We in Kenya have made attempts in a number of areas, such as education, health and infrastructure. | Мы в Кении прилагаем усилия в ряде областей, таких, как образование, здравоохранение и развитие инфраструктуры. |
EBEC Project is under the core service of BEST to provide complementary education. | Проект ЕВЕС является одним из сервисов BEST, который предоставляет дополнительное образование. |
Programs such as dance, drama, education, film, and the University Writing Program reside on East. | Такие учебные программы как танцы, драма, образование, кино, а также Университетская писательская программа базируются на Востоке. |
According to his tombstone, he received his primary education in the village of Lešok (Лeшok). | Согласно его надгробной плите, он получил начальное образование в селе Лешок (Lešok). |
Every process is performed by specialists with appropriate education and skills. | Каждый производственный процесс осуществляется специалистами, имеющими образование и квалификацию в соответствующей области. |
Governance-related initiatives such as the promotion of dialogue and national reconciliation and education for peace and tolerance constitute an essential part of this specially tailored project. | Существенно важную часть этого целевого проекта составляют инициативы в области государственного управления, например содействие диалогу и национальному примирению и просвещение в интересах мира и терпимости. |
Parenting education and support, particularly for children affected by HIV/AIDS, disabilities and other special needs. | Просвещение родителей и оказание им помощи, особенно по вопросам, касающимся детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа, имеющих инвалидность или другие особые потребности |
Therefore capacity building, education and public awareness are other areas in which partnership arrangements between governments and NGOs are essential, | В этой связи наращивание потенциала, просвещение и информирование общественности представляют собой другие области, в которых партнерские отношения между правительствами и НПО являются необходимыми, |
The slowdown in the rate of the world's population growth has many and complex causes, but government population programmes, involving education, child health care and access to family planning services, have demonstrably contributed to falling fertility rates. | Замедление темпов роста населения в мире объясняется многими сложными причинами, но государственные демографические программы, охватывающие просвещение, охрану здоровья ребенка и службы планирования семьи, явно способствовали снижению уровней фертильности. |
Parenting education and support have been important components of "well child/tamariki ora" services purchased by the RHAs and now by the HFA. | Просвещение родителей и помощь им являются важными компонентами услуг по обеспечению "благополучия ребенка/тамарики ора", которые раньше обеспечивали роз, а теперь - уфз. |
Traditional authorities were recognized, and bilingual intercultural education was initiated. | Были признаны традиционные полномочия и начато поликультурное обучение на двух языках. |
Special education is intended for disabled and mentally handicapped children who are unable to attend normal classes. | Специальное обучение предназначено для лиц, которые не могут посещать обычные занятия из-за своих физических или умственных недостатков. |
Nonetheless, the dropout rate at higher levels of education and the ratio of compulsory education graduates who do not continue in school have increased. | Тем не менее число студентов, бросивших обучение на более высоких ступенях образования, и доля выпускников образовательных учреждений уровня обязательного образования, решивших не продолжать обучение, увеличились. |
The education will consist of modular training courses. An exam will have to be taken after each module. | Обучение будет проводиться по определенным этапам, по завершении каждого из которых необходимо будет сдавать экзамен. |
Furthermore, with the aim of providing a better future for coming generations, we have put in place compulsory basic schooling ensuring universal education and have established health programmes to protect mothers and children and to combat childhood diseases. | Кроме того, ради обеспечения лучшего будущего для грядущих поколений мы ввели обязательное начальное обучение на основе всеобщего образования и разработали программы в области охраны здоровья матери и ребенка и борьбы с детскими заболеваниями. |
End-user empowerment and education might be more effective in dealing with this issue. | Более эффективную роль в решении этой проблемы могли бы сыграть воспитание и просвещение конечного пользователя. |
In FY2011, MEXT compiled a report entitled "Productive Home Education through Connection" and emphasized the significance of fathers' understanding and active participation in home education. | В 2011 финансовом году МОКСНТ подготовило доклад под названием "Продуктивное домашнее воспитание на основе связей" и подчеркнуло важность понимания и активного участия отцов в домашнем воспитании. |
Parents and persons in loco parentis of pupils at day and residential schools are responsible for their education and for ensuring that they are educated in accordance with national legislation. | Родители (заменяющие их лица) обучающихся, воспитанников несут ответственность за их воспитание, получение ими образования в соответствии с законодательством Туркменистана. |
Although this training is theoretically open to both men and women, men do not enrol for it because the care and education of the very young are still seen as "women's work" and day-care workers tend to be low-paid. | Хотя теоретически это обучение могут проходить как мужчины, так и женщины, мужчины не поступают на данные курсы, поскольку уход за маленькими детьми и их воспитание по-прежнему считаются "женской работой", и труд в детских дошкольных учреждениях, как правило, низко оплачивается. |
A new household is to be established for him at Hampton Court; and I am to head it, responsible al together for his nurture and education | Для него будет сформирован двор в Хэмптон-корте, я буду возглавлять его, а также отвечать за воспитание и образование принца. |
The development of more relevant education curricula that address both local contexts and broader global changes can also help improve students' retention rates and enhance learning outcomes. | Разработка более актуальных учебных планов, отражающих как местные условия, так и более широкие глобальные преобразования, может также помочь повысить коэффициенты удержания учащихся в школе и улучшить результаты обучения. |
The report also contains a list of measures in the areas of teacher training, continuing education and advice to teachers, school authorities and teachers' organizations to help in attaining the desired objective. | В докладе содержится также перечень мер в области профессиональной подготовки преподавателей, непрерывного образования и консультативной помощи преподавательскому составу, административным органам учебных заведений и организациям преподавателей, с тем чтобы достичь поставленной цели. |
Published in connection with the Interdisciplinary Human Rights Course for Teacher Training Institutions, conducted in Santiago in August 1994 for teachers in the country's university colleges of education; | Документ опубликован в рамках межведомственных учебных курсов по правам человека для педагогических учебных заведений, организованных в столице страны в августе 1994 года для преподавателей высших педагогических училищ. |
Recognizing the importance of this matter, the Department of Educational Curricula at the Ministry of Education has taken major steps in this direction. | Признавая важность данного вопроса, департамент учебных программ министерства образования предпринял в данном направлении значительные шаги. |
Education is free in State schools, although tuition fees may be charged to those who can afford them. | Обучение в государственных учебных заведениях бесплатное с учетом возможности взимания платы с тех, кто в состоянии ее заплатить. |
In Kazakhstan, 22 universities offer a course on civil law, which includes human rights education components. | В Казахстане в 22 университетах предлагается курс по гражданскому праву, который включает образовательный компонент прав человека. |
It is important to note the positive role of Roma civil-society organizations in actions to bring Roma children and young people into the education system. | Важно отметить позитивную роль общественных организаций, представляющих цыганское население, в деятельности по вовлечению цыганских детей и молодежи в образовательный процесс. |
Retrogressive social cultural practices that do not recognize women's work, poverty, and low levels of education are some of the factors that hinder women's access to political participation, employment, access to health care and ownership of property. | Устаревшие социальные и культурные обычаи и традиции, не учитывающие труд женщин, бедность и недостаточный образовательный уровень, являются факторами, тормозящими процесс интеграции женщин в политику, доступ к занятости и медицинскому обслуживанию и имущественным правам. |
"Education is provided, at all levels, with due respect for constitutional principles and for the objectives of the educational institution in question." | Образовательный процесс на всех уровнях осуществляется с учетом конституционных принципов и целей, преследуемых соответствующим учебным заведением. |
Educational profiles of women have improved with those with General Training and Education, Matric and tertiary education showing the most rapid growth in the labour market. | Образовательный уровень женщин повысился, при этом наиболее быстрыми темпами на рынке труда увеличивалось число женщин, получивших общеобразовательную подготовку, зачисленных в высшие учебные заведения и получивших высшее образование. |
The academy mainly provides a military and patriotic education consisting of courses in physical education, social sciences and military theory. | В училище главным образом в духе "военно-патриотического" воспитания дается физическая подготовка, общественные предметы и военная теория для курсантов. |
Further education and training is provided in a number of institutions. | Дальнейшее обучение и профессиональная подготовка проводятся в целом ряде учебных заведений. |
There shall be sufficient teaching staff, infrastructure, teaching and learning equipment to ensure quality education. | Для обеспечения качественного образования необходима подготовка достаточного по численности преподавательского состава, соответствующая инфраструктура и учебное оборудование. |
Training and education to provide consumers and enterprises with the necessary skills to use the new technologies efficiently; | подготовка и образование в порядке обучения потребителей и работников предприятий необходимым навыкам по эффективному использованию новых технологий; |
Furthermore, children identify education, skills training and equipping themselves to be constructive members of their community as essential for their continuing welfare. | Кроме того, образование, приобретение полезных навыков и подготовка к тому, чтобы стать полезными членами своей общины являются для детей важными компонентами их постоянного благосостояния. |
Increasing girls' access to schooling has been the goal of education reforms undertaken since 1992. | Расширение доступа девочек к школьному образованию является целью образовательных реформ, проводимых с 1992 года. |
(e) Improving the availability and development of education programmes in space law; | ё) повышение доступности и разработка образовательных программ в области космического права; |
(b) Developing a range of responses that go beyond a reflex response of providing educational supplies towards a more integrated programme of support for the rehabilitation of education systems; | Ь) разработка соответствующего комплекса ответных мер, выходящих за рамки рефлекторного реагирования на необходимость поставки образовательных материалов с целью осуществления более комплексной программы поддержки, направленной на восстановление систем образования; |
(b) Governments should encourage the formation of national research and education networking (NREN) organizations, with local champions and high visibility, separating network ownership and service provision and ensuring that financial sustainability is achieved from the start. | Ь) правительствам следует способствовать формированию национальных исследовательских и образовательных сетей (НИОС), которые имели бы местные ведущие структуры и обладали бы высокой заметностью при отделении владения сетью и предоставления услуг и обеспечении достижения с самого начала финансовой устойчивости. |
Over 10,000 people have participated in the on-board education programs for peace and sustainability, and many thousands more have partnered in cooperative activities in our ports of call. | В проводимых на борту судна образовательных программах по вопросам мира и устойчивого развития приняли участие более 10000 участников, и еще несколько тысяч человек приняли участие в совместных мероприятиях в портах захода судна. |
Primary education needs to be developed within a holistic approach to education; many factors outside of school affect the likelihood of a child enrolling. | Начальное образование должно развиваться в рамках комплексного подхода к образованию; на вероятность поступления ребенка в школу влияют многие факторы, действующие за пределами школы. |
Ms. Torrico stressed that education was free and compulsory through the end of high school. | Г-жа Торрико подчеркивает, что обучение является бесплатным и обязательным вплоть до окончания средней школы. |
Middle school education consists of Korean history, Chinese characters and a foreign language (English), in addition to the subjects taught in primary school. | Помимо предметов, изучаемых в начальной школе, программа средней школы включает в себя историю Кореи, китайскую письменность и иностранный язык (английский). |
The Committee is concerned about the slow progress in education, in particular among children in some disadvantaged areas, and that one third of all children do not pass the Primary School Leaving Certificate examinations. | Комитет озабочен медленным прогрессом в области образования, в частности среди детей в некоторых неблагополучных районах, и тем, что треть детей не могут сдать экзамены для получения сертификата об окончании начальной школы. |
as a sect; parents who are members of Scientology have tried to institute private education, but have been refused permission to establish a private school. | В этой связи родители - последователи сайентологии хотели бы обучать своих детей в системе частного образования, однако им отказывают в просьбе о создании частной школы. |
The Subcommittee noted that the courses on space law offered by public education institutions in France were free of charge for both French and foreign students. | Подкомитет принял к сведению, что государственные учебные заведения Франции предлагают бесплатные курсы по космическому праву как для французских, так и для иностранных студентов. |
She welcomed the reforms planned in education and urged the introduction of modules on human rights, including the Convention, in secondary schools, universities and training institutes. | Она приветствует реформы, запланированные в области образования, и настоятельно призывает включить в учебные программы средней школы, университетов и академических институтов модули, посвященные правам человека, в том числе Конвенцию. |
In most States, preventive education is included in the curricula or in mandatory courses of secondary schools and, in some cases, in primary schools and in universities. | В большинстве государств профилактическое обучение включено в учебные планы или обязательные курсы средних школ, а в некоторых случаях и начальных школ и университетов. |
The Associate Schools Project continued its efforts in awareness-raising and an expert meeting was held on the subject "Textbooks and learning materials: components of quality education that can foster peace, human rights, mutual understanding and dialogue". | В рамках Проекта ассоциированных школ были приняты дальнейшие усилия по повышению уровня информированности, и было проведено заседание экспертов по теме «Учебники и учебные материалы: компоненты качественного образования, которые могут способствовать утверждению мира, прав человека, взаимопонимания и диалога». |
Participants learned how to obtain free Landsat images via the Internet, particularly through the African regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, located in Morocco and Nigeria. | Участники были информированы о том, как бесплатно можно получать изображения Лэндсат по Интернету, особенно через африканские региональные учебные центры космической науки и техники, связанные с Организацией Объединенных Наций, которые находятся в Марокко и Нигерии. |
They should benefit from comprehensive programmes of human rights education in the schools. | В их интересах должна быть разработана и внедрена в учебный процесс комплексная программа школьного образования в области прав человека. |
It is also working for drafting a new teaching plan for 9 year education for minorities in cooperation with the representatives of these communities. | Оно также готовит новый учебный план для девятилетнего образования учащихся, представляющих меньшинства, в сотрудничестве с представителями этих общин. |
In Bulgaria, since 2007 the work on the basis of the "peer education" approach is supported also by the International Center Y-PEER PETRI - Sofia (Peer Education Training and Research Institute) at the National Center of Public Health Protection. | С 2007 года в Болгарии поддержка деятельности на основе подхода «взаимного просвещения» осуществляется также Международным центром «ИПИР ПЕТРИ» - София (Учебный и научно-исследовательский институт взаимного обучения) при Национальном центре охраны здоровья населения. |
The Government of India, through the Regional Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific, the Government of the Russian Federation and the European Community provided funds for experts to participate in and contribute to those meetings. | Средства на финансирование участия экспертов в работе совещаний предоставили правительство Индии - через Региональный учебный центр космической науки и техники для Азиатско-тихоокеанского региона, правительство Российской Федерации и Европейское сообщество. |
Human Rights Research and Education Centre | Научно-исследовательский и учебный центр по правам человека |
The Russian Federation's educational programmes are in keeping with the principle of an evolving education, the goal of which is the development of the child. | Российские образовательные программы соответствуют принципу развивающего образования, целью которого является развитие ребенка. |
It was establishing rural educational networks to provide quality education in rural areas. | В стране создаются сельские образовательные сети в целях обеспечения качественного образования в сельских районах. |
Consistent with national priorities, culturally based information and education programmes that transmit reproductive health messages to men and women that are easily understood should be developed. | В соответствии с национальными приоритетами необходимо разработать информационные и образовательные программы, учитывающие культурные традиции, которые способствовали бы распространению среди мужчин и женщин легко понимаемой информации о репродуктивном здоровье. |
Judicial education programmes are being funded by the Government, through the Australian Institute of Judicial Administration (AIJA). | Образовательные программы для судейского корпуса финансируются правительством через посредство Австралийского института судебной администрации (АИСА). |
It highlighted for special recognition the country's education programmes and the increase in resources for those programmes. | Она особо высоко оценила образовательные программы Уругвая и увеличение выделяемых на эти программы ресурсов. |
They should develop adult-literacy schemes for minority women who missed out on education. | Необходимо разрабатывать схемы образования для взрослых в интересах женщин из числа меньшинств, которые не учились в школе. |
One important reason is the assumption that getting children into school is the end rather than a means of education, and an even more dangerous assumption that any schooling is good for children. | Одна из важных причин лежит в той исходной посылке, что нахождение детей в школе является целью, а не средством образования, не говоря уже о более опасной идее, которая заключается в том, что любой процесс школьного обучения благотворен для детей. |
Draft Public Standards for Gender Education and Gender Education in the Higher School. | Проекты государственных стандартов гендерного образования» и «Гендерное образование в высшей школе. |
The mission of the Peace Education Foundation is to educate children and adults in the dynamics of conflict and promote skills of peacemaking in homes, schools, communities, the nation and the world. | Задачей Фонда образования в интересах мира является разъяснение детям и взрослым механизма развития конфликтов и привитие им навыков примирения, с тем чтобы они применяли их в семье, школе, общинах, в масштабе отдельных стран и в мире в целом. |
As per education policy guidelines, the activities for this programme are aimed at inspiring children to learn and go to school and cultivating their finer senses. | В соответствии с руководящими принципами в области образования эта программа направлена на повышение интереса детей к школе, а также на развитие у них тонких чувств. |
The mother tongue (Spanish) is used in the education system. | Преподавание во всех учебных заведениях страны ведется на родном языке (испанском). |
The teaching of French in French schools abroad has three main objectives: to ensure that French children receive an education, to attract a high number of foreign pupils and to establish schools as focal points for meetings, contacts and exchanges. | Преподавание французского языка за рубежом во французских учебных заведениях направлено на достижение трех целей: охватить школьным образованием французских детей в зарубежных странах, принять значительное число иностранных учащихся и превратить эти учебные заведения в настоящие центры встреч, контактов и обмена. |
States should guarantee the right to education in the mother tongue for indigenous youth, regardless of the number of its speakers, and ensure the teaching of mother tongue languages to indigenous youth who do not speak them. | Государствам следует гарантировать право на образование на родном языке для детей коренных народов независимо от числа носителей этого языка и обеспечить преподавание этих языков детям коренных народов, которые не знают свой родной язык. |
In 1996, the Permanent Conference of Education Ministers adopted the recommendation "Intercultural Education and Teaching in School", which was implemented in practice in the schools in the Länder. | В 1996 году Постоянная конференция министров образования приняла рекомендацию "Межкультурное образование и преподавание в школе", которая была претворена в жизнь в школах на уровне земель. |
According to the delegation, the Albanian-language Tetovo University was illegal and provided only "so-called" education. | Согласно заявлению делегации, Тетовский университет, в котором преподавание ведется на албанском языке, является незаконным и предоставляет лишь "так называемое" образование. |
The study of Russian is compulsory in all general education schools. | Изучение русского языка во всех общеобразовательных школах является обязательным. |
Even increased study of ecology is not sufficient to reorient education towards sustainability. | Даже углубленное изучение экологии является недостаточным для переориентации образования на содействие обеспечению устойчивого развития. |
In line with the current national standards for initial and secondary vocational education, history of religion is studied under different topics within general education and socio-economics. | В действующих государственных общеобразовательных стандартах начального и среднего профессионального образования изучение истории религий осуществляется по отдельным темам общеобразовательных и социально-экономических дисциплин. |
Human rights education for businessmen and journalists ranges from the development and provision of educational programs or material, special lectures by human rights experts, exploring best practices through international conferences and media monitoring. | Образование по вопросам прав человека для предпринимателей и журналистов включает в себя разработку и предоставление учебных программ или материалов, организацию тематических лекций, которые читают эксперты по правам человека, изучение примеров передовой практики в рамках участия в международных конференциях, а также контроль за средствами массовой информации. |
Audio visual material Open University of Sri Lanka, audio cassettes on learning the law, and legal education, land law and family law. | Подготовка аудиокассет для Открытого университета Шри-Ланки по курсам "Изучение права", "Юридическое образование", "Земельное право" и "Семейное право". |
This is especially true for the spheres of culture, science, education and health, where women make up 31 per cent of the staff. | Это касается прежде всего таких сфер, как культура, наука, образование и здравоохранение, где женщины составляют до 31 процента всех служащих. |
Some States, for example Peru and Myanmar, identified existing national laws and policies which relate to specific areas of the Declaration such as education and culture. | Некоторые государства, например Перу и Мьянма, сообщили о действующих в стране законах и программных документах, касающихся таких конкретных областей Декларации, как образование и культура. |
From a gender equality perspective, it is worth noting that, in Azerbaijan, culture, like education, has traditionally been a mainly "female" field. | Относительно гендерного аспекта равенства в Азербайджане следует отметить, что культура, так же как образование, является традиционно, по большей части "женской" сферой. |
As a rule, these tend to be in non-production sectors such as education, culture and art, dressmaking, retail and catering. | Это, как правило, работа в непроизводственных отраслях экономики, таких как образование, культура и искусство, швейная промышленность, торговля, общественное питание. |
Culture of peace [36]; Sport for peace and development: International Year of Sport and Physical Education [48]: joint debate | Культура мира [36]; Спорт на благо мира и развития: Международный год спорта и физического воспитания [48]: общие прения |
The representative noted that among the positive factors was the high level of women's education. | Среди позитивных факторов была отмечена высокая образованность среди женщин. |
It continues to be concerned about the situation of women in the labour market, which is characterized, in spite of women's high level of education, by a persistent high rate of female unemployment. | Он по-прежнему обеспокоен положением женщин на рынке труда, которое, несмотря на высокую образованность женщин, все еще характеризуется высокими показателями безработицы среди женщин. |
So, while any developed country obviously needs an educated population, the idea that having the most education will get you the most prosperity is a chimera. | Таким образом, в то время как любая развитая страна нуждается в образованном населении, идея о том, что наивысшая образованность принесет наивысшее процветание - просто химера. |
Improved education and employment prospects are mutually reinforcing, as the demand for education (investment in human capital) will increase in proportion to increase in the demand for a qualified female workforce. | Лучшая образованность и перспективы занятости взаимно усиливают друг друга, так как потребность в образовании (инвестиции в человеческий капитал) будет расти пропорционально росту спроса на квалифицированную женскую рабочую силу. |
But education simply does not deliver economic growth the way our politicians - and businessmen - believe: more education in does not mean more growth out. | Но образование просто не может обеспечить экономический рост так, как наши политические деятели и бизнесмены того ожидают: большая образованность не означает больший рост. |