| However, there were no answers to the basic question highlighted in the topic "How to find a balance between economically based urban development and healthy living conditions?". | Однако без ответа остался один базовый вопрос, поднятый в рамках данной темы: "Каким образом обеспечить баланс между экономически ориентированным градостроительством и здоровыми условиями жизни?". |
| (c) Their departure from their country of permanent residence was not flight from persecution but a planned attempt to reach the economically more developed countries of Western Europe. | с) выезд указанных граждан из страны постоянного проживания не был бегством в связи с какими-либо преследованиями, а был запланированным переездом в более экономически развитые страны Западной Европы, |
| Noting the importance of developing the secure and economically efficient Europe-Caucasus-Asia transport corridor for peace, stability, mutually beneficial multifaceted cooperation and prosperity of their States and peoples, and in this regard the necessity of the soonest entry into force of the Basic Multilateral Agreement; | Отмечая важность развития безопасного и экономически эффективного транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия для мира, стабильности, взаимовыгодного разностороннего сотрудничества и процветания своих государств и народов и в этой связи необходимость скорейшего вступления в силу "Основного многостороннего соглашения"; |
| Economically developed States parties have a special responsibility for and interest in assisting the developing countries in this regard. | Экономически развитые государства-участники несут особую ответственность за оказание помощи развивающимся странам в этом отношении и особенно заинтересованы в том, чтобы такая помощь оказывалась. |
| As of November 2005, the overall unemployment rate was 9.71 per cent and underemployment stood at 47.12 per cent (of an economically active population (EAP) of 4,553,746). | В настоящее время (по состоянию на ноябрь 2005 года) к полностью безработным в Эквадоре относится 9,71%, а к лицам с неполной занятостью - 47,12% экономически активного населения, общая численность которого составляет 4553746 человек. |
| No task is greater or more urgent than to impress upon the economically leading nations that the world cannot ultimately prosper if the poorest continue to suffer and decline. | Нет задачи важнее и насущнее, чем убедить ведущие в экономическом отношении государства в том, что мир не сможет в конечном итоге добиться процветания, если беднейшие страны будут продолжать страдать и приходить в упадок. |
| Besides being morally shocking, this situation is economically inefficient, since it strangles economic growth. | Помимо того, что эта ситуация вызывает моральное потрясение, она неэффективна в экономическом отношении, поскольку она подавляет экономический рост. |
| Economically advanced nations are also implementing severe cutbacks in social spending and promoting budgetary austerity measures to reduce national debt and strengthen their economies. | Более развитые в экономическом отношении страны также идут по пути резкого уменьшения расходов на социальные нужды и проводят политику жесткой бюджетной экономии в целях сокращения размера национального долга и стимулирования своей экономики. |
| Ms. Anate (Togo) said that there were more economically active women than men in Togo but they occupied minor roles in various sectors. | Г-жа Анате (Того) говорит, что в Того число активных в экономическом отношении женщин превышает число мужчин, однако они играют менее важную роль в разных секторах. |
| Economically, the thirty-year war of liberation caused decades of lost development as well as the destruction of economic and social infrastructures. | В экономическом отношении тридцать лет борьбы за освобождение означали потерянные десятилетия для развития, а также разрушение экономической и социальной инфраструктуры. |
| Relevant institutions should be geographically, culturally and economically accessible. | Необходимые учреждения должны быть доступны в географическом, культурном и экономическом плане. |
| The plans are concrete and refocus the country's efforts towards breaking down barriers and creating a unified and economically stable society. | Речь идет о конкретных планах, ориентированных на снятие различных барьеров и на создание общества, единого и стабильного в экономическом плане. |
| It remains the area that is the most tragic emotionally, unreconstructed physically and devastated economically in the entire country. | Она остается наиболее трагичной в эмоциональном плане, не восстановленной в физическом и более разрушенной в экономическом плане во всей стране. |
| Economically, we have begun the process of transforming our economy by encouraging innovation, competitiveness and improved Government performance. | В экономическом плане мы приступили к процессу преобразования нашей экономики за счет поощрения новаторства, конкуренции и улучшения деятельности правительства. |
| Taipei's commercial center has since shifted south east to Zhongzheng, Da'an and Xinyi, and Datong is far less important economically. | Сегодня центр торговли смещён к юго-востоку, в районы Чжунчэн, Даань и Синьи, а Датун несколько потерял своё значение в экономическом плане. |
| In a highly dynamic environment, politically, socially, economically, and culturally, these terms mean different things in different contexts. | В быстро меняющихся условиях - политических, социальных, экономических и культурных - эти термины в разных обстоятельствах означают разные вещи. |
| They could, however, become economically viable in the foreseeable future if certain economic, technological, ecological, legal, and other conditions change in a positive way. | Вместе с тем они могут стать экономически эффективными в обозримом будущем при благоприятном изменении экономических, технологических, экологических, правовых и прочих условий. |
| To combat poverty, Zimbabwe had adopted policies and programmes to economically empower its citizens, including a historic land reform programme that had provided land to some 300,000 households. | В целях борьбы с нищетой Зимбабве приняла политику и программы, направленные на расширение экономических прав и возможностей своих граждан, включая осуществление исторической программы земельной реформы, благодаря которой земельные участки были предоставлены в распоряжение примерно 300000 домашних хозяйств. |
| With a commitment to multilateralism and consensus building, he advocates pro-poor, environmentally-friendly industrial development to create the wealth and jobs that economically empower the poor. | Будучи привержен принципам многосторонней деятельности и нахождения консенсуса, он отстаивает интересы неимущего населения, экологически безопасного промышленного развития в целях повышения благосостояния и занятости при расширении экономических прав и возможностей неимущих. |
| To eradicate poverty and to empower women economically, their right to education, health, freedom from violence, and to paid employment must be upheld. | Для того, чтобы мы могли добиться успеха в ликвидации нищеты и расширении экономических возможностей женщин, необходимо всячески содействовать обеспечению соблюдения их права на образование, здоровье, свободу от насилия, а также на оплачиваемую работу. |
| We also welcome all other initiatives aimed at economically integrating Afghanistan with its neighbours. | Мы также приветствуем все другие инициативы, направленные на экономическую интеграцию Афганистана в структуры его соседей. |
| Indigenous peoples have always made clear that they are culturally, spiritually and economically interlinked with their lands. | Коренные народы всегда подчеркивали свою культурную, духовную и экономическую связь с родной землей. |
| Women's very low income, which makes them economically and financially dependent on men; | крайне низкие доходы женщин, что ставит их в экономическую и финансовую зависимость от мужчин; |
| Additionally, States may be asked to revoke all business licences and any other certificates or titles that enable those individuals to remain economically active. | Кроме того, государства можно просить аннулировать все коммерческие лицензии и любые другие сертификаты или документы, дающие возможность таким физическим лицам продолжать экономическую деятельность. |
| The predominant view was that independence should be pursued only when the British Virgin Islands could be sustained economically. | Преобладающее мнение заключается в том, что независимости следует добиваться, лишь когда Британские Виргинские острова смогут обеспечить свою экономическую самостоятельность. |
| With regard to VHF equipment, provision is included for the replacement of items of equipment which were transferred from UNPF and have reached the end of their economically useful life. | Что касается аппаратуры ОВЧ-связи, то предусматриваются ассигнования для замены оборудования, которое было передано из МСООН и достигло предела экономического срока своей службы. |
| In the absence of sustainable and equitable economic growth and development, economically weak countries in the continent will be more susceptible to crises and internal conflict. | В отсутствие устойчивого и равномерного экономического роста и развития страны со слабо развитой экономикой станут более уязвимыми перед лицом кризисов и внутренних конфликтов. |
| In such an uncertain and volatile situation, where the survival of the fittest and of the most competitive is the order of the day, small and economically vulnerable countries need assurances with regard to their security and continued economic development and social progress. | В таких неопределенных и изменчивых обстоятельствах, характеризующихся тем, что всем правит принцип выживания сильнейших и наиболее конкурентоспособных, небольшим и экономически уязвимым странам необходимы гарантии в отношении обеспечения их безопасности и непрерывности процесса экономического развития и социального прогресса. |
| Timor-Leste is now a member of a political and economic body in which 14 other Pacific island countries, 63 African and Caribbean countries and 25 European Union members cooperate politically, economically and in the field of trade. | Сегодня Тимор-Лешти является членом политического и экономического органа, в состав которого входят 14 других островных стран в бассейне Тихого океана, 63 африканские и карибские страны и 25 государств-членов Европейского союза, которые активно сотрудничают в политической и экономической областях и в области торговли. |
| Developing countries shared their unique experiences in development and agreed on one common theme - that the eradication of poverty can only be achieved by pursuing development that is economically, socially and ecologically sustainable. | Развивающиеся страны поделились своим уникальным опытом в области развития и сошлись во мнениях по одному из общих вопросов, а именно вопросу о том, что искоренить нищету можно лишь посредством экономического, социального и экологически устойчивого развития. |
| If these same women and girls are given the right to land tenure, provided access to education and economically empowered, they are strategically positioned to take up this challenge of food security while addressing rural aspects of the climate and energy crises. | Если предоставить этим же женщинам и девочкам право владения землей, доступ к образованию и экономические права и возможности, то они окажутся в стратегически выгодном положении для решения задачи обеспечения продовольственной безопасности и учета в то же время сельских аспектов климатического и энергетического кризисов. |
| It is crucial that States in these regions develop creative and economically viable modes of engaging their target groups in planning and evaluating their public information initiatives. Figure VIII | Необходимо, чтобы государства в этих регионах разработали творческие и экономические жизнеспособные подходы к привлечению целевых групп к деятельности по планированию и оценке результатов инициатив в области общественной информации. |
| Having considered the social, economic and environmental dimensions of hydropower and its potential contribution to achieving sustainable development goals, we firmly believe that there is a need to develop hydropower that is economically, socially and environmentally sustainable. | Рассмотрев социальные, экономические и экологические аспекты гидроэнергетики и ее потенциальный вклад в достижение целей в области устойчивого развития, мы выражаем твердую уверенность в необходимости развития гидроэнергетики, устойчивой с экономической, социальной и экологической точек зрения. |
| This is what we term "governability": the capacity of a State to coordinate society internally, and to coordinate economically, socially and politically with the international context and environment in which it actually operates. | Назовем это явление "управляемостью"; концепция управляемости включает: возможность государств реализовать свои возможности внутри страны и способность реализовать свои экономические, социальные и политические возможности вне страны, в реальных международных условиях, в которых этим странам приходится существовать. |
| Still, it is striking that just as China is rising economically and geopolitically, the US seems to be doing everything possible to waste its own economic, technological, and geopolitical advantages. | Тем не менее, поразителен факт, что, будучи как Китай в экономическом и геополитическом росте, США, кажется, делает все возможное, чтобы утратить свои собственные экономические, технологические и геополитические преимущества. |
| Investing in energy efficiency is therefore an economically rational decision. | Поэтому инвестирование в энергетическую эффективность - это экономическое рациональное решение. |
| The current processes of globalization and liberalization have had a major impact on people all over the world, politically, economically, socially, culturally and environmentally. | Нынешние процессы глобализации и либерализации уже оказали глубокое политическое, экономическое, социальное, культурное и экологическое воздействие на людей во всем мире. |
| Recalling the efforts made by each State and need to conserve these assets, which are socially, economically, and ecologically important, | напоминая об усилиях, предпринимаемых каждым государством, и о необходимости сохранения этих богатств, имеющих важное социальное, экономическое и экологическое значение, |
| Noting that an economically revived and democratic Angola will contribute to regional stability, | отмечая, что демократическая Ангола, переживающая экономическое возрождение, будет способствовать укреплению стабильности в регионе, |
| It has to develop economically in production and consumption patterns in which consumers, owners and shareholders follow a logic of "more, cheaper, and faster". | Ему необходимо обеспечить свое экономическое выживание в сфере производства и потребления, где потребители, владельцы и держатели акций следуют логике "больше, дешевле и быстрее". |
| A politically and economically empowered woman who is also educated can form the backbone of any post-conflict society - indeed, all post-conflict societies. | Женщина с широкими политическими и экономическими правами, которая также получила образование, может стать основой любого постконфликтного общества - по сути, всех постконфликтных обществ. |
| Political instability and widening disparities in wage and employment opportunities among countries, however, have increased the potential for politically as well as economically motivated international migration across national borders. | Однако в результате политической нестабильности и увеличения различий между странами в заработной плате и возможностях трудоустройства вырастают предпосылки для международной миграции через национальные границы, обусловленной политическими и экономическими причинами. |
| (a) Economically empowered women are potential customers. | а) женщины, обладающие широкими экономическими правами и возможностями, являются потенциальными клиентами. |
| Let us stop being economically defensive, and start being politically courageous. | Давайте перестанем мыслить осторожными экономическими категориями и будем смело принимать политические решения. |
| Whether religiously, racially or economically motivated, whether in the East, West, North or South, we must stand up against all forms of extremism and the abuse of religious convictions and cultural traditions. | Вне зависимости от того, руководствуемся ли мы религиозными, расовыми или экономическими причинами, живем ли мы на Востоке, Западе, Севере или Юге, мы должны противостоять всем формам экстремизма и искажения религиозных убеждений и культурных традиций. |
| It would not be economically justifiable to require existing intermodal loading units to be altered or refurbished with the harmonized characteristics. | по экономическим соображениям было бы нецелесообразно требовать изменить или модифицировать имеющиеся интермодальные грузовые единицы с учетом согласованных характеристик. |
| In such a world, recovery in the stronger emerging markets - the great hope for the global economy - will suffer, because no country is an island economically. | В таком мире восстановление на более сильных развивающихся рынках - большая надежда для глобальной экономики - будет страдать, т.к. ни одна из стран не является экономическим «островом». |
| Access to credits for these people would improve their businesses, empower them economically and thus free them from poverty. | Доступ к кредитам для таких людей позволит улучшить их предпринимательскую деятельность, наделит их экономическим потенциалом и таким образом избавит их от нищеты. |
| Economically, owing to widespread unemployment and underemployment and different forms of unstable and low-paid jobs and informal income-generating activities, which result in additional economic restrictions, unequal access to basic services and amenities and poor quality of life for many. | с) в экономическом плане из-за широкого распространения безработицы и неполной занятости и существования различных форм нестабильных и низкооплачиваемых рабочих мест и неформальной приносящей доход деятельности, что приводит к дополнительным экономическим ограничениям, неравному доступу к основным услугам и удобствам и низкому качеству жизни для многих людей. |
| Identification of the economically eligible party | Проверка личности лица, обладающего экономическим правом: |
| We just need to slip it in, simply, economically. | Нам просто нужно чтобы проскользнуть в, просто, экономично. |
| Managing risk shows how risks can be reduced economically and effectively, before serious damage occurs. | Управление риском показывает, как можно экономично и эффективно понизить степень риска, не допуская возникновения серьезного ущерба. |
| (e) Operational risk, arising from inadequate, inefficient or failed internal processes or failure to conduct operations economically, efficiently or effectively; | ё) оперативного риска, обусловленного неадекватными, неэффективными или неудачными внутренними процессами или неспособностью проводить операции экономично, эффективно или результативно; |
| The conversion to condition-oriented maintenance, continuous remote diagnostics and mechanism to detect localised point failures instantaneously and safely will be the crucial parameters for the economically conscious enterprise in the future. | Переход на техобслуживание в зависимости от фактического состояния, непрерывную дистанционную диагностику, а также организация надёжной и быстрой локализации неполадок до и после их возникновения станут решающими параметрами экономично организованного предприятия дороги будущего. |
| The mission was liquidated efficiently, economically and in a timely fashion, within the appropriation of the resolution B. Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions | Процесс ликвидации Миссии был проведен эффективно, экономично и своевременно в пределах ассигнований, выделенных в соответствии с настоящей резолюцией |
| They may also be economically dependent on their husband and lack the resources to undertake legal proceedings. | Кроме того, они могут быть материально зависимы от своих мужей и не иметь средств на оплату юридических процедур. |
| Households with incomes below 60 per cent of the median can be designated economically disadvantaged. | Домашние хозяйства с доходом ниже 60% от медианного уровня можно отнести к категории материально неблагополучных. |
| The proportion of economically disadvantaged households, those whose incomes are below 60 per cent of the median, is approximately 9 per cent. | Доля материально неблагополучных домашних хозяйств с доходом ниже 60% от среднего составляет 9%. |
| In situations where women are economically dependent on their partner, and where there are no legal provisions which adequately recognize women's individual interests or joint interests in family assets, including the family home, women can be left vulnerable to homelessness. | В ситуациях, когда женщины материально зависят от своего партнера и когда отсутствуют какие-либо нормативные положения, предусматривающие надлежащее признание участия женщин на индивидуальной основе или сообща с другими членами домашнего хозяйства в семейном капитале, включая семейный дом, женщины могут оставаться по-прежнему уязвимыми перед бездомностью. |
| Dependency ratios compare the size of some group within a population that is considered to be economically dependent to another group that is considered economically active. | Показатели доли иждивенцев отражают отношение числа представителей той или иной группы населения, которые считаются материально зависимыми, к числу представителей другой группы населения, которые считаются экономически активными. |
| Within such frameworks, further action could be taken to effectively and economically reduce emissions from aviation and shipping. | В рамках таких механизмов можно было бы принять дополнительные меры для эффективного и экономичного сокращения выбросов, обусловленных авиационными и морскими перевозками. |
| Assesses the effectiveness of internal controls for ensuring compliance with United Nations rules and regulations; and whether travel funds were spent economically and efficiently. | Проверка эффективности мер внутреннего контроля для обеспечения соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций, а также экономичного и эффективного использования средств для покрытия путевых расходов. |
| The Administrator is fully committed to establishing an improved culture of accountability in the organization, which will help to ensure that UNDP business is carried out economically, efficiently and effectively. | З. Администратор преисполнен решимости повысить уровень культуры отчетности в организации, что будет способствовать обеспечению экономичного, эффективного и результативного характера деятельности ПРООН. |
| Syngenta and Diversa Corporation have a 10-year partnership to research and develop a range of new enzymes to convert pre-treated cellulosic biomass economically to mixed sugars, one of three key steps in biofuel production. | Фирма «Синджента» и корпорация «Диверса» в рамках 10-летней программы партнерства проводят исследования и работают над созданием целого ряда новых энзимов для экономичного преобразования предварительно обработанной целлюлозной биомассы в смешанные сахара - одного из трех ключевых этапов производства биотоплива. |
| Determines whether the aircraft fleet is utilized safely and economically; and whether air operations provides services efficiently, effectively and in compliance with the relevant procedures, regulations and rules. | Проверка безопасного и экономичного использования воздушных судов, а также эффективного и рационального использования воздушных операций в соответствии с надлежащими процедурами, положениями и правилами. |
| The view was expressed that the geostationary orbit should be used rationally, efficiently and economically. | Было высказано мнение, что геостационарная орбита должна использоваться рационально, эффективно и экономно. |
| (a) resources are acquired economically and are used efficiently; | а) ресурсы привлекаются экономно и используются рационально; |
| It has been proposed that for eukaryotes alternative splicing was a very important step towards higher efficiency, because information can be stored much more economically. | Предполагается, что для эукариот альтернативный сплайсинг - очень важный шаг на пути к повышению эффективности экспрессии генов, поскольку он даёт возможность хранить информацию более экономно. |
| Group the oral interventions by partners in the same week and thus help partners to arrange their travel schedules more economically, in contrast to some situations today where the intervention allowed in the formal meeting is more than a week before the lunchtime briefing. | сосредоточить устные выступления партнеров в пределах одной недели и тем самым помочь партнерам организовать свой график командировок более экономно, в отличие от некоторых происходящих на нынешний день случаев, когда предусмотренные во время официальной встречи выступления третьих лиц осуществляются более чем за неделю до проведения обеденного брифинга. |
| With longtime experience in mechanic, electronic and chemical surface processing and with a digitally controlled process of manufacture, design concepts and constructive requirements can be realized precisely and economically. | С многолетним опытом механической, электронной и химической обработки поверхностей и с управляемыми производственными процессами мы можем точно и экономно воплотить замыслы дизайнеров и конструктивные требования. |
| The Court has thus recognized a right for groups to "unite to assert their legal rights as effectively and economically as practicable". | Так, Верховный суд признал право групп людей "объединяться, чтобы отстаивать свои законные права наиболее эффективным, экономичным и практичным образом". |
| However, it found that United Nations operating procedures and documents related to construction contracts needed to be improved for the capital master plan project to be implemented efficiently and economically. | Однако УСВН пришло к заключению, что оперативные процедуры Организации Объединенных Наций и документацию, касающуюся контрактов на строительные работы, необходимо улучшить, с тем чтобы проект по реализации Генерального плана капитального ремонта был осуществлен эффективным и экономичным образом. |
| The fifth preambular paragraph underlines the importance of establishing records of the location of mines, in accordance with international law, so that, after the conflicts, the records can be used to remove the mines safely and economically. | В пятом пункте преамбулы подчеркивается важное значение учета мест, в которых установлены мины, в соответствии с международным правом, с тем чтобы по завершении конфликтов эти данные могли быть использованы для устранения мин безопасным и экономичным образом. |
| This can most conveniently and economically be achieved by use of the FM/VHF bands of frequencies, for which most transistor radios are already equipped. | Наиболее удобным и экономичным способом является использование частотных диапазонов ЧМ/УКВ, которыми оборудованы большинство транзисторных радиоприемников. |
| The revised version of a standards very rarely offers a step change in safety; usually it is a change in technology and practice which allows the accepted safety levels to be reached more economically. | Пересмотренный вариант стандартов крайне редко предполагает кардинальное изменение уровня безопасности; как правило, речь идет об изменении в технологиях и практике, что позволяет достичь приемлемых уровней безопасности более экономичным способом. |
| Taiwan, on the other hand, does not grab our attention, because it is stable and flourishing economically. | Тайвань, с другой стороны, не привлекает наше внимание, потому что он является устойчивым и процветающим в экономическом отношении. |
| Our vision of Serbia is one of a modern, democratic, economically and culturally developed State, respected by everyone. | Сербия нам видится как современное, демократическое, союзническое в экономическом отношении, культурно развитое и уважаемое всеми государство. |
| We must use that energy and those resources to ensure just social development in economically less-developed countries. | Мы должны использовать свою энергию и ресурсы для того, чтобы обеспечить справедливое социальное развитие в менее развитых в экономическом отношении странах. |
| According to the report, economically important coastal habitats and ecosystems are under pressure, while 40 per cent of coral reefs and half of all mangroves have already been lost. | Согласно докладу, под давлением находятся важные в экономическом отношении прибрежные местообитания и экосистемы, в то время как 40 процентов коралловых рифов и половина всех мангровых лесов уже утрачены. |
| The Group observes that full autonomous space capabilities in all States is neither technologically nor economically feasible in the foreseeable future. | Группа отмечает, что в обозримом будущем ни одно государство ни в техническом, ни в экономическом отношении не способно создать космический потенциал, который сделал бы его полностью автономным. |