| We heard the distinguished representative of Japan touching upon their programme. | Мы слышали, как уважаемый представитель Японии касался их программы. |
| If no delegation wishes to speak at this time - the distinguished representative of New Zealand, followed by the distinguished representative of Morocco. | Слово имеет уважаемый представитель Новой Зеландии, а за ним - уважаемый представитель Марокко. |
| You could also have said, and this was a point made by the distinguished Ambassador of France, that these are three subjects on which there have been specific proposals to create ad hoc committees. | Вы могли бы также сказать - и этот момент отметила уважаемый посол Франции, - что есть три темы, по которым были внесены конкретные предложения о создании специальных комитетов. |
| Similarly, in 1992 a distinguished African Ambassador, representative of the largest regional group in this Assembly, Mr. Mumbengegwi of Zimbabwe, stressed how important it was for any decision adopted by the Council to stand up to the scrutiny of Member States. | Точно так же в 1992 году уважаемый посол африканской страны - Зимбабве, представитель крупнейшей региональной группы в этой Ассамблее г-н Мумбенгегви подчеркнул, насколько важно, чтобы любое принимаемое Советом решение подвергалось тщательному изучению государствами-членами. |
| We continue to support the inclusion of a non-negotiating (discussion) mandate in any consensus-based programme of work under the agenda item on PAROS - a position to which our distinguished Brazilian colleague alluded. | Мы по-прежнему выступаем за включение непереговорного (дискуссионного) мандата в любую консенсусную программу работы по пункту повестки дня о ПГВКП, и на эту позицию и намекал наш уважаемый бразильский коллега. |
| Clark's distinguished, but Kent is gorgeous. | Кларк выдающийся, но Кент просто великолепен. |
| CELAC is pleased at the election, by acclamation, of a distinguished citizen of our Community to guide the work of the most universal and important deliberative and decision-making body of the United Nations. | СЕЛАК приветствует тот факт, что выдающийся представитель Сообщества был избран путем аккламации на должность, которая предполагает руководство работой органа Организации Объединенных Наций, занимающегося проведением обсуждений и принятием решений по наиболее важным глобальным вопросам. |
| My old secretary, a distinguished professional who showed up without fail for many years, has vanished. | Моя секретарша, выдающийся работник, ни разу не подводившая меня в течение многих лет, пропала. |
| In the 20th century, a distinguished Canadian, Dr. Keith Spicer, wrote Think on Your Feet, and based it on the ideas of Descartes, and other great thinkers. | В 20 веке выдающийся канадский журналист д-р Кит Спайсер написал труд «Мысли быстро, убеждай умело», основанный на идеях Декарта и других мыслителей. |
| As I contemplate the long and distinguished career of Senator Fanfani, I can only say in closing that the best way to mourn his loss is to recall his many accomplishments. | Вспоминая долгий и выдающийся жизненный путь сенатора Фанфани, я могу в заключение сказать лишь о том, что лучший способ помянуть покойного - это вспомнить о его многочисленных достижениях. |
| A distinguished leader of strong dedication, His Majesty made an indispensable contribution to promoting the development of the Kingdom of Tonga and the well-being of its people. | Видный лидер, характеризовавшийся беззаветной самоотверженностью, Его Величество внес незаменимый вклад в усилия по содействию развитию Королевства Тонга и благополучию своего народа. |
| Mr. Valdes: First I wish to say how pleased I am that a distinguished representative from our region is presiding. | Г-н Вальдес: Прежде всего, я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем, что работой данного заседания руководит видный представитель нашего региона. |
| Mr. Pronk has had a distinguished career, both as a prominent European politician and as a senior United Nations official. | Г-н Пронк сделал блестящую карьеру как видный европейский политик и как высокопоставленный чиновник Организации Объединенных Наций. |
| It consists of five members: one staff representative, one management representative, two distinguished jurists - one each nominated by management and by staff - and an independent distinguished jurist nominated by the four members to be the Chair. | Он состоит из следующих пяти членов: один представитель персонала, один представитель администрации, два видных юриста - один назначаемый администрацией и один - персоналом и независимый видный юрист, кандидатура которого была выдвинута четырьмя членами на должность Председателя. |
| A prominent policy-making personality and a distinguished population scientist will present their views as a policymaker and an academic respectively on past policy responses of societies to demographic challenges and on possible future policy responses to population changes in the region. | Видный государственный деятель и известный ученый-демограф поделятся своими личными профессиональными соображениями относительно мер, принятых в прошлом гражданскими обществами в ответ на демографические проблемы, и относительно возможной политики, которую потребуется проводить в будущем в ответ на происходящие в регионе изменения в области народонаселения. |
| In contrast, anterior ischemic optic neuropathy (AION) is distinguished from PION by the fact that AION occurs spontaneously and on one side in affected individuals with predisposing anatomic or cardiovascular risk factors. | Передняя ишемическая невропатия зрительного нерва (AION) отличается от PION тем, что AION происходит спонтанно и в одностороннем порядке у пациентов с предрасполагающими анатомическими и сердечно-сосудистыми факторами риска. |
| Only some imprecise data exist, particularly with regard to the Gypsy population, the only group which can be distinguished from the Portuguese population as a whole. | Имеется лишь ряд неуточненных данных, в частности о цыганах - единственной этнической группе, которая отличается от основной части португальских граждан. |
| MBP is distinguished by its ability to give the user of The Website an opportunity to find (and offer) what they need and where they need it, regardless of the language barriers. | ПМБ отличается способностью давать пользователю возможность найти (и предложить) все, в чем он нуждается, где бы он ни находился территориально и не зависимо от языковых барьеров. |
| The EMAS is distinguished from ISO 14001 by its third element (besides environmental management and environmental auditing), namely the fundamental requirement to provide information on the company's environmental performance to the public. | СУКПД отличается от ИСО 14001 своим третьим элементом (помимо управления природопользованием и экологического контроля), а именно основополагающим требованием в отношении информирования общественности об экологических показателях деятельности компании. |
| Three other specimens were later referred to T. kannemeyeri, which was distinguished from the type on the basis of snout length and number of postcanine teeth. | Ещё три образца отнесли к другому виду, Т. kannemeyeri, который отличается от типового длиной основания морды и количеством постклыковых зубцов. |
| He was particularly distinguished in the defence of Sevastopol in 1854-1855. | Особенно отличился при обороне Севастополя в 1854-1855. |
| In early 1797 she was sent to join the Mediterranean Fleet and distinguished herself at the Battle of Cape St. Vincent on 14 February. | В начале 1797 переведен на Средиземное море, где отличился 14 февраля при мысе Сент-Винсент. |
| In 1908-1909 he was vice-president of the Closer Union Convention, where he was distinguished for his statesmanlike and conciliatory attitude, while maintaining the rights of the Boer community. | В течение 1908-1909 годов занимал должность вице-президента Закрытого Союзного Конвента, где отличился чёткой государственной и примирительной позицией в отношении британцев, в то же время отстаивая права бурской общины. |
| The Special Rapporteur on violence against women noted that Algeria has distinguished itself by realizing the equal access of boys and girls to all levels of education in little more than one generation. | Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что Алжир отличился тем, что за время, чуть превышающее время одного поколения, он обеспечил равный доступ мальчиков и девочек ко всем уровням системы образования. |
| The regiment distinguished itself in the battle of Borodino, together with the Cavalier Guard Regiment attacking the Cuirassier Lorges division from the Latour-Maubour corps at the Raevsky battery. | Полк отличился в Бородинском сражении, вместе с Кавалергардским полком атаковав кирасирскую дивизию Лоржа из корпуса Латур-Мобура у батареи Раевского. |
| Now, indigenous peoples are distinguished from the rest of society precisely because they maintain cultural practices and life styles based on their traditional knowledge, their vision of the world and their spirituality. | Далее, коренные народы отличаются от остальной части общества именно вследствие того, что они сохраняют культурную практику и образ жизни, основанные на их традиционных знаниях, свое видение мира и свою духовность. |
| They are distinguished from other Tamils by their dialects, one of which is known as the Negombo Tamil dialect, and by aspects of their culture such as customary laws. | Они отличаются от других тамилов диалектом, один из которых известен как диалект тамилов Негомбо, а также некоторыми аспектами их культуры, такими как правовые обычаи. |
| They are distinguished with heavy payload (40t) and body space till 25m3. Fast delivery of spare parts to Saint-Petersburg and Moscow is possible. | Отличаются большой грузоподъемностью(40тон) и объемом кузова до 25м.куб... Оперативная доствка запчастей в Ст.Петербург и Москву... |
| Our thermo mineral waters are distinguished for their big variety in chemical composition. | По своему химическому составу наши термоминеральные воды отличаются большим разнообразием. |
| The basic pronouns are almost identical throughout the Great Andamanese languages; Aka-Bea will serve as a representative example (pronouns given in their basic prefixal forms): 'This' and 'that' are distinguished as k- and t-. | Основные местоимения почти идентичны во всех северноандаманских языках; ака-ьеа будет служить в качестве примера (местоимения с учётом их основных приставочных форм): «Этот» и «тот» отличаются по к- и t-. |
| The right whale dolphin does not have a dorsal fin, so the two species are easily distinguished. | У китовидного дельфина нет спинного плавника, поэтому эти два вида легко отличить. |
| Males can be distinguished from females by the presence of a jagged crest during the breeding season. | Отличить самца от самки можно по наличию зубчатого гребня во время брачного сезона. |
| Questions were raised as to how the proposed mechanism could be distinguished from other existing mechanisms in the field of the peaceful settlement of disputes, such as fact-finding commissions, conciliation commissions, arbitration courts, etc. | Были подняты вопросы о том, как предлагаемый механизм можно будет отличить от других существующих механизмов в области мирного разрешения споров, таких, как комиссии по установлению фактов, согласительные комиссии, арбитражные суды и т.д. |
| The monks of the Nikaya can be distinguished by the traditions such as using Palm Leaf Umbrellas and Alms Bowls and covering both shoulders while traveling. | Монахов Никая можно отличить по таким признакам, как использование зонтов с пальмовыми листьями и мисок «Альмс», также монахи покрывают оба плеча во время путешествия. |
| In the 1950-s, the methods of producing laboratory-grown diamonds and substances with nearly identical properties, which can not be distinguished by an average diamond jewellery consumer, appeared. | В 1950-х годах появился ряд методов искусственного получения алмаза и близких по свойствам веществ, которые не способен отличить рядовой потребитель ювелирных изделий с бриллиантами. |
| From the standpoint of group theory, isomorphic groups have the same properties and need not be distinguished. | С точки зрения теории групп изоморфные группы имеют одни и те же свойства и их можно не различать. |
| Two types of corrosion behaviour need to be distinguished. | Необходимо различать два вида коррозионного воздействия. |
| However, the expressions used in the text seem to be the most generally adopted and, as further explained hereinafter, to describe better the criterion by which these two kinds of immunity should be distinguished. | Однако выражения, используемые в тексте, представляются наиболее широко принятыми и, как объясняется в дальнейшем, лучше описывают критерий, с помощью которого следует различать эти два вида иммунитета. |
| The two should be distinguished from one another; indeed, it was doubtful whether the issue of universal jurisdiction should be considered in the context of the topic under consideration. | Эти два принципа необходимо различать, и, на самом деле, сомнительно, чтобы проблему универсальной юрисдикции следовало рассматривать в контексте обсуждаемой темы. |
| Here two basic situations should be distinguished, the one in which there are identical parties in the two treaties and the situation where there are non-identical parties. | При этом следует различать две основные ситуации - ситуацию, в которой участниками двух договоров являются одни и те же стороны, и ситуацию, когда участники различаются. |
| The High Commissioner has appointed four distinguished human rights personalities to serve as regional advisers. | Верховный комиссар назначил в качестве региональных консультантов четырех известных правозащитников. |
| In the afternoon the Sub-Commission, for the first time in its history, held a special debate involving a panel discussion of distinguished outside experts. | Во второй половине дня, впервые в своей истории, Подкомиссия провела специальное групповое обсуждение с участием известных независимых экспертов. |
| The Committee on Economic Cooperation and Integration was honoured by the participation of a high-level panel, including seven distinguished representatives of Member States' Governments, integration organizations and the business community. | Комитет по экономическому сотрудничеству и интеграции удостоился чести принимать группу высокого уровня в составе семи известных экспертов, которые представляли правительства государств-членов, организации, занимающиеся вопросами интеграции, и деловые круги. |
| Graduates of the University for Peace are currently pursuing further studies at the University of Oxford, Harvard University, the London School of Economics and Political Science, the Australian National University, the University of California, Berkeley, and other distinguished academic institutions. | Выпускники Университета мира в настоящее время продолжают учебу в Оксфордском университете, Гарвардском университете, Лондонской школе экономики и политических наук, Австралийском национальном университете, Калифорнийском университете в Беркли и других известных учебных заведениях. |
| The poverty reduction practice has taken the lead in establishing a set of 'virtual advisory groups' composed of distinguished persons from partner United Nations organizations, NGOs, research institutes and universities, who respond to practitioners' queries within our poverty reduction service lines. | Специалистам по вопросам уменьшения масштабов нищеты принадлежит инициатива создания ряда «виртуальных консультативных групп» в составе известных членов организаций - партнеров Организации Объединенных Наций и представителей НПО, научно-исследовательских институтов и университетов, которые отвечают на запросы практических специалистов по тематическим направлениям, касающимся уменьшения масштабов нищеты. |
| Note: Incoming and outgoing connections are distinguished by detection of direction of IP addresses out (SNAT) or in (DNAT). | Примечание: входящие и выходящие соединения различаются по определению направления IP адресов - "наружу" (SNAT) или "внутрь" (DNAT). |
| For practical management purposes, however, three main scales can be distinguished: | Однако для практических целей управления различаются три основных масштаба: |
| Major Programme H continues to incorporate two programmes, common buildings management and joint buildings management, which are largely distinguished by their source of funding, with the former being funded jointly by all VIC-based organizations and the latter only by UNOV, UNIDO and CTBTO. | Основная программа Н по-прежнему состоит из двух программ, которые охватывают общую эксплуатацию зданий и совместную эксплуатацию зданий и которые в основном различаются источниками финансирования, поскольку первая финансируется на совместной основе всеми расположенными в ВМЦ организациями, а вторая - только ЮНОВ, ЮНИДО и ОДВЗЯИ. |
| EPZs are distinguished by the range of services provided. | ЗОЭ различаются кругом предоставляемых услуг. |
| The singular and plural masculine definite articles can both be realized phonetically as in Florentine varieties of Tuscan, but are distinguished by their phonological effect on following consonants. | Формы единственного и множественного числа определенного артикля мужского рода во флорентийской разновидности тосканского диалекта звучат как, но различаются по фонетическому влиянию на соседние согласные. |
| OSCE agrees with the possibility of countermeasures by or against international organizations, which ought to be distinguished from sanctions that an organization may impose on its members in accordance with its internal rules. | ОБСЕ соглашается с возможностью применения международными организациями или против них контрмер, в отличие от санкций, которые организация может ввести в отношении своих членов в соответствии со своими внутренними правилами. |
| To the IPFM's knowledge, all plutonium that has been separated primarily for weapons - as distinguished from nuclear-fuel purposes - contains more than 90 percent Pu-239. | Насколько известно МГРМ, весь плутоний, который был разделен преимущественно в оружейных целях, в отличие от ядерно-топливного назначения, содержит более 90% плутония-239. |
| Northern part of country is more hilly if compare to the Southern one which is distinguished by lakes, rivulets and other tanks. | Северная часть страны более холмиста в отличие от южной для которой характерны озёра, маленькие речушки и прочие водоёмы. |
| Anglo-American songs can also be distinguished from British songs by having fewer pentatonic tunes, less prominent accompaniment (but with heavier use of drones) and more melodies in major. | В отличие от английских песен, англоамериканские имеют меньше пентатоники, менее заметный аккомпанемент (но с более тяжелым бурдоном) и больше мажорных мелодий. |
| In granting the stay pursuant to Article 8(1) MAL, the court distinguished the present situation with that in the early English authorities when there was still discretion of the court in granting the stay. | Приостановив производство в соответствии с пунктом 1 статьи 8 ТЗА, суд указал на отличие данной ситуации от ситуаций, рассматриваемых в более ранних решениях английских судов, когда суды еще обладали правом усмотрения в вопросе приостановления производства. |
| The universal periodic review (UPR) was a highly innovative mechanism which distinguished the new Human Rights Council from the Commission on Human Rights. | Всеобъемлющий периодический обзор (ВПО) представляет собой чрезвычайно новаторский механизм, который отличает новый Совет по правам человека от Комиссии по правам человека. |
| OCV products are distinguished by their outstanding impregnation properties that provide excellent panel translucency. | Продукцию OCV отличает превосходная пропитываемость, позволяющая получать очень прозрачные стеклопластиковые панели. |
| Methodological skepticism is distinguished from philosophical skepticism in that methodological skepticism is an approach that subjects all knowledge claims to scrutiny with the goal of sorting out true from false claims, whereas philosophical skepticism is an approach that questions the possibility of certain knowledge. | От методологического скептицизма философский скептицизм отличает то, что подход философского скептицизма заключается в отрицании того, что достоверные знания возможны, в то время как методологический скептицизм подвергает все утверждения подробным исследованиям с целью установления, какие из этих утверждений истинны. |
| Indeed, some delegations noted that that was what distinguished the right to development from human rights in development. | Кроме того, некоторые делегации отмечали, что именно этот фактор отличает право на развитие от прав человека в развитии. |
| Pretty Bomber is distinguished from her male counterparts by her pink skirt, yellow neckerchief, and the large yellow heart attached to her helmet. | Претти Бомбер (Pretty Bomber) от коллег-мужчин отличает розовая юбка, жёлтый шарф и большое жёлтое сердце на шлеме. |
| The indigenous peoples distinguished Western democracy from community democracy. | Коренные народы отличают западную демократию от общинной. |
| Creative manner Borisov distinguished identity, a deep connection with the images of the Russian countryside. | Творческую манеру Борисова отличают самобытность, глубинная связь с образами русской деревни. |
| One criterion for the definition of a national minority was that members should exhibit ethnic, cultural, religious and linguistic characteristics that distinguished them from the rest of the population. | Одним из критериев определения национального меньшинства является то, что его члены должны обладать этническими, культурными, религиозными и языковыми особенностями, которые отличают их от остального населения. |
| The products of the factory are distinguished both by affordable price and wide range. | Отличают продукцию предприятия и широкий ассортимент, и доступная цена. |
| We need to identify regional and subregional agencies and to clarify the criteria on the basis upon which those agencies are distinguished, for the purpose of applying Chapter VIII of the Charter, from other international organizations. | Необходимо определить соответствующие региональные и субрегиональные учреждения, а также разъяснить, какие критерии отличают такие учреждения от всех остальных международных организаций для целей применения главы VIII Устава. |
| Ismail Serageldin (Egypt) is Director, Library of Alexandria, and Distinguished Professor at Wageningen University, Netherlands. | Исмаил Сераджелдин (Египет) - директор Александрийской библиотеки и почетный профессор Университета Вагенингена, Нидерланды. |
| Valenti received the Distinguished Flying Cross and Air Medal for his service with the Army Air Force during the Second World War. | Валенте получил почетный крест и медаль За службу в ВВС во время Второй Мировой Войны. |
| Distinguished Visiting Professor of Law and Business, Temple University Law School, Philadelphia, Pennyslvannia, United States, Spring 1976 (counselling international investors). | Почетный приглашенный преподаватель права и предпринимательской деятельности на юридическом факультете Темплского университета, Филадельфия, США, весна 1976 года (консультации для международных инвесторов). |
| Master of the Bench, Gray's Inn, London; Chairman, Indian National Steering Committee in Leadership in Environment and Development Programmes; Distinguished Visiting Professor, Institute of Advanced Studies, Edinburgh. | Почетный старейшина школы подготовки барристеров Грэя, Лондон; председатель Индийского национального руководящего комитета по программам охраны окружающей среды и развития; почетный внештатный профессор Института передовых исследований, Эдинбург. |
| Received doctorate in economics from the University of Rochester, United States. Udo Ernst Simonis - Distinguished Research Professor at the Berlin Science Centre. | Получил степень доктора экономических наук в Рочестерском университете, Соединенные Штаты. Удо Эрнст Симонис - занимающийся научной работой почетный профессор Берлинского научного центра. |
| His international reputation for distinguished public service has been recognized in over a dozen countries. | Его международный авторитет, заслуженный им благодаря беззаветной службе обществу, был признан во многих странах. |
| Susan Haack (1945-): British philosopher of science, Distinguished Professor in the Humanities, Cooper Senior Scholar in Arts and Sciences, Professor of Philosophy, and Professor of Law at the University of Miami. | Сьюзен Хаак (род. 1945) - британский философ, заслуженный профессор гуманитарных наук, старший научный сотрудник Купера в искусстве и науке, профессор философии и профессор права Университета Майами. |
| The previous owner of this building was Prince Jerzy Marcin Lubomirski (1738 - 1811), distinguished in service to the Polish theatre. | Предыдущим владельцем этого здания был князь Ежи Мартин Любомирский (1738-1811), заслуженный особенно для польского театра. |
| He became Distinguished Professor of Physics and Chemistry in 1961 and continued in his studies of molecular structure and spectra, ranging from diatomic molecules to large complex aggregates. | После официального ухода в отставку в 1961 году он как заслуженный профессор физики и химии продолжал работать в Чикагском университете, изучая молекулярную структуру и спектры широкого диапазона соединений, от двухатомных молекул до сложных комплексов. |
| He then worked as an Associate Professor of Physics and Astronomy from 1984 to 1996 and then as a Distinguished University Professor from 1997 to 1999 at the San Francisco State University. | С 1984 по 1996 год - доцент кафедры физики и астрономии, и с 1997 по 1999 год - заслуженный профессор Университета штата в Сан-Франциско. |