Our distinguished Secretary-General has, stoically and with dedication and determination, continued his yeoman's service on behalf of us all. | Наш уважаемый Генеральный секретарь стоически, самоотверженно и решительно продолжает свои благородные усилия от имени нас всех. |
It is also gratifying to see you, the distinguished Ambassador of Kenya, preside over the CD at this historical period in the discussion of non-proliferation issues. | Отрадно также, что в этот исторический период обсуждения нераспространенческих проблем на Конференции по разоружению председательствует уважаемый посол Кении. |
As the distinguished Ambassador of Germany rightly pointed out in his statement of 20 May, the CD, as the single multilateral forum for disarmament negotiations, is at the disposal of the international community. | Как верно указал уважаемый посол Германии в своем заявлении от 20 мая, КР как единый многосторонний форум переговоров по разоружению имеется в распоряжении у международного сообщества. |
I'd say 'Distinguished Mr. Piero'. | "Сердце моё"! А я бы: "Уважаемый господин Пьеро". |
My Government would like to associate itself with the statement presented by the distinguished Ambassador of Chile on behalf of his country and Poland. | Мое правительство присоединяется к заявлению, с которым выступил от имени своей страны и Польши уважаемый посол Чили. |
Owner Miss Ruth Newsome and her very distinguished American Staffordshire Terrier, Roger. | Владелец мисс Рут Ньюсом и её выдающийся американский стаффордширский терьер, Роджер. |
Hotel Homs is a distinguished mid-size hotel found in a prime location in the historic centre of the... | Hotel Homs - выдающийся небольшой отель, расположенный в историческом центре города прямо за углом о... |
The Clare Boothe Luce Award, established in 1991 in memory of Luce, is The Heritage Foundation's highest award for distinguished contributions to the conservative movement. | Премия Клэр Люс Бут, учрежденная в 1991 году в память о Люс, является высшей наградой Heritage Foundation за выдающийся вклад в консервативное движение. |
Moore has also received the Stamford Raffles Award from the Zoological Society of London for his "distinguished contribution to the ecology and behaviour of dragonflies". | Мур также получил премию «Стэмфорд Раффлз» от Зоологического общества Лондона за его «выдающийся вклад в экологию и поведение стрекоз». |
We are pleased that the noble people of Africa, whose aspiration to progress is shared by Panamanians, are so well represented in this forum, with you at the head of our deliberations and another distinguished African, Mr. Kofi Annan, leading the Secretariat. | Мы рады тому, что благородный народ Африки, чье стремление к прогрессу разделяет панамский народ, так полно представлен в этом форуме, а также тому, что Вы руководите нашими прениями, а другой выдающийся представитель Африки г-н Кофи Аннан возглавляет работу Секретариата. |
Mr. Valdes: First I wish to say how pleased I am that a distinguished representative from our region is presiding. | Г-н Вальдес: Прежде всего, я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем, что работой данного заседания руководит видный представитель нашего региона. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights made an opening address at the session, and a keynote address was given by a distinguished academic on the history of the slave trade and the need for a reparations movement. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выступил на сессии со вступительным словом, а видный ученый сделал основной доклад, касавшийся истории работорговли и необходимости движения за исправление ситуации. |
A prominent population scientist and a distinguished policymaker will present views as an academic and a policymaker respectively on recent regional population and related developments and challenges they have presented. | Известный ученый-демограф и видный государственный деятель поделятся своими личными профессиональными соображениями относительно последних региональных тенденций в области народонаселения и смежных областях и возникающих в связи с ними задач. |
We are pleased to see an eminent son of Africa and distinguished representative of Botswana preside over deliberations that relate to the concerns that are most vital to all of us - those of peace and security in the world. | Мы рады тому, что видный сын Африки и достойный представитель Ботсваны руководит дискуссиями, которые касаются жизненно важных для нас всех вопросов мира и безопасности во всем мире. |
The Rev. John B. Taylor, a distinguished member of the World Council of Churches, who visited Northern Cyprus in 1974 and 1975, found no evidence to support any of the Greek Cypriot allegations. | Видный деятель Всемирного совета церквей преподобный Джон Б. Тейлор, который посетил Северный Кипр в 1974 и 1975 годах, не обнаружил никаких доказательств в поддержку заявлений киприотов-греков. |
Man is distinguished from all other creatures by the faculty of laughter. | Человек отличается от всех других существ способностью смеяться. |
The third approach is carbon sequestration which, although distinguished from the first two approaches, complements them and has recently received considerable attention. | Третий подход состоит в том, чтобы блокировать излишние выбросы углерода, который, хотя и отличается от первых двух подходов, тем не менее дополняет их и в последнее время ему уделяется значительное внимание. |
The station is distinguished by the high degree of accuracy and the quality of its data. | Станция отличается высокой степенью точности и качеством данных. |
Concerning paragraph 13, to which the distinguished Ambassador of Pakistan referred, my delegation thinks that the quotation from the statement by Ambassador Rapacki is selective and does not reflect the feeling of all the members of the Conference. | Что касается пункта 13, на который ссылался уважаемый посол Пакистана, то моя делегация считает, что цитата из заявления посла Рапацкого отличается селективностью и не отражает настроений всех членов Конференции. |
Dollar-a-year contracts are considered a form of volunteer service and are distinguished from gratis personnel in that there is no payment from an individual Government. | Работа по контрактам с оплатой в 1 доллар в год рассматривается как разновидность добровольческих услуг и отличается от работы персонала, безвозмездно предоставляемого правительствами, тем, что ее не оплачивает правительство ни одной страны. |
I would be very wary of calling a man only lately distinguished in battle, a coward. | Я бы поостерегся называть трусом человека, который только что отличился в бою. |
In early 1797 she was sent to join the Mediterranean Fleet and distinguished herself at the Battle of Cape St. Vincent on 14 February. | В начале 1797 переведен на Средиземное море, где отличился 14 февраля при мысе Сент-Винсент. |
The regiment distinguished itself in the battle of Borodino, together with the Cavalier Guard Regiment attacking the Cuirassier Lorges division from the Latour-Maubour corps at the Raevsky battery. | Полк отличился в Бородинском сражении, вместе с Кавалергардским полком атаковав кирасирскую дивизию Лоржа из корпуса Латур-Мобура у батареи Раевского. |
According to war reports he was distinguished on battlefield. | Согласно рапортам командования отличился несколько раз на поле боя. |
Were all staff who reached their fourth year under an appointment of limited duration reappointed, or only those with distinguished service? | Все ли сотрудники, которые отработали четыре года на контрактах на ограниченный срок, получили новые назначения или же лишь те, кто особо отличился? |
They are distinguished from freshwater ecosystems by the presence of dissolved compounds, especially salts, in the water. | Они отличаются от пресноводных экосистем наличием растворённых соединений в воде, особенно солей. |
The compositions are distinguished by a minimalist compositional aesthetic and a distinctly religious or mystical subject focus. | Композиции отличаются минималистской композиционной эстетикой и религиозными или мистическими сюжетами. |
Each Party included in Annex I shall report, in accordance with Article 7, on how harvesting or forest disturbance that is followed by the re-establishment of a forest, is distinguished from deforestation. | Каждая Сторона, включенная в приложение I, сообщает в соответствии со статьей 7 о том, каким образом лесозаготовки или любые вмешательства, производившиеся после восстановления леса, отличаются от обезлесения. |
Wetlands have unique characteristics: they are generally distinguished from other water bodies or landforms based on their water level and on the types of plants that live within them. | Водно-болотные угодья обладают уникальными характеристиками: они, как правило, отличаются от водоёмов или участков рельефа, имеющих водоём, и находящихся на них растений. |
They are distinguished by the presence of a series stripes on the head that form part of the sensory system, but otherwise the two genera of the family are quite different in appearance. | Их объединяет наличие серии полос на голове, которые являются частью сенсорной системы, но в остальном два рода семейства сильно отличаются по внешнему виду. |
It is only distinguished for the latter by vocalizations. | Отличить их можно только по голосу. |
Fortunately, crusts can be distinguished from the substrates by their much higher levels of gamma radiation. | К счастью, корки можно отличить от субстратов по присущему им гораздо более высокому уровню гамма-излучения. |
When AES is used as the underlying block cipher and 128 bits are taken from each instantiation, the required security level is delivered with the caveat that a 128-bit cipher's output in counter mode can be distinguished from a true random number generator. | Когда AES используется в качестве базового блочного шифра и 128 бит берутся из каждого экземпляра, необходимый уровень безопасности ставится с оговоркой, что на выходе 128-битный шифр в режиме счетчика можно отличить от истинного генератора случайных чисел. |
It was said that draft article 46 dealt with the obligations of the carrier once the goods arrived at the place of destination and that it could therefore be distinguished from draft article 50 (3) which dealt with the situation where goods could be considered as undeliverable. | Указывалось, что в проекте статьи 46 рассматриваются обязательства перевозчика после прибытия груза в место назначения, и поэтому ее можно отличить от проекта статьи 50(3), которая предусматривает ситуацию, когда груз может рассматриваться как несдаваемый. |
Another is that the Golden Rule applies to fiscal policy across the whole economic cycle, not to any given year, so that cyclical deterioration can be distinguished from structural weakening. | Еще одно различие заключается в том, что «золотое правило» применяется по отношению к финансовой политике на протяжении всего экономического цикла, а не только в данный конкретный год, для того, чтобы можно было отличить циклический спад от структурного ослабления. |
However, the following situations should be distinguished. | В то же время необходимо различать следующие ситуации. |
Peacekeeping must be distinguished from traditional law enforcement. | Требуется различать миротворчество и традиционное поддержание правопорядка. |
Allows products to be distinguished by quality grade such as "Prime" and "Choice" beef in the United States REFRIGERATION | Позволяет различать продукцию по таким классам качества, как "высший сорт" и "отборная" говядина в Соединенных Штатах |
The following major levels of planning and management need to be distinguished: global, regional, national, provincial or district, local, municipal or village, and household or farm. | Следует различать следующие основные уровни планирования и управления использования: глобальный, региональный, национальный, провинциальный или районный, местный, муниципальный или деревенский и уровень домашнего хозяйства или фермы. |
Three distinct modalities of food aid need to be distinguished: (a) the shipment of donor country sourced commodities; (b) cash-based food aid; and (c) vouchers or cash transfers. | Следует различать три отдельных вида продовольственной помощи: а) поставки производимых страной-донором продовольственных товаров; Ь) продовольственная помощь, оплачиваемая за наличные; и с) продовольствие, оплачиваемое с помощью ваучеров или наличных средств. |
Such publications in foreign language helped in the dissemination of works of distinguished scholars. | Такие публикации на иностранном языке способствуют распространению работ известных ученых. |
The report's lack of insight on such issues has also been the subject of critical observations by distinguished commentators who have a deep understanding of the treaty body system. | Отсутствие глубокого анализа в этих вопросах в докладе также было предметом критических замечаний известных аналитиков, глубоко знающих систему договорных органов. |
The Commission, headed by retired Justice of the Supreme Court Yaakov Turkel, is composed of three distinguished independent experts and two renowned international observers ("Turkel Commission"). | Эта комиссия, возглавляемая вышедшим в отставку судьей Верховного суда Яковом Туркелем, состоит из трех известных независимых экспертов и двух пользующихся высоким авторитетом международных наблюдателей («Комиссия Туркеля»). |
Graduates of the University for Peace are currently pursuing further studies at the University of Oxford, Harvard University, the London School of Economics and Political Science, the Australian National University, the University of California, Berkeley, and other distinguished academic institutions. | Выпускники Университета мира в настоящее время продолжают учебу в Оксфордском университете, Гарвардском университете, Лондонской школе экономики и политических наук, Австралийском национальном университете, Калифорнийском университете в Беркли и других известных учебных заведениях. |
Among the key speakers were a number of distinguished and notable international human rights activists, such as the Executive Director of Médecins sans frontières and Stephen Lewis, Former Canadian Ambassador to the UN. | Среди основных ораторов был ряд выдающихся и известных международных правозащитников, включая исполнительного директора организации "Врачи без границ" и Стивена Льюиса, бывшего посла Канады в Организации Объединенных Наций. |
Aristotle posited that things are distinguished by what they look like. | Аристотель полагал, что вещи различаются по тому, как они выглядят. |
For practical management purposes, however, three main scales can be distinguished: | Однако для практических целей управления различаются три основных масштаба: |
Four stages can be distinguished, which are discussed below in greater detail: | В данном случае различаются четыре этапа, которые подробнее рассматриваются ниже: |
Some types of embossing, such as that used to make the "cross on oval" design on early stamps of Switzerland, resemble a watermark in that the paper is thinner, but can be distinguished by having sharper edges than is usual for a normal watermark. | Некоторые типы тиснения, например «крест в овале» на ранних марках Швейцарии, напоминают водяной знак, поскольку бумага в этих местах тоньше, но легко различаются по наличию более острых кромок по сравнению с обычным водяным знаком. |
The three top layers in the OSI model, i.e. the application layer, the presentation layer and the session layer, are not distinguished separately in the TCP/IP model which only has an application layer above the transport layer. | Три верхних уровня в модели OSI, то есть уровень приложения, уровень представления и уровень сеанса, отдельно не различаются в модели TCP/IP, которая имеет только прикладной уровень над транспортным уровнем. |
One characteristic unique to the New England colonies (as distinguished from some of the other English colonies) was that most of the immigrants were emigrating for religious and political reasons, rather than economic ones. | Одной из характерных особенностей колоний Новой Англии (в отличие от некоторых других английских колоний) было то, что большинство иммигрантов прибыли по религиозным и политическим причинам, а не по экономическим. |
Alternatively, the CMP could decide to extend the first commitment period by way of a decision acting in accordance with Article 13, paragraph 4, of the Kyoto Protocol (as distinguished from a decision under Article 20 or 21). | В качестве альтернативного варианта КС/СС может принять решение продлить первый период действия обязательств на основе соответствующего решения, действуя согласно пункту 4 статьи 13 Киотского протокола (в отличие от решения согласно статьям 20 или 21). |
A portion or portions of the display are distinguished when the display is switched off or independently of whether the display is functioning or not. | Отличие части или частей дисплея осуществляют при выключенном дисплее или независимо от того, функционирует дисплей или не функционирует. |
This is an important and crucial distinction, for, as a distinguished historian, Eugene Rostow, who was my old boss at the Arms Control and Disarmament Agency, pointed out: | В этом состоит важное и кардинальное отличие, ибо, как указывал видный историк Юджин Ростоу, под началом которого мне довелось прежде работать в Агентстве по контролю над вооружениями и разоружению: |
The facts remain that indigenous peoples and minorities organize themselves separately and tend to assert different objectives, even in those countries where they appear to differ very little in "objective" characteristics that distinguished them from the rest of the population of the State. | Данные показывают, что коренные народы и меньшинства стремятся отделить себя от остальной части общества и преследуют различные цели даже в тех странах, где их отличие от остального населения с точки зрения так называемых объективных характеристик является очень незначительным. |
This distinguished the unilateral acts under the Commission's study from merely political acts. | Это отличает рассматриваемые Комиссией односторонние акты от простых политических актов. |
The universal periodic review (UPR) was a highly innovative mechanism which distinguished the new Human Rights Council from the Commission on Human Rights. | Всеобъемлющий периодический обзор (ВПО) представляет собой чрезвычайно новаторский механизм, который отличает новый Совет по правам человека от Комиссии по правам человека. |
The machine is based on a Motorola 68030 main CPU, and had a Motorola 56000 digital signal processor, a feature which distinguished it from most other microcomputers of the era. | В основе компьютера процессор Motorola 68030, также имеется встроенный цифровой сигнальный процессор Motorola 56000, что сильно отличает эту машину от других микрокомпьютеров того времени. |
Indeed, some delegations noted that that was what distinguished the right to development from human rights in development. | Кроме того, некоторые делегации отмечали, что именно этот фактор отличает право на развитие от прав человека в развитии. |
Pretty Bomber is distinguished from her male counterparts by her pink skirt, yellow neckerchief, and the large yellow heart attached to her helmet. | Претти Бомбер (Pretty Bomber) от коллег-мужчин отличает розовая юбка, жёлтый шарф и большое жёлтое сердце на шлеме. |
The indigenous peoples distinguished Western democracy from community democracy. | Коренные народы отличают западную демократию от общинной. |
Mr. Ueda (Japan) said that no physical features distinguished the Burakumin from the rest of the population and that they were of Japanese ethnicity. | Г-н Уеда (Япония) говорит, что никакие физические черты не отличают буракуминов от остальной части населения, поскольку они имеют японское происхождение. |
The Commission was hopeful that the new working methods could address the increase in the Commission's work programme without lowering the high standards of professional care that had distinguished the work of the Commission and contributed so much to its high reputation. | Комиссия выразила надежду на то, что новые методы работы позволят учесть расширение про-граммы работы Комиссии без снижения высоких стандартов профессионализма, которые отличают работу Комиссии и которые в столь значительной мере способствовали ее высокой репутации. |
The norms of international law that governed it distinguished it from other forms of jurisdiction with which it might be confused, such as the extraterritorial exercise of criminal law or the exercise of criminal jurisdiction by international judicial bodies. | Определяющие этот принцип нормы международного права отличают его от других форм юрисдикции, с которыми его можно спутать, такими как экстерриториальное отправление уголовного правосудия или осуществление уголовной юрисдикции международными судебными органами. |
Civil society is remarkable in its dynamism and the press is distinguished by the variety, richness and liberty of its tone. | Обращает на себя внимание динамизм гражданского общества, а прессу отличают ее многообразие, ее богатство и свобода выражения мнений. |
Ismail Serageldin (Egypt) is Director, Library of Alexandria, and Distinguished Professor at Wageningen University, Netherlands. | Исмаил Сераджелдин (Египет) - директор Александрийской библиотеки и почетный профессор Университета Вагенингена, Нидерланды. |
Honorary Distinguished Visiting Professor of the Shanghai Institute of Foreign Trade, March 2006, China | почетный приглашенный профессор Шанхайского института внешней торговли, март 2006 года, Китай |
The Physics and Economics of Maximising Economic Recovery in the Oil and Gas Sectors by Kate Hadley Baker, Distinguished Advisor, Subsurface, BP. | "Физические и экономические методы максимизации экономически целесообразной добычи в нефтяной и газовой промышленности", Кейт Хэдли Бейкер, почетный советник по проблемам недр, БП; |
Ladies and gentlemen, and I don't think I'm wrong when I say we have a distinguished guest amongst us. | Дамы и господа, думаю, я не ошибусь, если скажу, что среди нас находится весьма почетный гость. |
Received doctorate in economics from the University of Rochester, United States. Udo Ernst Simonis - Distinguished Research Professor at the Berlin Science Centre. | Получил степень доктора экономических наук в Рочестерском университете, Соединенные Штаты. Удо Эрнст Симонис - занимающийся научной работой почетный профессор Берлинского научного центра. |
M-5 is another distinguished triumph for his career. | М-5 - это еще один заслуженный триумф в его карьере. |
First law: When a distinguished but elderly scientist states that something is possible, he is almost certainly right. | Первый Закон: Если заслуженный, но престарелый учёный говорит, что нечто возможно, он почти наверняка прав. |
Inage Rennert Distinguished Professor of Law, Global Law Program, New York University (1994-) | Заслуженный профессор права программы Инаге Реннерта, глобальная программа права, Нью-йоркский университет (1994 год -) |
1997 Distinguished AGSO Lecturer and Harold Raggatt Award | Звание «Заслуженный лектор АГСО» и премия им. Харолда Рэггатта, 1997 год |
Mr. Purryag (Mauritius): It is a distinct pleasure to address the Assembly with a distinguished son of Africa and a veteran freedom fighter in the presidency. | Г-н Пурриаг (Маврикий) (говорит по-английски): Мне доставляет особое удовольствие выступать перед Ассамблеей, которой руководит выдающийся сын Африки и заслуженный борец за свободу. |