| I'm not returning until the weekend after our distinguished visitor is gone. | Я не вернусь до выходных, пока ваш уважаемый гость не уедет. |
| Any follow-up comments to what the distinguished Ambassador of the United Kingdom said? | Есть ли последующие комментарии относительно того, что сказал уважаемый посол Соединенного Королевства? |
| As the distinguished Ambassador of Poland has pointed out, the Proliferation Security Initiative (PSI) was launched two years ago, on 31 May 2003, by 11 countries. | Как указал уважаемый посол Польши два года назад, 31 мая 2003 года, 11 странами была развернута Инициатива по безопасности в области распространения (ИБОР). |
| Distinguished Secretary-General, your address has particular meaning and significance for us all. | Уважаемый г-н Генеральный секретарь, Ваше выступление имеет для нас всех особый смысл и значение. |
| The PRESIDENT: I thank the distinguished representative of Peru for his statement. | Слово имеет уважаемый представитель Корейской Народно-Демократической Республики. |
| Three people were injured, and a distinguished member of our Scientific Investigation Division, | Три человека получили ранения, а наш выдающийся криминалист |
| With his distinguished track record in public service in the Republic of Korea, we are confident that Minister Han will provide it to this Assembly. | Учитывая его выдающийся послужной список на государственной службе в Республике Корея, мы уверены в том, что министр Хан подтвердит его в Ассамблее. |
| The study, which was coordinated by the distinguished Professor Ruy Laurenti and his collaborators, was of utmost importance for the definition of strategies and actions under the National Policy on Integral Care to Women's Health. | Исследование, проведение которого координировал выдающийся ученый Руи Лауренти и его сотрудники, имело принципиальное значение для определения направлений стратегии и деятельности в рамках Национальной политики предоставления женщинам комплексных медицинских услуг. |
| I thank the distinguished Ambassadors of Chile, Italy, Canada, Senegal, Bulgaria, Sri Lanka and Indonesia, in no particular order, for their distinguished work. | Я благодарю уважаемых послов Чили, Италии, Канады, Сенегала, Болгарии, Шри-Ланки и Индонезии - перечисление тут не производится в каком-то особенном порядке - за их выдающийся труд. |
| The distinguished twentieth-century British philosopher of law, H.L.A. Hart, argued for a partial version of Mill's principle. | Выдающийся английский философ и юрист ХХ века Х. Л. |
| Ambassador de Icaza is a distinguished diplomat. | Посол де Икаса - видный дипломат. |
| As both the Security Council and the General Assembly have agreed on the same candidate, the distinguished jurist Mr. Abdulgawi Ahmed Yusuf has been elected a member of the International Court of Justice for a term of office of nine years, beginning on 6 February 2009. | Поскольку и Совет Безопасности, и Генеральная Ассамблея достигли согласия по одной и той же кандидатуре, видный юрист г-н Абдулкави Ахмед Юсуф избирается членом Международного Суда на срок полномочий в девять лет, начиная с 6 февраля 2009 года. |
| After further consideration, the Council is of the view that it might be appropriate for the three external members of the Council (the Chairperson and the distinguished jurists nominated by staff and management, respectively), to form a complaints panel to consider complaints. | Дополнительно изучив данный момент, Совет делает вывод, что для рассмотрения жалоб целесообразно будет, видимо, сформировать коллегию по жалобам из трех внешних членов Совета (Председатель, видный юрист, выдвигаемый персоналом, и такой же юрист, выдвигаемый администрацией). |
| This is an important and crucial distinction, for, as a distinguished historian, Eugene Rostow, who was my old boss at the Arms Control and Disarmament Agency, pointed out: | В этом состоит важное и кардинальное отличие, ибо, как указывал видный историк Юджин Ростоу, под началом которого мне довелось прежде работать в Агентстве по контролю над вооружениями и разоружению: |
| We are pleased to see an eminent son of Africa and distinguished representative of Botswana preside over deliberations that relate to the concerns that are most vital to all of us - those of peace and security in the world. | Мы рады тому, что видный сын Африки и достойный представитель Ботсваны руководит дискуссиями, которые касаются жизненно важных для нас всех вопросов мира и безопасности во всем мире. |
| This method is distinguished from others by its commitment to excellence. | Этот метод отличается от других тем, что он опирается на передовой опыт. |
| The third approach is carbon sequestration which, although distinguished from the first two approaches, complements them and has recently received considerable attention. | Третий подход состоит в том, чтобы блокировать излишние выбросы углерода, который, хотя и отличается от первых двух подходов, тем не менее дополняет их и в последнее время ему уделяется значительное внимание. |
| BID form a distinguished and distinctive business organization of outstanding quality. | Компания BID отличается отменным качеством своей работы. |
| The wine of Château Plaisance is distinguished by its clear coffee and plum notes on the nose and lively bouquet with ripe fruits, liquorice and a slight oaky tone. | Отличается хорошо выраженными нотками кофе и слив, а также роскошным букетом с спелыми ягодами, лакрицей и легким лесистым тоном. |
| His art reflects typical tendencies of the 1970-90s, it is distinguished by the keen feeling of the shape, modern, ironic and grotesque, polished and restrained. | Его искусство отражает характерные тенденции 1970-1990-х гг., отличается острым чувством формы, современной иронично-гротесковой, отточенной и скупой. |
| His troops distinguished themselves in various battles, and Louis Henry himself showed personal bravery. | Его полк отличился в ряде сражений, а сам Людвиг Генрих проявил личную храбрость. |
| I was promoted to Major after I distinguished myself in battle. | После того, как я отличился в битве, меня повысили в звании до майора. |
| In 1908-1909 he was vice-president of the Closer Union Convention, where he was distinguished for his statesmanlike and conciliatory attitude, while maintaining the rights of the Boer community. | В течение 1908-1909 годов занимал должность вице-президента Закрытого Союзного Конвента, где отличился чёткой государственной и примирительной позицией в отношении британцев, в то же время отстаивая права бурской общины. |
| The Special Rapporteur on violence against women noted that Algeria has distinguished itself by realizing the equal access of boys and girls to all levels of education in little more than one generation. | Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что Алжир отличился тем, что за время, чуть превышающее время одного поколения, он обеспечил равный доступ мальчиков и девочек ко всем уровням системы образования. |
| DANIEL: As it pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom with administrators above them, one of whom was me, but before long I so distinguished myself that Darius planned to set me over the whole kingdom. | (Даниил) Как полагалось Дарию назначать сатрапов 120 чтобы править всем царством с начальниками над ними, одним из которых был я, новскоре я так отличился что Дарий, планировал назначить меня главой всего царства. |
| The last are distinguished from long and short diphthongs by a markedly long and stressed second component. | Последние отличаются от долгих и кратких дифтонгов долгим и ударным вторым компонентом. |
| They are all distinguished from non-governmental organizations because they are formally rooted in the communities they represent, being made up of members rather than clients or partners, and they are directly accountable to their constituents. | Все они отличаются от неправительственных организаций, поскольку формально закреплены за общинами, которых они представляют, состоят из членов, а не клиентов или партнеров и непосредственно подотчетные своим избирателям. |
| PET MET bottles of 0,33l capacity are distinguished with original top packing. | ПЭТ стаканчики емкостью 0,33л отличаются оригинальным для тары минеральной воды методом укупорки, известным как ПЭТ-МЕТ, где металлическая крышка сочетается с полиэтиленовой тарой. |
| The subsequent paragraphs gave the impression that groups were distinguished mainly in terms of language (Swedish, Russian, etc.), although they were also of different ethnic origin from the Finns. | Последующие пункты создают впечатление, что группы меньшинств выделяются главным образом по признаку языка (шведский, русский и т.д.), хотя они также отличаются от финнов по своему этническому происхождению. |
| Our thermo mineral waters are distinguished for their big variety in chemical composition. | По своему химическому составу наши термоминеральные воды отличаются большим разнообразием. |
| As officially supported agencies, export credit agencies can be distinguished from purely private financial corporations. | В качестве учреждений, пользующихся официальной поддержкой, экспортно-кредитные агентства можно отличить от чисто частных финансовых корпораций. |
| In addition, they can be distinguished from the sacrum because they possess zygapophyses that are not fused together, although they also preserve a ventral groove. | Кроме того, их можно отличить от крестца, потому что они несут зигапофизы, которые не слиты вместе, хотя и сохраняют вентральную бороздку. |
| He also wished to know how a simple agency in another country could be distinguished from an entity that was fully operational and registered in that country. | Он также хотел бы знать, как можно отличить простое учреждение в другой стране от зарегистрированного в ней юридического лица с широкой сферой деятельности. |
| When grown together with its close relatives, it may be distinguished from them by the additional presence of small, rust-orange spots on the bark. | Когда его выращивают рядом с родственными видами, его можно отличить по наличию маленьких ржаво-оранжевых точек на коре. |
| The printings can be distinguished by the different color shades for each printing, and by the heavy yellow gum used on the first printing, which differs from the thin white gum used for the latter. | Эти тиражи можно отличить по разным цветовым оттенкам каждого тиража, а также по толстому жёлтому клеевому слою на марках первого тиража, который отличается от тонкого белого клеевого слоя, использованного для второго тиража. |
| Individual violations must therefore be distinguished from situations in which violations are typical. | Таким образом, следует различать индивидуальные нарушения прав человека и ситуации, характеризующиеся нарушениями таких прав. |
| Within this option, two sub-options, between which the EU Member States would be able to choose, should be distinguished. | В соответствии с этим вариантом следует различать два указанных ниже подварианта, между которыми могли бы выбирать государства - члены ЕС, а именно: |
| Three main situations are to be distinguished: | Следует различать три основные ситуации: |
| Three "applications" of CCT need to be distinguished: | Следует различать три сферы применения чистых угольных технологий (ЧУТ): |
| Here two basic situations should be distinguished, the one in which there are identical parties in the two treaties and the situation where there are non-identical parties. | При этом следует различать две основные ситуации - ситуацию, в которой участниками двух договоров являются одни и те же стороны, и ситуацию, когда участники различаются. |
| The High Commissioner has appointed four distinguished human rights personalities to serve as regional advisers. | Верховный комиссар назначил в качестве региональных консультантов четырех известных правозащитников. |
| Among the distinguished speakers and panellists were two of the treaty's signatories - Oscar Arias, President of Costa Rica, whose courageous initiative won him the Nobel Peace Prize in 1987, and Vinicio Cerezo Arevalo, former president of Guatemala. | Среди известных лиц, выступивших на конференции и принявших участие в обсуждениях, были два человека, подписавшие это соглашение, - президент Коста-Рики Оскар Ариас, смелая инициатива которого принесла ему в 1987 году Нобелевскую премию мира, и бывший президент Гватемалы Винисио Сересо Аревало. |
| On 8 May 2012, a distinguished group of speakers debated the pros and cons of using wood for energy during the "ECE/FAO Policy Debate on Wood Energy", held at the Palais des Nations in Geneva. | 8 мая 2012 года на проходившем во Дворце Наций в Женеве Форуме ЕЭК/ФАО по вопросам политики развития сектора энергии на базе древесины группа известных экспертов обсудила "плюсы" и "минусы" использования древесины для производства энергии. |
| The commission, which was headed by a Supreme Court Judge and included two distinguished international observers, concluded in its comprehensive report that the State's mechanisms generally complied with those obligations. | Комиссия, которую возглавляет один из судей Верховного суда и в которую входят два известных международных наблюдателя, в своем всеобъемлющем докладе пришла к выводу о том, что государственные механизмы в целом соответствуют этим обязательствам. |
| In 2015 Kim was appointed as the speaker of two prestigious lectures: the KRF (Korea Research Foundation) Distinguished Professor Lecture and the NAVER Cultural Foundation Lecture. | В 2015 году Ким, став заслуженным профессором, начал читать курсы лекций сразу в двух известных корейских организациях - в Национальном исследовательском Фонде (NRF), и в Фонде культуры компании NAVER. |
| Folk songs are identifiable and distinguished by regions. | Народные песни узнаваемы и различаются по регионам. |
| How might they be identified and distinguished from each other? | Какие категории участников можно выделить и чем они различаются? |
| Some types of embossing, such as that used to make the "cross on oval" design on early stamps of Switzerland, resemble a watermark in that the paper is thinner, but can be distinguished by having sharper edges than is usual for a normal watermark. | Некоторые типы тиснения, например «крест в овале» на ранних марках Швейцарии, напоминают водяной знак, поскольку бумага в этих местах тоньше, но легко различаются по наличию более острых кромок по сравнению с обычным водяным знаком. |
| The "centralized" products, which are sold at the same price throughout the country, are thus distinguished from the "decentralized" products, the prices of which may vary by region. | Здесь различаются "централизованные" товары, которые продаются по одной и той же цене по всей территории Швейцарии, и "децентрализованные" товары, цены на которые могут быть разными в различных регионах. |
| Major Programme H continues to incorporate two programmes, common buildings management and joint buildings management, which are largely distinguished by their source of funding, with the former being funded jointly by all VIC-based organizations and the latter only by UNOV, UNIDO and CTBTO. | Основная программа Н по-прежнему состоит из двух программ, которые охватывают общую эксплуатацию зданий и совместную эксплуатацию зданий и которые в основном различаются источниками финансирования, поскольку первая финансируется на совместной основе всеми расположенными в ВМЦ организациями, а вторая - только ЮНОВ, ЮНИДО и ОДВЗЯИ. |
| It was also considered necessary to define clearly the criteria according to which a new trial should be ordered as distinguished from those for a reversal or an amendment of a decision. | Было также сочтено необходимым четко определить критерии, в соответствии с которыми должно назначаться новое судебное разбирательство, в отличие от критериев для отмены или изменения решения. |
| This analysis should also clarify the number of refugees who left East Timor in 1999 and remain in Nusa Tenggara Timur, as distinguished from those who form part of the broader categories of persons eligible for registration. | Этот анализ должен также позволить уточнить число беженцев, покинувших Восточный Тимор в 1999 году и оставшихся в провинции Нуса - Тенгара Тимур, в отличие от тех, кто относится к более широким категориям лиц, подлежащих регистрации. |
| OSCE agrees with the possibility of countermeasures by or against international organizations, which ought to be distinguished from sanctions that an organization may impose on its members in accordance with its internal rules. | ОБСЕ соглашается с возможностью применения международными организациями или против них контрмер, в отличие от санкций, которые организация может ввести в отношении своих членов в соответствии со своими внутренними правилами. |
| Section 3 consists of two articles, article 22 and article 23, and applies to the case of a dissolution of States, as distinguished from the case of separation of part or parts of the territory, the latter being the object of section 4. | Раздел 3 состоит из двух статей, статьи 22 и статьи 23, и применяется к случаю распада государств, в отличие от случая отделения части или частей территории, при этом последний случай является объектом раздела 4. |
| It is distinguished from its relatives by subtle differences in the crest and teeth: unlike its close relatives Coloborhynchus and Ornithocheirus, the crest on the upper jaw of Anhanguera did not begin at the tip of the snout, but was set farther back on the skull. | Однако присутствовали и небольшие различия в форме гребня и зубов: в отличие от своих сородичей, Coloborhynchus и орнитохейруса, гребень на верхней челюсти анхангверы не располагался на самом кончике, а был смещён ближе к черепу. |
| Syria is distinguished by its harmonious ethnic diversity. | Сирию отличает гармоничный этнический состав населения. |
| The cartoon is distinguished by a deep level of romance and moral purity. | Мультфильм отличает глубокая степень романтики и нравственной чистоты. |
| McLaughlin's playing at this time was distinguished by fast solos and non-western musical scales. | Игру Маклафлина в этот период отличает быстрые соло и экзотические музыкальные размеры. |
| The exhibitions of Premier Expo are distinguished by the high international level of organization that does them one of leading events of the proper industries of the Ukrainian economy. | Выставки Премьер Экспо отличает высокий международный уровень организации, что делает их одними из ведущих событий соответствующих отраслей украинской экономики. |
| Wellness Park Laško is distinguished by a holistic approach in dealing with man's requirements and expectations. | Веллнесс парк Лашко отличает исключительная забота о нуждах человека и реализации его ожиданий в целом. |
| The indigenous peoples distinguished Western democracy from community democracy. | Коренные народы отличают западную демократию от общинной. |
| Firstly, a national minority could be distinguished from the rest of society through linguistic, ethnic or cultural characteristics. | Во-первых, меньшинство - это группа, которую отличают от большинства языковые, этнические или культурные характеристики. |
| Creative manner Borisov distinguished identity, a deep connection with the images of the Russian countryside. | Творческую манеру Борисова отличают самобытность, глубинная связь с образами русской деревни. |
| The best of them distinguished laconic means of expression, depth and a special delicacy in the transfer of the character and spiritual world models, the desire to find and keep on canvas features of external appearance. | Лучшие из них отличают лаконизм выразительных средств, глубина и особая деликатность в передаче характера и духовного мира модели, стремление найти и удержать на холсте характерные черты внешнего облика. |
| Crashes are often distinguished from bear markets by panic selling and abrupt, dramatic price declines. | От тривиального нисходящего тренда (Вёаг market) крах отличают по паническим продажам и резким, драматическим снижениям цен, которые затем сохраняются в течение месяцев. |
| Valenti received the Distinguished Flying Cross and Air Medal for his service with the Army Air Force during the Second World War. | Валенте получил почетный крест и медаль За службу в ВВС во время Второй Мировой Войны. |
| Panellists: Dr Benjamin Barber, Distinguished Professor, University of Maryland, USA | Докладчики: Г-н Бенджамин Барбер, почетный профессор, университет Мэриленда, США |
| Distinguished Visitor, Faculty of Law, University of Manitoba, March 1981 | Почетный профессор, факультет права, университет Манитобы, март 1981 года |
| Inge Rennert Distinguished Visiting Professor, New York University Global Law School | 1994 - 1998 годы - почетный приглашенный профессор международного права по программе Инге Реннерт Глобальной школы права Нью-йоркского университета |
| Distinguished Visiting Professor on Comparative Law at Southern Methodist University School of Law (1998 to 2001). | Приглашенный почетный преподаватель факультета права Южного методистского университета, Даллас, Техас (1997 - 2001 годы). |
| M-5 is another distinguished triumph for his career. | М-5 - это еще один заслуженный триумф в его карьере. |
| The distinguished Teacher of the Republic of Dagestan and the Russian Federation. | Заслуженный учитель Республики Дагестана и Российской Федерации. |
| First law: When a distinguished but elderly scientist states that something is possible, he is almost certainly right. | Первый Закон: Если заслуженный, но престарелый учёный говорит, что нечто возможно, он почти наверняка прав. |
| For example, Jagdish Bhagwati, the distinguished free trader, and Fred Bergsten, the director of the pro-globalization Peterson Institute for International Economics, have both been on the frontlines arguing that critics vastly exaggerate globalization's ills and under-appreciate its benefits. | Например, заслуженный сторонник свободной торговли Джагдиш Бхагвати и Фред Бергстен - директор Института международной экономики Петерсона, выступающего в поддержку глобализации, открыто заявляют, что критики сильно преувеличивают проблемы глобализации и недооценивают ее преимущества. |
| 1997 Distinguished AGSO Lecturer and Harold Raggatt Award | Звание «Заслуженный лектор АГСО» и премия им. Харолда Рэггатта, 1997 год |