We are delighted to see a distinguished diplomat from our region chairing this important Committee. | Отрадно, что работу этого важного Комитета возглавляет уважаемый дипломат, представляющий наш регион. |
Our distinguished Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, has continued to provide outstanding leadership in the discharge of his duties. | Наш уважаемый Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали продолжает успешно выполнять свои обязанности на руководящем посту. |
I think the distinguished Ambassador of Egypt was very clear. | Я считаю, что уважаемый посол Египта говорил очень четко. |
The distinguished Ambassador of France today presented a statement by the President of the French Republic, which will be distributed as a document of the Conference and which contains some claims and allegations against other members of this Conference. | Уважаемый посол Франции сегодня представил заявление Президента Французской Республики, которое будет распространено в качестве документа Конференции и которое содержит кое-какие претензии и утверждения против других членов Конференции. |
Mr. FLYNN (European Community): In his capacity as Chairman of the European Community's Council of Ministers, my distinguished friend Minister Wathelet has indicated to the Assembly how seriously the European Community and its Member States regard the drug problem. | Г-н ФЛИНН (Европейское сообщество) (говорит по-английски): В качестве Председателя Совета министров Европейского сообщества мой уважаемый друг, министр Вателе, продемонстрировал Ассамблее, насколько серьезно Европейское сообщество и его государства-члены относятся к проблеме наркотиков. |
We Brazilians are thus very glad to see this session headed by a distinguished son of the Ukraine, a country that is close to us. | Поэтому мы, бразильцы, очень рады тому, что работой этой сессии руководит выдающийся сын Украины, страны, которая нам близка. |
He can bring his significant political experience at both the national and the international levels, in addition to a distinguished career in the private sector and the academy, to his leadership of the Assembly. | Он может привнести в руководство Ассамблеей свой большой политический опыт на национальном и международном уровнях, а также выдающийся опыт работы в частном секторе и в научной среде. |
I happen to be Buford T. Justice, a distinguished officer of over 30 years' seniority! | Я - никто иной, как Бьюфорд Ти Джастис, выдающийся офицер со стажем работы более 30 лет! |
Milner received the Gold Medal for Distinguished Lifetime Contributions to Canadian Psychology from the Canadian Psychological Association in 2005. | Золотая медаль за выдающийся вклад в канадскую психологию от Канадского психологического общества. |
Mr. Purryag (Mauritius): It is a distinct pleasure to address the Assembly with a distinguished son of Africa and a veteran freedom fighter in the presidency. | Г-н Пурриаг (Маврикий) (говорит по-английски): Мне доставляет особое удовольствие выступать перед Ассамблеей, которой руководит выдающийся сын Африки и заслуженный борец за свободу. |
Ambassador de Icaza is a distinguished diplomat. | Посол де Икаса - видный дипломат. |
After further consideration, the Council is of the view that it might be appropriate for the three external members of the Council (the Chairperson and the distinguished jurists nominated by staff and management, respectively), to form a complaints panel to consider complaints. | Дополнительно изучив данный момент, Совет делает вывод, что для рассмотрения жалоб целесообразно будет, видимо, сформировать коллегию по жалобам из трех внешних членов Совета (Председатель, видный юрист, выдвигаемый персоналом, и такой же юрист, выдвигаемый администрацией). |
The United Nations High Commissioner for Human Rights made an opening address at the session, and a keynote address was given by a distinguished academic on the history of the slave trade and the need for a reparations movement. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выступил на сессии со вступительным словом, а видный ученый сделал основной доклад, касавшийся истории работорговли и необходимости движения за исправление ситуации. |
A prominent population scientist and a distinguished policymaker will present views as an academic and a policymaker respectively on recent regional population and related developments and challenges they have presented. | Известный ученый-демограф и видный государственный деятель поделятся своими личными профессиональными соображениями относительно последних региональных тенденций в области народонаселения и смежных областях и возникающих в связи с ними задач. |
We are pleased to see an eminent son of Africa and distinguished representative of Botswana preside over deliberations that relate to the concerns that are most vital to all of us - those of peace and security in the world. | Мы рады тому, что видный сын Африки и достойный представитель Ботсваны руководит дискуссиями, которые касаются жизненно важных для нас всех вопросов мира и безопасности во всем мире. |
New version is distinguished by more comfortable navigation, registration and usage. | Новая версия отличается более удобной навигацией, удобством регистрации и использования. |
Also known as myeongyakju or beopju, it is distinguished from takju by its relative clarity. | Якчу также ещё называют myeongyakju или beopju, и он отличается от takju своей светлотой. |
This is how Moroccan civil society has distinguished itself: by its active participation in and by being present at almost all the sessions of the Council. | Этим и отличается марокканское гражданское общество: активным участием и присутствием практически на всех заседаниях Совета. |
Three other specimens were later referred to T. kannemeyeri, which was distinguished from the type on the basis of snout length and number of postcanine teeth. | Ещё три образца отнесли к другому виду, Т. kannemeyeri, который отличается от типового длиной основания морды и количеством постклыковых зубцов. |
Classicist John Wilkins notes that in the Odyssey for example, good men are distinguished from bad and Greeks from foreigners partly in terms of how and what they ate. | Автор эпохи классицизма Джон Уилкинс замечает, что в Одиссее, например, хороший человек отличается от плохого и грек отличается от иностранца по тому, что и как он ел. |
I would be very wary of calling a man only lately distinguished in battle, a coward. | Я бы поостерегся называть трусом человека, который только что отличился в бою. |
In early 1797 she was sent to join the Mediterranean Fleet and distinguished herself at the Battle of Cape St. Vincent on 14 February. | В начале 1797 переведен на Средиземное море, где отличился 14 февраля при мысе Сент-Винсент. |
In 1908-1909 he was vice-president of the Closer Union Convention, where he was distinguished for his statesmanlike and conciliatory attitude, while maintaining the rights of the Boer community. | В течение 1908-1909 годов занимал должность вице-президента Закрытого Союзного Конвента, где отличился чёткой государственной и примирительной позицией в отношении британцев, в то же время отстаивая права бурской общины. |
The Special Rapporteur on violence against women noted that Algeria has distinguished itself by realizing the equal access of boys and girls to all levels of education in little more than one generation. | Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что Алжир отличился тем, что за время, чуть превышающее время одного поколения, он обеспечил равный доступ мальчиков и девочек ко всем уровням системы образования. |
He participated in the defense of the kingdom when Saladin invaded in 1183; this time William lists him among those "distinguished for prowess in battle." | Он оборонял королевство во время вторжения Саладина в 1183 году: на этот раз Вильгельм Тирский перечислил его среди тех, кто «отличился доблестью в бою». |
Later works of Karabakhi, saving a mastery of ancient decorative paintings are distinguished for growth of realistic features in interpretation of distinct graphic motifs. | Поздние работы Карабаги, сохраняя мастерство старинных декоративных росписей отличаются нарастанием реалистических черт в трактовке отдельных изобразительных мотивов. |
Wetlands have unique characteristics: they are generally distinguished from other water bodies or landforms based on their water level and on the types of plants that live within them. | Водно-болотные угодья обладают уникальными характеристиками: они, как правило, отличаются от водоёмов или участков рельефа, имеющих водоём, и находящихся на них растений. |
Community-based organizations are distinguished from non-governmental organizations because they are membership organizations, made up of poor people, rather than working for them, and are directly accountable to their membership rather than to outside funders. | Организации на уровне общин отличаются от неправительственных организаций в том, что это - организации, имеющие свой членский состав, которые состоят из представителей бедных слоев населения и не "работают" на них, при этом они непосредственно подотчетны своим членам, а не внешним спонсорам. |
Human nature is information, and so is human culture, but both are distinguished by their different means of transmission: whereas nature is transmitted genetically and is encoded in the genome, culture is transmitted through social learning and is encoded in the brain. | Природа человека и культура человека являются по сути информацией, но отличаются по способу передачи: природные данные передаются генетически, будучи закодированными в геноме, культура передается через социальное обучение и кодируется в сознании. |
Peruvian communist groups are often distinguished by the names of their publications. | Перуанские коммунистические группы часто отличаются друг от друга названиями своих публикаций. |
These geodynamic models can be distinguished by the subduction flux, whereby the oceanic crust moves under a continent. | Эти геодинамические модели можно отличить по субдукции потока, в котором океаническая кора движется под континент. |
This way they can be distinguished from rodents, with which they are often confused. | По этому признаку их можно отличить от грызунов, с которыми их часто путают. |
The ST165 GT-Four can be distinguished from the front-wheel-drive Celica by its front bumper, which has larger openings, and the "GT-Four" decals on the doors. | ST165 GT-Four можно отличить от переднеприводной Celica по переднему бамперу, имеющему большие отверстия, и по шильдикам «GT-Four» на дверях. |
It can thus be distinguished from a contract of carriage that normally is a standard form contract, since the bill of lading is not discussed but only signed by the shipper. | По этому признаку его можно отличить от договора перевозки, который обычно является договором стандартной формы, поскольку коносамент не обсуждается, а только подписывается грузоотправителем. |
Distinctive colour features by which this species can be distinguished from other spiny lobsters include a greenish-grey background colour and a thin white band near the hind edge of each segment. | Особенности окраски, позволяющие отличить его от других лангустов, включают зеленовато-серый цвет фона и тонкую белую полоску возле заднего края каждого сегмента. |
Individual violations must therefore be distinguished from situations in which violations are typical. | Таким образом, следует различать индивидуальные нарушения прав человека и ситуации, характеризующиеся нарушениями таких прав. |
Women challenge customary authorities on this point, which is prejudicial to them, and maintain that material custody must be distinguished from paternal clan membership. | Женщины пытаются обратить внимание традиционных органов власти на данный ущемляющий их положение вопрос, утверждая, что необходимо различать материальный уход за детьми и родовую принадлежность по линии отца. |
When assessing access of the population to appropriate sewage disposal facilities the following forms are distinguished: | При оценке уровня доступа населения к соответствующим объектам удаления стоков нужно различать следующие формы: |
There are four spatial-temporal scales that should be distinguished in a discussion on land degradation - the regional, watershed, field and point scales - and land degradation assessment may be overestimated due to these different spatial and temporal dimensions. | При обсуждении проблемы деградации земель следует различать четыре системы пространственно-временных координат: по регионам, по водосборным бассейнам, по сельскохозяйственным угодьям и по точечным данным; несовпадение временных и пространственных масштабов может приводить к преувеличениям при оценке деградации земель. |
In discussions about the impact of e-government, the impact on individuals as customers and as citizens should be distinguished, separated and measured. | Когда речь идет о воздействии электронных методов управления, следует различать, разграничивать и количественно оценивать то воздействие, которое применение электронных методов управления оказывает на людей в их качестве потребителей и граждан. |
One State included information on cultural exchanges involving performing and non-performing arts, exhibitions, visits of distinguished personalities and the provision of scholarships to foreign students. | Одно государство представило информацию по культурным обменам, включающим исполнительское и иное искусство, выставки, визиты известных людей и предоставление стипендий иностранным студентам. |
The Committee shall be composed of distinguished experts in the field, and shall have the following duties: | Комитет будет состоять из известных экспертов в данной области и будет выполнять следующие функции: |
So many distinguished people. | Так много известных людей. |
During his student years Bruce built up his knowledge of the natural sciences and oceanography, by studying at summer courses under distinguished tutors such as Patrick Geddes and John Arthur Thomson. | Студентом Брюс изучал естественные науки и океанографию, занимаясь на летних курсах под руководством известных преподавателей Патрика Геддеса и Джона Артура Томсона. |
The North-western University School of Law, Chicago, United States, while celebrating its 150 year anniversary (1859-2009), selected Justice Bhandari as one of the 16 most illustrious and distinguished alumni. | Юридический факультет Северо-Западного университета в Чикаго, Соединенные Штаты, в ходе праздничной церемонии по случаю своего 150-летия (1859 - 2009 годы) обнародовал перечень из 16 наиболее известных и успешных выпускников, в который вошел судья Бхандари. |
Goods are distinguished by how many basic functions they perform. | Товары различаются по количеству выполняемых основных функций. |
S. robustus and the subspecies of S. floridanus are distinguished primarily by size, dental, and cranial differences. | Sylvilagus robustus и различные подвиды S. floridanus различаются прежде всего по размерам, особенностям строения зубов и черепа. |
How might they be identified and distinguished from each other? | Какие категории участников можно выделить и чем они различаются? |
EPZs are distinguished by the range of services provided. | ЗОЭ различаются кругом предоставляемых услуг. |
Other delegations expressed the view that the registration system contemplated under the proposed regime could be distinguished from the Register currently maintained by the Secretariat in accordance with the Registration Convention as the two were fundamentally different in character, purpose and method of operation. | Другие делегации высказали мнение, что планируемая система регистрации в рамках предлагаемого режима могла бы отличаться от того, как в настоящее время Секретариат ведет Реестр в соответствии с Конвенцией о регистрации, поскольку они коренным образом различаются по характеру, цели и методу ведения. |
From this reply it is difficult to determine whether or not the Optional Protocol, as distinguished from the Covenant, was considered as applicable in Macao. | Из этого ответа трудно понять, считается ли Факультативный протокол, в отличие от Пакта, применимым в Макао. |
To the IPFM's knowledge, all plutonium that has been separated primarily for weapons - as distinguished from nuclear-fuel purposes - contains more than 90 percent Pu-239. | Насколько известно МГРМ, весь плутоний, который был разделен преимущественно в оружейных целях, в отличие от ядерно-топливного назначения, содержит более 90% плутония-239. |
This position is set out in the commentary to article 27, where joint conduct is distinguished from participation of one State in the wrongful act of another. | Эта позиция излагается в комментарии к статье 27, в которой проводится отличие совместного поведения от участия одного государства в международно-противоправном деянии другого государства. |
A portion or portions of the display are distinguished when the display is switched off or independently of whether the display is functioning or not. | Отличие части или частей дисплея осуществляют при выключенном дисплее или независимо от того, функционирует дисплей или не функционирует. |
The Bureau recommended that instead of convening a panel to discuss the special theme, as had been the practice at past sessions, one or two distinguished guest speakers be invited to address the thirty-sixth session. | Бюро рекомендовало, в отличие от практики прошлых сессий, вместо созыва дискуссионной группы для обсуждения специальной темы пригласить выступить на тридцать шестой сессии одного или двух докладчиков. |
McLaughlin's playing at this time was distinguished by fast solos and non-western musical scales. | Игру Маклафлина в этот период отличает быстрые соло и экзотические музыкальные размеры. |
Its free press, robust political debate, free democratic elections and independent judiciary distinguished the United States from the sponsor of the draft resolution and other territories that were subjects of human rights resolutions. | Свободная печать, здоровые политические дискуссии, свободные демократические выборы и независимая судебная система - это как раз то, что отличает Соединенные Штаты от автора проекта резолюции и других территорий, в отношении которых принимаются резолюции по правам человека. |
The members of the Network are distinguished by the range of health services they provide to communities (in some instances, estimated to be between 30 to 65 per cent of basic health care), but also by their commitment to human rights and dignity. | Членов Сети отличает спектр медико-санитарных услуг, предоставляемых ими общинам (в некоторых случаях его доля оценивается в 30 - 65 процентов основных медико-санитарных услуг), а также их приверженность правам человека и его достоинству. |
Works of Lakoba, made on canvas or paper, are distinguished by one peculiarity, extremely rare in works of «clear» painters: characters of artist transferred on, keep their tree-dimension, visible, almost tangible volume. | Работы Геннадия Лакоба, исполненные на холсте или бумаге, отличает одна особенность, крайне редкая в произведениях «чистых» живописцев и графиков: перенесенные на холст, персонажи художника сохраняют свою трехмерность, зримую, почти осязаемую объемность. |
Pretty Bomber is distinguished from her male counterparts by her pink skirt, yellow neckerchief, and the large yellow heart attached to her helmet. | Претти Бомбер (Pretty Bomber) от коллег-мужчин отличает розовая юбка, жёлтый шарф и большое жёлтое сердце на шлеме. |
Firstly, a national minority could be distinguished from the rest of society through linguistic, ethnic or cultural characteristics. | Во-первых, меньшинство - это группа, которую отличают от большинства языковые, этнические или культурные характеристики. |
The Taliban have not effectively distinguished themselves from the civilian population of Afghanistan. | Члены "Талибана" фактически не отличают себя от гражданского населения Афганистана. |
There was considerable support for the view that that approach was too rigid and did not take into account the special features of interim measures of protection, which distinguished them from arbitral awards. | Значительную поддержку получило мнение о том, что этот подход является слишком жестким и не учитывает особые черты обеспечительных мер, которые отличают их от арбитражных решений. |
The best of them distinguished laconic means of expression, depth and a special delicacy in the transfer of the character and spiritual world models, the desire to find and keep on canvas features of external appearance. | Лучшие из них отличают лаконизм выразительных средств, глубина и особая деликатность в передаче характера и духовного мира модели, стремление найти и удержать на холсте характерные черты внешнего облика. |
The products of the factory are distinguished both by affordable price and wide range. | Отличают продукцию предприятия и широкий ассортимент, и доступная цена. |
Just a few words before our distinguished guest presents the Pemberton Shield. | Всего несколько слов, а потом наш почетный гость вручит нам приз Пембертона! |
Valenti received the Distinguished Flying Cross and Air Medal for his service with the Army Air Force during the Second World War. | Валенте получил почетный крест и медаль За службу в ВВС во время Второй Мировой Войны. |
(b) Delegates and participants in the Conference will be granted "Distinguished Visitor" visa status, which will extend to the spouses and/or financial dependants of members of delegations. | Ь) делегатам и участникам Конференции будет предоставляться визовой статус "Почетный гость", который распространяется также на супругов и/или иждивенцев членов делегаций. |
Distinguished Visiting Professor on Comparative Law at Southern Methodist University School of Law (1998 to 2001). | Приглашенный почетный преподаватель факультета права Южного методистского университета, Даллас, Техас (1997 - 2001 годы). |
Received doctorate in economics from the University of Rochester, United States. Udo Ernst Simonis - Distinguished Research Professor at the Berlin Science Centre. | Получил степень доктора экономических наук в Рочестерском университете, Соединенные Штаты. Удо Эрнст Симонис - занимающийся научной работой почетный профессор Берлинского научного центра. |
In 1843 the distinguished British naval explorer James Clark Ross reported possible land in a position close to Morrell's; this land, too, would eventually be proven not to exist. | В 1843 году заслуженный британский морской исследователь Джеймс Кларк Росс доложил о возможном нахождении земли недалеко от «земли Морелла», однако его доклад также не получил подтверждений. |
The last event of the first day was the session on international terrorism, moderated by Robert Legvold, a distinguished Sovietologist, one of the leaders of the Euro-Atlantic Security Initiative. | Завершала первый день сессия по международному терроризму, модерировал которую Роберт Легвольд - заслуженный советолог США, один из лидеров Евроатлантической инициативы в области безопасности. |
He became Distinguished Professor of Physics and Chemistry in 1961 and continued in his studies of molecular structure and spectra, ranging from diatomic molecules to large complex aggregates. | После официального ухода в отставку в 1961 году он как заслуженный профессор физики и химии продолжал работать в Чикагском университете, изучая молекулярную структуру и спектры широкого диапазона соединений, от двухатомных молекул до сложных комплексов. |
The selfless volunteer work by the leaders of national cultural societies is valued and recognized by top government honours, including orders and medals, and the awarding of the honorary title of "Distinguished Cultural Figure of Ukraine." | Подвижническая общественная деятельность руководителей национально-культурных обществ оценена и отмечена высокими государственными наградами: орденами и медалями, присвоением почётного звания «Заслуженный работник культуры Украины». |
Mr. Purryag (Mauritius): It is a distinct pleasure to address the Assembly with a distinguished son of Africa and a veteran freedom fighter in the presidency. | Г-н Пурриаг (Маврикий) (говорит по-английски): Мне доставляет особое удовольствие выступать перед Ассамблеей, которой руководит выдающийся сын Африки и заслуженный борец за свободу. |