| These girls make ten grand a week easily. | Они легко зарабатывают 10 тысяч в неделю. |
| Our topic today is team chemistry and how it can easily be undermined. | Сегодняшняя тема - отношения в команде и то, как легко их подорвать. |
| I'm impressed that they let us through the gate of Osaka Castle easily without being questioned in these unstable times. | Я удивлён, что они пропускают нас через ворота замка Осаки так легко... без всякого досмотра, в эти тревожные времена. |
| Thus, near-shore areas and marine habitats remain vulnerable to pollution given that the pattern of ocean currents can quickly and easily carry discharges to those areas. | Таким образом, прибрежные районы и морские среды обитания остаются уязвимыми с точки зрения загрязнения, поскольку океанические течения могут быстро и легко переносить выбросы в эти районы. |
| It should be pointed out that the potential for command and control difficulties in joint peace-keeping operations is strong and that those difficulties cannot be easily resolved through inter-Secretariat or other technical mechanisms. | Следует отметить, что в рамках совместных операций по поддержанию мира существуют значительные потенциальные трудности в области командования и контроля и что эти трудности невозможно легко устранить путем создания межсекретариатских или других технических механизмов. |
| The disproportionate economic impact of the tsunami on my country is far too great for us to rebound easily. | Несоразмерное экономическое воздействие цунами на мою страну слишком велико, чтобы мы могли с легкостью преодолеть его. |
| In the post-crisis financial order, governments must take on the role of monitoring and regulating pay in financial firms; otherwise, the perverse incentives that contributed to the current crisis could easily recur. | В финансовом порядке после кризиса правительства должны взять на себя роль наблюдения и регулирования выплат в финансовых фирмах; в противном случае, неправильные стимулы, которые сделали свой вклад в текущий кризис, могут снова с легкостью повториться. |
| I could easily live on that. | Я бы с легкостью справился. |
| They have power plants that can easily handle additional production not to mention unexpected amount of plutonium required to produce nuclear weapons. | Наличие АЭС, которые с легкостью покроют нехватку энергии при развитии производства... не говоря уже о невероятных запасах плутония, необходимого для создания ядерного оружия. |
| Many experts predicted they would win the Atlantic easily (Charles Barkley went as far as to say the Nets would win the Eastern Conference), but the season did not turn out as hoped. | Многие эксперты до начала сезона предсказывали, что «Нетс» выиграют Атлантический дивизион с легкостью (Чарльз Баркли смотрел оптимистичнее и заявил, что «Нетс» победит в Восточной конференции), но сезон закончился не так, как надеялись. |
| Armed and able-bodied crewmen are slaughtered this easily. | Нельза просто взять, напасть на вооруженного и подготовленного рядового и убить его. |
| Just because I always have some snappy comeback doesn't mean that I don't break easily. | Только то, что я всегда быстро прихожу в себя не значит, что расставание для меня - это просто. |
| How could she leave Kamala's dinner so easily? | Как она могла так просто уйти с ужина? |
| Well, if it were just the plane, I could easily come up with a scenario. | Если бы был просто план, я бы легко придумал бы сценарий. |
| At your age, love comes easily | В твоём возрасте так просто влюбиться |
| Many community and social facilities like kindergartens for example do not exist any longer, while before they worked and they were free or services easily affordable. | Многих общественных и социальные служб, таких как, например, детские сады, больше не существует, тогда как прежде они функционировали и при этом работали бесплатно или их услуги были вполне доступны. |
| Such electronic systems can easily become the backbone for the provision of further services (such as input supply, credit, insurance and price risk management) to farmers, while they also have the potential to be extended to foreign buyers. | Такие электронные системы могут вполне обеспечить основу для предоставления сельскохозяйственным предприятиям других видов услуг (таких, как снабжение производственными ресурсами, кредитование, страхование и управление ценовыми рисками) и могут обслуживать также иностранных покупателей. |
| While all parties had the right to develop and use nuclear energy for peaceful purposes, it was becoming clear that such activities could too easily be used for weapons programmes. | Несмотря на то, что все участники имеют право развивать атомную энергетику и использовать атомную энергию в мирных целях, становится очевидным, что такую деятельность вполне можно осуществлять в интересах программ разработки оружия. |
| The Kosovo Albanian parties could stimulate such a process by making it clear that they will respect the Kosovo Serbs and other minority communities as voices with legitimate concerns rather than considering them as a limited number of votes that can easily be outnumbered. | Партии косовских албанцев могли бы стимулировать такой процесс, заявив о том, что они будут уважать косовских сербов и другие общины меньшинств в качестве выразителей вполне законных интересов и не будут считать их лишь небольшой группой голосов, численность которых они могут легко превысить. |
| We believe that Member States can easily dedicate a second plenary session of the General Assembly to be held in the weeks or months beyond Christmas Eve and before the following September. | Мы считаем, что государства-члены вполне могли бы проводить вторую часть пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи в период после Рождества до сентября следующего года. |
| Today's world has an abundance of resources, technology and knowledge that can easily meet the development needs of all countries. | Современный мир изобилует ресурсами, технологиями и знаниями, способными без труда удовлетворить потребности, связанные с развитием всех стран. |
| The hydroacoustic observations are quite similar to the seismological and could easily be integrated in the analysis together with the seismological data. | Гидроакустические наблюдения во многом аналогичны сейсмическим, и их результаты могут без труда использоваться в рамках анализа вместе с сейсмологическими данными. |
| This rocket is 50 metres in length and 260 tons in weight and can be converted easily for military purposes. | Эту ракету, длина которой составляет 50 метров, а вес - 260 тонн, можно без труда приспособить для военных целей. |
| Nowadays, cultural goods which belonged to these people and countries are easily to be found in the museums of the Western world, without any quid pro quo, of course. | Сегодня в музеях западных стран можно без труда найти предметы искусства, принадлежавшие этим странам и народам и вывезенные, естественно, без всякого возмещения. |
| The Government had not taken part in decisions relating to the tactics used, which should in any case be known solely to the police services so as to prevent their being easily foiled. | Правительство не вмешивается в решения, касающиеся тактических вопросов, которые при этом должны оставаться достоянием органов полиции; в противном случае им без труда можно будет противодействовать. |
| It does not break down as easily into free radicals as does fish. | Оно не распадается на свободные радикалы так же быстро, как рыба. |
| The Two Pilots company has released a new Plastic tool that allows you to easily and quickly change the body forms and features in a photo. | Компания Два Пилота выпустила новый инструмент Пластика, позволяющий легко и быстро изменить формы тела и черты лица на фотографии. |
| The use of such stimulants was spreading rapidly, particularly among young people, because they could be manufactured easily and inexpensively. | Потребление этих стимуляторов быстро получило широкое распространение, особенно среди молодежи, поскольку процесс их изготовления является весьма простым и недорогостоящим. |
| Nero BackItUp & Burn lets you easily restore backed up files to your PC, or laptop in case of a sudden emergency, so you'll be back to work quickly. | Но Nero BackItUp & Burn поможет вам быстро и гладко восстановить файлы из резервных копий на ваш ПК или ноутбук в случае экстренной ситуации, так что вы моментально вернетесь в строй. |
| So, theoretically, this Color Selection Standard Dialog should help us to very easily correct a stroke which should be too little saturated (too gray), or too colored, or too dark, or to light, simply by modifying the digits in this window. | Таким образом, теоретически, Стандартный диалог выбора цвета позволяет легко и быстро изменить цвет, например, сделать его насыщеннее (или наоборот менее насыщенным), сделать его темнее или светлее, изменить оттенок. |
| You could've easily slipped away and killed Hayley. | Ты мог запросто ускользнуть и убить Хейли |
| He was easily worth, forty. | Она запросто потянула бы на на сорок |
| From this perspective, once Buffett earned his first few millions in the 1960's, his efforts to accumulate more money can easily seem completely pointless. | С этой точки зрения, с тех пор, как Баффет заработал свои первые несколько миллионов в 60-ых годах, его стремление накопить больше денег запросто может показаться совершенно бессмысленным. |
| Well, you can get out of that easily. | Ты можешь запросто от этого избавиться. |
| That's why I was saying something like that could happen, you know, pretty easily. | Как я и сказал, такое запросто может случиться. |
| Speakers stressed the importance of States ensuring proper and effective marking that could not be easily erased. | Ораторы подчеркнули важность обеспечения государствами надлежащей и эффективной маркировки, которую было бы трудно удалить. |
| States that had recently been the subject of legal proceedings and States located in areas of conflict, on the contrary, would not easily accede to the treaty. | Напротив, государствам, в которых недавно имели место конфликты или которые расположены в районе конфликтов, придерживаться такого договора будет трудно. |
| Though population transfers, even as part of a peace settlement, would not be easily accepted under modern human rights law, the wreckage of post-war Europe brought a different conclusion. | Хотя депортация населения, даже в качестве одного из элементов мирного урегулирования, трудно воспринимается в рамках современного права прав человека, распад Европы приводит к иному заключению. |
| The wide perspective of satellite images has allowed geologists to map subtle regional geological features (such as faults, lineaments and geomorphological or lithological contacts) that would not otherwise be easily observed from the ground. | Широкие возможности использования спутниковых изображений позволяют геологам осуществлять картирование мелких геологических особенностей того или иного района (таких, как разломы, контуры и геоморфологические или литологические контакты), которые иначе трудно обнаружить с поверхности Земли. |
| It is difficult to participate effectively at the international level if you lack local contacts who are able to resolve logistical issues, or you cannot easily adapt to often very different environments; | Трудно принимать эффективное участие в работе на международном уровне, если нет местных контактов, которые могут содействовать решению материально-технических вопросов и адаптации к самым разнообразным условиям; |
| Extremist ideologies grow easily in such a fertile climate of discontent. | В столь благоприятных условиях недовольства беспрепятственно развиваются экстремистские идеологии. |
| As a rule, foreign workers cannot easily switch employers. | Как правило, иностранные трудящиеся не имеют права беспрепятственно менять работодателей. |
| And in general the bank's security is much reduced in effect if the goods can easily be delivered other than against the document or documents they hold. | Следует отметить, что в целом значение банковского обеспечения существенно снижается, если груз можно беспрепятственно сдать каким-либо иным образом, помимо сдачи против документа или документов, держателями которых выступают банки. |
| In the meantime, the French army easily entered the city and was greeted by the population with interest rather than rejection. | За это время Великая армия беспрепятственно вошла в город, и венцы приветствовали оккупантов скорее с любопытством, чем с отвращением. |
| Operation with a network occurs at a low level that allows to bypass network filters of the antivirus software easily. | Работа с сетью происходит на низком уровне, что позволяет беспрепятственно обходить сетевые фильтры антивирусного программного обеспечения. |
| Accessible not only in the physical sense but also in a way that allows children with disabilities to send in their complaints or issues easily and confidentially; and | с) быть доступным не только в физическом смысле, но и в том плане, чтобы дети-инвалиды могли свободно и в конфиденциальном порядке направлять туда свои жалобы или вопросы; и |
| I have not that talent which some possess, of conversing easily with strangers. | В отличие от кое-кого я лишен дара свободно болтать с незнакомцами. |
| While harvesting tissue from both my shoulders, the surgeries left me with back pain and reduced my ability to walk easily. | Хирурги собрали ткани с обоих моих плеч, и теперь меня мучают боли в спине, и я не могу свободно ходить. |
| In ICTY, only two of the three courtrooms are large enough to accommodate easily more than two accused and their counsel. | В МТБЮ лишь два из трех залов заседаний свободно вмещают более двух обвиняемых и их адвокатов. |
| While harvesting tissue from both my shoulders, the surgeries left me with back pain and reduced my ability to walk easily. | Хирурги собрали ткани с обоих моих плеч, и теперь меня мучают боли в спине, и я не могу свободно ходить. |
| In addition, organic mercury compounds do not ionize, so they are not easily removed by using conventional ion exchange. | Кроме того, органические соединения ртути не ионизируются, поэтому их сложно удалить путем обычного ионного обмена. |
| If - as seems not impossible - agreement on a simple model of this kind proves not easily reachable, it may be worth giving consideration to a more complex alternative model. | Если - а это кажется возможным - соглашение о простой модели такого рода будет сложно достичь, представляется целесообразным рассмотреть более сложную альтернативную модель. |
| The Panel recognizes that, in general, a claim for losses related to software development is not easily valued, as the impact of "external factors" such as market demand, competition and trends in technology are difficult to quantify. | Группа признает, что в принципе претензия, связанная с потерями по разработке компьютерных программ, с трудом поддается стоимостной оценке, поскольку воздействие таких "внешних факторов", как рыночный спрос, конкуренция и технологические тенденции, сложно перевести в количественное выражение. |
| Doing so would be challenging because judges held very traditional views of how court proceedings and investigations should be conducted and would not be easily persuaded to adopt any innovations in that regard. | Однако сделать это довольно сложно ввиду того, что судьи в основном придерживаются традиционных представлений о том, как должно вестись судебное разбирательство и следствие, и их будет нелегко убедить в необходимости новых подходов. |
| He was not a man to frighten easily. | Его было сложно чем-то напугать. |
| Nero 9 brings you all the features and tools you need to create digital multimedia projects quickly and easily with professional results. | Nero 9 предоставляет все функции и инструменты для быстрого и легкого создания профессиональных мультимедийных цифровых проектов. |
| Human rights provisions had been firmly enshrined in the Constitution to ensure that they could not be amended too easily. | Положения о правах человека были прочно закреплены в Конституции, чтобы избежать возможности их легкого изменения. |
| ESP32 based surface-mount printed circuit board modules directly contain the ESP32 SoC and are designed to be easily integrated onto other circuit boards. | Модули SMT платы на основе ESP32 содержат ESP32 SoC и предназначены для легкого интегрирования в другие платы. |
| Addressing the challenges of globalization would require measures that create opportunity for all countries and all people to participate in its processes, including the empowerment fostered by its easily accessed knowledge networks. | Решение проблем глобализации потребовало бы мер, которые создают для всех стран и всех людей возможности для участия в ее процессах, в том числе в плане наделения людей большими правами за счет легкого доступа к сети образования. |
| It shall not be possible to easily remove the warning label from the visor and the roof without any obvious and clearly visible damage remaining to the visor or the roof in the interior of the vehicle. | Должна быть исключена возможность легкого удаления предупреждающей наклейки с козырька и крыши без явных и хорошо видимых повреждений козырька или крыши внутри транспортного средства. |
| Several articles of the Act contain legal safeguards designed to ensure that journalists can perform their work freely and easily. | В ряде статей этого Закона содержатся юридические гарантии, призванные обеспечить журналистам возможность свободного и беспрепятственного выполнения своих функций. |
| Also, analysts can be much more efficient and accurate if they can easily compare data and aggregate statistics across industries or institutional sectors or other aspects of economic interest. | Кроме того, они способны обеспечить гораздо бóльшую эффективность и точность при наличии у них возможности беспрепятственного сравнения данных и совокупных статистических показателей по различным отраслям или институциональным секторам, а также по другим объектам экономических исследований. |
| Globalization has created an environment where illicit drugs, crime and terrorism in all its forms and manifestations can flow easily across borders. | В результате глобализации сложились условия для беспрепятственного перемещения через границы запрещенных наркотиков, преступности и терроризма во всех его формах и проявлениях. |
| There is an existing criminal database managed by the Office of the Prosecutor-General; however, UNMIT and national police personnel cannot easily access the information therein. | Имеется база данных об уголовных преступлениях, которую ведет Управление Генерального прокурора, однако персонал ИМООНТ и НПТЛ не имеет возможности для беспрепятственного доступа к содержащимся в ней сведениям. |
| Where incorporation of such a part is unavoidable, its method of attachment shall be such that removal is not facilitated easily (e.g. with conventional threaded fixings) and should shall also be attached such that removal causes permanent/irrecoverable damage to the assembly. | Если установка подобного элемента является обязательной, то он крепится таким образом, чтобы исключалась возможность его беспрепятственного извлечения (например, при помощи обычной резьбового соединения) и чтобы его извлечение влекло за собой нанесение необратимого/невосполнимого ущерба всему узлу. |
| ASYCUDA applications can therefore be easily interfaced with the single window systems that use other applications. | Таким образом, прикладные программы АСОТД могут без проблем взаимодействовать с системами "единого окна", использующими другие прикладные программы. |
| Experienced users (for certification or type approval) in the US and Europe easily can ignore the explanatory part. | Пользователи из США и европейских стран, имеющие собственный опыт (в области сертификации или официального утверждения типа), могут без проблем обойтись без пояснительной части. |
| Minorities need to be able to move easily to majority areas in order to access courts, medical facilities and other services. | Меньшинства должны иметь возможность без проблем посещать районы, населенные большинством, с тем чтобы иметь доступ к судам, медицинским учреждениям и другим услугам. |
| You can go online easily and free with ISDN and W-LAN! | Используя цифровую сеть ISDN и беспроводное соединение W-LAN, Вы без проблем и бесплатно можете выходить в интернет! |
| It was found that UNODC does not have any way to easily and accurately extract the current number of live projects, with reports having to be run manually by the Information Technology Service. | Было установлено, что УНП ООН в принципе не в состоянии без проблем получить из системы точную информацию о количестве проектов, находящихся в стадии активного осуществления в тот или иной момент времени, а данные должны составляться вручную Службой информационных технологий. |
| All you have to do is view reports as necessary, now you can easily see how parameters of necessary sites change. | Вам же достаточно только просматривать отчеты по мере необходимости, теперь быстро и удобно видеть всю картину изменений показателей интересующих вас сайтов. |
| You can order your new SEABOB easily and conveniently from us. | Вы можете абсолютно просто и удобно заказать Ваш новый SEABOB у нас. |
| We hope that this service is useful for you and you will easily use it. | Мы надеемся, что данная услуга Вам пригодится и использовать ее будет легко и удобно. |
| This airport is easily and quickly reachable with the trolleybus line 1, ten minutes from the city centre. | До аэропорта Бельцы-Город можно быстро и удобно добраться за 10 минут от центра города троллейбусом 1,3,4 линии. |
| Explorer-like file input dialog: Allows you to navigate through supported files on your computer and add them to the File List quickly and easily. | Удобный интерфейс:окна программы подобные привычным окнам проводника Windows, позволяют вам удобно обозревать список поддерживаемых аудио файлов и папок и легко добавлять их в список для конвертирования. |