| The Agenda had been announced in 2002 and a consultation document had been released in February 2003. | Об этой программе было объявлено в 2002 году, а в феврале 2003 года был выпущен соответствующий информационный документ. |
| The common core document would form the initial part of each report to each treaty body and would include substantive congruent provisions information. | Общий базовый документ будет являться первоначальной частью каждого доклада каждому договорному органу и будет включать информацию о соответствующих совпадающих положениях существа. |
| By now, this document has become obsolete, and therefore does not have any major significance. | К настоящему времени этот документ устарел и поэтому не имеет особого значения. |
| However, it was not possible to obtain updated information from the institutions early enough for it to be included in this document. | Однако не было возможности заблаговременно получить от этих учреждений последнюю информацию, с тем чтобы включить ее в настоящий документ. |
| The document was submitted to the High Commissioner for Human Rights and to the Special Representative on Children in Armed Conflict. | Документ был представлен Верховному комиссару по правам человека и Специальному представителю по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах. |
| A project document for the establishment of a network of treatment centres has been drafted and is currently in the final approval stage. | Была подготовлена проектная документация для создания сети лечебных центров, и в настоящее время она находится на стадии утверждения. |
| Departmental organizational charts should form part of the budget document, including grade levels of posts and sources of funding, differentiating between new or existing posts, as well as redeployments (para. 40) | Бюджетная документация должна включать схемы организационных структур департаментов, а также содержать информацию о классах должностей, источниках финансирования и различиях между новыми или существующими должностями, а также о перераспределении должностей (пункт 40) |
| This documentation may have to follow a particular Customs model or format, but it is more facilitative to trade if Customs will accept any commercial or official document that contains the particulars necessary to identify the goods. | Эта документация, возможно, должна соответствовать отдельной таможенной модели или формату, однако более ощутимому облегчению процедур торговли способствовало бы принятие таможней любого коммерческого или официального документа, содержащего подробные сведения, необходимые для идентификации груза. |
| The proposed regulation, the Regulatory Impact Analysis Statement (RIAS) (a document which summarises the regulation and all the factors relevant to it), and other documents such as method of test are drafted with the advice of legal staff. | Предложенные правила, отчет об анализе воздействия правил (РИАС) (документ, в котором кратко излагаются правила и все связанные с ними факторы) и другая документация, например описание методов испытаний, составляются при помощи консультантов-специалистов по правовым вопросам. |
| The project design document shall provide for continued monitoring at regular intervals after the issuance of T-CERs until the end of the project activity termination date, and for reporting the results of such monitoring to the designated operational entity.] | Проектно-техническая документация по проекту предусматривает непрерывный мониторинг, проводимый через регулярные интервалы после введения в обращение В-ССВ до даты окончания деятельности по проекту, а также представление результатов такого мониторинга назначенному оперативному органу.] |
| This makes it difficult to formalize, document, and communicate to others. | Это затрудняет их формализацию, документирование и сообщение другим лицам. |
| Activity 1.1: Analyse and document key elements of international processes, procedures and transactions for each trade and business domain. | Деятельность 1.1: Анализ и документирование ключевых элементов международных процессов, процедур и сделок по каждому домену торговых и деловых операций. |
| The aim is to document possible changes over time in the quality of medical documents issued by police doctors on examinations of detained persons who claim to have been ill-treated. | Цель его - документирование возможных изменений с течением времени в качестве медицинских документов, выдаваемых полицейскими врачами по результатам освидетельствования задержанных лиц, утверждающих, что они подвергались плохому обращению. |
| The time wasted to document unnecessary requirements not only impacts the business analyst, it also impacts the rest of the development cycle. | Время, потраченное на документирование ненужных требований, влияет не только на бизнес-аналитика, но и также влияет на весь процесс разработки. |
| Document and share research on key issues related to children of global or regional significance; | Документирование результатов исследований по ключевым вопросам, касающимся детей и имеющим глобальное или региональное значение, и обмен ими; |
| For instance, the Farm Security Administration hired numerous photographers to document the crisis. | Например, Администрация хозяйственной безопасности наняла многочисленных фотографов документировать кризис. |
| United Nations system organizations should identify, document and share lessons learned from ongoing offshoring exercises. | Организациям системы Организации Объединенных Наций следует выявлять и документировать уроки, полученные в результате работы по переводу на периферию, и обмениваться ими. |
| Government departments involved in census and statistics should also document and differentiate between short- and long-term trends related to domestic violence, so as to gain a more comprehensive picture and enable closer monitoring of incidents. | Правительственные учреждения, занимающиеся переписями населения и сбором статистических данных, должны также документировать и разграничивать краткосрочные и долгосрочные тенденции, связанные с бытовым насилием, с тем чтобы составлять более полную картину и обеспечивать более пристальное наблюдение за масштабами этого явления. |
| Collect and document the requirements. | Собирать и документировать эти потребности. |
| Parties should recalculate emissions when necessary and report their recalculations as part of their annual submissions and document them in the IIR. | Сторонам следует пересчитывать данные о выбросах, исходя из соображений необходимости, и представлять полученные ими результаты пересчета в качестве части своих ежегодных представлений и документировать их в ИДК. |
| My work was to document the violence. | Моей задачей было задокументировать эту жестокость. |
| It is recommended to document in the test report the centre of gravity's highest and lowest position related to the ground level of the ditch. | 4.3 В протоколе испытания рекомендуется задокументировать наиболее высокое и наиболее низкое положение центра тяжести по отношению к поверхности кювета. |
| As the basic design of the system differed substantially from the preceding systems, significant amounts of time had to be devoted to rethinking and re-engineering existing workflow to document and design the IMIS application. | Поскольку базовый проект системы значительно отличался от предшествующих систем, много времени пришлось уделить переосмыслению и перестройке существующих производственных процедур, с тем чтобы задокументировать и разработать применение ИМИС. |
| Second, you got to notify the head of the group home, document the bullying, and then file a police report. | Во-вторых, ты должен выяснить, кто главарь этой банды, задокументировать нападки и написать заявление в полицию. |
| It will be critical first, to find and document examples of such knowledge "at work"; second, to find examples of successful collaboration and integration of traditional forest-related knowledge with scientific management systems; and third, to disseminate these examples through appropriate mechanisms. | Крайне важно, во-первых, найти и задокументировать примеры практического применения таких знаний; во-вторых, выявить примеры успешного внедрения традиционных знаний о лесах в системы научного лесопользования; и, в-третьих, распространить эти примеры посредством соответствующих механизмов. |
| The advances in electronic inputting and electronic document management were also welcomed. | Комитет приветствовал также успехи, достигнутые в вопросах электронного введения информации и управления электронным документооборотом. |
| The senior management of the Department for General Assembly and Conference Management was closely involved in document management through regular communication with department heads and presiding officers on the status of pre-session documentation. | Руководители старшего звена Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению принимали активное участие в управлении документооборотом, поддерживая регулярные контакты с руководителями департаментов и председателями соответствующих органов по вопросам, касающимся состояния предсессионной документации. |
| At the Seventh Coordination Meeting, the four duty stations agreed on common parameters for implementing a proactive approach to document management and a common terminology database for language staff as well as conducting capacity calculations. | На седьмом Координационном совещании руководителей конференционных служб представители четырех мест службы выработали договоренности относительно общих параметров осуществления инициативного управления документооборотом и создания общей терминологической базы данных для персонала языковых служб, а также расчета ресурсов. |
| The four duty stations agreed to pursue proactive document management in order to implement fully the General Assembly mandates on the timely issuance of documentation and the control and limitation of documentation. | Четыре места службы договорились продолжать инициативное управление документооборотом в целях полного выполнения поставленных Генеральной Ассамблеей задач в отношении своевременного выпуска документации, контроля за ней и ее ограничения. |
| Continued implementation and refinement of a document management system to streamline processes for human resources document management and to meet the digitization and classification needs for day-to-day operational requirements, as well as for archiving purposes, including the official status files of staff of DPKO at Headquarters | Дальнейшее внедрение и совершенствование системы управления документооборотом, предназначенной для рационализации процесса управления кадровой документацией и для удовлетворения потребностей в переводе в цифровую форму и классификации повседневных операций, а также для архивизации документов, в том числе личных дел сотрудников ДОПМ в Центральных учреждениях |
| The Group can document that these two groups have had access to and support from key Ivorian officials, as well as strong links with authorities within Guinea. | Группа может документально подтвердить, что эти две группы имеют доступ к ключевым должностным лицам Кот-д'Ивуара и пользуются их поддержкой, а также имеют прочные связи с властями в Гвинее. |
| When asked during evaluation meetings to document his accusations, he merely invited his government interlocutors to "find and punish the unknown perpetrators to prove that the alleged or presumed culprits were not members of the State defence or security personnel". | Когда во время встреч, созываемых для подведения итогов, его просили документально подтвердить свои обвинения, он просто предлагал своим собеседникам от правительства «найти и наказать неизвестных преступников, чтобы доказать, что мнимые или предполагаемые злодеи не являлись военнослужащими или сотрудниками государственных служб безопасности». |
| Claimants are requested to attach documentary evidence of ownership, such as a photocopy of a bank passbook or balance statement, and to document the attempts made by the claimant to withdraw funds from the account(s). | От заявителя требуется приложить документальное свидетельство владения счетом, например фотокопию банковской депозитной книжки или выписки счета, и документально подтвердить попытки заявителя снять средства со счета (счетов). |
| Document reasons for controversial decisions | Документально подтвердить причины противоречивых решений |
| This could be the case if the asylum seeker is alone with young children or if he or she is critically ill and is able to document this by a medical declaration. | Это касается одиноких просителей убежища с маленькими детьми или тяжелобольных просителей убежища, которые могут это документально подтвердить. |
| Furthermore, the electronic workflow system developed at the United Nations Office at Vienna serves to document and track the management decisions in administrative processes. | Помимо этого, в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене разработана электронная система управления рабочими процессами, используемая для документального оформления и отслеживания управленческих решений в контексте административной деятельности. |
| It is an important principle that sufficient experienced staff should be retained in a mission that is downsizing to deal with assets disposal and the handover of programmes to the Government and other entities in the country, as well as to properly document lessons learned. | Принцип сохранения достаточного количества опытных сотрудников в миссии, численность которой сокращается, для выполнения задач по ликвидации имущества и передачи программ в ведение правительства и других субъектов в стране, а также надлежащего документального оформления извлеченных уроков имеет немаловажное значение. |
| One of the main activities of the officers is to ensure that a system to prevent children from being separated from their families in emergency situations is established, as well as measures to rapidly identify, document and trace separated children. | Одна из главных функций этих сотрудников заключается в том, чтобы обеспечить создание в чрезвычайных ситуациях системы предотвращения разлучения детей с их семьями, а также принятие мер для скорейшей идентификации, документального оформления и розыска разлученных детей. |
| It should be noted that the Fund is fully in agreement with the conclusions of the auditors; however, it lacks the necessary experienced staff to fully document its processes since such experienced staff are more urgently required to address the more pressing and growing benefit processing responsibilities. | Следует отметить, что Фонд полностью согласен с выводами ревизоров; однако у него нет необходимых опытных сотрудников для полномасштабного документального оформления всего процесса работы, поскольку все больше таких опытных сотрудников привлекается к выполнению более срочных и увеличивающихся обязанностей по оформлению пособий. |
| The Office of the Capital Master Plan had worked closely with the Board of Auditors and all stakeholders to document the lessons learned for the benefit of future capital projects. | Управление генерального плана капитального ремонта работало в тесном контакте с Комиссией ревизоров и всеми заинтересованными сторонами для документального оформления извлеченных уроков в интересах будущих инвестиционных проектов. |
| He reminds them of their obligations under international law and the right to food and asks them to respond to him to document action taken. | Он напоминает правительствам об их обязательствах по международному праву и в связи с правом на питание и просит их направить ему ответ, с тем чтобы он мог документально зафиксировать принятые меры. |
| Undertaking the survey based on the questionnaires to document actual use of risk management tools and areas of outstanding needs. | проведение опроса с использованием подготовленных вопросников, с тем чтобы документально зафиксировать существующую практику использования средств управления рисками, а также то, в каких областях имеются неудовлетворенные потребности; |
| Efforts to provide protection and assistance to unaccompanied children in most parts of the world have enabled UNHCR, sometimes in collaboration with UNICEF, to document some consistent lessons learnt and to translate them into handbooks and guidelines. | Усилия по обеспечению защиты несопровождаемых детей и оказанию им помощи в большинстве районов мира позволили УВКБ, иногда в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, документально зафиксировать ряд извлеченных уроков и выработать на их основе пособия и руководящие принципы. |
| The executive heads of United Nations system organizations considering establishing an offshore service centre should undertake a detailed analysis of alternative locations based on objective criteria, as part of the overall business case, and document the justification for their final preference. | Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций, рассматривающим вопрос о создании периферийного центра обслуживания, следует провести подробный анализ альтернативных мест размещения на основе объективных критериев в рамках общего экономического обоснования, а также документально зафиксировать обоснования своего окончательного предпочтения. |
| This will allow the Secretariat to streamline and document key mission start-up activities, priorities and implementation timelines, consolidate and review start-up manuals, standard operating procedures and techniques and verify the adequacy of start-up equipment stocks. | Это позволит Секретариату упорядочить и документально зафиксировать основные мероприятия, приоритеты и сроки развертывания миссий на начальных этапах, обобщить и пересмотреть пособия, стандартные оперативные процедуры и методы деятельности на начальных этапах развертывания и убедиться в том, что комплекты снаряжения первой необходимости имеются в достатке. |
| What means does a detainee have to document any bodily injuries suffered while in detention? | Какие средства имеются в распоряжении задержанного лица для документального подтверждения любых телесных повреждений, полученных во время содержания под стражей? |
| While new studies claim to document Al-Qaida's financial networks and facilitators, they nearly all relate to the period around 2001. | Хотя в новых исследованиях говорится о наличии документального подтверждения существования финансовых сетей и финансовых посредников «Аль-Каиды», почти все такие исследования относятся примерно к 2001 году. |
| We will continue to keep you informed of the situation on the ground once information becomes available in order to more fully document these crimes against our people. | Мы будем и впредь держать вас в курсе ситуации на местах по мере поступления соответствующей информации для более полного документального подтверждения этих преступлений против нашего народа. |
| Direct observation was also carried out of the places damaged and legal documentation and reports were prepared by Cuban officials at the Special Rapporteur's request to determine more precisely and document facts he believed needed further clarification. | К этому следует добавить его непосредственные наблюдения, проведенные на местах событий, судебную документацию и доклады, подготовленные кубинскими должностными лицами по просьбе Специального докладчика с целью уточнения и документального подтверждения фактов, которые, на его взгляд, требуют самого тщательного уточнения. |
| So you have no document to prove the connection you claim? | Значит, у вас нет документального подтверждения вашего заявления? |
| Following the set-up and operation of the centre, the Women's Union was able to document a large number of cases and present these to the Government. | После создания своего Центра у Союза женщин появилась возможность регистрировать большое количество таких случаев и доводить их до сведения государственных органов. |
| He or she will prepare and finalize support account budget proposals for the Service and review, validate and document the Service's performance indicators in the Integrated Monitoring and Documentation Information System. | Он/она будет готовить и дорабатывать предложения для Службы в отношении бюджета вспомогательного счета; а также анализировать, проверять и регистрировать показатели работы Службы в рамках Комплексной информационной системы контроля и документации. |
| The report states that a democratic society presupposes that the Government can document its actions. | В докладе утверждается, что демократическое общество исходит из посылки о том, что правительство может документально регистрировать свои действия. |
| There is also a need to document the specific effects of government programs and services on the health and well being of women. | Следует также документально регистрировать конкретные результаты осуществления правительственных программ и услуг в области охраны здоровья и благосостояния женщин. |
| The system will record the date when the information is received, the party that submitted the information and assign a log number to the document. | Эта система будет регистрировать дату получения информации, сторону, представившую информацию, и присвоение регистрационного номера документу. |
| A document from the Bishop and the Governor attests that it was granted. | Грамота от Епископа и Губернатора свидетельствует, что помилование было ему даровано. |
| Some researchers consider the document to be a fake. | Некоторыми исследователями грамота считается подделкой. |
| The ratification document, dated 1 August 2000, would be deposited later that month. | Ратификационная грамота от 1 августа 2000 года будет передана на хранение в соответствующий орган уже в текущем месяце. |
| The oldest document is certificate of Russian praepostor Otto from Pilche dated 1369. | Старейший документ в архиве - грамота русского старосты Отто из Пильча, датированная 1369 годом. |
| The oldest document preserved in the Archive is the Visoki Dečani founding charter from 1330. | Самым старым документом, который хранится в архиве, является «Дечанская грамота», созданная в 1330 году. |
| This document fails to mention any commitment by the developed nations. | Эта бумага не содержит ни единого слова обязательств со стороны развитых стран. |
| And while this paper is being prepared, we could revert to the statements which are already scheduled, and then take a decision on this document when we have it before us. | Пока такая бумага делается, мы могли бы вернуться к тем выступлениям, которые у нас запланированы, а потом принять решение по этому документу, когда он у нас будет на руках. |
| In that line, it was added that paper had been chosen as a support for documents of title due to its features that allowed, for instance, easy record-keeping and circulation of the document. | В этой связи также отмечалось, что бумага была избрана в качестве носителя для товарораспорядительной документации благодаря ее свойствам, облегчающим, в частности, ведение учета и обращение документов. |
| It was further explained that resistance to the use of electronic communications was due to expectations by business that a document would be presented in paper form, although the paper medium did not always offer higher levels of authenticity and integrity than its electronic equivalent. | Указывалось далее, что причиной сопротивления использованию электронных сообщений являются ожидания коммерсантов, привыкших иметь дело с бумажными документами, хотя бумага как носитель не всегда обеспечивает более надежные гарантии подлинности и неприкосновенности содержания, чем ее электронный эквивалент. |
| Once the paper is liberated from the spine, it can be scanned one sheet at a time using a traditional flatbed scanner or automatic document feeder. | Когда бумага освобождена от корешка книги, то можно сканировать с помощью традиционного планшетного сканера или использовать сканер с автоматической подачей документов. |
| David Stifter, 2007-10-12, Keltisch in Österreich (Powerpoint document), (PDF of lecture). | Предлагались альтернативные чтения надписи, в том числе: или: David Stifter, 2007-10-12, Keltisch in Österreich (Powerpoint document), (PDF of lecture). |
| (U.N. General Assembly Official Records, 5th Session, Supplement No. 18, Document A/1367/Rev. 1). | (U.N. General Assembly Official Records, Fifth Session, Supplement No. 18, Document A/1367/Rev. 1) В Иерусалиме состоится открытие знаменитой синагоги «Хурва» (неопр.). |
| We have developed solutions that allow us to consider any DTD (Document Type Definition). | Нами разработаны решения, позволяющие ориентироваться на любые настольные издательские системы (DTD, Document Type Definition). |
| "Finest Worksong" is the third and final single released from R.E.M.'s fifth studio album Document. | «Finest Worksong» - третий и последний сингл рок-группы R.E.M. с их пятого альбома Document. |
| In June 2014 it was announced that Anti-Flag were to release a new album titled A Document of Dissent: 1993-2013. | В июне 2014 года было объявлено, что Anti-Flag выпустят новый альбом под названием A Document Of Dissent: 1993-2013. |