| Each time it failed to duplicate its UK success. | Каждый раз композиция была не в состоянии дублировать свой британский успех. |
| This procedure will not duplicate the reporting procedures being carried out under the human rights treaties; | Эта процедура не будет дублировать процедуры отчетности, предусматриваемые договорами о правах человека; |
| The OIF does not seek to duplicate United Nations activities, but rather to carry out supplementary ones in consultation with the Secretary-General, relying on the intrinsic added value of multilateral Francophone capacities. | МОФС стремится не дублировать деятельность Организации Объединенных Наций, а, скорее, в консультации с Генеральным секретарем проводить мероприятия в ее дополнение, опираясь на присущие многостороннему потенциалу франкоязычного сообщества конкретные практические преимущества. |
| A large number of States noted that the treaty body system and the UPR should complement and mutually reinforce each other. UPR should not duplicate other existing mechanisms and there was a need to create positive synergies between the UPR and the treaty body system was stressed. | Большое количество государств отметило, что система договорных органов и УПО должны дополнять и усиливать друг друга. УПО не должен дублировать существующие механизмы, и ощущается необходимость в создании позитивных синергизмов между УПО и системой договорных органов. |
| Accordingly, if a special act was drafted, its language would tend to echo that of existing legal instruments or duplicate their provisions, thus departing from the general procedure for drafting legislative acts. | Таким образом, в случае разработки специального Закона его нормы будут носить отсылочный характер на действующие законодательные акты либо дублировать их положения, что противоречит общему порядку разработки нормативных правовых актов. |
| The duplicate of the Volga Memphis has removed on the grounds of the African Egypt. | Дубликат волжского Мемфиса перекочевал на земли африканского Египта. |
| Finland: Certificates marked as "duplicate" are not issued in Finland. | Финляндия: Свидетельства с пометкой "дубликат" в Финляндии не выдаются. |
| One claim in the diskette was a duplicate of a claim already reported in the fourth instalment of category "A" claims. Two other entries in the diskette concerned non-existent claims. | Одна из претензий на дискете представляла собой дубликат претензии, уже рассмотренной в докладе по четвертой партии претензий категории А. Две другие позиции в дискете обозначали несуществующие претензии. |
| I thought it'd be a good idea to have a duplicate. | Я подумал, будет хорошо заиметь дубликат. |
| Duplicate of the consignment note; | З) дубликат накладной; |
| And this is more invasive, to duplicate someone's DNA. | А это далеко не такая безобидная процедура, как дублирование ДНК. |
| The essential task is to complement rather than duplicate the public information activities of other agencies of the United Nations system, where in-depth and technical knowledge of the issue is available. | Крайне важно обеспечить взаимодополняемость, а не дублирование мероприятий в области общественной информации, проводимых другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в которых накоплены глубокие технические знания и опыт по данному вопросу. |
| The aim of the Optional Protocol, however, is not to convert the Committee into a review body for other procedures of international investigation or settlement. Nor is it to duplicate procedures by examining a case on the basis of provisions whose content is essentially identical. | Факультативный протокол не имеет своей целью превращение Комитета в инстанцию для пересмотра других процедур международного разбирательства или урегулирования или дублирование при рассмотрении дела на основе идентичных по своему содержанию положений. |
| Many delegations emphasized, in that regard, that an international instrument should recognize and respect and not duplicate or interfere with existing legal instruments and the mandates of existing organizations with sectoral mandates at the global and regional levels and their ongoing efforts. | Многие делегации в этой связи подчеркнули, что в международном документе должны признаваться и уважаться имеющиеся юридические документы и мандаты существующих организаций с секторальными мандатами на глобальном и региональном уровнях и их текущая деятельность и не должно допускаться дублирование с ними или вмешательство в них. |
| (e) Coordinate all activities with stakeholders from the humanitarian and development communities to ensure a comprehensive approach that does not duplicate efforts in the fields of education, employment and health and reaches disadvantaged populations, including in remote and rural areas. | ё) координировать все мероприятия сообществ субъектов гуманитарной деятельности и деятельности в области развития, чтобы обеспечить использование всестороннего подхода, который бы исключал дублирование усилий в области образования, трудоустройства и здравоохранения и достигал обездоленных слоев населения, в том числе в отдаленных и сельских районах. |
| The Hall also keeps a near-perfect duplicate on hand. | Там же находится почти совершенная копия. |
| All right, this is an exact duplicate of the Wolowitz Zero-Gravity Human Waste Disposal System as deployed on the International Space Station. | Итак, перед вами точная копия системы Воловица по утилизации человеческих отходов в невесомости, установленной на Международной Космической станции. |
| The O.C. Fisher Museum, housed in the Kimble County Library, contains an exact duplicate of the Washington, DC, office of the long-time Congressman who represented the Junction area. | В музее Фишера, располагающемся в здании библиотеки округа, находится точная копия вашингтонского кабинета конгрессмена, представлявшего район Джанкшена. |
| An exact duplicate of the original virus which we learned was hidden away in the genetic code of his human descendants and passed along in its latent form down through the ages all the way to Michael Corvin. | Точная копия оригинального вируса... которую мы искали... скрывалась в генах его потомков из числа людей... и в неактивной форме... передается из поколения в поколение... и находится в организме Майкла Корвина. |
| However, it is believed that the ancient ones made a duplicate and that this copy was placed in the Temple of Tombs. | Однако, существует легенда, что Древние сделали копию свитка, и эта копия находится в Могильном Храме. |
| That mind-file interacts with software, which needs to be sophisticated enough to duplicate the complexities of the human mind. | Этот файл взаимодействует с программой, которую надо доработать так, чтобы она могла повторить сложный человеческий разум. |
| Personal envoys and representatives of the Secretary-General or special representatives of the Secretary-General have at times complemented the diplomatic initiatives of Member States and, at other times, have taken initiatives that Member States could not readily duplicate. | Личные посланники и представители Генерального секретаря или специальные представители Генерального секретаря порой дополняли дипломатические инициативы государств-членов, а порой брали на себя такие инициативы, которые государства-члены не могли с готовностью повторить. |
| NO ATTEMPTS SHOULD BE MADE TO DUPLICATE ANY ACTION, DRIVING OR CAR PLAY SCENES HEREIN PORTRAYED. | НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ПОВТОРИТЬ ЧТО-ЛИБО ИЗ УВИДЕННОГО В СЦЕНАХ ВОЖДЕНИЯ МАШИН. |
| Of course we wanted to to duplicate the success we wanted to play with Juventus and move on. | Конечно же, хотели повторить прошлогодний успех. Хотели сыграть с «Ювентусом» и пройти дальше. |
| In 2009, Michael McKubre concluded from his attempt to duplicate the "Fleischmann-Pons Effect", that there is "heat production consistent with nuclear but not chemical energy or known lattice storage effect". | В 2009 году Майкл Маккубре из своей попытки повторить эффект Флейшмана-Понса сделал вывод, что существует «производство тепла, соответствующее ядерной, но не химической энергии или известному эффекту хранения решетки». |
| Creating duplicate file entries for the same person by using different index numbers is, in theory, impossible. | Создание двойных файлов для одного и того же сотрудника с использованием различных индексов теоретически не представляется возможным. |
| In the case of several notifications relating to both duplicate and subsequent assignments, paragraph 4 and 5 will provide a solution. | В случае нескольких уведомлений, касающихся как двойных, так и последующих уступок, решение может быть найдено на основе пунктов 4 и 5. |
| From the analysis of the duplicate samples (two containers per clone), it appeared that the reproducibility of the measurements was satisfactory for the different elements. | Результаты анализа двойных образцов (два резервуара на каждый клон) свидетельствуют о том, что воспроизводимость результатов измерений является удовлетворительной для различных элементов. |
| In the present case, the effect of a duplicate ticketing system was that the receipts in question escaped value added tax, which amounts to tax evasion. | В рассматриваемом случае цель печатания двойных билетов заключалась в уклонении от уплаты НДС на соответствующие доходы, что, соответственно, квалифицируется как уклонение от уплаты налогов. |
| To the contrary, it would appear that double standards were being introduced regarding who could introduce duplicate resolutions. | Поскольку этого не произошло, складывается впечатление, что речь идет о двойных стандартах в отношении того, кто может представлять дублирующие друг друга резолюции. |
| Done in duplicate at Khartoum this twenty-ninth day of March 1964 in the English language. | Совершено в двух экземплярах в Хартуме двадцать девятого марта 1964 года на английском языке. |
| DONE at New York on this 31st day of August nineteen hundred and ninety-five in duplicate, in the English language. | СОВЕРШЕНО в городе Нью-Йорке тридцать первого дня августа месяца одна тысяча девятьсот девяносто пятого года в двух экземплярах на английском языке. |
| abstracts and papers should be submitted in duplicate (hard copies) with a floppy diskette, CD or via e-mail to: | резюме докладов и полные тексты докладов следует представить в двух экземплярах (на бумаге) с приложением дискеты, компакт-диска или через электронную почту:. |
| Each participant should complete this form in duplicate and send one copy to each of the addresses below as soon as possible, but no later than 15 September 2001: | Каждому участнику следует заполнить данную анкету в двух экземплярах и в возможно короткий срок, но не позднее 15 сентября 2001 года направить ее по каждому из указанных ниже адресов: |
| Within 48 hours of arrival, all detainees and convicted persons held at remand centres are registered (with registration cards produced in duplicate) and their fingerprints are taken (in a single copy). | На всех арестованных и осужденных, содержащихся в следственных изоляторах, не позднее 48 часов с момента их водворения в места заключения составляются учетные карточки на лицо (в двух экземплярах) и дактилоскопические карты (в единственном экземпляре). |
| It is the only part of the application that you cannot duplicate or close. | Это единственная часть приложения, которую вы не можете продублировать или закрыть. |
| It would therefore be an inefficient allocation of resources to attempt to duplicate those services by establishing a separate translation unit for the Office of the Prosecutor. | Поэтому было бы нерационально выделять ресурсы на оплату попыток продублировать эти службы путем создания отдельной группы письменных переводов в Канцелярии Обвинителя. |
| 12 The Group has recommended that the scheme not seek to duplicate the existing mandatory audit requirements in the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers, and cover only those aspects that are not currently covered by those audits. | 12 Группа вынесла рекомендацию о том, что в этой системе следует не пытаться продублировать уже действующие требования об обязательной ревизии, предусмотренные в Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты, а охватить только те аспекты, которые в настоящее время этими ревизиями не охватываются. |
| It was recalled that draft article 35 was intended to duplicate with respect to the shipper the provisions in draft article 19 relating to the liability of the carrier for its agents, employees, and servants. | Напоминалось о том, что проект статьи 35 призван продублировать в отношении грузоотправителя по договору положения проекта статьи 19, касающиеся ответственности перевозчика за его агентов, служащих и субподрядчиков. |
| Duplicate the currently selected action | Продублировать выделенную маску или слой |
| Among other things, these conditions rule out duplicate payouts. | В частности, эти условия исключают двойные выплаты. |
| Contractors could easily keep duplicate sets of accounts which would not incriminate them. | Подрядчики могут легко вести двойные счета, что не позволит уличить их в совершении правонарушений. |
| Now, what happened on the Berman account is that they were sent duplicate bills by Tina and Ron in Accounting. | Что случилось с расчетами Бермана? Им выслали двойные счета Тина и Рон из бухгалтерии. |
| Included in this amount are duplicate payments of $46.5 million to be reimbursed to the United Nations Compensation Commission, of which $29 million were unlikely to be recovered as at 31 December 2007. | В нее вошли и подлежавшие возврату в ККООН двойные выплаты на сумму в 46,5 млн. долл. США, из которых 29 млн. вряд ли можно было вернуть к 31 декабря 2007 года. |
| In recent years, cable operators have become accustomed to compressing standard-resolution video for digital cable systems, making it harder to find duplicate 6 MHz channels for local broadcasters on uncompressed "basic" cable. | В последние годы те же операторы вынуждены сжимать видео стандартного разрешения для кабельных сетей цифрового телевидения, чтобы создавать «двойные» каналы в полосе пропускания в 6 МГц для местных каналов, передающих сигнал в несжатом аналоговом виде. |
| Our present human technology can duplicate only a tiny fraction of the intricate biochemistry which our bodies seem to perform so effortlessly. | Современные человеческие технологии могут воспроизвести всего лишь крошечную часть сложнейших биохимических процессов, которые наши тела выполняют с такой лёгкостью. |
| That no one could duplicate your developments. | Что никто не сможет воспроизвести ваши разработки. |
| Dexter, you were somehow able to perfectly duplicate how he set everything up... the same positioning, the same amount of plastic wrap. | Декстер, каким-то образом у тебя получилось воспроизвести то, как он все это делал. тело в той же позиции... та же гора полиэтелена |
| We have to duplicate the accident that caused you to jump through time. | Нам нужно в точности воспроизвести те условия, которые позволили тебе прыгнуть сквозь время. |
| I can't duplicate a humanoid perfectly, but I'm guessing he can. | Я не способен в точности воспроизвести гуманоида, но он, уверен, в состоянии. |
| A duplicate stroke cannot be added to StrokeCollection. | Повторяющиеся росчерки нельзя добавлять в семейство StrokeCollection. |
| Excludes duplicate rows from the list of filtered data. | Повторяющиеся строки исключаются из списка отфильтрованных данных. |
| Also, the asset register is being updated to include missing information and to remove duplicate serial numbers. | Кроме того, в настоящее время осуществляется обновление реестра имущества, с тем чтобы включить в него недостающую информацию и удалить повторяющиеся серийные номера |
| Duplicate pieces found in the package. | В данном пакете обнаружены повторяющиеся части. |
| For instance, a SQL table can potentially contain duplicate rows, whereas a true relation cannot contain duplicate tuples. | Например, в SQL таблицы в принципе могут содержать повторяющиеся строки, в то время как истинное отношение не может содержать одинаковые кортежи. |
| And attempt to duplicate his meatball recipe. | И попытки копировать рецепт его фрикаделек. |
| A computer expert can change record tapes, duplicate voices, say anything, say nothing. | Эксперт по компьютерам может изменять, копировать голоса, все, что угодно. |
| "You can duplicate it forever, and you never lose anything". | "Ты можешь копировать их вечно, и никогда ничего не потеряешь" |
| For example, executive or administrative offices will not need to keep duplicate accounting files or staffing tables; input of payroll data will almost be eliminated; and manual procedures in central accounting will be substantially reduced. | Например, управленческим или административным канцеляриям не придется регулярно копировать финансовую отчетность или штатные расписания; ввод данных о заработной плате будет практически исключен и неавтоматизированные процедуры в централизованном бухгалтерском учете будут значительно сокращены. |
| 5.3 Unless you have been specifically permitted to do so in a separate agreement with Google, you agree that you will not reproduce, duplicate, copy, sell, trade or resell the Services for any purpose. | 5.3. Вы обязуетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать, не обменивать и не перепродавать Услуги в каких-либо целях, если право на это не было предоставлено вам компанией Google в отдельном соглашении. |
| Could an administrator monitor and duplicate it offline? | Может ли администратор просматривать и воспроизводить их будучи вне сети? |
| On the Enterprise, we try to duplicate Earth conditions of night and day as closely as possible. | На "Энтерпрайзе" мы пытаемся воспроизводить день и ночь, как на Земле, насколько это возможно. |
| In his opinion, there was no need to duplicate in ECE instruments all the provisions of a descriptive and detailed nature which might be found in every national legislation and within the river commissions. | По его мнению, нет необходимости повторно воспроизводить в документах ЕЭК все детальные положения описательного характера, которые можно найти в национальном законодательстве любой страны и в документах речных комиссий. |
| 5.3 Unless you have been specifically permitted to do so in a separate agreement with Google, you agree that you will not reproduce, duplicate, copy, sell, trade or resell the Services for any purpose. | 5.3. Вы обязуетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать, не обменивать и не перепродавать Услуги в каких-либо целях, если право на это не было предоставлено вам компанией Google в отдельном соглашении. |
| Use of Profi Online Research system You agree not to reproduce, duplicate, copy, sell, re-sell, or commercially use any parts of the Profi Online Research service. | Право пользования системой Profi Online Research Вы соглашаетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать и не перепродавать, а также не использовать для каких-либо коммерческих целей какие-либо части сервисов Profi Online Research. |
| Download Auslogics Duplicate File Finder for free. | Загрузите Auslogics Duplicate File Finder абсолютно бесплатно. |
| Here you find the same options that were already explained under "Duplicate CD". | Здесь Вы найдете некоторые опции, о которых уже говорилось в "Duplicate CD". |
| Yes, Auslogics Duplicate File Finder is absolutely free and contains no spyware or adware! | Да, Auslogics Duplicate File Finder - абсолютно бесплатная программа и не содержит скрытых вирусов или троянов. |
| Select Layer -> Duplicate Layer from the menu to make a copy of the layer and start the AKVIS SmartMask plug-in by clicking on Filter -> AKVIS -> SmartMask. | С помощью команды меню Layer -> Duplicate Layer создать копию слоя и вызвать плагин AKVIS SmartMask: Filter -> AKVIS -> SmartMask. |
| Now a tip of good practice: I choose Image > Duplicate in the main menu, for getting a copy of my photo, on which I'll work, and I close the original, so that there's no danger of corrupting the original any more. | Совет: перед началом работы с фотографией Jean-Claude Grégoire советует всегда создавать копию фотографии (например, с помощью команды Image -> Duplicate) и работать уже с ней. В этом случае можно не бояться испортить фотографию. |