Thus, public investment in education, especially early childhood education, is a critical policy instrument to equalize opportunities and halt the intergenerational transmission of poverty and inequality. | Таким образом, государственные инвестиции в образование, особенно дошкольное образование, являются важнейшим инструментом политики, направленной на обеспечение равных возможностей и недопущение передачи нищеты и неравенства из поколения в поколение. |
Smith received a typical education for a girl in a wealthy family during the late 18th century. | Получила типичное образование для девушки из богатой семьи конца XVIII века. |
Freedom should be based on concepts of orthodox democracy, and education on our Russian training with rich centuries-old traditions. | Свобода должна основываться на концепции ортодоксальной демократии, а образование - на нашем русском обучении, имеющем богатые многовековые традиции. |
Got education in National University the name of Iv. | Получила образование в Национальном Университете им. Ив. |
He received an education in Graz and Strasbourg. | Получил образование в Граце и Страсбурге. |
Research and systematic observation, education, training and public awareness | Исследования и систематическое наблюдение, просвещение, подготовка |
As well as enabling them to defend the rights of their patients, human rights education also has an important role to play in assisting health professionals defend their own human rights. | Наряду с тем, что просвещение в области прав человека позволяет медицинским работникам защищать права своих пациентов, оно также играет важную роль, помогая им защищать и свои собственные права. |
Emphasizes that full realization of the rights of all children, particularly the rights to survival and development and to reach their full potential, depends also on good maternal health, including physical and mental health, nutrition and education; | подчеркивает, что полное осуществление прав всех детей, особенно прав на выживание и развитие и раскрытие всех своих возможностей, зависит также от хорошего здоровья матерей, включая физическое и психическое здоровье, питание и просвещение; |
Education on sustainable development will enable them to be responsible and environmentally aware consumers. | Просвещение по вопросам устойчивого развития позволяет им выступать в качестве ответственных и экологически сознательных потребителей. |
The CNPCJR undertook a systematized training plan aiming at qualifying its professional staff working in CPCJ, on family intervention (parental education, mediation and family therapies), followed by the offer of work methodologies and knowledge about the existing legal framework and social responses. | НКЗДМР реализовала системный план подготовки кадров с целью повышения квалификации ее специалистов, работающих по линии КЗН, в вопросах работы с семьями (просвещение родителей, посредничество и семейная терапия) с последующим ознакомлением с методикой работы и с информацией о существующей правовой базе и социальных мерах. |
The education programme, covering school education, vocational training and teacher education, remained UNRWA's largest single activity, accounting for almost 50 per cent of the Agency's regular budget for 1994. | Программа в области образования, охватывающая школьное образование, профессионально-техническое обучение и подготовку учителей, по-прежнему является ведущим направлением деятельности БАПОР, на которое приходится примерно 50 процентов средств регулярного бюджета Агентства на 1994 год. |
Training and professional education of the personnel employed in prisons in the Federation B&H is carried out at several levels. | Подготовка и профессиональное обучение персонала, работающего в тюрьмах Федерации БиГ, ведутся на нескольких уровнях. |
Essential features of a broader crime prevention effort include providing skills training, education, treatment programmes and psychological support for offenders in the community and for prisoners, and establishing programmes to assist offenders released from prison in becoming law-abiding citizens. | К числу основных направлений более широкой профилактики преступности относятся профессиональная подготовка, обучение, программы лечения и психологическая поддержка правонарушителей в обществе и заключенных в тюрьмах, а также реализация программ по оказанию помощи бывшим заключенным, с тем чтобы они стали законопослушными гражданами. |
The Ministry of Health and Sanitation has Health Education Officers that provide relevant information, education and services to the public on both radio and television. | министерство здравоохранения и санитарии учредило Службу медико-санитарного просвещения, работники которой предоставляют населению соответствующую информацию, обучение и услуги по радио и телевидению; |
Financial support for the implementation of project entitled "Distance Education as a Tool for Development" | финансовая поддержка в деле осуществления проекта, озаглавленного «Дистанционное обучение как инструмент развития»; |
Though an essential component of quality education and an integral part of lifelong learning, physical education is steadily losing ground in formal education systems. | Являясь важным компонентом качественного образования и составной частью обучения на протяжении всей жизни, физическое воспитание постоянно утрачивает свои позиции в системе формального образования. |
The education of children is based on the principles stipulated in the Convention and the requirement to ensure the child's rounded development. | Воспитание детей основывается на принципах, предусмотренных Конвенцией, и обеспечении всестороннего развития ребенка. |
Civic education is also taught from the first to the fourth grade as mandatory subject in high school. | Гражданское воспитание является обязательной дисциплиной с первого по четвертый класс старшей школы. |
It contained several examples of good practices for primary schools of education for peace, human rights and non-violent conflict resolution. | В нем был приведен ряд примеров передовой практики для начальных школ в таких областях, как воспитание в духе мира, права человека и ненасильственное урегулирование конфликтов. |
In this context, we agree with the Secretary-General's recommendation to make sport and physical education more accessible to larger segments of the world's population, especially to those who lack the opportunity and facilities. | В этом контексте мы согласны с рекомендацией Генерального секретаря о том, чтобы сделать спорт и физическое воспитание более доступными для широких масс населения всего мира, особенно для тех, кто лишен необходимых возможностей и средств. |
CEDAW called upon Costa Rica to eradicate gender stereotypes from the curricula in both formal and informal education. | КЛДЖ призвал Коста-Рику искоренить гендерные стереотипы как в формальных, так и неформальных учебных программах. |
C. Protecting education in armed conflict | С. Обеспечение защиты учебных заведений в условиях вооруженного конфликта |
All young people should be provided with an education according to their abilities, interest and needs, and the quality of education needed to be improved worldwide, as many young people did not have the necessary knowledge or qualification upon graduation and often ended up unemployed. | Все молодые люди должны обеспечиваться образованием в соответствии с имеющимися у них способностями, интересами и потребностями, а качество образования необходимо улучшить во всем мире, поскольку многие молодые люди по окончании учебных заведений не имеют необходимых знаний или квалификации и часто становятся безработными. |
The use of educational institutions by the military and armed groups during situations of conflict and insecurity can disrupt or completely deny education both immediately and in the long term. | Использование учебных заведений военными и вооруженными группами в конфликтных ситуациях и при отсутствии безопасности может немедленно и в долгосрочной перспективе подорвать или полностью прекратить предоставление образовательных услуг. |
The situation is being intensified by the continuing uncontrolled departure of pupils from educational establishments on the basis of article 19 of the Education Act of the Russian Federation. | Положение усугубляется в связи с продолжающимся неконтролируемым отчислением учащихся из учебных заведений на основании статьи 19 Закона Российской Федерации "Об образовании". |
Many speakers referred to the need to address disparities and ensure that excluded groups of children are included in education plans, policies, budgets, programmes and specific interventions designed to include them in education. | Многие ораторы говорили о необходимости покончить с неравенством и принять меры к тому, чтобы изолированные группы детей были включены в планы обучения, политику, бюджеты, программы и конкретные мероприятия, направленные на вовлечение этих детей в образовательный процесс. |
Despite some recent achievements in increasing women's access to education and health services, the overall educational and health status of Nepalese women remains unsatisfactory. | Несмотря на ряд достигнутых в последнее время успехов в сфере расширения доступа женщин к образованию и услугам в области здравоохранения, общий образовательный уровень и состояние здоровья женщин Непала являются неудовлетворительными. |
Study the concepts of the human being, society and the State implied in human rights principles and standards; analyse strategies and methods to integrate human rights into education | Ознакомление с концепцией индивидуума, общества и государства с точки зрения правозащитных принципов и норм; анализ стратегических направлений и методов включения прав человека в образовательный процесс. |
On 25 June 2008, the Prince of Wales officially opened Siambr Hywel, the National Assembly's youth debating chamber and education centre. | 25 июня 2008 года принц Уэльский присутствовал на официальном открытии палаты Хивела, где расположен образовательный центр и проходят заседания Национальной молодёжной ассамблеи Уэльса. |
On March 31, 2001, Hinckley announced the creation of the Perpetual Education Fund, an endowment that provides loans to students in developing nations. | 31 марта 2001 года он объявил о программе «Постоянный образовательный фонд», значительный вклад, которого обеспечивает студентов из развивающихся стран займами. |
Training is available, although more international education would be beneficial. | Подготовка имеется в наличии, хотя было бы полезно иметь больше международного образования. |
There are, however, considerable risks involved in introducing market mechanisms in areas such as health, education and training, especially with respect to goals of equity, quality and cost containment. | В то же время существуют серьезные риски, связанные с внедрением рыночных механизмов в таких областях, как здравоохранение, образование и профессиональная подготовка, особенно в том, что касается обеспечения справедливости, качества и экономии. |
the preparation of a proposal in 2006 for a major (US$20 million) project funded by the European Union for implementation by the ILO for the reform of the vocational education and training systems in Bangladesh; | подготовка в 2006 году предложения по крупному (20 млн. долл. США) проекту, финансируемому Европейским союзом, в соответствии с которым МОТ проведет реформу систем профессионального обучения и подготовки кадров в Бангладеш; |
Education and training were of the utmost importance for increasing productivity and facilitating people's access and adaptation to new production processes and technological changes in all countries. | Образование и профессиональная подготовка имеют решающее значение для повышения производительности и расширения доступа и адаптации населения к новым производственным процессам и технологическим изменениям во всех странах. |
The training of lecturers is organized by the Minister of Education, Youth and Science on the basis of curriculums coordinated with the Minister of Health. | Подготовка инструкторов, проводящих такие занятия, осуществляется силами министерства образования, молодежи и науки и на основе программ, согласованных с министерством здравоохранения. |
Closed SEP 2011 Kentucky Museum and Library - Home of rich collections and education exhibits on Kentucky history and heritage. | Музей и библиотека Кентукки - дом богатых коллекций и образовательных экспонатов по истории и наследию Кентукки. |
To reduce VSBO dropout rates and to give all students fair and equal opportunities to complete their education successfully, structural attention will be given to the educational needs of individual students. | В целях снижения процента отсева на уровне VSBO и предоставления всем учащимся справедливых и равных возможностей для успешного завершения своего образования система контроля за удовлетворением образовательных потребностей отдельных учащихся будет внедрена в саму структуру образования. |
China encouraged the Government of Chad to continue the formulation of a national programme of action on the protection of children, its judicial reform and the human rights education of its citizens, especially military and law enforcement personnel. | Китай призвал правительство Чада продолжить разработку национальной программы действий по защите детей, осуществление реформы его судебной системы и проведение образовательных мероприятий по правам человека среди его граждан, и в первую очередь среди военнослужащих и сотрудников правоприменительных органов. |
The Placement of Children with Special Needs Act regulates on a systemic level the education of children with special needs in pre-school, primary, secondary, and vocational schools. | Закон о помещении в специальные учреждения детей с особыми потребностями на системном уровне регулирует процесс обучения детей с особыми потребностями в дошкольных образовательных учреждениях, начальных и средних школах и профессионально-технических училищах. |
Expansion of education programmes for the migrant population | расширение образовательных программ для мигрантов; |
As of 1997, the cost of subsidizing public education in terms of primary and middle school education expenses per student is as indicated below. | Расходы на государственное образование в пересчете на одного учащегося начальной школы, общей средней и средней школ в 1997 году указаны ниже. |
However, it should also be said that members of ethnic minorities who receive their primary education in the Netherlands achieve better results in subsequent types of education than counterparts who attended primary schools in their countries of origin. | Вместе с тем следует также отметить, что представители этнических меньшинств, получивших начальное образование в Нидерландах, добиваются лучших результатов на последующих этапах системы образования по сравнению со своими сверстниками, посещавшими начальные школы в странах происхождения. |
She was concerned that Roma families were encouraged through financial incentives to send their children to special schools and observed that Roma families in Poland as elsewhere in Europe had had little positive outcomes from engaging in mainstream education. | Она обеспокоена тем, что семьи рома вынуждают посредством материальных стимулов отправлять детей в специальные школы, и отмечает, что в Польше, как и повсюду в Европе семьями рома достигнуты незначительные положительные результаты от включения в сложившуюся систему образования. |
Noting that one third of children who did not attend school were children with a disability, he asked the Special Rapporteur how he viewed his role in promoting the rights of those children to go to school and to receive a good education. | Отмечая, что треть детей, не посещающих школу, составляют дети с ограниченными возможностями, оратор спрашивает Специального докладчика, как он видит свою роль в содействии осуществлению прав таких детей на посещение школы и на получение хорошего образования. |
The "Model curriculum of the general education school of the national minorities" was drawn up and introduced in 2008, according to which 42 hours per week are allocated for study of the native language and literature of the national minorities in 1-11 grades; | а) в 2008 году был разработан и введен Типовой учебный план общеобразовательной школы для национальных меньшинств, в соответствии с которым в 1 - 11 классах школы 42 часа в неделю отводится на изучение родного языка и литературы национальных меньшинств; |
Nearly 70,000 students apply for vocational education annually using the joint application system in Finland. | Почти 70000 учащихся в Финляндии ежегодно подают заявления о приеме в средние специальные учебные заведения, используя объединенную систему подачи заявлений. |
Scholarships will be given to about 4,000 children to enable them to receive education and various kinds of training. | Будут выделены учебные стипендии приблизительно 4000 детям с целью предоставления им возможности получить образование и пройти различные виды профессиональной подготовки. |
The Chinese Government views the reduction of gender stereotyping and the incorporation of the principle of equality between men and women as important elements in education reform. | Правительство рассматривает меры по устранению гендерных стереотипов и инкорпорирование принципа равенства мужчин и женщин в учебные программы в качестве важных элементов реформы в секторе образования. |
Although experts, scientists and teachers were also called upon to play a certain role in providing political education, the main burden fell upon administrative structures, whose resources for the purpose were not always adequate. | Хотя определенную роль в таком политическом просвещении призваны играть также эксперты, научные работники и учебные заведения, основную нагрузку, как правило, несут административные структуры, подчас не располагающие для этого достаточными ресурсами. |
Disarmament and non-proliferation education and training is a lifelong and multifaceted process, in which the family, schools, universities, the media, the community, NGOs, Governments, parliaments and international organizations all participate. | Просвещение и подготовка по вопросам разоружения и нераспространения представляют собой многогранный процесс, продолжающийся в течение всей жизни, в котором принимают участие семьи, школы, высшие учебные заведения, средства массовой информации, общины, неправительственные организации, правительства, парламенты и международные организации. |
An Education Programme on Human Rights is now part of police officers' education, having reached 3 per cent of the staff in six months. | Учебный курс по правам человека в настоящее время является составной частью подготовки сотрудников полиции, и за шесть месяцев его уже прошли З% сотрудников. |
The provisions whereby the education provided by those schools operated within the existing set-up did not constitute a refusal by the State to create the proper conditions. | Положения, согласно которым учебный процесс в этих учебных заведениях осуществляется в зависимости от имеющихся возможностей, не означает отказ государства от создания необходимых условий. |
According to census data, 277 different languages and dialects are spoken in the Russian Federation; 89 languages are used in the State general education system, 39 of them as mediums of instruction, and 50 languages of Russian peoples are studied as academic subjects. | По данным переписи 2010 года в Российской Федерации используется 277 языков и диалектов, при этом в государственной системе общего образования функционирует 89 языков, в том числе на 39 языках ведется обучение, а 50 языков народов России изучаются как учебный предмет. |
Moreover, it is possible to follow single-subject courses for adults (cf. HRO on continuation education in preparation for lower secondary general and advanced school-leaving exams). | Кроме того, можно прослушать учебный курс для взрослых по какому-либо одному предмету (см. РОСУ о продолжении обучения в целях подготовки к сдаче экзаменов по курсу средней общеобразовательной школы первой ступени и школьных выпускных экзаменов). |
To focus on the quality of education at all levels, starting with the infrastructure of all educational institutions, moving on to curricula and those responsible for the educational process and finally to graduates of the educational system able to compete in the labour market; | сосредоточить внимание на качестве образования на всех уровнях, начав с инфраструктуры всех учебных заведений, а затем перейдя к качеству учебных программ, качеству работы лиц, ответственных за учебный процесс, и, наконец, к качеству знаний выпускников учебных заведений, конкурентоспособных на рынке труда; |
Pursuant to article 33, paragraph 9, of the Act, education management authorities provide special (remedial) education centres, classes, and groups focused on the treatment, education, training, social adjustment and integration of children with special needs. | Согласно пункту 9 статьи 33 Закона для детей с ограниченными возможностями здоровья органы управления образованием создают специальные (коррекционные) образовательные учреждения (классы, группы), обеспечивающие их лечение, воспитание и обучение, социальную адаптацию и интеграцию в общество. |
The Russian Federation's educational programmes are in keeping with the principle of an evolving education, the goal of which is the development of the child. | Российские образовательные программы соответствуют принципу развивающего образования, целью которого является развитие ребенка. |
b) The French health committee (1952), a non-profit organization governed by the 1901 act, contributes to the development of health education and implements educational policy in the framework of a programme formulated by the health ministry; | Ь) Французский комитет здравоохранения (1952 год) - некоммерческая ассоциация, регулируемая законом 1901 года, которая участвует в развитии санитарно-гигиенического просвещения и проводит образовательные мероприятия в рамках утвержденной министерством программы. |
We have a fully-functioning car repair shop, courses in joinery and metalwork as well as further education and adult learning. | У нас есть настоящая автомастерская, столярному делу и работе с металлом, а также у нас есть образовательные программы для взрослых. |
Private education and part-financed schools play an extremely important role in the development of this partnership, contributing significantly to the widening access, expanding and consolidating of the system. | Исключительно важную роль в развитии сотрудничества между государственным и частным секторами в сфере образования играют частные образовательные учреждения, а также школы, частично финансируемые государством, которые в значительной мере способствуют расширению доступа к системе образования, а также увеличению сферы ее охвата и ее консолидации. |
A number of recommendations were put forward to do with girls' right to education, gender identity and the social and cultural context, retention of girls at school, women's education and participation in economic development. | Были сформулированы некоторые рекомендации, касающиеся права девочек на образование, гендерной идентичности и социально-культурной среды, обращения с девочками в школе, образования женщин и их участия в экономическом развитии. |
Family Life Education is dispensed in all primary and secondary schools, since 2001. | С 2001 года в начальной и средней школе преподается предмет "Основы семейной жизни". |
JS1 reported on the existence of school fees and that measures taken to improve access to free education remained fragmented and that too many school dropouts were related to poverty. | В СП1 сообщается о наличии платы за обучение в школе и о том, что меры, принятые для улучшения доступа к бесплатному образованию, по-прежнему носят разрозненный характер, а также что существенная часть случаев отчисления из школ связана с проблемой бедности. |
Expectations from education were not only justified but everything was even better than I had thought at the beginning. This happened primarily due to a high level of teaching and due to the amazingly interesting people who studied together with me. | В ведении бизнеса также пользуемся контактами, полученными в школе, так как совет незаурядного человека-это всегда ценно, а у нас в группе таких было 40, поэтому конечно часто обращаюсь за советом, особенно в тех областях в которых не разбираюсь. |
The National Plan of Action on Education for All, which aimed to achieve universal primary-level enrolment by 2015, was currently under way, and national literacy promotion efforts placed special emphasis on girls. | В настоящее время осуществляется Национальный план действий по обеспечению всеобщего образования, который предусматривает, что к 2015 году все дети будут обучаться в начальной школе; усилия по ликвидации неграмотности в стране делают особый акцент на девочках. |
This prohibition on local languages prevents acceptability and adaptability in the education method. | Такой запрет на преподавание на местных языках не отвечает требованию о приемлемости и адаптивности методов образования. |
Adult education opportunities are offered in all municipalities, with courses taught by various organizers. | Во всех муниципалитетах предоставляются возможности для получения образования для взрослых на курсах, преподавание на которых осуществляется различными организаторами. |
Sports instruction is obligatory at all levels of State and private education up to the diversified cycle, with such exceptions as may be established by law. | Преподавание физкультуры и спорта является обязательным на всех уровнях государственного и частного образования вплоть до производственного цикла, за исключением случаев, предусматриваемых законодательством. |
A joint declaration was eventually signed by Prime Minister Alkatiri and the two bishops of Timor-Leste on 7 May, recognizing that religious education should be included as a regular discipline in the school curriculum, with attendance subject to parental wishes. | В конечном итоге премьер-министром Алкатири и двумя архиепископами 7 мая была подписана совместная декларация, в которой было признано, что преподавание религии должно быть включено в учебную программу в качестве обычного предмета, тогда как посещение отводимых на него занятий будет зависеть от пожеланий родителей. |
Unfortunately, many developing countries are plagued by a large number of constraints: low levels of school enrolment; lack of a coherent policy framework that addresses scientific education; and lack of resources that can be devoted to scientific teaching. | К сожалению, многие развивающиеся страны неизменно сталкиваются с большим рядом проблем: низкие показатели записи в школы; отсутствие согласованной политики, которая учитывала бы вопросы научного образования; и отсутствие ресурсов, которые можно было бы направить на преподавание научных предметов. |
A study of the history of Senegal's education system shows that the notion of partnership in education is not as recent as is believed. | Изучение истории системы образования Сенегала показывает, что понятие партнерства в образовании не столь ново, как кажется. |
Human rights training and education is provided through a number of public institutions in Kosovo, including the Kosovo Police Service School. | Изучение прав человека и образование по этим вопросам организуются в Косово в ряде государственных учреждений, включая школу Косовских полицейских сил. |
It invites the State party to enhance the enjoyment of the right of association for the protection and promotion of Amazigh culture, and to take measures especially in the field of education in order to encourage knowledge of the history, language and culture of Amazighs. | Он предлагает государству-участнику поощрять пользование правом на ассоциации с целью защиты и пропаганды амазигской культуры, а также принимать меры, особенно в области образования, с тем чтобы поощрять изучение истории, языка и культуры амазигов. |
The PNF includes seminars and symposia on the following topics: the relationship between history and memory, citizenship through education, teaching about religions, teaching about "sensitive" issues in a changing society, and equality between girls and boys. | Он предлагает проведение семинаров и симпозиумов по следующим темам: связь между историей и сохранением памяти; приобретение гражданства через образование; изучение фактов, связанных с религиями; методика преподавания деликатных вопросов в меняющемся обществе; равенство между мальчиками и девочками. |
(a) Guarani-Spanish Bi-literacy regarding Gender and Community Organization for Production, Health and Education. | а) двуязычная программа повышения уровня грамотности на гуарани и на испанском языке, предполагающая изучение гендерной проблематики и организации общинной инфраструктуры в плане производственной деятельности, здравоохранения и образования. |
The same applies to the problems encountered in the fields of education, health and culture. | Это же относится и к проблемам, возникшим в таких областях, как образование, здравоохранение и культура. |
CCIVS works very closely with the main sectors of the organization (culture, education, social sciences etc.). | ККМДС тесно сотрудничает с этой организацией по основным направлениям ее деятельности (культура, образование, социальные науки и т.д.). |
The United Nations development agenda should continue to focus on indigenous issues, including economic and social development, culture, the environment, education, health and human rights. | Проблемы коренных народов, в том числе их экономическое и социальное развитие, культура, окружающая среда, образование, здравоохранение и права человека, должны постоянно оставаться в центре внимания деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
This requires a participatory and holistic approach, actively involving all sectors of society, including justice, education, health, employment, social welfare, economic planning, religious affairs, youth and culture. | Работу необходимо строить на основе комплексного подхода, активно привлекая представителей всех секторов общества, в том числе таких, как юриспруденция, образование, здравоохранение, занятость, социальное обеспечение, экономическое планирование, религия, воспитание молодого поколения и культура. |
Under the guidelines adopted by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, this section is broken down into three general categories: education and teaching, culture and information. | В соответствии с руководящими принципами, принятыми Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, настоящий раздел разбит на три общих подраздела: просвещение и образование, культура и информация. |
In Bhutan as elsewhere, the lack of women's education represents a constraint to full gender equality. | Как и в других странах, недостаточная образованность женщин в Бутане является препятствием на пути обеспечения полного равенства мужчин и женщин. |
The representative noted that among the positive factors was the high level of women's education. | Среди позитивных факторов была отмечена высокая образованность среди женщин. |
the high intellectual potential and level of education of women in Kyrgyzstan; | высокий интеллектуальный потенциал и образованность женщин Кыргызстана; |
For reasons such as the lack of education and awareness of family planning, the total fertility rate in rural areas (6.2 births) is considerably higher than the rate in urban areas (3.8 births). | По таким причинам, как недостаточная образованность и слабая информированность в мерах планирования семьи, общий коэффициент фертильности в сельских районах (6,2 рождений) значительно выше, чем в городских районах (3,8 рождений). |
It is widely recognized, for example, that the status and education of women and girls are among the factors most critical to lowering infant mortality rates and improving the health, nutrition and education of children. | Например, общепризнано, что статус и образованность девушек и женщин относится к числу наиболее важных факторов, содействующих снижению показателей младенческой смертности и улучшению состояния здоровья, питания и образования детей. |