Such a document would be of great use to the Committee. | Подобный документ был бы полезным для Комитета. |
The Instrument is hereby circulated to the members of the Executive Board in the annex to the present document. | Данный документ настоящим распространяется среди членов Исполнительного совета в приложении к настоящему документу. |
In response, the secretariat will provide a document incorporating such elements. | С учетом этой просьбы секретариат представит документ о включении таких элементов. |
Because the document was submitted only on 25 June, it was not possible to discuss it at the twentieth session. | Поскольку этот документ был представлен лишь 25 июня, его не удалось обсудить в ходе двадцатой сессии. |
The common core document will be submitted to all treaty bodies in conjunction with a targeted report specific to the relevant treaty. | Общий базовый документ будет представляться всем договорным органам вместе с целевым докладом по соответствующему договору. |
A project document was submitted to the Cape Verde authorities (notably to the economic ministries and to legal professionals) in December 2008, in the context of the validation of the Diagnostic Trade Integration Study under the EIF. | Документация по проекту была представлена руководству Кабо-Верде (в частности, экономическим министерствам и специалистам по правовым вопросам) в декабре 2008 года в связи с рассмотрением итогов диагностического исследования по изучению степени интеграции вопросов торговли в контексте РКРП. |
Transport document: For the additives, a simplified reference in the transport document was deemed adequate as it would be very hard to indicate for instance the actual quantity of additive present during delivery sales operations. | Транспортная документация: В случае присадок достаточной была сочтена упрощенная ссылка в транспортном документе, поскольку было бы очень сложно указать, например, действительное количество присадок, имеющееся в процессе перевозки "доставка с продажей". |
Documentation: Note on the second Assessment of Transboundary Rivers, Lakes and Groundwaters in the UNECE region and an informal document on the preliminary assessment of transboundary rivers, lakes and groundwaters in South-Eastern Europe. | Документация: записка о второй оценке состояния трансграничных рек, озер и подземных вод в регионе ЕЭК ООН и неофициальный документ о предварительной оценке состояния трансграничных рек, озер и подземных вод в Юго-Восточной Европе |
Documentation: Restricted document. | Документация: Документ для ограниченного распространения |
The project design document shall provide for continued monitoring at regular intervals after the issuance of T-CERs until the end of the project activity termination date, and for reporting the results of such monitoring to the designated operational entity.] | Проектно-техническая документация по проекту предусматривает непрерывный мониторинг, проводимый через регулярные интервалы после введения в обращение В-ССВ до даты окончания деятельности по проекту, а также представление результатов такого мониторинга назначенному оперативному органу.] |
This makes it difficult to formalize, document, and communicate to others. | Это затрудняет их формализацию, документирование и сообщение другим лицам. |
(e) Develop the potentials and resources of local and national institutions and entities, and document their efforts in developing society and individuals. | ё) развитие потенциала и ресурсов местных и национальных институтов и структур и документирование их усилий по развитию общества и человека. |
For each trade and business domain, capture and document business and trade-facilitation process requirements with particular reference to the UN/CEFACT International Supply Chain Reference Model. | По каждому домену торговых и деловых процессов - учет и документирование требований в отношении упрощения деловых и торговых операций с уделением особого внимания справочной модели международной цепочки поставок СЕФАКТ ООН. |
Amnesty International urged the Commission to appoint a special rapporteur with a mandate to monitor, document and intervene on behalf of human rights defenders under threat. | Организация "Международная амнистия" призвала Комиссию назначить специального докладчика с мандатом, в который входили бы такие функции, как контроль, документирование и вмешательство от имени правозащитников, находящихся под угрозой. |
2.3.7 Document and disseminate measures/reforms | 2.3.7 Документирование и распространение информации о принимаемых мерах/реформах |
You want to document everything that you're doing. | Вам нужно документировать все ваши действия. |
Seth convinces Ronnie to keep the invention secret in exchange for exclusive rights to the story, and she begins to document his work. | Сет убеждает Веронику сохранить тайну изобретения в обмен на эксклюзивные права на эту историю и она начинает документировать работу Брандла. |
Institutional and technical capacities for hazard and risk assessment and analysis, including ability to track and document use patterns, exposure incidents, adverse effects, etc. | Организационно- технический потенциал для оценки и анализа опасностей и риска, включая возможность отслеживать и документировать практику применения, случаи воздействия, вредные последствия и т.д. |
The working groups would document the specific requirements for specifications and guidelines that can be identified for each of the four areas and indicate whether or not those needs are sufficiently well addressed in the CRIRSCO Template and/or the SPE Petroleum Resources Management System (SPE-PRMS). | Рабочие группы будут документировать конкретные требования в отношении спецификаций и руководящих принципов, которые могут быть определены для каждой из четырех областей, и указывать, достаточно ли хорошо учтены эти потребности в стандартной модели КРИРСКО и/или системе управления нефтяными ресурсами ОИН (СУНР-ОИН). |
(c) The review should document decisions and recommendations made by the States Parties since the Second Review Conference to facilitate and enhance implementation of the provisions of the Convention, reflecting an increased understanding of effective means to fulfil the obligations under the Convention. | с) обзор должен документировать решения и рекомендации государств-участников со второй обзорной Конференции, с тем чтобы облегчать и усиливать осуществление положений Конвенции, отражая возросшее понимание эффективных средств для выполнения обязательств по Конвенции; |
When I say "document," I mean a journal. | И когда я говорю "задокументировать", я имею в виду журнал. |
I'm here to document the ark hunt. | Я здесь, чтобы задокументировать охоту за ковчегом. |
Research and surveys to document our rich biological resources, so that they may be protected, continue. | Продолжаются научная работа и исследования с целью задокументировать богатство наших биологических ресурсов, с тем чтобы их можно было взять под защиту. |
This is a once-in-a-lifetime event, and we have to document it, as previous speakers have mentioned. | Это уникальное мероприятие, и мы должны задокументировать его, о чем говорили предыдущие ораторы. |
OIOS recommended that the management of the Service document, test and disseminate a comprehensive disaster recovery plan based on the already completed business continuity plan. | УСВН рекомендовало руководству Службы задокументировать, проверить и распространить всеобъемлющий план аварийного восстановления данных, основанный на уже готовом плане обеспечения бесперебойного функционирования. |
The UNV Portal, launched in 2011, acts as an integrated platform for document and knowledge management. | Запущенный в 2011 году портал ДООН служит интегрированной платформой для управления документооборотом и знаниями. |
Proactive document management had yielded good results and would be implemented at all duty stations. | Система инициативного управления документооборотом позволила добиться хороших результатов и будет введена во всех местах службы. |
This exhibition presents the latest achievements in the field of information technologies, automation, soft and hardware, systems of document electronic circulation management. | Ежегодно выставка представляет самые современные разработки и продукты в области информационных технологий, автоматизации, программно-аппаратных средств и систем управления электронным документооборотом. |
The Advisory Committee trusts that the continued implementation and refinement of the learning, talent management and document management systems will not duplicate what is being undertaken in the context of enterprise resource management. | Консультативный комитет надеется, что в ходе продолжающегося внедрения и совершенствования систем обучения, управления кадрами и управления документооборотом не будут дублироваться усилия, предпринимаемые в настоящее время в контексте общеорганизационного управления ресурсами. |
The Department has also re-engineered its workflow to take advantage of enhanced document management applications, which has enabled the reassignment of staff in the Records and Correspondence Unit to areas with a greater workload. | К пересмотру рабочих процедур, связанных с обработкой документации, Департамент подтолкнуло также стремление использовать преимущества усовершенствованных программ в области управления документооборотом, обеспечивающих возможности для перераспределения кадровых ресурсов в рамках Группы учета и корреспонденции в зависимости от текущих потребностей. |
The United Nations Office at Geneva could not document the migration test framework. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве не могло документально подтвердить структуру тестирования перемещения платежных ведомостей. |
Many States believed that the purpose of the Subcommittee's visits was to verify and document cases of torture. | Многие государства полагают, что цель посещений членов Подкомитета состоит в том, чтобы проверить и документально подтвердить случаи пыток. |
However, few in-depth studies have attempted to document more precisely the role of faith-based organizations at the country and regional levels. | Тем не менее попыток более точно документально подтвердить роль религиозных организаций на страновом и региональном уровнях результатами углубленных исследований практически не предпринимается. |
If emission factors or other inventory parameters from other international data sources are used, the expert review team should, in the review report, justify and document the reason for their use; | В случае использования факторов выбросов или иных оценочных параметров, которые берутся из других источников данных, группа экспертов по рассмотрению должна обосновать и документально подтвердить причину их использования; |
The purpose of the questionnaire was two-fold: to establish a foundation for developing the programme of work for the Group of Experts and to document different perspectives and priorities among the various stakeholders within the Group of Experts and, more generally, in the CMM industry. | Вопросник преследовал двойную цель: заложить основу для разработки программы работы Группы экспертов и документально подтвердить разные позиции и приоритеты различных заинтересованных сторон, входящих в Группу экспертов, а в более широком контексте предприятий, сектора ШМ. |
An evaluation of the pilot project was undertaken in eight of the pilot countries to review the methodology applied and to document lessons learned. | Оценка экспериментального проекта была проведена в восьми странах для изучения применяемой методологии и документального оформления накопленного опыта. |
Furthermore, the electronic workflow system developed at the United Nations Office at Vienna serves to document and track the management decisions in administrative processes. | Помимо этого, в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене разработана электронная система управления рабочими процессами, используемая для документального оформления и отслеживания управленческих решений в контексте административной деятельности. |
In addition, UNFPA built the capacity of community-based organizations to document violations relating to Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. | Кроме того, ЮНФПА способствовал созданию потенциала организаций на уровне общин для документального оформления нарушений, касающихся резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
It has also produced a methodology handbook on how to collect and analyse empirical data to document case studies that depict good practices in gender mainstreaming. | Канцелярия также подготовила методологическое учебное пособие по вопросам сбора и анализа эмпирических данных для документального оформления тематических исследований, содержащих информацию о передовом опыте в области учета гендерной проблематики. |
(c) The need to establish a reporting system, by the secretariat, to monitor and document multilateral and bilateral support to in-country preparations. | с) необходимость разработки Секретариатом системы отчетности для контролирования и документального оформления многосторонней и двусторонней помощи процессу подготовки на страновом уровне. |
However, the Report is the first attempt to document mortality levels and trends across the full age range for all countries of the world. | Вместе с тем этот доклад является первой попыткой документально зафиксировать уровень и тенденции смертности по всем возрастным группам для всех стран мира. |
He reminds them of their obligations under international law and the right to food and asks them to respond to him to document action taken. | Он напоминает правительствам об их обязательствах по международному праву и в связи с правом на питание и просит их направить ему ответ, с тем чтобы он мог документально зафиксировать принятые меры. |
Undertaking the survey based on the questionnaires to document actual use of risk management tools and areas of outstanding needs. | проведение опроса с использованием подготовленных вопросников, с тем чтобы документально зафиксировать существующую практику использования средств управления рисками, а также то, в каких областях имеются неудовлетворенные потребности; |
The objective of the blueprint is to document a way forward for making the revised Framework and the core set of environment statistics operational in countries that need guidance for starting or further developing their environment statistics programmes. | Цель этого плана состоит в том, чтобы документально зафиксировать намеченные действия по внедрению пересмотренных Базовых принципов и набора базовых данных по статистике окружающей среды в странах, которым необходима помощь в начале осуществления или дальнейшем развитии программ статистики окружающей среды. |
The Chairperson offered to prepare a document summarizing the current status of work on the different questions included in the catalogue of questions, with the date of the relevant decisions of the ADN Safety Committee. | Председатель заявляет о своем намерении документально зафиксировать нынешнее состояние работы над различными вопросами, содержащимися в каталоге вопросов, с указанием даты принятия соответствующих решений Комитетом по вопросам безопасности ВОПОГ. |
Processes to uncover and document "the truth", identify those responsible, reconcile opposed groupings and provide compensation for past violations (transitional justice) are complex and need an array of different response mechanisms. | Процессы поиска и документального подтверждения «истины», установления виновных, примирения противостоящих групп и выплаты компенсаций за совершенные в прошлом нарушения (правосудие переходного периода) являются весьма сложными и требуют использования целого спектра механизмов. |
(a) Introduce a standard evaluation form to document performance assessments for all consultants, covering the extent to which they met deadlines, budgets and objectives; | а) внедрить стандартную форму оценки для документального подтверждения аттестации работы всех консультантов, которая отражала бы их способность соблюдать установленные сроки, укладываться в бюджетные ассигнования и достигать поставленных целей; |
Efforts are under way to document cases of unlawful use of force with a view to deterring staff at reform and rehabilitation centres from resorting to the use of excessive force or ill-treatment or torture. | Прилагаются усилия для документального подтверждения случаев незаконного применения силы, с тем чтобы удержать персонал исправительных и реабилитационных центров от применения чрезмерной силы или жесткого обращения и пыток. |
A tracking system was implemented to document management's response and follow-up actions to evaluations, providing a written record of which actions are planned and carried out in response to evaluations. | Была внедрена система отслеживания показателей с целью документального подтверждения принятия руководством подразделений необходимых мер по итогам оценок, что позволяет в письменном виде отразить намеченные и принятые меры по итогам оценок. |
With regard to losses incurred by LDCs due to the increase in food prices, he referred to studies by other international organizations whose results differed from those of the secretariat, and said that the estimated losses shown in the secretariat document needed to be more fully documented. | Затронув вопрос о потерях НРС в результате повышения цен на продовольствие, оратор сослался на проведенные другими международными организациями исследования, выводы которых отличаются от результатов, полученных секретариатом, и сказал, что приведенные секретариатом оценки потерь требуют более полного документального подтверждения. |
Following the set-up and operation of the centre, the Women's Union was able to document a large number of cases and present these to the Government. | После создания своего Центра у Союза женщин появилась возможность регистрировать большое количество таких случаев и доводить их до сведения государственных органов. |
Within their existing frameworks for collaboration, UNDCP and the World Health Organization (WHO) should identify, document and disseminate evidence-based practice for primary and secondary interventions for ATS. | В пределах тех возможностей для сотрудничества, которыми они располагают, ЮНДКП и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) следует выявлять, регистрировать и распространять подкрепляемую соответствующими примерами практику применения первичных и вторичных мер противодействия злоупотреблению САР. |
UNPROFOR must account for and document all inhabitants being transported by the Serbian terrorists by buses and trucks from Srebrenica, since it has already been observed that a number of the expelled citizens have disappeared during transport; | СООНО должны осуществлять учет и регистрировать всех жителей, перевозимых сербскими террористами в автобусах и грузовиках из Сребреницы, так как было замечено, что ряд изгнанных жителей исчезли во время транспортировки; |
The Administrative Assistant will log incoming documents in the Finance Section, distribute and monitor document flow and track claims. | Помощник по административным вопросам будет регистрировать входящую документацию в Финансовой секции, распространять документы и следить за потоком документации и отслеживать претензии. |
Though there is no training on how to identify and document cases of torture or assist in the rehabilitation of victims of torture in specific, the internal regulation for medical staff encompasses rules on how to the identify and report cases of abuse or ill-treatments in general. | Хотя какая-либо специальная подготовка по методам выявления и документирования случаев применения пыток или оказания помощи в реабилитации жертв не проводится, внутренние предписания для медицинского персонала содержат правила о том, каким образом выявлять и регистрировать случаи злоупотреблений или плохого обращения в целом. |
A document from the Bishop and the Governor attests that it was granted. | Грамота от Епископа и Губернатора свидетельствует, что помилование было ему даровано. |
= Imperial Mandate: the document that validates the Crown Prince's ascension to the throne. =- conspired with Gim Chun Chu. | Императорский мандат - грамота, подтверждающая права наследника престола - вступила в сговор с Ким Чхунчху. |
Some researchers consider the document to be a fake. | Некоторыми исследователями грамота считается подделкой. |
The oldest document preserved in the Archive is the Visoki Dečani founding charter from 1330. | Самым старым документом, который хранится в архиве, является «Дечанская грамота», созданная в 1330 году. |
Gahnamak (Armenian: Գահնամակ, literally: "throne registrar") - was an official state document, list of places and thrones (bardzes) that the Armenian princes and nakharars were occupying at the royal court of Armenia. | Гахнамак (арм. Գահնամակ, букв. «тронная грамота») - официальная грамота, упорядочивающая список мест-тронов и бардзов («подушек»), занимаемых армянскими аристократами при царском дворе Великой Армении. |
This document does not contain any indication of the name and name of the owner. | Эта бумага, в отличие от именной акции, не содержит никаких указаний на фамилию и имя собственника. |
This document fails to mention any commitment by the developed nations. | Эта бумага не содержит ни единого слова обязательств со стороны развитых стран. |
And while this paper is being prepared, we could revert to the statements which are already scheduled, and then take a decision on this document when we have it before us. | Пока такая бумага делается, мы могли бы вернуться к тем выступлениям, которые у нас запланированы, а потом принять решение по этому документу, когда он у нас будет на руках. |
In that line, it was added that paper had been chosen as a support for documents of title due to its features that allowed, for instance, easy record-keeping and circulation of the document. | В этой связи также отмечалось, что бумага была избрана в качестве носителя для товарораспорядительной документации благодаря ее свойствам, облегчающим, в частности, ведение учета и обращение документов. |
Once the paper is liberated from the spine, it can be scanned one sheet at a time using a traditional flatbed scanner or automatic document feeder. | Когда бумага освобождена от корешка книги, то можно сканировать с помощью традиционного планшетного сканера или использовать сканер с автоматической подачей документов. |
Finally, information about this document, and how to contribute to it, may be found in Administrivia, Chapter 10. | Информацию об этом документе, и как его сопровождать вы можете найти на Finally, information about this document, and how to contribute to it, may be found in Administrivia, Глава 10. |
GraphicsMagick is vulnerable to a heap overflow when decoding Photoshop Document (PSD) files, which could lead to arbitrary code execution. | GraphicsMagick уязвим для переполнения кучи, когда декодирует файлы Photoshop Document (PSD), что может привести к исполнению произвольного кода. |
Congressional Directory including lists of past memberships House Document No. 109-153, A History of the Committee on the Judiciary 1813-2006 | Congressional Directory в том числе списки прошлых членов House Document No. 109-153, История Комитета по вопросам правосудия 1813-2006 |
Document (1987) featured some of Stipe's most openly political lyrics, particularly on "Welcome to the Occupation" and "Exhuming McCarthy", which were reactions to the conservative political environment of the 1980s under American President Ronald Reagan. | Лонгплей Document (1987) содержал некоторые из наиболее политизированных песен Стайпа, в частности «Welcome To the Occupation» и «Exhuming McCarthy», которые были реакцией на консервативную политическую обстановку в 1980-х годах, во время правления Рональда Рейгана. |
In information retrieval, tf-idf or TFIDF, short for term frequency-inverse document frequency, is a numerical statistic that is intended to reflect how important a word is to a document in a collection or corpus. | TF-IDF (от англ. TF - term frequency, IDF - inverse document frequency) - статистическая мера, используемая для оценки важности слова в контексте документа, являющегося частью коллекции документов или корпуса. |