| They should not replace or duplicate the monitoring, control and inspection functions of governmental and non-governmental bodies. | Они не должны заменять или дублировать функции государственных и негосударственных органов по наблюдению, контролю и инспекции. |
| Such an office should not be operational and would not duplicate, but instead rationalize and make more effective, existing bureaucratic functions. | Такая канцелярия не должна быть оперативной и не будет дублировать существующие бюрократические функции, а скорее будет рационализировать их и делать их более эффективными. |
| You cannot edit the palettes that are supplied with GIMP; however you can duplicate them and then edit the copies. | Вы не можете изменить установленные вместе с GIMP палитры; однако вы можете дублировать их и затем редактировать копии. |
| We believe that it would be far better to approach that issue with care in order not to undermine or duplicate current efforts against the abuse of drugs in sports. | Мы считаем, что было бы гораздо лучше осторожно подходить к этому вопросу, с тем чтобы не подрывать и не дублировать предпринимаемые сейчас усилия по борьбе со злоупотреблением наркотиками в спорте. |
| Noting that the work of the interim steering group on cross-border paperless trade facilitation would not duplicate but complement the work being done in relation to the implementation of the World Trade Organization Trade Facilitation Agreement, | отмечая, что работа временной руководящей группы по упрощению трансграничной безбумажной торговли будет не дублировать, а дополнять работу, проводимую в связи с осуществлением Соглашения Всемирной торговой организации об упрощении процедур торговли, |
| The scrapbook contains a duplicate passport issued at Rangoon in December 1901 for a Mrs Gibbons, his third wife, Georgina. | Альбом содержит дубликат паспорта, выданного в Рангуне в декабре 1901 года некоей миссис Гиббонс, его третьей жене, Джорджине. |
| "Copy" implies that it is not just a mere photocopy but a signed or certified duplicate with the character of a legal document. | "Копия" означает не просто фотокопию, а подписанный или заверенный дубликат с реквизитами юридического документа. |
| (c) In all cases, the certificate or duplicate must be plastic-coated. | с) во всех случаях свидетельство или дубликат должны быть помещены в пластиковую оболочку . |
| All we needed was a plate to duplicate the seal used on company documents. | Все, что нам было нужно, Это дубликат печетной формы с печатью компании. |
| The duplicate register transmitted by the marriage officer to the Registrar General shall be filed and safely preserved by him in the general register office. | Дубликат свидетельства, переданный начальнику службы регистрации актов гражданского состояния регистратором браков, подшивается и хранится в службе регистрации актов гражданского состояния». |
| It expressed concern that a proliferation of such activities might occur and that actions undertaken by the Security Council might duplicate those of regional organizations. | Она выразила обеспокоенность по поводу того, что может произойти расширение этой деятельности, которое могло бы повлечь за собой дублирование мер, принимаемых Советом Безопасности, и тех мер, которые, возможно, решат принять региональные органы. |
| Each application has been developed independently, generating duplicate and parallel processes, and resulting in significant inefficiencies. | Все эти приложения разрабатывались независимо друг от друга, что порождало дублирование и повторы в работе и повлекло за собой значительное снижение эффективности. |
| In their view, its consideration by the Special Committee on the Charter, which was focused on relevant legal issues, was entirely within its mandate and did not duplicate activities of other forums dealing with other aspects of peacekeeping. | С их точки зрения его рассмотрение Специальным комитетом по Уставу, направленное на решение соответствующих правовых вопросов, в полной мере соответствует его мандату и не представляет собой дублирование деятельности других органов, занимающихся иными аспектами операций по поддержанию мира. |
| It therefore allows for the identification and eradication of duplicate or overlapping activities. | Таким образом, эта система позволяет выявлять и устранять полное или частичное дублирование деятельности. |
| Checks and mechanisms are in place to ensure the lists are as comprehensive as possible and that there are no duplicate addresses. | Существуют способы проверки и механизмы, обеспечивающие максимальную полноту списков и предотвращающие дублирование адресов. |
| The Hall also keeps a near-perfect duplicate on hand. | Там же находится почти совершенная копия. |
| A few seconds after they sent this one through the transporter, that duplicate appeared. | Через несколько секунд после транспортировки этого появилась копия. |
| Almost flawless, but a duplicate. | Почти безупречная, Но копия. |
| An exact duplicate of the original virus. | Точная копия оригинального вируса. |
| In the latter case, a duplicate should be issued on that entity's official letterhead, stamped and duly contain a reference mark, indicating that the original document was being kept by the entity in question itself. | В последнем случае копия документа должна быть изложена на бланке данного юридического лица, скреплена печатью и с отметкой о том, что подлинный документ находится в данном предприятии, учреждении, организации. |
| A significant achievement, but the circumstances would be difficult to duplicate. | Но обстоятельства таковы, что его будет трудно повторить. |
| Kemerall needs to duplicate the science. | "Кемералл" должна повторить эксперимент. |
| I killed you too quickly the last time... a mistake I don't mean to duplicate tonight. | В последний раз я убил тебя слишком быстро - ошибка, которую я не намерен повторить сегодня. |
| The task at hand is to simply duplicate a sequence of lit pads that's presented to you. | Задача в том, чтобы просто повторить цветовую последовательность с помощью клавиатур, которые Вам предоставлены. |
| Of course we wanted to to duplicate the success we wanted to play with Juventus and move on. | Конечно же, хотели повторить прошлогодний успех. Хотели сыграть с «Ювентусом» и пройти дальше. |
| The three recommendations under implementation related to reconciliation of non-expendable property and recovery of duplicate payments. | Три рекомендации, находящиеся на стадии выполнения, касались выверки счетов на приобретение имущества длительного пользования и возврата двойных выплат. |
| The State party adds that the duplicate ticketing system discovered involved a total of 305,000 tickets, of which only a portion was "in operation" when the search and seizure was carried out. | Государство-участник добавляет, что всего было найдено 305000 двойных билетов, из которых лишь часть была "выставлена на продажу" в момент обыска и конфискации. |
| The Board's recommendations are that the Administration: (a) Continue to pursue the submission of the remaining audit certificates; (b) Make a provision to cover the risk of non-recovery of duplicate payments; | продолжать добиваться представления остальных актов о проведенной ревизии; Ь) принять меры для покрытия риска возможного невозврата двойных выплат; |
| To the contrary, it would appear that double standards were being introduced regarding who could introduce duplicate resolutions. | Поскольку этого не произошло, складывается впечатление, что речь идет о двойных стандартах в отношении того, кто может представлять дублирующие друг друга резолюции. |
| 7.6 The official report then mentioned the statements by Mr. Laborde concerning the duplicate ticketing system. | 7.6 Затем в протоколе излагаются заявления г-на Ляборда о системе двойных билетов. |
| With more than one collection mode there is the opportunity for a percentage of respondents to duplicate their census form, deliberately or accidentally. | При использовании нескольких методов сбора данных существует риск того, что часть респондентов умышленно или случайно представят заполненные переписные листы в двух экземплярах. |
| abstracts and papers should be submitted in duplicate (hard copies) with a floppy diskette, CD or via e-mail to: | резюме докладов и полные тексты докладов следует представить в двух экземплярах (на бумаге) с приложением дискеты, компакт-диска или через электронную почту:. |
| The list shall be completed, after the pipes intended for the handling are connected and prior to the handling, in duplicate and signed by the master or a person mandated by himself and the person responsible for the handling at the shore facilities. | Перечень должен быть заполнен после присоединения предусмотренных погрузочно-разгрузочных трубопроводов и до начала погрузки или разгрузки в двух экземплярах и подписан судоводителем или уполномоченным им лицом и лицом, ответственным за погрузочно-разгрузочные операции на береговых сооружениях. |
| Within 48 hours of arrival, all detainees and convicted persons held at remand centres are registered (with registration cards produced in duplicate) and their fingerprints are taken (in a single copy). | На всех арестованных и осужденных, содержащихся в следственных изоляторах, не позднее 48 часов с момента их водворения в места заключения составляются учетные карточки на лицо (в двух экземплярах) и дактилоскопические карты (в единственном экземпляре). |
| It has been duly signed in duplicate originals, in English, on the dates and at the places given below: | Соглашение надлежащим образом подписано в двух экземплярах, имеющих одинаковую силу оригинала, на английском языке, как указано ниже: |
| We might be able to duplicate the deflector protocols they used to open a singularity. | Мы можем продублировать протоколы дефлектора, которые они использовали для открытия сингулярности. |
| The clone control command allows you to duplicate a bug report. | Управляющая команда clone позволяет вам продублировать сообщение об ошибке. |
| In the four vehicles the trio tested, none was able to duplicate his game times on the real track. | На всех четырёх машинах, которые протестировало трио, никто не смог продублировать свои игровые результаты на реальном треке. |
| It was recalled that draft article 35 was intended to duplicate with respect to the shipper the provisions in draft article 19 relating to the liability of the carrier for its agents, employees, and servants. | Напоминалось о том, что проект статьи 35 призван продублировать в отношении грузоотправителя по договору положения проекта статьи 19, касающиеся ответственности перевозчика за его агентов, служащих и субподрядчиков. |
| Duplicate the currently selected action | Продублировать выделенную маску или слой |
| UNCC should recover duplicate payments related to compensation awards. | Взыскать двойные выплаты, произведенные в связи с присужденными компенсациями. |
| 3.2 The conviction is based essentially on the seizure by administrative officials of a set of allegedly illegal admission tickets. Yet, no one has ever claimed that these duplicate tickets were ever put on the market or that they generated the slightest income. | 3.2 Уголовное наказание основано, главным образом, на конфискации сотрудниками Налоговой службы предположительно незаконной серии входных билетов, хотя никто никогда не доказал того факта, что эти двойные билеты вообще продавались и принесли какой-либо доход. |
| Paragraph 4 deals with situations in which the debtor receives several notifications relating to more than one assignment of the same receivables by the same assignor ("duplicate assignments"). | Пункт 4 касается ситуаций, когда должник получает несколько уведомлений о более чем одной уступке одной и той же дебиторской задолженности, совершенной одним и тем же цедентом ("двойные уступки"). |
| In recent years, cable operators have become accustomed to compressing standard-resolution video for digital cable systems, making it harder to find duplicate 6 MHz channels for local broadcasters on uncompressed "basic" cable. | В последние годы те же операторы вынуждены сжимать видео стандартного разрешения для кабельных сетей цифрового телевидения, чтобы создавать «двойные» каналы в полосе пропускания в 6 МГц для местных каналов, передающих сигнал в несжатом аналоговом виде. |
| And congratulations are in duplicate. | По-моему, здесь требуются двойные поздравления. |
| Our present human technology can duplicate only a tiny fraction of the intricate biochemistry which our bodies seem to perform so effortlessly. | Современные человеческие технологии могут воспроизвести всего лишь крошечную часть сложнейших биохимических процессов, которые наши тела выполняют с такой лёгкостью. |
| That no one could duplicate your developments. | Что никто не сможет воспроизвести ваши разработки. |
| It was also said that it might be simpler to duplicate in paragraph (3) the procedure provided under paragraph (4), and authorize the Secretary-General of the PCA to decide the matter, should the appointing authority fail to act. | Было также указано, что было бы, возможно, проще воспроизвести в пункте З процедуру, предусмотренную согласно пункту 4, и уполномочить Генерального секретаря ППТС принять решение, урегулирующее этот вопрос, если его не способен принять компетентный орган. |
| An attempt later to duplicate those balls with a surplus submarine battery resulted in several failures and an explosion. | Попытки воспроизвести явление, используя запасную батарею подводной лодки, оканчивались неудачами и взрывом. |
| Pages have a plastic strip incorporated in a way that an ordinary person would not be able to duplicate and which shows up blue under ultraviolet light; | на каждой странице имеется пластмассовая полоска, которая встроена таким образом, что без специального оборудования ее невозможно воспроизвести, и которая становится голубой под ультрафиолетовыми лучами; |
| A duplicate stroke cannot be added to StrokeCollection. | Повторяющиеся росчерки нельзя добавлять в семейство StrokeCollection. |
| Excludes duplicate rows from the list of filtered data. | Повторяющиеся строки исключаются из списка отфильтрованных данных. |
| Duplicate ApplicationGesture values are not allowed. | Повторяющиеся значения ApplicationGesture не допускаются. |
| Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored. | Эта кнопка позволяет загрузить файл, содержащий правила использования модулей (plugins). Режимы, считанные из файла, будут добавлены к существующим. Повторяющиеся записи игнорируются. |
| For instance, a SQL table can potentially contain duplicate rows, whereas a true relation cannot contain duplicate tuples. | Например, в SQL таблицы в принципе могут содержать повторяющиеся строки, в то время как истинное отношение не может содержать одинаковые кортежи. |
| And attempt to duplicate his meatball recipe. | И попытки копировать рецепт его фрикаделек. |
| Did you learn a new power where you can duplicate yourself? | У тебя появилась новая способность копировать себя? |
| The proxy could interface to anything: a network connection, a large object in memory, a file, or some other resource that is expensive or impossible to duplicate. | Шаблон Ргоху может применяться в случаях работы с сетевым соединением, с огромным объектом в памяти (или на диске) или с любым другим ресурсом, который сложно или тяжело копировать. |
| For example, executive or administrative offices will not need to keep duplicate accounting files or staffing tables; input of payroll data will almost be eliminated; and manual procedures in central accounting will be substantially reduced. | Например, управленческим или административным канцеляриям не придется регулярно копировать финансовую отчетность или штатные расписания; ввод данных о заработной плате будет практически исключен и неавтоматизированные процедуры в централизованном бухгалтерском учете будут значительно сокращены. |
| Branden Robinson further stated that a copyright is a legal concept that grants (negotiable) monopoly privileges to authors to duplicate, modify, and distribute physical forms of the "work". | После этого Брэнден Робинсон (Branden Robinson) определил, что авторские права - это юридический термин, который даёт исключительной право (могущее быть переданным) автора копировать, модифицировать и распространять физические формы произведения. |
| Could an administrator monitor and duplicate it offline? | Может ли администратор просматривать и воспроизводить их будучи вне сети? |
| On the Enterprise, we try to duplicate Earth conditions of night and day as closely as possible. | На "Энтерпрайзе" мы пытаемся воспроизводить день и ночь, как на Земле, насколько это возможно. |
| In his opinion, there was no need to duplicate in ECE instruments all the provisions of a descriptive and detailed nature which might be found in every national legislation and within the river commissions. | По его мнению, нет необходимости повторно воспроизводить в документах ЕЭК все детальные положения описательного характера, которые можно найти в национальном законодательстве любой страны и в документах речных комиссий. |
| 5.3 Unless you have been specifically permitted to do so in a separate agreement with Google, you agree that you will not reproduce, duplicate, copy, sell, trade or resell the Services for any purpose. | 5.3. Вы обязуетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать, не обменивать и не перепродавать Услуги в каких-либо целях, если право на это не было предоставлено вам компанией Google в отдельном соглашении. |
| Use of Profi Online Research system You agree not to reproduce, duplicate, copy, sell, re-sell, or commercially use any parts of the Profi Online Research service. | Право пользования системой Profi Online Research Вы соглашаетесь не воспроизводить, не дублировать, не копировать, не продавать и не перепродавать, а также не использовать для каких-либо коммерческих целей какие-либо части сервисов Profi Online Research. |
| Select Layer -> Duplicate Layer from the menu to make a copy of the layer and start the AKVIS SmartMask plug-in by clicking on Filter -> AKVIS -> SmartMask. | С помощью команды меню Layer -> Duplicate Layer создать копию слоя и вызвать плагин AKVIS SmartMask: Filter -> AKVIS -> SmartMask. |
| The add-ins range from the Spreadsheet Assistant, which adds many time saving features to Excel, to specialized add-ins like the Risk Analyzer and Duplicate Finder. | Расширения варьируются от Spreadsheet Assistant, который добавляет множество сохраняющих рабочее время возможностей, до специализированных модулей расширения, таких например как Risk Analyzer и Duplicate Finder. |
| Now a tip of good practice: I choose Image > Duplicate in the main menu, for getting a copy of my photo, on which I'll work, and I close the original, so that there's no danger of corrupting the original any more. | Совет: перед началом работы с фотографией Jean-Claude Grégoire советует всегда создавать копию фотографии (например, с помощью команды Image -> Duplicate) и работать уже с ней. В этом случае можно не бояться испортить фотографию. |
| Let's create a duplicate of the heart's layer by executing the command Layer - Duplicate Layer. | Создадим дубликат слоя с сердцем, выполнив команду Layer - Duplicate Layer. |
| Auslogics Duplicate File Finder will find and delete duplicate files so you won't experience lack of free disk space! | С помощью Auslogics Duplicate File Finder Вы сможете быстро найти и удалить ненужные дубликаты файлов и, тем самым, очистить до 50% дополнительного пространства на жестком диске! |