| That's all I have to do, right, is duplicate the circumstances, but do it the opposite way. | Все, что я должен делать, так, это дублировать предыдущие обстоятельства, но в противоположную сторону. |
| The new mission must endeavour to complement - not duplicate or replace - the work of the United Nations agencies already there. | Новая миссия должна стремиться дополнить - а не дублировать или подменить - работу специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые уже там находятся. |
| She said that one of the main reservations prior to the establishment of the mandate was that that mechanism might duplicate work already done under other mandates. | Она сказала, что до создания этого мандата одна из основных оговорок в отношении него сводилась к тому, что этот механизм может дублировать работу, уже осуществляемую в рамках других мандатов. |
| The Special Committee should adhere to its mandate so as not to duplicate the tasks of other United Nations organs and it should consider new patterns of partnership with them. | Специальному комитету следует придерживаться своего мандата, с тем чтобы не дублировать выполнение задач других органов системы Организации Объединенных Наций и рассмотреть вопрос о новых формах партнерства с ними. |
| It will not duplicate the efforts of, or compete with, other organizations, but will work collaboratively with all, using the special advantages that result from Commonwealth fraternity and commonalities to achieve synergies for the common good. | Он не будет дублировать или конкурировать с другими организациями, но будет сотрудничать со всеми, используя уникальное братство и общность Содружества на всеобщее благо. |
| Such label shall clearly include the word "duplicate". | Такая этикетка должна содержать удобочитаемое слово "дубликат". |
| A temporal duplicate... created when you run back in time and meet yourself. | Временной дубликат... созданный, когда ты вернулся назад во времени и встретил самого себя. |
| Your duplicate died, saving the multiverse, and you continued your happy little life. | Твой дубликат спас мультивселенную и погиб, а ты продолжил жить своей счастливой жизнью. |
| Leela was so distraught, she went all blade runner and built a duplicate. | Лила так расстроилась, что, вспомнив Бегущего по лезвию, решила сделать дубликат. |
| Duplicate with value found on. | Дубликат со значением найден в. |
| The programme does not aim to undertake large-scale projects or to otherwise duplicate the excellent initiatives that are being undertaken elsewhere. | В рамках этой программы не предусматривается осуществление каких-либо крупномасштабных проектов или иное дублирование уже осуществляемых в этой области инициатив, которые заслуживают самой высокой оценки. |
| The aim of the Optional Protocol, however, is not to convert the Committee into a review body for other procedures of international investigation or settlement. Nor is it to duplicate procedures by examining a case on the basis of provisions whose content is essentially identical. | Факультативный протокол не имеет своей целью превращение Комитета в инстанцию для пересмотра других процедур международного разбирательства или урегулирования или дублирование при рассмотрении дела на основе идентичных по своему содержанию положений. |
| Canada underlines the importance of ensuring that the mandate of the committee does not duplicate those of other mechanisms such as the International Criminal Court, the International Criminal Police Organization (Interpol), or other relevant United Nations bodies. | Канада подчеркивает, что важно не допустить дублирование мандата такого комитета с мандатами других механизмов, таких, как Международный уголовный суд, Международная организация уголовной полиции (Интерпол) или другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций. |
| Duplicate contract XmlQualifiedNames are not supported. Another ContractDescription with the Name: and Namespace: has already been exported. | Дублирование имен XmlQualifiedNames контракта не поддерживается. Другое описание ContractDescription с именем и пространством имен уже было экспортировано. |
| It therefore allows for the identification and eradication of duplicate or overlapping activities. | Таким образом, эта система позволяет выявлять и устранять полное или частичное дублирование деятельности. |
| That is not the Queen of England - that's an alien duplicate! | Это не королева Англии, это инопланетная копия! |
| No, duplicate me said that. | Нет, это копия говорила. |
| An exact duplicate of the original virus. | Точная копия оригинального вируса. |
| However, it is believed that the ancient ones made a duplicate and that this copy was placed in the Temple of Tombs. | Однако, существует легенда, что Древние сделали копию свитка, и эта копия находится в Могильном Храме. |
| New genes can be generated from an ancestral gene when a duplicate copy mutates and acquires a new function. | Новые гены возникают из предкового гена в результате дупликации, после того как копия гена мутирует и приобретёт новую функцию. |
| Each player is given 24 seconds to make or duplicate a shot-dunking is prohibited. | Каждому игроку даётся 24 секунды, чтобы сделать или повторить бросок (слэм-данки запрещены). |
| Maybe these chemicals can be used to duplicate that growth, and then we won't need a particle accelerator explosion. | Может, эти препараты и можно использовать, чтобы повторить это развитие, и тогда нам не нужен будет взрыв ускорителя частиц. |
| In time, they may find a way to duplicate our technology and remove the barrier themselves. | Со временем они, возможно, смогут повторить нашу технологию и самостоятельно удалить барьер. |
| After all, the very success of that attack meant that such limited intervention could never be repeated, because would-be proliferators learned to bury, hide, or duplicate their nascent weapons programs. | В конце концов, сам успех этого удара означал, что повторить такое ограниченное вмешательство будет невозможно, поскольку он научил будущих создателей оружия массового поражения скрывать или дублировать свои программы разработки новых вооружений. |
| The entire process should then be repeated so that a duplicate sample may be obtained. | Весь процесс следует повторить в целях получения пробы-дубликата. |
| A ticketing operation that consists of duplicate sets of identical tickets is therefore unlawful. | Из этого следует, что наличие двойных идентичных билетов является противозаконным. |
| Creating duplicate file entries for the same person by using different index numbers is, in theory, impossible. | Создание двойных файлов для одного и того же сотрудника с использованием различных индексов теоретически не представляется возможным. |
| The three recommendations under implementation related to reconciliation of non-expendable property and recovery of duplicate payments. | Три рекомендации, находящиеся на стадии выполнения, касались выверки счетов на приобретение имущества длительного пользования и возврата двойных выплат. |
| Genotyping quality was assessed by using duplicate or related samples and by having periodic quality checks where centres had to genotype common sets of SNPs. | Качество генотипирования оценивали при помощи двойных или связанных образцов и при наличии периодических проверок качества, где центры имели доступ к единым наборам генотипа ОНП. |
| It was also observed that draft article 19, paragraphs 2 and 4 sufficiently addressed situations in which notifications of duplicate assignments were combined with notifications of subsequent assignments. | Было также отмечено, что ситуации, когда имеют место и уведомления о двойных уступках, и уведомления о последующих уступках, достаточным образом регулируются пунктами 2 и 4 статьи 19. |
| Done in duplicate at Khartoum this twenty-ninth day of March 1964 in the English language. | Совершено в двух экземплярах в Хартуме двадцать девятого марта 1964 года на английском языке. |
| The duplicate sample is an evidence safeguard. | Проба в двух экземплярах является гарантией приемлемости доказательства. |
| IN WITNESS WHEREOF, the undersigned representatives of the Secretariat of the United Nations and the General Secretariat of the Organization of American States have signed the present Agreement in duplicate in English and Spanish, both texts being equally authentic. | В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО упомянутые ниже представители Секретариата Организации Объединенных Наций и Генерального секретариата Организации американских государств подписали настоящее Соглашение в двух экземплярах на английском и испанском языках, причем оба текста подлинные. |
| The report is drawn up in duplicate, with one copy filed in the outpatient's medical record and the other handed to the detainee on his or her signature of the original. | Указанный акт составляется в двух экземплярах, один из которых приобщается к медицинской карте амбулаторного больного, второй экземпляр выдается на руки подозреваемому, обвиняемому или осужденному под его личную подпись на первом экземпляре акта. |
| It has been duly signed in duplicate originals, in English, on the dates and at the places given below: | Соглашение надлежащим образом подписано в двух экземплярах, имеющих одинаковую силу оригинала, на английском языке, как указано ниже: |
| It is the only part of the application that you cannot duplicate or close. | Это единственная часть приложения, которую вы не можете продублировать или закрыть. |
| In the four vehicles the trio tested, none was able to duplicate his game times on the real track. | На всех четырёх машинах, которые протестировало трио, никто не смог продублировать свои игровые результаты на реальном треке. |
| 12 The Group has recommended that the scheme not seek to duplicate the existing mandatory audit requirements in the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, and cover only those aspects that are not currently covered by those audits. | 12 Группа вынесла рекомендацию о том, что в этой системе следует не пытаться продублировать уже действующие требования об обязательной ревизии, предусмотренные в Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты, а охватить только те аспекты, которые в настоящее время этими ревизиями не охватываются. |
| It was recalled that draft article 35 was intended to duplicate with respect to the shipper the provisions in draft article 19 relating to the liability of the carrier for its agents, employees, and servants. | Напоминалось о том, что проект статьи 35 призван продублировать в отношении грузоотправителя по договору положения проекта статьи 19, касающиеся ответственности перевозчика за его агентов, служащих и субподрядчиков. |
| I've got things to duplicate. | Мне нужно многое продублировать. |
| Among other things, these conditions rule out duplicate payouts. | В частности, эти условия исключают двойные выплаты. |
| This means that duplicate samples instead of triplicates will be used. | Это предполагает, что вместо тройных образцов будут использоваться двойные. |
| UNCC should recover duplicate payments related to compensation awards. | Взыскать двойные выплаты, произведенные в связи с присужденными компенсациями. |
| Anti-Twin is an excellent application to e.g. find and delete duplicate MP3 files in a download folder or to find similar images. | Anti-Twin отлично приспособлен и для того, чтобы, например, искать и удалять в папке загрузок двойные файлы MP3 или похожие фотографии. |
| Note e to financial statement II explains that the increase was due to the recording of $46.5 million of duplicate payments that were not included in the 2005 accounts. | В примечании e) к Финансовой ведомости II уточняется, что такое увеличение обусловлено учетом 46,5 млн. долл. В своем докладе по двухгодичному периоду 2004-2005 годов Комиссия рекомендовала "ККООН взыскать двойные выплаты, произведенные в связи с присужденными компенсациями". |
| Our present human technology can duplicate only a tiny fraction of the intricate biochemistry which our bodies seem to perform so effortlessly. | Современные человеческие технологии могут воспроизвести всего лишь крошечную часть сложнейших биохимических процессов, которые наши тела выполняют с такой лёгкостью. |
| It was also said that it might be simpler to duplicate in paragraph (3) the procedure provided under paragraph (4), and authorize the Secretary-General of the PCA to decide the matter, should the appointing authority fail to act. | Было также указано, что было бы, возможно, проще воспроизвести в пункте З процедуру, предусмотренную согласно пункту 4, и уполномочить Генерального секретаря ППТС принять решение, урегулирующее этот вопрос, если его не способен принять компетентный орган. |
| An attempt later to duplicate those balls with a surplus submarine battery resulted in several failures and an explosion. | Попытки воспроизвести явление, используя запасную батарею подводной лодки, оканчивались неудачами и взрывом. |
| Our intention is not to misappropriate, duplicate or replace resolution 1325 (2000) - because we cannot do so - but to develop a particular aspect of it in the manner I have outlined. | Мы не стремимся незаконно присвоить себе права на резолюцию 1325 (2000), в точности ее воспроизвести или подменить - поскольку мы этого не можем сделать, - а хотим развить определенные конкретные ее аспекты на основе, о которой я только что сказал. |
| I can't duplicate a humanoid perfectly, but I'm guessing he can. | Я не способен в точности воспроизвести гуманоида, но он, уверен, в состоянии. |
| This program can search for duplicate images even if they are saved in different formats, resolutions and color depths. | Эта программа может искать повторяющиеся изображения, даже если они находятся в разных форматах, резолюций и глубины цвета. |
| Excludes duplicate rows from the list of filtered data. | Повторяющиеся строки исключаются из списка отфильтрованных данных. |
| Also, the asset register is being updated to include missing information and to remove duplicate serial numbers. | Кроме того, в настоящее время осуществляется обновление реестра имущества, с тем чтобы включить в него недостающую информацию и удалить повторяющиеся серийные номера |
| Duplicate ApplicationGesture values are not allowed. | Повторяющиеся значения ApplicationGesture не допускаются. |
| Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored. | Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила использования модулей (plugins). Режимы, считанные из файла, будут добавлены к существующим. Повторяющиеся записи игнорируются. |
| And attempt to duplicate his meatball recipe. | И попытки копировать рецепт его фрикаделек. |
| Did you learn a new power where you can duplicate yourself? | У тебя появилась новая способность копировать себя? |
| "You can duplicate it forever, and you never lose anything". | "Ты можешь копировать их вечно, и никогда ничего не потеряешь" |
| The proxy could interface to anything: a network connection, a large object in memory, a file, or some other resource that is expensive or impossible to duplicate. | Шаблон Ргоху может применяться в случаях работы с сетевым соединением, с огромным объектом в памяти (или на диске) или с любым другим ресурсом, который сложно или тяжело копировать. |
| The proposed invention makes it possible to copy and duplicate multimedia content from an electronic device, including without the use of a computer, to one or more uniform portable external memory devices. | Предложено техническое решение, которое позволяет копировать и тиражировать мультимедийный контент с электронного устройства, в том числе без использования компьютера, на один и более портативные однотипные внешние накопителя памяти. |
| Could an administrator monitor and duplicate it offline? | Может ли администратор просматривать и воспроизводить их будучи вне сети? |
| On the Enterprise, we try to duplicate Earth conditions of night and day as closely as possible. | На "Энтерпрайзе" мы пытаемся воспроизводить день и ночь, как на Земле, насколько это возможно. |
| In his opinion, there was no need to duplicate in ECE instruments all the provisions of a descriptive and detailed nature which might be found in every national legislation and within the river commissions. | По его мнению, нет необходимости повторно воспроизводить в документах ЕЭК все детальные положения описательного характера, которые можно найти в национальном законодательстве любой страны и в документах речных комиссий. |
| 5.3 Unless you have been specifically permitted to do so in a separate agreement with Google, you agree that you will not reproduce, duplicate, copy, sell, trade or resell the Services for any purpose. | 5.3. Вы обязуетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать, не обменивать и не перепродавать Услуги в каких-либо целях, если право на это не было предоставлено вам компанией Google в отдельном соглашении. |
| Use of Profi Online Research system You agree not to reproduce, duplicate, copy, sell, re-sell, or commercially use any parts of the Profi Online Research service. | Право пользования системой Profi Online Research Вы соглашаетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать и не перепродавать, а также не использовать для каких-либо коммерческих целей какие-либо части сервисов Profi Online Research. |
| Here you find the same options that were already explained under "Duplicate CD". | Здесь Вы найдете некоторые опции, о которых уже говорилось в "Duplicate CD". |
| Yes, Auslogics Duplicate File Finder supports removable devices like USB flash drive. | Да, программа Auslogics Duplicate File Finder может осуществлять поиск идентичных файлов на любых носителях информации, включая переносные USB-устройства, карты флеш-памяти и прочие носители информации. |
| The add-ins range from the Spreadsheet Assistant, which adds many time saving features to Excel, to specialized add-ins like the Risk Analyzer and Duplicate Finder. | Расширения варьируются от Spreadsheet Assistant, который добавляет множество сохраняющих рабочее время возможностей, до специализированных модулей расширения, таких например как Risk Analyzer и Duplicate Finder. |
| Now a tip of good practice: I choose Image > Duplicate in the main menu, for getting a copy of my photo, on which I'll work, and I close the original, so that there's no danger of corrupting the original any more. | Совет: перед началом работы с фотографией Jean-Claude Grégoire советует всегда создавать копию фотографии (например, с помощью команды Image -> Duplicate) и работать уже с ней. В этом случае можно не бояться испортить фотографию. |
| Let's create a duplicate of the heart's layer by executing the command Layer - Duplicate Layer. | Создадим дубликат слоя с сердцем, выполнив команду Layer - Duplicate Layer. |