| Just now, the distinguished Ambassador of the Russian Federation, Mr. Skotnikov, introduced this non-paper on behalf of the two delegations. | Только что уважаемый посол Российской Федерации г-н Скотников от имени двух делегаций внес этот неофициальный документ. |
| The distinguished representative of the United States gave ample explanation of the dual aspects of satellites the day before yesterday. | Позавчера уважаемый представитель Соединенных Штатов устроил обстоятельное разъяснение двояких аспектов спутников. |
| As the distinguished Ambassador of Malaysia rightly suggested, I would like to stress that visiting Hiroshima and Nagasaki would provide further background knowledge and insight on the issues the CD has to deal with. | Как верно сочла уважаемый посол Малайзии, мне хотелось бы подчеркнуть, что посещение Хиросимы и Нагасаки позволило бы получить дальнейшее исходное понимание и осмысление тех проблем, которыми надлежит заниматься Конференции. |
| I'd say 'Distinguished Mr. Piero'. | "Сердце моё"! А я бы: "Уважаемый господин Пьеро". |
| "His Excellency Mr. Domitien Ndayizeye, the distinguished President of the Republic of Burundi, was invited, in response to his request, to participate in the discussion, in accordance with rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. | Для участия в дискуссии в соответствии с правилом 37 временных правил процедуры Совета был приглашен, по его просьбе, уважаемый президент Республики Бурунди г-н Домисьен Ндайизейе. Совет Безопасности заслушал брифинг Его Превосходительства г-на Домисьена Ндайизейе. |
| Towards that end, my Government's distinguished and determined Special Envoy for the Middle East, Senator George Mitchell, recently completed his third trip to the region. | С этой целью выдающийся и полный решимости Специальный посланник моего правительства на Ближнем Востоке сенатор Джордж Митчелл недавно завершил свою третью поездку в регион. |
| CELAC is pleased at the election, by acclamation, of a distinguished citizen of our Community to guide the work of the most universal and important deliberative and decision-making body of the United Nations. | СЕЛАК приветствует тот факт, что выдающийся представитель Сообщества был избран путем аккламации на должность, которая предполагает руководство работой органа Организации Объединенных Наций, занимающегося проведением обсуждений и принятием решений по наиболее важным глобальным вопросам. |
| In 1922, the John Newbery Medal was created by the American Library Association in his honour; it is awarded each year to the "most distinguished contribution to American literature for children". | В 1922 году Американская библиотечная ассоциация учредила в его честь медаль Джона Ньюбери, которая ежегодно присуждается за «самый выдающийся вклад в американскую литературу для детей». |
| Guess who just won this year's Mariott Fassbinder Award for Distinguished Contribution to the Literature of Psychiatry. | Угадай, кто только что выиграл ежегодную награду имени Мэриотт Фассбайндер за Выдающийся Вклад в Литературу по Психологии. |
| I call on the distinguished Ambassador of Pakistan, Ambassador Khan. Mr. KHAN: I shall begin by placing on record our delegation's appreciation for the outstanding contribution made by Ambassador Paul Meyer to the work of the Conference on Disarmament and disarmament diplomacy in general. | Г-н ХАН: Вначале я засвидетельствую признательность нашей делегации за выдающийся вклад посла Поля Мейера в работу Конференции по разоружению и разоруженческую дипломатию в целом. |
| Ambassador de Icaza is a distinguished diplomat. | Посол де Икаса - видный дипломат. |
| It is very good to have such a distinguished representative of the leadership with us today. | И нам очень приятно, что сегодня среди нас находится видный представитель руководства этой страны. |
| Mr. Valdes: First I wish to say how pleased I am that a distinguished representative from our region is presiding. | Г-н Вальдес: Прежде всего, я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем, что работой данного заседания руководит видный представитель нашего региона. |
| You get distinguished and handsome, and I have to worry about the day I get out of bed and everything hits the floor. | Ты - видный и красивый, а я должна беспокоится о дне, когда я вылезу из кровати, а всё спадает на пол. |
| Before serving a distinguished term as President of the General Assembly, Mr. Garba, an accomplished diplomat and a former Minister for Foreign Affairs of his country, Nigeria, had a long and outstanding association with the United Nations. | До того как г-н Гарба, видный дипломат и бывший министр иностранных дел своей страны, Нигерии, стал достойным Председателем Генеральной Ассамблеи, он уже был связан длительными узами с Организацией Объединенных Наций и проявил себя как выдающийся деятель. |
| This list of objectives proportionate to the use of firearms is distinguished from the objective "to protect life" only in that it includes the disruption of some conduct that is less certain, though still likely, to cost lives. | Этот перечень целей, соразмерных применению огнестрельного оружия, отличается от цели «защищать жизнь» только в том, что он включает в себя пресечение определенного поведения, которое в менее определенной степени приведет к гибели людей. |
| MBP is distinguished by its ability to give the user of The Website an opportunity to find (and offer) what they need and where they need it, regardless of the language barriers. | ПМБ отличается способностью давать пользователю возможность найти (и предложить) все, в чем он нуждается, где бы он ни находился территориально и не зависимо от языковых барьеров. |
| The wine of Château Plaisance is distinguished by its clear coffee and plum notes on the nose and lively bouquet with ripe fruits, liquorice and a slight oaky tone. | Отличается хорошо выраженными нотками кофе и слив, а также роскошным букетом с спелыми ягодами, лакрицей и легким лесистым тоном. |
| Ctenochasma is distinguished mainly by its numerous (over 400 in adults) long, thin, curved and closely packed teeth, which lined its elongated and narrow snout. | Ктенохазма отличается главным образом многочисленными (более 400 у взрослых особей) длинными, тонкими, изогнутыми и очень плотно растущими зубами, которые тянулись по её длинной и узкой морде. |
| The species can be mistaken for Acer campestre (field maple), another maple native to Europe, from which it is best distinguished by the clear sap in the leaves (milk-white in field maple), and the much narrower angle between the samara wings. | Этот вид можно спутать с клёном полевым (Асёг campestre), другим видом клёна, естественно растущим в Европе, от которого он лучше всего отличается прозрачным соком листьев (у полевого клёна млечный) и более острым углом между крылышками крылатки. |
| His troops distinguished themselves in various battles, and Louis Henry himself showed personal bravery. | Его полк отличился в ряде сражений, а сам Людвиг Генрих проявил личную храбрость. |
| He was particularly distinguished in the defence of Sevastopol in 1854-1855. | Особенно отличился при обороне Севастополя в 1854-1855. |
| While at school, Thomas was distinguished for a singular openness of temper, a mild and generous disposition, with great personal courage and presence of mind. | Ещё в школе Томас отличился особой открытостью характера, спокойным и добродушным нравом, большой смелостью и хладнокровностью. |
| The regiment distinguished itself in the battle of Borodino, together with the Cavalier Guard Regiment attacking the Cuirassier Lorges division from the Latour-Maubour corps at the Raevsky battery. | Полк отличился в Бородинском сражении, вместе с Кавалергардским полком атаковав кирасирскую дивизию Лоржа из корпуса Латур-Мобура у батареи Раевского. |
| DANIEL: As it pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom with administrators above them, one of whom was me, but before long I so distinguished myself that Darius planned to set me over the whole kingdom. | (Даниил) Как полагалось Дарию назначать сатрапов 120 чтобы править всем царством с начальниками над ними, одним из которых был я, новскоре я так отличился что Дарий, планировал назначить меня главой всего царства. |
| Esperanto adverbs are distinguished by the ending 'e'. | Наречия в эсперанто отличаются окончанием "е". |
| They are distinguished from the closely related subfamily Gobiinae by the absence of a swimbladder in adults and location of the uppermost rays of the pectoral fins within the fin membrane. | Они отличаются от близкого к ним подсемейства Gobiinae отсутствием плавательного пузыря у взрослых и соединёнными мембраной верхними лучами грудных плавников. |
| They are all distinguished from non-governmental organizations because they are formally rooted in the communities they represent, being made up of members rather than clients or partners, and they are directly accountable to their constituents. | Все они отличаются от неправительственных организаций, поскольку формально закреплены за общинами, которых они представляют, состоят из членов, а не клиентов или партнеров и непосредственно подотчетные своим избирателям. |
| Human nature is information, and so is human culture, but both are distinguished by their different means of transmission: whereas nature is transmitted genetically and is encoded in the genome, culture is transmitted through social learning and is encoded in the brain. | Природа человека и культура человека являются по сути информацией, но отличаются по способу передачи: природные данные передаются генетически, будучи закодированными в геноме, культура передается через социальное обучение и кодируется в сознании. |
| Present in Pakistan, where they were distinguished by a darker complexion, the Shidis maintained that they had experienced less favourable treatment on account of their colour. | Они отличаются от других жителей Пакистана более темной кожей и утверждают, что подвергаются по этой причине дискриминации. |
| Male nestlings can be distinguished by their more extensive yellow wing patches from seven days old. | Птенцов 7 дней от роду мужского пола можно отличить по их более широким жёлтым пятнам на крыльях. |
| This way they can be distinguished from rodents, with which they are often confused. | По этому признаку их можно отличить от грызунов, с которыми их часто путают. |
| These bones can be distinguished from Chirostenotes and contemporary Leptorhynchos by features of the limbs, specifically the hand and metatarsals. | Эти остатки можно отличить от остатков Chirostenotes и современного ценагнату Leptorhynchos по особенностям конечностей, в частностей, кистей и костей плюсны. |
| Nor does the majority clarify how conscientious objection to military service can be distinguished in this respect from other claims to exemption on religious grounds from legal obligations. | Кроме того, большинство членов Комитета не поясняют, каким образом отказ от военной службы по соображениям совести можно отличить от других притязаний на освобождение от законных обязанностей по религиозным соображениям. |
| The printings can be distinguished by the different color shades for each printing, and by the heavy yellow gum used on the first printing, which differs from the thin white gum used for the latter. | Эти тиражи можно отличить по разным цветовым оттенкам каждого тиража, а также по толстому жёлтому клеевому слою на марках первого тиража, который отличается от тонкого белого клеевого слоя, использованного для второго тиража. |
| The appellate judge held that "recognition" ought to be distinguished from "relief". | По мнению суда, понятия "признание" и "судебная помощь" следует различать. |
| As both species carried the same epithet bucklandii, they could no longer be distinguished. | Поскольку оба ящера носили название bucklandii, их трудно было различать. |
| Where statements made by representatives of a State during international legal proceedings are concerned, undertakings should be distinguished from statements encapsulating an interpretation of a particular rule of international law. | Что касается заявлений, которые делают представители государства в ходе международных судебных разбирательств, то обязательства следует различать от заявлений, содержащих толкование конкретной нормы международного права. |
| The following major levels of planning and management need to be distinguished: global, regional, national, provincial or district, local, municipal or village, and household or farm. | Следует различать следующие основные уровни планирования и управления использования: глобальный, региональный, национальный, провинциальный или районный, местный, муниципальный или деревенский и уровень домашнего хозяйства или фермы. |
| Three "applications" of CCT need to be distinguished: | Следует различать три сферы применения чистых угольных технологий (ЧУТ): |
| He belonged to one of the oldest and most distinguished families of Rome. | Он принадлежал к одному из самых старых и известных родов Рима. |
| The report's lack of insight on such issues has also been the subject of critical observations by distinguished commentators who have a deep understanding of the treaty body system. | Отсутствие глубокого анализа в этих вопросах в докладе также было предметом критических замечаний известных аналитиков, глубоко знающих систему договорных органов. |
| The Committee on Economic Cooperation and Integration was honoured by the participation of a high-level panel, including seven distinguished representatives of Member States' Governments, integration organizations and the business community. | Комитет по экономическому сотрудничеству и интеграции удостоился чести принимать группу высокого уровня в составе семи известных экспертов, которые представляли правительства государств-членов, организации, занимающиеся вопросами интеграции, и деловые круги. |
| The Universities of Paris, Oxford, and Cologne, many prelates, and the most distinguished doctors, like d'Ailly and Gerson, openly approved the action of the revolted cardinals, and sent delegations to the Council. | Университеты Парижа, Оксфорда, Кёльна, также как многие прелаты и большинство известных теологов открыто одобряли действия взбунтовавшихся кардиналов. |
| In 2015 Kim was appointed as the speaker of two prestigious lectures: the KRF (Korea Research Foundation) Distinguished Professor Lecture and the NAVER Cultural Foundation Lecture. | В 2015 году Ким, став заслуженным профессором, начал читать курсы лекций сразу в двух известных корейских организациях - в Национальном исследовательском Фонде (NRF), и в Фонде культуры компании NAVER. |
| Goods are distinguished by how many basic functions they perform. | Товары различаются по количеству выполняемых основных функций. |
| How might they be identified and distinguished from each other? | Какие категории участников можно выделить и чем они различаются? |
| Some types of embossing, such as that used to make the "cross on oval" design on early stamps of Switzerland, resemble a watermark in that the paper is thinner, but can be distinguished by having sharper edges than is usual for a normal watermark. | Некоторые типы тиснения, например «крест в овале» на ранних марках Швейцарии, напоминают водяной знак, поскольку бумага в этих местах тоньше, но легко различаются по наличию более острых кромок по сравнению с обычным водяным знаком. |
| The three top layers in the OSI model, i.e. the application layer, the presentation layer and the session layer, are not distinguished separately in the TCP/IP model which only has an application layer above the transport layer. | Три верхних уровня в модели OSI, то есть уровень приложения, уровень представления и уровень сеанса, отдельно не различаются в модели TCP/IP, которая имеет только прикладной уровень над транспортным уровнем. |
| EPZs are distinguished by the range of services provided. | ЗОЭ различаются кругом предоставляемых услуг. |
| It was also considered necessary to define clearly the criteria according to which a new trial should be ordered as distinguished from those for a reversal or an amendment of a decision. | Было также сочтено необходимым четко определить критерии, в соответствии с которыми должно назначаться новое судебное разбирательство, в отличие от критериев для отмены или изменения решения. |
| To the IPFM's knowledge, all plutonium that has been separated primarily for weapons - as distinguished from nuclear-fuel purposes - contains more than 90 percent Pu-239. | Насколько известно МГРМ, весь плутоний, который был разделен преимущественно в оружейных целях, в отличие от ядерно-топливного назначения, содержит более 90% плутония-239. |
| Bank account distinguished from a securities account | Отличие банковского счета от счета ценных бумаг |
| (b) For each pollutant, the fraction of observed concentrations and deposition that was due to intercontinental transport associated with anthropogenic emissions, as distinguished from local and regional anthropogenic or natural emissions sources; | Ь) для каждого загрязнителя - доля наблюдаемых концентраций и осаждения, которая обусловлена межконтинентальным переносом загрязнителей, связанным с антропогенными выбросами в отличие от местных и региональных антропогенных и природных источников выбросов; |
| He was awarded Order Of Service To The Fatherland 2nd-class, 2 Medals For Courage and a Medal For Distinguished Service In Defence Of The State Frontiers. | Был награждён орденом «За заслуги перед Отечеством» 2-й степени, двумя медалями «За отвагу» и медаль «За отличие в охране государственной границы». |
| Our work is distinguished by individual approach to each client, maximum consideration of your desires and peculiarities of your business. | Нашу работу отличает индивидуальный подход к каждому клиенту, максимальный учет Ваших пожеланий и особенностей Вашего бизнеса. |
| The universal periodic review (UPR) was a highly innovative mechanism which distinguished the new Human Rights Council from the Commission on Human Rights. | Всеобъемлющий периодический обзор (ВПО) представляет собой чрезвычайно новаторский механизм, который отличает новый Совет по правам человека от Комиссии по правам человека. |
| The business policy of OIKOS & LAR is distinguished by goodwill and attempt to bring benefits to the social life, combining all the human, social and environment dimensions, which give additional importance to our daily life. | Деловую политику OIKOS & LAR отличает стремление приносить пользу в социальную жизнь, объединяющую в себе человеческие, общественные и связанные с окружающей нас средой аспекты, которые придают дополнительную значимость нашей повседневной жизни. |
| Its free press, robust political debate, free democratic elections and independent judiciary distinguished the United States from the sponsor of the draft resolution and other territories that were subjects of human rights resolutions. | Свободная печать, здоровые политические дискуссии, свободные демократические выборы и независимая судебная система - это как раз то, что отличает Соединенные Штаты от автора проекта резолюции и других территорий, в отношении которых принимаются резолюции по правам человека. |
| Methodological skepticism is distinguished from philosophical skepticism in that methodological skepticism is an approach that subjects all knowledge claims to scrutiny with the goal of sorting out true from false claims, whereas philosophical skepticism is an approach that questions the possibility of certain knowledge. | От методологического скептицизма философский скептицизм отличает то, что подход философского скептицизма заключается в отрицании того, что достоверные знания возможны, в то время как методологический скептицизм подвергает все утверждения подробным исследованиям с целью установления, какие из этих утверждений истинны. |
| Creative manner Borisov distinguished identity, a deep connection with the images of the Russian countryside. | Творческую манеру Борисова отличают самобытность, глубинная связь с образами русской деревни. |
| The Taliban have not effectively distinguished themselves from the civilian population of Afghanistan. | Члены "Талибана" фактически не отличают себя от гражданского населения Афганистана. |
| The norms of international law that governed it distinguished it from other forms of jurisdiction with which it might be confused, such as the extraterritorial exercise of criminal law or the exercise of criminal jurisdiction by international judicial bodies. | Определяющие этот принцип нормы международного права отличают его от других форм юрисдикции, с которыми его можно спутать, такими как экстерриториальное отправление уголовного правосудия или осуществление уголовной юрисдикции международными судебными органами. |
| The works of Nicholas Mukho distinguished decorative, bright saturated colors, and vigorous touch, playing a constructive role. | Работы Николая Мухо отличают декоративность, яркий насыщенный колорит, энергичный мазок, играющий конструктивную роль. |
| Civil society is remarkable in its dynamism and the press is distinguished by the variety, richness and liberty of its tone. | Обращает на себя внимание динамизм гражданского общества, а прессу отличают ее многообразие, ее богатство и свобода выражения мнений. |
| Distinguished Graduate from the USAF Test Pilot School, Class 83A. | Почетный выпускник школы экспериментальных испытаний ВВС США, класса 83A. |
| (b) Delegates and participants in the Conference will be granted "Distinguished Visitor" visa status, which will extend to the spouses and/or financial dependants of members of delegations. | Ь) делегатам и участникам Конференции будет предоставляться визовой статус "Почетный гость", который распространяется также на супругов и/или иждивенцев членов делегаций. |
| Mr. Popkin, Carla Smith Chamblee Distinguished Professor of Global Nutrition of the University of North Carolina at Chapel Hill, would speak on "Global economic and health change: problems and solutions". | Г-н Попкин, почетный профессор в области глобальных проблем питания (звание, присуждаемое в честь Карлы Смит Чамбли) Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл, выступит на тему «Глобальные изменения в экономике и здравоохранении: проблемы и решения». |
| Ladies and gentlemen, and I don't think I'm wrong when I say we have a distinguished guest amongst us. | Дамы и господа, думаю, я не ошибусь, если скажу, что среди нас находится весьма почетный гость. |
| Illustrious Citizen of La Plata City (distinguished by the La Plata government for work done in the fields of human rights and education) | Почетный гражданин города Ла-Плата (звание, присужденное городскими властями Ла-Платы за заслуги в области прав человека и образования). |
| M-5 is another distinguished triumph for his career. | М-5 - это еще один заслуженный триумф в его карьере. |
| Inage Rennert Distinguished Professor of Law, Global Law Program, New York University (1994-) | Заслуженный профессор права программы Инаге Реннерта, глобальная программа права, Нью-йоркский университет (1994 год -) |
| The previous owner of this building was Prince Jerzy Marcin Lubomirski (1738 - 1811), distinguished in service to the Polish theatre. | Предыдущим владельцем этого здания был князь Ежи Мартин Любомирский (1738-1811), заслуженный особенно для польского театра. |
| In 1843 the distinguished British naval explorer James Clark Ross reported possible land in a position close to Morrell's; this land, too, would eventually be proven not to exist. | В 1843 году заслуженный британский морской исследователь Джеймс Кларк Росс доложил о возможном нахождении земли недалеко от «земли Морелла», однако его доклад также не получил подтверждений. |
| 1997 Distinguished AGSO Lecturer and Harold Raggatt Award | Звание «Заслуженный лектор АГСО» и премия им. Харолда Рэггатта, 1997 год |