| But the question is easier said than done. | Но легче сказать, чем сделать. |
| You know, it's a lot easier to end up dead in here than to survive. | Знаешь, здесь гораздо легче умереть, чем выжить... |
| In cases where the identities of the bidders are known, it is easier to prepare a technical and commercial bid. | В тех случаях, когда информация о других участниках известна, легче готовить техническое и коммерческое предложение. |
| I felt like I had to pick a side, and it was so much easier to choose the parent who didn't have a new girlfriend. | Я решил, что надо выбрать сторону, и куда легче было выбрать родителя без новой подружки. |
| Dealing with ozone-depleting substances that are already in discrete stocks obviates the need for recovery and collection and to the degree that the stocks consist of virgin material, transportation for destruction is much easier. | Регулирование запасов озоноразрушающих веществ, которые уже находятся в хранилищах, устраняет необходимость в их рекуперации и сборе, и в той степени, насколько эти запасы состоят из первоначальных материалов, они значительно легче поддаются транспортировке в целях уничтожения. |
| In addition to those measures, the Council has also considered the need to make its annual report an easier and more useful reference document for all Member States. | Помимо этих мер, Совет также рассмотрел необходимость превращения своего ежегодного доклада в более простой и более полезный справочный документ для всех государств-членов. |
| Truth is, there's only one kind of person who'd want to do what we do if there was an easier way to survive. | Правда в том, есть только один тип людей который хочет делать тоже что и мы, даже когда есть более простой способ выживания. |
| The Secretariat would have an easier system, reflected within the Contingent-Owned Equipment Manual, for determining the applicable reimbursement rate; | Секретариат располагает более простой системой, отраженной в Руководстве по принадлежащему контингентам имуществу, для определения соответствующей ставки возмещения. |
| In April 2015, Microsoft announced that it was adding a Minecraft Mod Developer Pack to Microsoft Visual Studio, granting users of the application creation software an easier way to program Minecraft mods. | В апреле 2015 года Microsoft объявила, что добавила в Microsoft Visual Studio пакет разработчика, чтобы предоставить пользователям программного обеспечения более простой способ программирования модификаций для Minecraft. |
| For example in the case of the transboundary movement of waste, some countries place a greater emphasis on the import side since it is easier to account for revenues from waste import, and less on the export side. | Например, в случае трансграничной перевозки отходов некоторые страны в большей степени ориентируются на импорт отходов, поскольку с ним связан более простой учет поступлений, и в меньшей степени на экспорт отходов. |
| It was like this when swallows began their inter-continental flights - a much easier route. | Такой она была, когда ласточки начали межконтинентальные полёты, это был намного более лёгкий маршрут. |
| I'll find something easier to play, like a stick. | Я найду более лёгкий инструмент для игры. Например... палку. |
| An easier option with an open installation of the gun was available as well, but it did not go further than a prototype obtained by combining the Crusader tank with some parts of the FV300 series. | Существовал и более лёгкий вариант с открытой установкой орудия, однако дальше одного опытного образца полученного путём доработки танка «Crusader» и унификации по некоторым узлам и агрегатам с гусеничной серией FV300 работы не продвинулись. |
| We've got to find an easier way. | Надо найти более лёгкий путь. |
| It has been a long... discussion in my family... whether "Aristocrat's Choice" or lighter fluid... is easier to swallow. | в моей семье очень долго обсуждали,... что легче глотать, "Выбор Аристократа" или более лёгкий напиток. |
| Many of the benefits of globalization, such as easier and faster communication, movement of finances and international travel, have also created opportunities for transnational organized criminal groups to flourish and to diversify and expand their activities. | Многие блага глобализации - упрощение и повышение скорости связи, перемещения финансовых активов и международного сообщения - создали благодатную почву для процветания транснациональных организованных преступных групп, диверсификации их деятельности и расширения ее масштабов. |
| Elimination of exemptions for export cartels, easier sharing of information, and limits upon the extent of protection of confidential information; | отмена изъятий для экспортных картелей, упрощение обмена информацией и пределы масштабов защиты конфиденциальной информации; |
| The elimination of unilateral and extraterritorial economic measures which targeted certain developing countries and easier access to WTO by developing countries were particularly vital to ensuring the universality of the multilateral trading system. | Отмена односторонних и экстерриториальных экономических мер, направленных против некоторых развивающихся стран, и упрощение доступа развивающихся стран в ВТО имеют особое жизненно важное значение для обеспечения универсального характера многосторонней торговой системы. |
| More efficient passenger check-in, easier baggage recording and tracing, transparency in seat allocation and improved accountability | Повышение эффективности процедур регистрации пассажиров, упрощение процесса учета и отслеживания багажа, обеспечение транспарентности в вопросах распределения мест и повышение степени подотчетности |
| At the same time, trade and transport facilitation is usually easier to achieve in developed countries than in developing countries and LDCs. | Вместе с тем упрощение процедур в области торговли и транспорта, как правило, проще обеспечить в развитых, чем в развивающихся странах и НРС. |
| And Danny finds he can book Lou a little easier. | И Дэнни обнаруживает что пристроить Лу становится немного полегче. |
| I just wish you would have let her down a little easier. | Я только хотела чтобы ты отшил ее немного полегче. |
| I mean, isn't there an easier way to kill your husband? | Я имею ввиду, нет ли полегче способа, чтобы убить вашего мужа? |
| Don't you think you could go a little easier on her, dad? | Ты не думаешь, что стоило быть полегче с ней, пап? |
| Probably want to go a little easier. | Возможно, нужно чуток полегче. |
| It'll just be easier if we use your place. | Нам будет удобнее это делать у тебя. |
| Nevertheless, as a representative of the electorate, with a constituency of some half a million voters, he would find it easier than civil servants did to talk about the country's failures. | Однако, как представителю почти полумиллиона граждан своего избирательного округа, ему удобнее, чем государственным должностным лицам, говорить о недостатках и промахах, допущенных его страной... |
| The number of compressor units is less and all of them are concentrated in a single compressor station which is easier to operate and control, while the standby capacity is limited to 30-50% at the maximum. | Количество единиц компрессорной техники меньше, вся она локализована в одной компрессорной станции, её удобнее обслуживать и контролировать, резервные мощности 30 - 50% не больше. |
| Smaller and easier to handle than a whole sheet of stamps, in many countries booklets have become a favored way to purchase stamps. | Благодаря своим меньшим размерам и тому, что они удобнее по сравнению с целым марочным листом, во многих странах марочные тетрадки стали излюбленным способом приобретения почтовых марок. |
| In Virgin Gorda, a new road had been built which connects the North Sound with the island's Valley, thus making travel by car and truck easier and safer. | На острове Верджин-Горда была построена новая дорога, соединяющая Северный пролив с Долиной острова, благодаря чему ездить на автомашинах и грузовиках стало удобнее и безопаснее15. |
| These allow developers easier access to the areas, but the effects of such industrialization destroy the lands. | Эти работы позволяют лицам, ответственным за развитие, иметь более легкий доступ к соответствующим территориям, но последствия такой индустриализации приводят к ухудшению качества земель. |
| And if the judge wanted to work out some kinks, There are easier ways. | А если бы судья хотел позабавиться с девицей, он бы нашел более легкий способ. |
| This is because the member countries have to meet certain criteria and in addition, have easier access to EU-based funds. | Это связано с тем, что страны - члены ЕС должны соответствовать определенным критериям и, кроме того, имеют более легкий доступ к средствам ЕС. |
| Urban populations with higher population density have easier access to retail access points (bank offices, automatic teller machines (ATMs)) than rural populations. | Жители городов, где выше плотность населения, имеют более легкий доступ к точкам розничного доступа (отделения банков, банкоматы), чем сельское население. |
| There might even be the occasional temptation to avoid difficult decisions and go for easier, less painful options. | Вероятно, иногда даже может появиться искушение избежать трудных решений и выбрать более легкий, менее болезненный вариант. |
| Mr. KREID (Austria): At the outset, Mr. President, our congratulations and best wishes to you, and be assured that we will do our best to make your task easier. | Г-н КРЕЙД (Австрия) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего примите наши поздравления и наилучшие пожелания, а также заверения в том, что мы будем всячески стремиться облегчить Вашу задачу. |
| It had decided to make the task of States parties easier by setting out guidelines for the compilation of those reports and he urged the Government of Gabon to look carefully at the guidelines that had been adopted. | Комитет решил облегчить задачу государств-участников, разработав руководящие принципы составления таких докладов, и он настоятельно призывает правительство Габона внимательно изучить принятые руководящие принципы. |
| Let me recall that all the remaining cases are single-accused cases, which will make our task easier. | Я хотел бы напомнить, что все оставшиеся дела являются делами с участием по одному обвиняемому в каждом из них, что облегчает нашу задачу. |
| This task can be made slightly easier by using the from the Data menu. | Эту задачу можно облегчить используя пункт Консолидировать... меню Данные. |
| The decision on the length of the child-leave period (and thus the model chosen) no longer has to be announced immediately upon the birth of the child, which makes it easier to plan the child-leave period. | Решение о продолжительности отпуска в связи с рождением ребенка (и, соответственно, о выбираемой форме отпуска) не должно приниматься сразу же после рождения ребенка, что облегчает родителям задачу планирования сроков таких отпусков. |
| Mutual recognition tends to be easier between countries which have comparable levels of development and which are already involved in other kinds of trade arrangements. | Взаимное признание, как правило, облегчается в отношениях между странами с сопоставимым уровнем развития, уже имеющими опыт участия в торговых соглашениях другого рода. |
| Dealing with this issue in two chapters makes the expertise easier since the experts have a narrower field to cover, fewer people to meet, and can carry out an in-depth analysis. | При рассмотрении этого вопроса в двух главах экспертная работа облегчается, т.к. в этом случае экспертам нужно охватить более узкий круг вопросов, встретиться с меньшим числом людей, при этом они могут выполнить углубленный анализ. |
| It should also be borne in mind that reaching a consensus in drafting and approving a given declaration is often made easier by the fact that its terms are not legally binding. | Следует также учитывать, что в процессе разработки и принятия какой-либо декларации достижение консенсуса в отношении ее формулировок часто облегчается тем обстоятельством, что она не является юридически обязательной. |
| Citizens' access to health and security services is made easier by free phone calls (including from public pay phones) to shortened emergency numbers from anywhere in the Czech Republic. | Доступ граждан к услугам в области здравоохранения облегчается благодаря существованию бесплатных укороченных телефонных номеров, доступных, в том числе с платных телефонов-автоматов, из любой точки Чешской Республики. |
| The design of the spade makes it easier to dig the soil. | При таком выполнении лопаты облегчается перекопка грунта. |
| In certain cases, however - for example, in small, isolated duty stations - alternative interview techniques could prove to be an easier, more cost-effective and, sometimes, the only possible way to obtain data. | Однако в определенных случаях, например при проведении обследований в небольших изолированных местах службы, применение альтернативных методов проведения собеседований может оказаться более простым, более эффективным с точки зрения затрат, а иногда и единственно возможным способом получения данных. |
| But, most importantly, the computerization of BIP strengthened its single window system for investment projects and made the process of starting an investment project in Rajasthan easier and more transparent. | Что особенно важно, компьютеризация БПИ усилила его позиции как единой инстанции для комплексного обслуживания инвестиционных проектов и сделала процесс их организации в Раджастане более простым и прозрачным. |
| And violence will not help you comprehend this any easier. | Насилие не сделает это более простым для твоего понимания. |
| In the event of lowered supply, shutting down a power plant would be far easier than interrupting the supply chain to pipeline. | В случае снижения объема поставок закрытие электростанции явится существенно более простым выходом, чем разрыв цепочки поставки газа и его закачки в трубопровод. |
| The technical facilities of the UNPAN portal were upgraded to make it more user-friendly, easier to navigate, and more transparent and interactive, providing easier access for users to participate in information-sharing and monitoring the performance of the UNPAN portal. | Техническое оснащение портала ЮНПАН было модернизировано, с тем чтобы сделать его более удобным для пользователя, более простым в обращении и более транспарентным и интерактивным на основе обеспечения более легкого доступа пользователей к участию в обмене информацией и осуществлении наблюдения за работой портала ЮНПАН. |
| Allows the Customs authorities and the TIR secretariat to update the ITDB and inform the relevant parties of the updates in a easier, cheaper and/or faster way. | Позволяет таможенным органам и секретариату МДП обновлять МБДМДП и информировать соответствующие стороны об обновленных более легким, дешевым и/или быстрым способом. |
| Every country wanted access to the world's markets, but at times it might seem easier to close borders to trade rather than face strong competition. | Доступ к мировым рынкам хотели бы получить все страны, однако помешать торговле иногда может оказаться более легким путем, чем противостоять сильной конкуренции. |
| It would not necessarily be easier but it should produce tangible results, ultimately producing a body of skills and credible training expertise within the Organization, drawing on the latest theories and technologies. | Он не обязательно будет более легким, но должен принести осязаемые результаты, приведя в конечном итоге к созданию в рамках Организации органа, обладающего квалифицированным персоналом и надежным опытом в области подготовки кадров и использующего в своей работе самые современные теории и технологии. |
| Owing to problems of mobility and access between the various geographical areas within the Strip, the services of the Agency's contracted hospital were underutilized as refugees opted for Ministry of Health hospitals with easier access. | Из-за проблем с передвижением и доступом в находящиеся в различных географических районах сектора Газы медицинским учреждениям медицинские услуги в задействованной Агентством на контрактной основе больнице использовались в недостаточной степени, поскольку беженцы предпочитали обращаться в больницы министерства здравоохранения, доступ в которые был более легким. |
| Allows the national association to propose additions or amendments to the ITDB in an easier, cheaper and/or faster way than contacting the Customs administration by the current communication channels. Preconditions | Позволяет национальному объединению вносить предложения о добавлениях или изменениях к МБДМДП более легким, дешевым и/или быстрым способом, чем связь с таможенной администрацией по существующим каналам. |
| Moreover, it was said that model regulations could also provide flexibility by offering options and examples, and would be easier to prepare than a guide. | Далее было отмечено, что типовые положения могут также предоставлять возможности для проявления гибкости за счет предложенных вариантов и примеров и что их подготовка будет более легкой, чем составление руководства. |
| The only point of making services available online is to make citizens' lives cheaper, quicker, easier, more comfortable or more fun; in other words, to provide real value. | Единственный смысл предоставления услуг в сети Интернета состоит в том, чтобы сделать жизнь граждан более дешевой, более быстрой, более легкой и комфортабельной и более приятной, иными словами, создать реальную ценность. |
| Last, but not least, I wish to thank all the conference services, the interpreters and all my friends around for their patience and for making my work easier and hopefully more effective. | немаловажно, я хочу поблагодарить конференц-работников, устных переводчиков и всех моих друзей вокруг за их терпение и за то, что они делали мою работу более легкой и, хотелось бы верить, более эффективной. |
| Open markets make the task of laundering diamonds easier, as does the trade through tax havens. | Существование открытых рынков делает задачу «отмывания» алмазов гораздо более легкой, чему также способствует торговля через районы льготного налогообложения. |
| First, the Committee's approach to the follow-up procedure should be clarified and made easier to read and understand and the use of available resources should be rationalized. | Прежде всего следует сделать более ясной и более легкой для чтения и понимания саму методику подхода Комитета к процедуре осуществления последующей деятельности, а также более рационально использовать имеющиеся ресурсы. |
| Similarly, recommendation 48 of the Vienna International Plan of Action on Ageing encourages Governments and international organizations to support programmes aimed at providing the elderly with easier physical access to cultural institutions (museums, theatres, concert halls, cinemas, etc.). | В том же контексте в рекомендации 48 Венского международного плана действий по проблемам старения правительствам и международным организациям настоятельно рекомендуется оказывать поддержку программам, направленным на предоставление престарелым более легкого физического доступа к учреждениям культуры (музеям, театрам, концертным залам, кинотеатрам и т.д.). |
| This included set-up and maintenance of a liaison office in Sarajevo to provide easier and expanded access of victims and witnesses to protection and support services before and after testifying at the Tribunal; | Потребности включают: создание и обеспечение функционирования бюро связи в Сараево для обеспечения более легкого и широкого доступа потерпевших и свидетелей к услугам по защите и поддержке до и после их выступлений со свидетельскими показаниями в Трибунале; |
| In 1898 the Yukon Territory was formed when the areas west of the Mackenzie Mountains were removed from the Northwest Territories during the Klondike Gold Rush, again as with the Stickeen Territory to prevent efforts at American takeover and also to enable easier governance. | В 1898 году во время клондайкской золотой лихорадки Территории Юкона были отделены от местности западнее гор Маккензи, так же как и Территория Стикен, во избежание американского нашествия и для более легкого управления. |
| This situation gives a disproportionate advantage and easier access to education to wealthier students. | Такая ситуация создает непропорционально высокие преимущества и возможность более легкого доступа к образованию для студентов из более зажиточных семей. |
| The study recommends that it would be more pragmatic to aim for a regional solution covering the EU, the accession countries and the neighbouring countries, suggesting that this would be an easier solution as CMR, COTIF/CIM and CMNI have similar spatial coverage. | В соответствии с этим исследованием рекомендуется, что прагматичнее было бы направить усилия на поиск регионального решения, охватывающего ЕС, присоединяющиеся к нему страны и соседние государства, т.е. на поиск более легкого решения, поскольку КДПГ, КОТИФ/МГК и КПГВ имеют аналогичную географическую сферу охвата. |
| Twenty-Eighth army used the monsoon to construct the An track across the hills between Central Burma and Arakan, making it easier to supply their troops there. | За этот сезон 28-я армия построила дорогу в районе Ан, через плоскогорья Центральной Бирмы и Аракана, что упростило снабжение её частей. |
| Composite indicators could also be calculated for subsets of indicators, making it easier to identify the domains in which most progress is required. | Составные показатели могли бы также рассчитываться для поднаборов показателей, что упростило бы определение областей, которые в наибольшей степени нуждаются в развитии. |
| Staff would no longer be placed in a position of inequality; contract arrangements would be simplified and easier to understand, and staff would be kept agile, productive and accountable by the knowledge that good performance would result in contract renewal. | Это не ставило бы сотрудников в неравное положение, упростило бы систему контрактов и сделало ее более понятной, а также позволило бы держать сотрудников «в тонусе» и способствовало бы производительности и подотчетности персонала, знающего, что условием продления контракта является хорошая работа. |
| Be easier... if you'd consider forgiving me. SARAH: No time. | Ну, мне бы упростило это задачу знание того, что ты думаешь о том, чтобы простить меня. |
| It would make things a lot easier. | Это многое бы упростило. |
| From next year, the Office would make charts for easier comparison with the previous year. | Начиная со следующего года Управление будет составлять диаграммы для удобства сравнения с предыдущим годом. |
| Of course, there are many more possibilities: different user levels, each with a distinctive set of permissions; different representations of the same website for regular users; high contrast for easier reading; a View without head and navigation for printing, and so on. | Конечно, есть много других возможностей: пользователи разных уровней, каждый с определенным набором прав; разные отображения одного и того же сайта для обычных пользователей; высокая контрастность для удобства чтения; Вид для печати без навигации и шапки, и так далее. |
| The best method of making voluminous materials easier to handle is pressing. | Лучшим методом для снижения транспортных расходов и придания удобства при работе с объемными материалами является их прессование. |
| Archive files are used to collect multiple data files together into a single file for easier portability and storage, or simply to compress files to use less storage space. | Архивы используются для объединения множества любых файлов в единый файл-контейнер с целью удобства хранения и переноса информации или просто чтобы сжать данные. |
| It has an extended instruction set that is source-compatible (not binary compatible) with the 8008 and also includes some 16-bit instructions to make programming easier. | Он имел отдельную шину адресов и расширенный набор инструкций, кодово- (не бинарно-) совместимый с 8008, дополненный для удобства программирования несколькими 16-битными инструкциями. |