| He recommends that the outcome document of the hearing be circulated as an official United Nations document. | Он рекомендует распространять итоговый документ слушаний в качестве официального документа Организации Объединенных Наций. |
| That document should enable UNIDO's technical cooperation activities to be better focused and geared to the realities of the global economic environment. | Этот документ позволит ЮНИДО четче сфокусировать свою деятельность в области технического сотруд-ничества с учетом реальностей мировой экономики. |
| This would avoid the need for States to produce a new updated common core document for each committee. | Это освободит государства от необходимости подготавливать новый обновленный общий базовый документ для каждого комитета. |
| The document consisted of proposed amendments to the transitional federal charter adopted at the plenary meeting of the Conference on 15 September 2003. | Документ содержал предлагаемые поправки к переходной федеральной хартии, принятой на пленарном заседании Конференции 15 сентября 2003 года. |
| This "expanded core document" would be submitted in tandem with a targeted treaty-specific report to the relevant treaty body. | Такой "расширенный базовый документ" будет представляться соответствующему договорному органу вместе с целевым докладом по конкретному договору. |
| Indeed, in response to an additional enquiry, Mannesmann stated that the relevant documents had either been misplaced during the restructuring of the company or destroyed after the minimum document retention period required by German law had expired. | Так, в ответ на дополнительные запросы "Маннесманн" сообщила о том, что соответствующая документация была либо потеряна во время реструктуризации компании, либо уничтожена по истечении минимального срока хранения документации, предусмотренного законодательством Германии. |
| The delegation of the Netherlands offered to prepare a core document for the meeting of the small group of experts which would take into account all the documentation available and proposals concerning possible amendments to CEVNI | Делегация Нидерландов вызвалась подготовить для совещания этой небольшой группы экспертов документ для обсуждения, в котором будут учтены вся имеющаяся документация и предложения, касающиеся возможных поправок к ЕПСВВП. |
| The Lisbon Conference took place at the beginning of June 1998, and the joint Committee documentation must be submitted for processing before the end of the month of June: it is not therefore possible to consult widely and prepare detailed proposals in the present document. | Лиссабонская конференция состоялась в начале июня 1998 года, а документация Объединенного комитета должна была быть представлена для обработки до конца июня: в связи с этим было невозможно провести обширные консультации и подготовить подробные предложения для включения в настоящий документ. |
| In article 9 and throughout the Protocol for strategic environmental assessment document substitue strategic environmental assessment report | В статье 9 и по всему тексту Протокола слова "документация по стратегической экологической оценке" заменить словами "доклад о стратегической экологической оценке". |
| b. Parliamentary documentation: report of the Committee of Experts (1); document for the Committee of Experts (1); report of the Secretary General to the Economic and Social Council on the work of the Committee of Experts (1); | Ь. документация для заседающих органов: доклад Комитета экспертов (1); документ для Комитета экспертов (1); доклад Генерального секретаря Экономическому и Социальному Совету о работе Комитета экспертов (1); |
| Activity 1.1: Analyse and document key elements of international processes, procedures and transactions for each trade and business domain. | Деятельность 1.1: Анализ и документирование ключевых элементов международных процессов, процедур и сделок по каждому домену торговых и деловых операций. |
| Continue to liaise with, review and document the priority improvement areas for countries in EECCA, with a view to encouraging targeted support; | е) дальнейшее поддержание связей с приоритетными областями, нуждающимися в совершенствовании в странах ВЕКЦА, их обзор и документирование с целью поощрения целевой поддержки; |
| Operational assessments may also document operational errors, although they won't necessarily include an explanation of how those errors affect the data; | Операционные оценки могут также предусматривать документирование операционных ошибок, хотя и не обязательно включать в себя пояснения влияния этих ошибок на данные; |
| A 2011 pilot programme in Uganda revealed not only that there has been a reduction in the transaction times needed to document children, but also that the interaction between children and staff has been enhanced. | Пилотная программа в Уганде в 2011 году показала, что необходимо не только сократить время на документирование детей, но и улучшить контакты между детьми и персоналом служб. |
| To study and document the issues associated with violence against women, both in general terms and in terms of specific cases; | изучение и документирование общих и конкретных случаев насилия в отношении женщин; |
| Yes, in fact, we have begun to document our history from your example. | Да. Мы тоже начали документировать свою по вашему примеру. |
| At specific intervals it will also be necessary to document the status of databases for future reference. | Через определенные промежутки времени также потребуется документировать состояние баз данных для их дальнейшего использования в качестве справочных материалов. |
| The call to document and disseminate survey microdata and deliver this data to researchers and users of data continues to expand rapidly. | Все настойчивее звучит призыв документировать и распространять микроданные обследований и передавать их исследователям и пользователям. |
| The Department of Political Affairs should require heads of missions and Department regional division managers to document their review of special political mission budgets, in accordance with the control activities specified in the annual strategic guidance provided by the Under-Secretary-General for Political Affairs. | Департаменту по политическим вопросам следует потребовать от руководителей миссий и руководителей региональных отделов Департамента документировать проводимую ими проверку бюджетов специальных политических миссий в соответствии с мероприятиями по контролю, указанными в ежегодных стратегических руководящих указаниях заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам. |
| Tyson ends on noting that Herschel's son, John would be inspired by his father to continue to document the known stars as well as contributions towards photography that play on the same nature of deep time used by astronomers. | Тайсон заканчивает эпизод рассказом о том, как сын Уильяма Гершеля, Джон, был вдохновлен своим отцом и продолжил документировать известные звёзды, а также сделал вклад в развитие фотографии, искусство которой также, как и астрономия, позволяет использовать концепцию глубокого времени. |
| One common way to document a requirement is stating what the system must do. | Один общий способ задокументировать требование - это написать утверждение о том, что должна сделать система. |
| The LEG is planning to document the results of this exercise in a publication to be widely distributed to all stakeholders. | В настоящее время ГЭН планирует задокументировать результаты этой деятельности в форме публикации, которая будет широко распространена среди всех заинтересованных сторон. |
| The mission should, inter alia, document and conduct a preliminary assessment of violations and abuses of human rights and humanitarian law perpetrated by all parties to the Liberian conflict since its beginning and recommend appropriate action. | Эта миссия должна будет, среди прочего, задокументировать случаи нарушения и попрания прав человека и гуманитарного права, совершенные всеми сторонами в либерийском конфликте с момента его начала, и провести их предварительную оценку, а также рекомендовать соответствующие меры. |
| The Stasi also shadowed tens of thousands of people using specially trained agents and secret cameras to document every step one took. | Штази также тайно следила за десятками тысяч людей, направляя специально обученных агентов и используя скрытые камеры, чтобы задокументировать каждый их шаг. |
| Although disarticulated during preparation, a cast had been made of the fossil beforehand to document the original relative positions of the bones. | Несмотря на то, что кости разделили при препарировании, был сделан слепок окаменелости, чтобы описать и задокументировать первоначальное местоположение костей. |
| During the reporting cycle, further progress was achieved in the area of proactive document management. | В отчетном периоде был достигнут дальнейший прогресс в деле инициативного управления документооборотом. |
| Information was provided on accountability, document management, summary records and performance indicators. | Представляется информация о подотчетности, управлении документооборотом, кратких отчетах и показателях достижения результатов. |
| Workload-sharing in the context of global document management remains ad hoc in practice and negligible in amount, accounting for less than 1 per cent of the global workload. | Перераспределение рабочей нагрузки в контексте глобального управления документооборотом по-прежнему является редкостью, и на него приходится ничтожно малая доля глобального объема работы - менее 1 процента. |
| The Department continued to pursue and expand the integrated global management of conference services, including proactive document management, at United Nations Headquarters and the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna. | Департамент продолжал обеспечивать и расширять комплексное глобальное управление конференционным обслуживанием, включая инициативное управление документооборотом, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и отделениях Организации Объединенных Наций в Вене, Женеве и Найроби. |
| An example of such a quick win is the replacement of the paper-based process of issuing a miscellaneous obligation document (MOD) by an electronic workflow (E-MODs). | Примером "быстрого результата" может служить замена бумажного оформления так называемых "документов по различным обязательствам" (ДРО) электронным документооборотом (Э-ДРО). |
| In some States, religious or belief communities are also required to document that they have long existed in the country. | В некоторых государствах религиозные или идейные общины также должны документально подтвердить, что они уже давно существуют в стране. |
| Many States believed that the purpose of the Subcommittee's visits was to verify and document cases of torture. | Многие государства полагают, что цель посещений членов Подкомитета состоит в том, чтобы проверить и документально подтвердить случаи пыток. |
| The individual already living in Denmark must document that he or she earns enough to support the spouse applying for a residence permit. | Лицо, проживающее в Дании, должно документально подтвердить, что оно зарабатывает достаточно, чтобы содержать супругу/супруга, подающего заявление на получение вида на жительство. |
| 9.3.4.1.4 When a vessel is built in compliance with this section, a recognised classification society shall document the application of the calculation procedure in accordance with 9.3.4.3 and shall submit its conclusions to the competent authority for approval. | 9.3.4.1.4 Когда судно построено в соответствии с положениями настоящего раздела, признанное классификационное общество должно документально подтвердить применение процедуры расчетов в соответствии с подразделом 9.3.4.3 и представить свои заключения компетентному органу для утверждения. |
| This could be the case if the asylum seeker is alone with young children or if he or she is critically ill and is able to document this by a medical declaration. | Это касается одиноких просителей убежища с маленькими детьми или тяжелобольных просителей убежища, которые могут это документально подтвердить. |
| (b) Encourage studies that document the qualitative impact of culture on the well-being of society and showcase the potential of human rights-based cultural approaches to foster sustainable peace. | Ь) содействовать проведению исследований для документального оформления качественного влияния культуры на благосостояние общества и наглядной демонстрации потенциала учитывающих культурные особенности правозащитных подходов к достижению устойчивого мира. |
| It is an important principle that sufficient experienced staff should be retained in a mission that is downsizing to deal with assets disposal and the handover of programmes to the Government and other entities in the country, as well as to properly document lessons learned. | Принцип сохранения достаточного количества опытных сотрудников в миссии, численность которой сокращается, для выполнения задач по ликвидации имущества и передачи программ в ведение правительства и других субъектов в стране, а также надлежащего документального оформления извлеченных уроков имеет немаловажное значение. |
| (b) Continuing to document and evaluate the performance of the industry and disseminating the results thereof to the broader public; | Ь) продолжения документального оформления и оценки показателей работы отрасли и распространения полученных результатов среди широкой общественности; |
| They were critical to identify and document trends, gaps and barriers in regard to gender equality, to plan and implement well-targeted policies and to assess the impact of policies and decisions on the situation of women. | Они имеют исключительно важное значение для выявления и документального оформления тенденций, пробелов и препятствий на пути обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, планирования и осуществления целенаправленной политики и оценки воздействия политики и принимаемых решений на положение женщин. |
| Purpose Set up as an international forum to exchange experience in the measurement of the informal sector, document the data-collection practices, including definitions and survey methodologies followed by member countries, and recommend measures for improving the quality and comparability of informal sector statistics. | Учреждена в качестве международного форума для обмена опытом в области измерения показателей работы неорганизованного сектора; документального оформления практики сбора данных, включая терминологию и методологии анализа, применяемые странами-членами; вынесения рекомендаций относительно мер повышения качества и сопоставимости статистических данных по неорганизованному сектору. |
| In order to document those crimes, in 2013 the Victims Support Section created the first online information platform on gender-based violence under the Khmer Rouge. | Для того чтобы документально зафиксировать эти преступления, в 2013 году Секция создала первый информационный сайт по проблеме гендерного насилия при «красных кхмерах». |
| The Central Government, NHRC and the NGOs are conducting studies and research to document the magnitude and dimensions of the problems and to identify actions points, with the help of UNICEF and other UN agencies. | Центральное правительство, Национальная комиссия по правам человека и НПО при содействии ЮНИСЕФ и других учреждений Организации Объединенных Наций в настоящее время анализируют ситуацию и проводят исследования, с тем чтобы документально зафиксировать масштабы проблемы и распространенность этого явления, а также определить направления действий. |
| UN-HABITATUN-Habitat and COHRE are currently undertaking a joint venture to document incidences of forced evictions in selected cities worldwide. | ООН-Хабитат и ЦЖПВ в настоящее время осуществляют совместный проект для того, чтобы документально зафиксировать случаи принудительных выселений в ряде городов мира. |
| In cases of under-performance, managers are required to document the under-performance and work with the staff member to develop a performance improvement plan. | В случае неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей руководители обязаны документально зафиксировать этот факт и совместно с сотрудником разработать план улучшения его работы. |
| (c) Encourage efforts to document the use of psychoactive substances by both women and men and the different causes and effects. | с) поддерживать усилия, предпринимаемые с целью документально зафиксировать случаи употребления наркотических и психотропных веществ как женщинами, так и мужчинами, а также отметить различные причины и последствия их употребления. |
| In addition, the common reporting format includes a form to document anticipated future improvements in methodologies. | Кроме того, общая форма для представления докладов включает формуляр для документального подтверждения ожидаемых будущих усовершенствований в методологиях. |
| The interface of HIV and intimate partner violence has been acknowledged by the United Nations, WHO and the Institute of Medicine, but there has been little work done globally to disaggregate the data to document the perceived increased risk for adolescent girls. | Связь между ВИЧ и насилием со стороны интимного партнера признана Организацией Объединенных Наций, ВОЗ и Институтом медицины, однако на мировом уровне практически не ведется работа по разбивке данных для документального подтверждения наблюдаемого повышенного риска для девочек-подростков. |
| An international tribunal of conscience should be established to denounce, highlight, document, prosecute and punish violations of the rights of migrants, refugees and displaced persons in countries of origin, transit and destination, clearly identifying the responsibilities of States, companies and other agents. | Необходимо создать международный суд совести для выявления, придания гласности, документального подтверждения, рассмотрения и наказания нарушений прав мигрантов, беженцев и переселенцев в странах происхождения, транзита и принимающих странах и четко определить сферу ответственности государств, компаний и других сторон. |
| Efforts are under way to document cases of unlawful use of force with a view to deterring staff at reform and rehabilitation centres from resorting to the use of excessive force or ill-treatment or torture. | Прилагаются усилия для документального подтверждения случаев незаконного применения силы, с тем чтобы удержать персонал исправительных и реабилитационных центров от применения чрезмерной силы или жесткого обращения и пыток. |
| Identify indicators for, document and analyse the impact of violence, abuse, exploitation and discrimination against children as a basis for interventions. | Определить показатели для документального подтверждения и анализа последствий насилия, надругательств, эксплуатации и дискриминации в отношении детей для принятия на основе таких данных ответных мер |
| During the reporting period, the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) continued to document cases of serious violence against women and girls on a weekly basis. | В течение отчетного периода Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) продолжала фактически на еженедельной основе регистрировать серьезные случаи насилия в отношении женщин и девочек. |
| There is also a need to document the specific effects of government programs and services on the health and well being of women. | Следует также документально регистрировать конкретные результаты осуществления правительственных программ и услуг в области охраны здоровья и благосостояния женщин. |
| The system will record the date when the information is received, the party that submitted the information and assign a log number to the document. | Эта система будет регистрировать дату получения информации, сторону, представившую информацию, и присвоение регистрационного номера документу. |
| Without this document, the Greek Ministry of Public Order, in a decision dated 27 October 1992, refused to register him, as did the Greek Council for Refugees and UNHCR. | Без такого документа министерство общественного порядка Греции, ссылающееся на решение от 27 октября 1992 года, равно как и Греческий совет по делам беженцев и УВКБ отказывались его регистрировать. |
| The Title Application will maintain a record of who has rights to a particular document, but for reasons of confidentiality this information will be available only to those authorized by the holder of the rights. | Это приложение позволит регистрировать носителей прав на определенный документ, однако по соображениям конфиденциальности эта информация будет доступна лишь для тех, кому будут предоставлены соответствующие полномочия носителем прав. |
| A document from the Bishop and the Governor attests that it was granted. | Грамота от Епископа и Губернатора свидетельствует, что помилование было ему даровано. |
| = Imperial Mandate: the document that validates the Crown Prince's ascension to the throne. =- conspired with Gim Chun Chu. | Императорский мандат - грамота, подтверждающая права наследника престола - вступила в сговор с Ким Чхунчху. |
| This document testifies to our faith in you | Наше доверие к Вам подкрепляет эта грамота. |
| The oldest document is certificate of Russian praepostor Otto from Pilche dated 1369. | Старейший документ в архиве - грамота русского старосты Отто из Пильча, датированная 1369 годом. |
| Gahnamak (Armenian: Գահնամակ, literally: "throne registrar") - was an official state document, list of places and thrones (bardzes) that the Armenian princes and nakharars were occupying at the royal court of Armenia. | Гахнамак (арм. Գահնամակ, букв. «тронная грамота») - официальная грамота, упорядочивающая список мест-тронов и бардзов («подушек»), занимаемых армянскими аристократами при царском дворе Великой Армении. |
| This document does not contain any indication of the name and name of the owner. | Эта бумага, в отличие от именной акции, не содержит никаких указаний на фамилию и имя собственника. |
| There is an insurance document with it. | Там была бумага из страховой компании. |
| And while this paper is being prepared, we could revert to the statements which are already scheduled, and then take a decision on this document when we have it before us. | Пока такая бумага делается, мы могли бы вернуться к тем выступлениям, которые у нас запланированы, а потом принять решение по этому документу, когда он у нас будет на руках. |
| In that line, it was added that paper had been chosen as a support for documents of title due to its features that allowed, for instance, easy record-keeping and circulation of the document. | В этой связи также отмечалось, что бумага была избрана в качестве носителя для товарораспорядительной документации благодаря ее свойствам, облегчающим, в частности, ведение учета и обращение документов. |
| It was further explained that resistance to the use of electronic communications was due to expectations by business that a document would be presented in paper form, although the paper medium did not always offer higher levels of authenticity and integrity than its electronic equivalent. | Указывалось далее, что причиной сопротивления использованию электронных сообщений являются ожидания коммерсантов, привыкших иметь дело с бумажными документами, хотя бумага как носитель не всегда обеспечивает более надежные гарантии подлинности и неприкосновенности содержания, чем ее электронный эквивалент. |
| By January 1988, Document had become the group's first album to sell a million copies. | К январю 1988 года Document стал первым лонгплеем группы, продажи которого составили более миллиона копий. |
| All the brochures you can download in our virtual library are saved in Adobe Portable Document Format (PDF). | Все брошюры, которые Вы можете загрузить в свою виртуальную библиотеку, сохранены в формате Adobe Portable Document Format (PDF). |
| A duplexing automatic document feeder or DADF scans both sides in one pass. | DADF (англ. Duplexing automatic document feeder - Двусторонний автоматический податчик документов) - за один раз сканируются обе стороны листа. |
| SCRIPT/VS is the main component of IBM's Document Composition Facility (DCF). | SCRIPT/VS - это основной компонент DCF (англ. Document Composition Facility - оборудование для составления документов) в IBM. |
| Document Suite provides means for document processing allowing user to operate document visual blocks through significantly simplified computer language without sticking to document contents or format. | Document Suite реализует способ обработки документов дающий возможность пользователю оперировать визуальными блоками документа, посредствам значительно упрощенного варианта языка программирования, без привязки к содержанию документа или его формату. |