The third point regards the culinary aspect that was very eloquently commented on by the distinguished Ambassador of the United States. | Третий момент касается кулинарного аспекта, который очень красноречиво прокомментировала уважаемый посол Соединенных Штатов Америки. |
The distinguished representative of the Russian Federation, Ambassador Loshchinin, illustrated the results of that summit in the field of disarmament and non-proliferation and nuclear energy this morning. | Сегодня утром уважаемый представитель Российской Федерации посол Лощинин проиллюстрировал результаты этого саммита в сфере разоружения и нераспространения и ядерной энергетики. |
Allow me here to depart for a moment from my written text to say that, of course, I fully subscribe to the argument used in this room this morning by the distinguished Ambassador of Ireland. | И здесь позвольте мне, несколько отходя от письменного текста, сказать, что я, конечно же, полностью разделяю аргументацию, которой воспользовался сегодня в этом зале уважаемый посол Ирландии. |
I am happy to say that a consensus was reached on the re-establishment of the Department for Disarmament Affairs, and that a distinguished and experienced disarmament expert, Ambassador Dhanapala of Sri Lanka, has agreed to head the Department. | Я рад сообщить, что достигнут консенсус относительно воссоздания Департамента по вопросам разоружения и что уважаемый и опытный эксперт по разоружению посол Шри-Ланки Дханапала согласился возглавить этот Департамент. |
Since the distinguished Ambassador of Italy spoke on the record about his views of the discussion, I would also wish to place on record what my delegation exactly said during these informal discussions with regard to the so-called Shannon mandate, and I quote: | Поскольку же уважаемый посол говорил для протокола относительно своих взглядов на дискуссию, я тоже хотел бы изложить для протокола то, что в точности сказала моя делегация в ходе этих неофициальных дискуссий в отношении так называемого мандата Шеннона, а именно: |
Three people were injured, and a distinguished member of our Scientific Investigation Division, | Три человека получили ранения, а наш выдающийся криминалист |
The statement highlighted the Agency's distinguished contribution to main activities during 2001-2002 and informed us of major future challenges that we must be prepared to face. | Это выступление отразило выдающийся вклад Агентства в главные мероприятия 2001 - 2002 годов и информировало нас о тех основных предстоящих проблемах, к решению которых мы должны быть готовы. |
With his distinguished track record in public service in the Republic of Korea, we are confident that Minister Han will provide it to this Assembly. | Учитывая его выдающийся послужной список на государственной службе в Республике Корея, мы уверены в том, что министр Хан подтвердит его в Ассамблее. |
You know, there really is something symbolic about the union Of the fates of the distinguished Russian Schniperson And the grand-grand-grand greatdaughter of a famous American. | Знаете, есть, есть что-то символическое в том, что решили связать свою судьбу выдающийся русский Шниперсон и внувнувнупрачка известного американца. |
The Working Party, learning that Mr. Chris Jubb would be retiring, paid tribute to his distinguished contribution to the preparation of provisions for the carriage of gases, and offered its best wishes for a long and happy retirement. | Рабочая группа, узнав, что г-н Крис Джабб уходит на заслуженный отдых, выразила ему признательность за выдающийся вклад в разработку положений, касающихся перевозки газов, и от всей души пожелала ему долгой и счастливой жизни. |
As both the Security Council and the General Assembly have agreed on the same candidate, the distinguished jurist Mr. Abdulgawi Ahmed Yusuf has been elected a member of the International Court of Justice for a term of office of nine years, beginning on 6 February 2009. | Поскольку и Совет Безопасности, и Генеральная Ассамблея достигли согласия по одной и той же кандидатуре, видный юрист г-н Абдулкави Ахмед Юсуф избирается членом Международного Суда на срок полномочий в девять лет, начиная с 6 февраля 2009 года. |
You get distinguished and handsome, and I have to worry about the day I get out of bed and everything hits the floor. | Ты - видный и красивый, а я должна беспокоится о дне, когда я вылезу из кровати, а всё спадает на пол. |
After further consideration, the Council is of the view that it might be appropriate for the three external members of the Council (the Chairperson and the distinguished jurists nominated by staff and management, respectively), to form a complaints panel to consider complaints. | Дополнительно изучив данный момент, Совет делает вывод, что для рассмотрения жалоб целесообразно будет, видимо, сформировать коллегию по жалобам из трех внешних членов Совета (Председатель, видный юрист, выдвигаемый персоналом, и такой же юрист, выдвигаемый администрацией). |
The Rev. John B. Taylor, a distinguished member of the World Council of Churches, who visited Northern Cyprus in 1974 and 1975, found no evidence to support any of the Greek Cypriot allegations. | Видный деятель Всемирного совета церквей преподобный Джон Б. Тейлор, который посетил Северный Кипр в 1974 и 1975 годах, не обнаружил никаких доказательств в поддержку заявлений киприотов-греков. |
A prominent policy-making personality and a distinguished population scientist will present their views as a policymaker and an academic respectively on past policy responses of societies to demographic challenges and on possible future policy responses to population changes in the region. | Видный государственный деятель и известный ученый-демограф поделятся своими личными профессиональными соображениями относительно мер, принятых в прошлом гражданскими обществами в ответ на демографические проблемы, и относительно возможной политики, которую потребуется проводить в будущем в ответ на происходящие в регионе изменения в области народонаселения. |
The absorption spectrum of Orange GGN and Sunset Yellow is nearly identical in visible and ultraviolet range, but they can be distinguished by their IR spectra. | Спектр поглощения Оранжевого GGN и Жёлтый «солнечный закат» практически идентичен в видимом и ультрафиолетовом диапазоне, но отличается в инфракрасном. |
is distinguished from other dance competitions, by its Prize Award System. | отличается от других конкурсов танца системой присуждения призов. |
Goyocephale is distinguished from Homalocephale by its overall proportions, the shape of its supratemporal fenestra, and heterodont dentition, although the two share multiple features. | Goyocephale отличается от Homalocephale пропорциями тела, формой надвисочного окна и гетеродонтным расположением зубов, хотя оба таксона разделяют множество общих особенностей. |
The wine of Château Plaisance is distinguished by its clear coffee and plum notes on the nose and lively bouquet with ripe fruits, liquorice and a slight oaky tone. | Отличается хорошо выраженными нотками кофе и слив, а также роскошным букетом с спелыми ягодами, лакрицей и легким лесистым тоном. |
Distinguished by its intellect and ingenuity. | Отличается умом, отличается сообразительностью. |
His troops distinguished themselves in various battles, and Louis Henry himself showed personal bravery. | Его полк отличился в ряде сражений, а сам Людвиг Генрих проявил личную храбрость. |
In early 1797 she was sent to join the Mediterranean Fleet and distinguished herself at the Battle of Cape St. Vincent on 14 February. | В начале 1797 переведен на Средиземное море, где отличился 14 февраля при мысе Сент-Винсент. |
In the end, my father told the Nobel committee that all of the Soviet people had distinguished themselves in the work on Sputnik, and that they all deserved the award. | В конце концов, мой отец ответил Нобелевскому комитету, что весь советский народ отличился в работе над спутником и что все они заслужили награду. |
While at school, Thomas was distinguished for a singular openness of temper, a mild and generous disposition, with great personal courage and presence of mind. | Ещё в школе Томас отличился особой открытостью характера, спокойным и добродушным нравом, большой смелостью и хладнокровностью. |
Were all staff who reached their fourth year under an appointment of limited duration reappointed, or only those with distinguished service? | Все ли сотрудники, которые отработали четыре года на контрактах на ограниченный срок, получили новые назначения или же лишь те, кто особо отличился? |
Obarrio is one of Panama Citys more distinguished sectors. | Obarrio является одним из Панамы Города отличаются более секторов. |
Colour inks are distinguished by high transparency and printing image of strong contrast. | Цветные краски отличаются высокой прозрачностью и высококонтрастным печатным изображением. |
Great car brand, custom furniture, jewelry, holiday homes, travel and holidays in exotic countries distinguished persons in this category. | Великие марки автомобиля, таможенные мебель, драгоценности, дома отдыха, путешествий и отдыха в экзотических странах отличаются лиц этой категории. |
According to Kuwait, wet contamination areas, covering over 7 square kilometres of the desert, are distinguished by the presence of a surface layer of weathered crude, oily liquid or sludge, sometimes covered by a thin, hardened crust. | По утверждению Кувейта, зоны влажного загрязнения, охватывающие более 7 км2 пустыни, отличаются присутствием поверхностного слоя выветренной сырой нефти, маслянистой жидкости или шлама, которые иногда бывают покрыты тонкой коркой. |
Peruvian communist groups are often distinguished by the names of their publications. | Перуанские коммунистические группы часто отличаются друг от друга названиями своих публикаций. |
Low rising and falling tones can be distinguished from high rising and falling tones by underlining the accent mark: ⟨ma'̠, ma'̠⟩. | Низкий восходящий и нисходящий тона можно отличить от высоких восходящего и нисходящего тонов с помощью подчёркивания: ma'̠, ma'̠. |
However, it is not always possible to ensure that homeless people living in these institutions can be distinguished from people living in other forms of collective living situation. | Однако бездомных, живущих в таких приютах и пристанищах, не всегда можно отличить от лиц, живущих в других местах с коллективным размещением проживающих. |
The difficulty, however, stems from terminological inconsistencies in certain domestic laws, which sometimes add the ground of "public nuisance" to those of public order and public security, without indicating clearly that it can truly be distinguished from the ground of public order. | Трудность возникает, однако, из-за неточностей в терминологии ряда национальных законодательств, которые иногда причисляют к основаниям общественного порядка и общественной безопасности "общественное спокойствие", не будучи уверены, что его действительно можно отличить от такого основания, как общественный порядок. |
Lymphoblasts can be distinguished microscopically from myeloblasts by having less distinct nucleoli, more condensed chromatin, and an absence of cytoplasmic granules. | Лимфобласты можно микроскопически отличить от миелобластов по тому, что они обычно имеют менее выраженные ядрышки, более плотный конденсированный хроматин, и не имеют цитоплазматических гранул. |
In assembly of my musket I distinguished myself in ability and keen recall... for which I received special rations: | "Поэтому вы сможете сразу отличить меня..." "... по моим выдающимся способностям и памяти". |
Two general situations must be distinguished. | При этом следует различать два вида случаев. |
However, the proposed definition of "unilateral legal acts of States" in the draft articles contained in the Special Rapporteur's second report did not resolve the issue of how legally valid promises could be distinguished from mere political commitments. | Однако предлагаемое определение "односторонних правовых актов государств" в проектах статей, содержащихся во втором докладе Специального докладчика, не решает вопроса о том, как различать юридически действительные обещания и простые политические заявления. |
After the end of World War II, scientific racism in theory and action was formally denounced, especially in UNESCO's early antiracist statement The Race Question (1950): The biological fact of race and the myth of 'race' should be distinguished. | После окончания Второй мировой войны и Холокоста научный расизм как теория и деятельность был осуждён, в частности в антирасистском заявлении ЮНЕСКО «Расовый вопрос (англ.)русск.» (1950): «Следует различать биологическую расу и миф о "расе". |
The following processing steps can be distinguished: | Можно различать следующие рабочие этапы: |
Two levels have to be distinguished: | Необходимо различать два уровня: |
The Commission, in keeping with the multifaceted nature of the issues, brings together 40 distinguished persons. | З. В состав Комиссии с учетом многогранного характера ее деятельности входят 40 известных в различных областях лиц. |
The committee should comprise a small number of reputable and distinguished Iraqis - including prominent and respected judges - who are not seeking political office. | Комитет должен состоять из небольшого числа видных и пользующихся безупречной репутацией иракцев, включая известных и уважаемых судей, которые не стремятся к занятию политических постов. |
It is engaged in wide range of activities that include exchange of cultural delegations, exhibitions and distinguished visitors, besides administering scholarship programmes and organizing seminars. | Наряду с программами стипендий и организацией семинаров он осуществляет самые различные мероприятия, которые включают в себя обмен делегациями деятелей культуры, проведение выставок и приемов известных гостей. |
The President of the General Assembly, the Secretary-General, the Chairman of the Committee on Information and the Deputy Director-General of UNESCO addressed the meeting, and a number of distinguished panellists participated. | На заседании выступили Председатель Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь, Председатель Комитета по информации и заместитель Генерального директора ЮНЕСКО, а также ряд известных деятелей, принявших участие в дискуссии. |
To commemorate the fortieth anniversary, the secretariat will publish a special volume of essays on international law, with contributions from distinguished jurists, Government officials and representatives of international organizations. | К празднованию сороковой годовщины секретариат ААКПК приурочит выпуск специальной публикации статей по международному праву известных и авторитетных юристов, правительственных должностных лиц и представителей международных организаций. |
Such groups are not sufficiently distinguished from one another because the differences between them are too few. | Такие группы различаются недостаточно, так как различий между ними очень мало. |
The three top layers in the OSI model, i.e. the application layer, the presentation layer and the session layer, are not distinguished separately in the TCP/IP model which only has an application layer above the transport layer. | Три верхних уровня в модели OSI, то есть уровень приложения, уровень представления и уровень сеанса, отдельно не различаются в модели TCP/IP, которая имеет только прикладной уровень над транспортным уровнем. |
Restaurants are classified or distinguished in many different ways. | Рестораны классифицируются или различаются по-разному. |
Since more than half of the early settlers of Spanish America came from Andalusia, most Spanish-speaking regions of the Americas have yeísmo, but there are pockets in which the sounds are still distinguished. | Так как большая часть ранних поселенцев Испанской Америки пришла из Андалусии, большинство испаноговорящих регионов Америки имеют «Йеизмо», хоть здесь и есть места, где звуки всё ещё различаются. |
A variety of different morphological forms appear in the life cycles of trypanosomatids, distinguished mainly by the position, length and the cell body attachment of the flagellum. | В жизненных циклах трипаносоматид происходит смена различных морфологических форм, которые в основном различаются по расположению, длине и месту прикрепления жгутика. |
It was also considered necessary to define clearly the criteria according to which a new trial should be ordered as distinguished from those for a reversal or an amendment of a decision. | Было также сочтено необходимым четко определить критерии, в соответствии с которыми должно назначаться новое судебное разбирательство, в отличие от критериев для отмены или изменения решения. |
Genetic discrimination describes the differential treatment of individuals or their families based on their actual or presumed genetic differences (social discrimination) as distinguished from discrimination based on having symptoms of a genetic-based disease (medical discrimination). | Генетическая дискриминация означает дифференциацию индивидуумов или их семейств по признаку действительных или предполагаемых генетических различий между ними (социальная дискриминация), в отличие от дискриминации по признаку наличия симптомов генетически обусловленного заболевания (медицинская дискриминация)3. |
He was awarded Order Of Service To The Fatherland 2nd-class, 2 Medals For Courage and a Medal For Distinguished Service In Defence Of The State Frontiers. | Был награждён орденом «За заслуги перед Отечеством» 2-й степени, двумя медалями «За отвагу» и медаль «За отличие в охране государственной границы». |
Shirzad Abdullayev was awarded with a "Distinguished Public Service Medal" and a "Taraggi" medal with the Decrees of the President of the Republic of Azerbaijan correspondingly dated November 12, 2012 and October 21, 2014. | Награждён медалью «За отличие в государственной службе» и медалью «Тярагги» согласно указам Президента Азербайджанской Республики, подписанным 12 ноября 2012 года и 21 октября 2014 года соответственно. |
This position is set out in the commentary to article 27, where joint conduct is distinguished from participation of one State in the wrongful act of another. | Эта позиция излагается в комментарии к статье 27, в которой проводится отличие совместного поведения от участия одного государства в международно-противоправном деянии другого государства. |
McLaughlin's playing at this time was distinguished by fast solos and non-western musical scales. | Игру Маклафлина в этот период отличает быстрые соло и экзотические музыкальные размеры. |
Knowledge and knowledge-based skills and capabilities were what distinguished dynamic and competitive firms of all sizes. | Знания, базирующиеся на них навыки и интеллектуальный потенциал - вот что отличает динамичные и конкурентоспособные фирмы всех размеров. |
This distinguished the unilateral acts under the Commission's study from merely political acts. | Это отличает рассматриваемые Комиссией односторонние акты от простых политических актов. |
The exhibitions of Premier Expo are distinguished by the high international level of organization that does them one of leading events of the proper industries of the Ukrainian economy. | Выставки Премьер Экспо отличает высокий международный уровень организации, что делает их одними из ведущих событий соответствующих отраслей украинской экономики. |
The business policy of OIKOS & LAR is distinguished by goodwill and attempt to bring benefits to the social life, combining all the human, social and environment dimensions, which give additional importance to our daily life. | Деловую политику OIKOS & LAR отличает стремление приносить пользу в социальную жизнь, объединяющую в себе человеческие, общественные и связанные с окружающей нас средой аспекты, которые придают дополнительную значимость нашей повседневной жизни. |
The indigenous peoples distinguished Western democracy from community democracy. | Коренные народы отличают западную демократию от общинной. |
The norms of international law that governed it distinguished it from other forms of jurisdiction with which it might be confused, such as the extraterritorial exercise of criminal law or the exercise of criminal jurisdiction by international judicial bodies. | Определяющие этот принцип нормы международного права отличают его от других форм юрисдикции, с которыми его можно спутать, такими как экстерриториальное отправление уголовного правосудия или осуществление уголовной юрисдикции международными судебными органами. |
We need to identify regional and subregional agencies and to clarify the criteria on the basis upon which those agencies are distinguished, for the purpose of applying Chapter VIII of the Charter, from other international organizations. | Необходимо определить соответствующие региональные и субрегиональные учреждения, а также разъяснить, какие критерии отличают такие учреждения от всех остальных международных организаций для целей применения главы VIII Устава. |
Mr. Politi, an Italian national, is a person of high moral character, impartiality and integrity, as shown in his long career as judge, prosecutor and distinguished scholar of international law. | Г-н Полити, гражданин Италии, обладает высокими моральными качествами, и его отличают беспристрастность и добросовестность, как об этом свидетельствует его продолжительная работа в качестве судьи, прокурора и выдающегося специалиста по международному праву. |
Several key features of the Protocol distinguished it from other instruments. | Ряд ключевых характеристик отличают этот Протокол от других подобных документов. |
Just a few words before our distinguished guest presents the Pemberton Shield. | Всего несколько слов, а потом наш почетный гость вручит нам приз Пембертона! |
Distinguished Graduate from the USAF Test Pilot School, Class 83A. | Почетный выпускник школы экспериментальных испытаний ВВС США, класса 83A. |
The Physics and Economics of Maximising Economic Recovery in the Oil and Gas Sectors by Kate Hadley Baker, Distinguished Advisor, Subsurface, BP. | "Физические и экономические методы максимизации экономически целесообразной добычи в нефтяной и газовой промышленности", Кейт Хэдли Бейкер, почетный советник по проблемам недр, БП; |
Distinguished Lecturer at Southern Methodist University, Dallas, Texas, 1996. | Почетный лектор в Южном методистском университете, Даллас, Техас. Межамериканское совещание организаций по правам человека, Каракас. Совет судей Российской Федерации. |
Master of the Bench, Gray's Inn, London; Chairman, Indian National Steering Committee in Leadership in Environment and Development Programmes; Distinguished Visiting Professor, Institute of Advanced Studies, Edinburgh. | Почетный старейшина школы подготовки барристеров Грэя, Лондон; председатель Индийского национального руководящего комитета по программам охраны окружающей среды и развития; почетный внештатный профессор Института передовых исследований, Эдинбург. |
The distinguished Teacher of the Republic of Dagestan and the Russian Federation. | Заслуженный учитель Республики Дагестана и Российской Федерации. |
Inage Rennert Distinguished Professor of Law, Global Law Program, New York University (1994-) | Заслуженный профессор права программы Инаге Реннерта, глобальная программа права, Нью-йоркский университет (1994 год -) |
The previous owner of this building was Prince Jerzy Marcin Lubomirski (1738 - 1811), distinguished in service to the Polish theatre. | Предыдущим владельцем этого здания был князь Ежи Мартин Любомирский (1738-1811), заслуженный особенно для польского театра. |
In 1843 the distinguished British naval explorer James Clark Ross reported possible land in a position close to Morrell's; this land, too, would eventually be proven not to exist. | В 1843 году заслуженный британский морской исследователь Джеймс Кларк Росс доложил о возможном нахождении земли недалеко от «земли Морелла», однако его доклад также не получил подтверждений. |
1997 Distinguished AGSO Lecturer and Harold Raggatt Award | Звание «Заслуженный лектор АГСО» и премия им. Харолда Рэггатта, 1997 год |