He was eager to return to school in September. |
Он стремился вернуться в школу в сентябре. |
So that's why Joe was so eager to get Rick out of the hospital. |
Так вот почему Джо так стремился забрать Рика из больницы. |
He was eager to share his exercise concepts with the world, but every magazine except Iron Man turned him down. |
Он стремился разделить свои концепции с миром, но все журналы кроме «IronMan» игнорировали его. |
The king was eager to attack at once, but was swayed by his advisers. |
Король стремился атаковать сразу, но был остановлен его советниками. |
Although the king was eager for war in Europe, his ministers were more cautious. |
Хотя король стремился к войне в Европе, его министры были более осторожны. |
He was succeeded by his son Nur ad-Din, who was just as eager to bring Damascus under his control. |
Ему наследовал его сын Нур ад-Дин, который также стремился взять Дамаск под свой контроль. |
Hindley wasn't exactly eager to share its contents, even with a judge. |
Хиндли не стремился поделиться её содержанием, даже с судьей. |
Caesar was eager to return to Gaul for the winter due to growing unrest there, and an agreement was mediated by Commius. |
Цезарь стремился вернуться в Галлию на зиму из-за волнений там, и поэтому соглашение было заключено при посредничестве Коммия. |
He was so eager to make a contribution to the Time Destructor that they've let him make one. |
Он так стремился внести свой вклад в Деструктор Времени, что они позволили ему это. |
You wouldn't be so eager to reach that conclusion if you remembered. |
Я бы не стремился придти именно к такому выводу... |
Is that the "business" you're so eager to attend to? |
Это и есть та самая "сделка" на которой ты так стремился присутствовать? |
Why were you so eager to drop off food in the middle of the night? |
Почему ты так стремился доставить еду в середине ночи? |
In formulating its policy, Tunisia has been eager to involve all components of civil society in defining a comprehensive strategy and in taking necessary measures to carry out programmes of economic and social development. |
Разрабатывая эту политику, Тунис стремился вовлечь все слои гражданского общества в процесс определения глобальной стратегии и принятия необходимых мер для осуществления программ экономического и социального развития. |
Maria Teresa's father Philip IV of Spain was also the brother of Anne of Austria, mother of Louis XIV and was eager to bring about peace between France and Spain with the marriage of Louis and Maria Teresa. |
Отец инфанты, испанский король Филипп IV, приходился братом Анне Австрийской, матери Людовика XIV. Он стремился к установлению мира между Францией и Испанией посредством брака Людовика и Марии Терезии. |
After a decade in Europe during which he completed only a few films, Welles was eager to direct for Hollywood again, so he agreed to take only an acting fee for the role of Quinlan. |
После десятилетия, проведённого в Европе, Уэллс стремился снова работать в Голливуде, поэтому согласился только на гонорар за роль Куинлена. |
He was beginning to tire of Run-DMC, and there was increased friction between him and Simmons, who was eager to return to recording Simmons had at this time adopted the moniker Rev Run in light of his religious conversion). |
Он начинал уставать от Run-D.M.C., и у него возросли разногласия между ним и Симмонсом, который стремился вернуться к записи. |
The Egyptian Government had hoped that the Committee would have not taken a hasty decision on this matter until it had first verified the allegations that some circles were eager to transmit to the two experts of the Committee. |
Египетское правительство надеялось на то, что Комитет не примет поспешного решения по этому вопросу до тех пор, пока он вначале не проверит достоверность тех утверждений, которые кое-кто стремился довести до сведения двух экспертов Комитета. |
Eager to succeed in life With each step I took |
Стремился заработать на каждом шагу. |
There was a time when you were eager to begin an interrogation. |
Бывали времена, когда ты просто стремился начать допрос, Элим. |
It had always been eager to find a durable solution to the problem in good faith and through bilateral negotiations. |
Непал всегда горячо и искренне стремился найти долговременное решение этой проблемы путем двусторонних переговоров с Бутаном. |
Ben was eager to strike against all that was slowly choking this world to death, and so he did something premature, something unauthorized. |
Бен стремился сражаться с тем, что уничтожает этот мир, но его поступок был преждевременным, и поэтому недопустимым. |
In the World Bank's 1989 appraisal, Coming late to the development scene, Bhutan was eager to avoid mistakes committed elsewhere. |
В 1989 году Всемирный банк положительно оценил экономическую политику властей Бутана: Бутан довольно поздно вышел на сцену развития, и всячески стремился избежать ошибок, допущенных в других странах. |
This resulted in the unfair implication of numerous civilians, as many as 3,000, in terrorism cases, through denunciations by those eager to absolve themselves. |
Это привело к тому, что многие гражданские лица - порядка З 000 человек - были необоснованно привлечены к следствию по делам о терроризме по оговору тех, кто стремился обелить себя в глазах властей. |