendment resolved a problem of interpretation as if posting of election advertising in languages of national minorities would be prohibited. | Внесение этой поправки решило проблему, заключавшуюся в предположительном толковании соответствующего положения как запрещающего размещение предвыборных агитационных материалов на языках национальных меньшинств. |
| The widespread desire for peace, however, is clear from the discourse of the election campaigns, as well as from the positions of diverse Afghan religious, tribal and civil society groups. | Вместе с тем содержание предвыборных кампаний и позиции различных религиозных, племенных и общественных групп Афганистана свидетельствуют о том, что основная масса людей хочет мира. |
| In addition to delivering an evidence-based draft National Plan by December 2008, the National Council is providing leadership and guidance to achieve implementation of key elements of the Government's election commitments to improve women's safety. | 14.32 Помимо представления к декабрю 2008 года основанного на фактических данных национального плана, Национальный совет осуществляет руководство претворением в жизнь ключевых элементов предвыборных обязательств правительства по повышению безопасности женщин. |
| In addition, ONUB would require sufficient resources to support election preparations and to monitor both the electoral campaigns and the voting in the seven elections that were to be held. | Кроме того, ОООНБ потребуются ресурсы, достаточные для содействия в подготовке выборов и для наблюдения за проведением предвыборных кампаний и голосованием в ходе семи запланированных выборов. |
| She was re-elected and contested the last presidential election and currently is the leader of the opposition in the National Parliament. | Затем она была переизбрана и выдвигала свою кандидатуру на последних президентских выборах, а в настоящее время является лидером оппозиции в национальном парламенте. |
| 7.17 For the first time in the history of the country, a woman contested the election for the position as Head of State on 16 August 2004. | Впервые в истории страны женщина выдвинула свою кандидатуру на пост главы государства на выборах, состоявшихся 16 августа 2004 года. |
| On 3 June 2010, he announced that he would back Anderton's desire for the mayoralty, and that he himself would seek election for Christchurch City Council in the Spreydon-Heathcote ward. | З июня 2010 года он заявил, что поддержит кандидатуру Андертона на пост мэра, а сам будет баллотироваться в городской совет Крайстчерча от избирательного округа Спрейдон-Хиткот (англ. Spreydon-Heathcote). |
| I have the honour to inform you that Germany is nominating Ambassador Hans-Peter Kaul as a candidate for election as a judge of the International Criminal Court at the elections to be held during the meeting of States Parties in February 2003. | Имею честь сообщить Вам, что Германия выдвигает кандидатуру посла Ханса-Петера Кауля для избрания в качестве судьи Международного уголовного суда на выборах, которые состоятся на заседании государств-участников в феврале 2003 года. |
| The Committee notes with concern that foreign workers cannot stand for election to work councils unless they are nationals of a member State of the European Union or of the European Economic Area. | Комитет с озабоченностью отмечает, что иностранные трудящиеся не могут выставлять свою кандидатуру на выборах в советы предприятий, если они не являются гражданами Европейского союза или Европейской экономической зоны. |
| As a result of the 2002 general election, women hold 34 of the 120 seats in Parliament, or 28 percent. | В результате всеобщих выборов 2002 года в парламент были избраны 34 женщины, что составляет 28 процентов от общей численности членов парламента в 120 человек. |
| There were many women candidates from the respective political parties who had contested the general election, resulting in six directly elected members. | Имеется много женщин-кандидатов от соответствующих политических партий, боровшихся в рамках общих выборов, в результате которых были напрямую избраны шесть депутатов. |
| Except as provided in rule 147, the term of office of members of Councils shall begin on 1 January following their election by the General Assembly and shall end on 31 December following the election of their successors. | За исключением случаев, предусмотренных в правиле 147, срок полномочий членов советов начинается 1 января года, следующего за их избранием Генеральной Ассамблеей, и кончается 31 декабря года, в котором были избраны их преемники. |
| In the 2004 municipal election, 92 women were elected as municipal councillors and 48 per cent of elected regional school board members were women. | На муниципальных выборах 2004 года 92 женщины были избраны в качестве советников муниципальных органов, и 48 процентов избранных членов региональных школьных комиссий - женщины. |
| Since 1980 only four women have been elected to Parliament and in the July 2004 snap election, the country saw two women elected, the second time this has happened since Independence. | С 1980 года только четыре женщины были избраны в парламент, причем на внеочередных выборах в июле 2004 года во второй раз после провозглашения независимости в законодательный орган страны были избраны сразу две женщины. |
| Reserved seats for persons with disabilities should be provided in all the elective bodies in the national election commissions; and steps taken to ensure that all persons with disabilities can participate in elections. | Во всех выборных органах власти в национальных выборных комиссиях должны выделяться места для инвалидов; и следует принимать меры, направленные на то, чтобы инвалиды могли участвовать в выборах. |
| Since December 2000, political parties have benefited from public funding for election campaigns. | Начиная с декабря 2000 года, политические партии получают из государственного бюджета деньги на проведение выборных кампаний. |
| Neither the election laws nor the Political Parties Act provide for quotas for women for electoral positions. | Ни законодательство о выборах, ни Закон о политических партиях не предусматривают каких-либо квот для женщин на выборных должностях. |
| There are four elected members for each constituency and only persons who are registered as electors and are of the age of 21 years or more are entitled to stand for election. | От каждого округа избирается по четыре выборных члена Законодательного совета, на должности которых имеют право баллотироваться лица, зарегистрированные в качестве избирателей и достигшие возраста 21 года. |
| By constitutional and legal mandate, women have the right to vote and to stand for election, and are guaranteed to constitute a minimum of 30% of candidates for publicly elected positions. | Кроме того, гарантируется обязательное закрепление за женщинами не менее 30 процентов выборных должностей, за исключением военных. |