Our distinguished Secretary-General has, stoically and with dedication and determination, continued his yeoman's service on behalf of us all. | Наш уважаемый Генеральный секретарь стоически, самоотверженно и решительно продолжает свои благородные усилия от имени нас всех. |
Last week, the distinguished Ambassador of China announced China's decision to change its past rigid position. | На прошлой неделе уважаемый посол Китая объявил о принятом его страной решении изменить жесткую позицию, которую Китай занимал в прошлом. |
I would like to support and associate myself with what was just said by the distinguished representative of the United States. | Со своей стороны, я хотел бы поддержать и присоединиться к тому, что только что сказал уважаемый представитель Соединенных Штатов. |
If I am taking the floor today, it is following the statement just made by the distinguished representative of France on behalf of his country, but also on behalf of Great Britain and the United States. | Я беру слово в связи с тем заявлением, которое только что сделал уважаемый представитель Франции от имени своей страны, а также от имени Великобритании и Соединенных Штатов Америки. |
Since the distinguished Ambassador of Italy spoke on the record about his views of the discussion, I would also wish to place on record what my delegation exactly said during these informal discussions with regard to the so-called Shannon mandate, and I quote: | Поскольку же уважаемый посол говорил для протокола относительно своих взглядов на дискуссию, я тоже хотел бы изложить для протокола то, что в точности сказала моя делегация в ходе этих неофициальных дискуссий в отношении так называемого мандата Шеннона, а именно: |
It is a matter of pride for our region that a distinguished Latin American diplomat is the first to fill this high office. | Наш регион гордится тем, что выдающийся латиноамериканский дипломат первым занял этот высокий пост. |
The President of the Assembly, a distinguished son of the African continent whose election to the presidency honours us all, is well aware that Somalia is still fresh in our minds. | Председатель Ассамблеи, выдающийся сын африканского континента, избрание которого на этот пост - большая честь для всех нас, прекрасно понимает, что Сомали все еще свежа в нашей памяти. |
A distinguished Jamaican, Mr. Norman Girvan, was appointed to that post to encourage dialogue on the dispute between Venezuela and Guyana over the Guyana-Essequibo territory. | На эту должность для поощрения диалога в споре Венесуэлы с Гайаной по поводу территории Гайана-Эссекибо был назначен выдающийся представитель Ямайки г-н Норман Джирван. |
He can bring his significant political experience at both the national and the international levels, in addition to a distinguished career in the private sector and the academy, to his leadership of the Assembly. | Он может привнести в руководство Ассамблеей свой большой политический опыт на национальном и международном уровнях, а также выдающийся опыт работы в частном секторе и в научной среде. |
Mr. Odlum (Saint Lucia): Mr. President, it is such a pleasure that a distinguished son of our region should preside over these proceedings. | Г-н Одлум (Сент-Люсия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы с большим удовлетворением отмечаем, что выдающийся представитель нашего региона руководит нашей работой на этой сессии. |
It is very good to have such a distinguished representative of the leadership with us today. | И нам очень приятно, что сегодня среди нас находится видный представитель руководства этой страны. |
A distinguished leader of strong dedication, His Majesty made an indispensable contribution to promoting the development of the Kingdom of Tonga and the well-being of its people. | Видный лидер, характеризовавшийся беззаветной самоотверженностью, Его Величество внес незаменимый вклад в усилия по содействию развитию Королевства Тонга и благополучию своего народа. |
You get distinguished and handsome, and I have to worry about the day I get out of bed and everything hits the floor. | Ты - видный и красивый, а я должна беспокоится о дне, когда я вылезу из кровати, а всё спадает на пол. |
We are pleased to see an eminent son of Africa and distinguished representative of Botswana preside over deliberations that relate to the concerns that are most vital to all of us - those of peace and security in the world. | Мы рады тому, что видный сын Африки и достойный представитель Ботсваны руководит дискуссиями, которые касаются жизненно важных для нас всех вопросов мира и безопасности во всем мире. |
The Rev. John B. Taylor, a distinguished member of the World Council of Churches, who visited Northern Cyprus in 1974 and 1975, found no evidence to support any of the Greek Cypriot allegations. | Видный деятель Всемирного совета церквей преподобный Джон Б. Тейлор, который посетил Северный Кипр в 1974 и 1975 годах, не обнаружил никаких доказательств в поддержку заявлений киприотов-греков. |
New version is distinguished by more comfortable navigation, registration and usage. | Новая версия отличается более удобной навигацией, удобством регистрации и использования. |
Better received than predecessor Strawberries Oceans Ships Forest, Rushes is distinguished by not relying so much on McCartney's previous recordings. | Встреченный лучше, чем его предшественник - альбом Strawberries Oceans Ships Forest, являвшийся набором ремиксов на более ранние записи Маккартни, - Rushes отличается тем, что не настолько близко имеет отношение к предыдущим записям Пола. |
Zebu cattle are phenotypically distinguished from taurine cattle by the presence of a prominent shoulder hump. | Зебу фенотипически отличается от европейского крупного рогатого скота наличием заметного плечевого горба. |
Genetic discrimination can be distinguished from traditional disability-based discrimination in that the former includes only discrimination against those who are obviously asymptomatic at the time of the discriminatory act. | Генетическая дискриминация отличается от традиционной дискриминации по признаку заболевания тем, что первая предполагает дискриминацию только в отношении тех лиц, у которых явно отсутствуют симптомы на момент дискриминационного акта. |
Your Lauren-Dietrich is distinguished by remarkable speed and a noble beauty of line. | Ваша Лорен Дитрих отличается скоростью и изяществом линий, посему отныне предлагаю именовать ее "Антилопа-гну". |
In 1908-1909 he was vice-president of the Closer Union Convention, where he was distinguished for his statesmanlike and conciliatory attitude, while maintaining the rights of the Boer community. | В течение 1908-1909 годов занимал должность вице-президента Закрытого Союзного Конвента, где отличился чёткой государственной и примирительной позицией в отношении британцев, в то же время отстаивая права бурской общины. |
While at school, Thomas was distinguished for a singular openness of temper, a mild and generous disposition, with great personal courage and presence of mind. | Ещё в школе Томас отличился особой открытостью характера, спокойным и добродушным нравом, большой смелостью и хладнокровностью. |
The regiment distinguished itself in the battle of Borodino, together with the Cavalier Guard Regiment attacking the Cuirassier Lorges division from the Latour-Maubour corps at the Raevsky battery. | Полк отличился в Бородинском сражении, вместе с Кавалергардским полком атаковав кирасирскую дивизию Лоржа из корпуса Латур-Мобура у батареи Раевского. |
According to war reports he was distinguished on battlefield. | Согласно рапортам командования отличился несколько раз на поле боя. |
Were all staff who reached their fourth year under an appointment of limited duration reappointed, or only those with distinguished service? | Все ли сотрудники, которые отработали четыре года на контрактах на ограниченный срок, получили новые назначения или же лишь те, кто особо отличился? |
Positive duties on public authorities can be distinguished from other mainstreaming initiatives by the fact that they are legally binding and intended to be enforceable. | Позитивные обязанности, возложенные на органы государственной власти, отличаются от других инициатив по учету гендерной проблематики в силу того, что они являются юридически обязательными и должно быть обеспечено их исполнение. |
All of them distinguished by a special virtue. | Все они отличаются особой нравственностью. |
Belarusian national cultural societies are distinguished by energetic efforts to revive their culture and the customs and traditions of their people. | Национально-культурные общества белорусов отличаются активностью в возрождении своей культуры, обычаев и традиций своего народа. |
Inverting models produced this year are distinguished more higher energy efficiency due to the recently developed scheme PFC (power figure correction) which reduces the loss of current from the power source and increases maximum power. | Инвертор-ные модели, выпущенные в этом году, отличаются большей энергетической эффективностью благодаря недавно разработанной схеме PFC (коррекции коэффициента мощности), сокращающей потери тока от источника питания и повышающей максимальную мощность. |
Developed countries in the European Union are distinguished by the extent to which social development policy in those countries is influenced and determined by recommendations and decisions of supra-national organizations. | Развитые страны - члены Европейского союза отличаются друг от друга тем, в какой степени рекомендации и решения наднациональных организаций влияют на их политику в области социального развития. |
They must be distinguished from general reservations, which made any commitment a hollow one. | Было действительно необходимо отличить их от общих оговорок, которые лишают обязательство его сути. |
The leadership of CPN told OHCHR-Nepal that it did not intend to target unarmed police personnel when they could be distinguished from armed police. | Руководство КПН заверило Отделение УВКПЧ в Непале в том, что оно не намерено вести огонь по невооруженным полицейским в тех случаях, когда их можно отличить от вооруженных полицейских сотрудников. |
Low rising and falling tones can be distinguished from high rising and falling tones by underlining the accent mark: ⟨ma'̠, ma'̠⟩. | Низкий восходящий и нисходящий тона можно отличить от высоких восходящего и нисходящего тонов с помощью подчёркивания: ma'̠, ma'̠. |
The original release can be distinguished by the words "Bang That Head That Doesn't Bang" at the top of the back cover. | Оригинальный релиз можно отличить по фразе «Bang That Head That Doesn't Bang» на верхней части задней стороны альбома, она была убрана из переиздания. |
The difficulty, however, stems from terminological inconsistencies in certain domestic laws, which sometimes add the ground of "public nuisance" to those of public order and public security, without indicating clearly that it can truly be distinguished from the ground of public order. | Трудность возникает, однако, из-за неточностей в терминологии ряда национальных законодательств, которые иногда причисляют к основаниям общественного порядка и общественной безопасности "общественное спокойствие", не будучи уверены, что его действительно можно отличить от такого основания, как общественный порядок. |
From the standpoint of group theory, isomorphic groups have the same properties and need not be distinguished. | С точки зрения теории групп изоморфные группы имеют одни и те же свойства и их можно не различать. |
Two general situations must be distinguished. | При этом следует различать два вида случаев. |
Reciprocity must, moreover, be distinguished from the interest of the author State. | Кроме того, следует различать взаимность и интерес государства-автора. |
When assessing access of the population to appropriate sewage disposal facilities the following forms are distinguished: | При оценке уровня доступа населения к соответствующим объектам удаления стоков нужно различать следующие формы: |
Here two basic situations should be distinguished, the one in which there are identical parties in the two treaties and the situation where there are non-identical parties. | При этом следует различать две основные ситуации - ситуацию, в которой участниками двух договоров являются одни и те же стороны, и ситуацию, когда участники различаются. |
Pass Spa III and walk on the promenade in the direction of one of the most distinguished structures of Karlovy Vary. | От Лазней III следуйте по курсу в направлении одной из самых известных построек Карловых Вар. |
Since then, the Forum has acquired great support from the European Union institutions and Heads of State as well as high-ranking politicians and distinguished personalities. | За годы своего существования Форум получил поддержку со стороны официальных институтов ЕС, глав государств, высокопоставленных политиков и известных общественных деятелей. |
During his student years Bruce built up his knowledge of the natural sciences and oceanography, by studying at summer courses under distinguished tutors such as Patrick Geddes and John Arthur Thomson. | Студентом Брюс изучал естественные науки и океанографию, занимаясь на летних курсах под руководством известных преподавателей Патрика Геддеса и Джона Артура Томсона. |
A number of distinguished print and broadcast journalists took part in a panel discussion on the theme "Covering the War on Global Terror", which also featured a videotaped interview with Mrs. Mariane Pearl, widow of Wall Street Journal reporter, Daniel Pearl. | Ряд известных газетных и теле- и радиожурналистов приняли участие в дискуссионном форуме на тему «Освещение войны с глобальным террором», на котором была также показана видеозапись беседы с г-жой Мариан Перл, вдовой журналиста газеты «Уолл-стрит джорнэл» Дэниела Перла. |
Thus a distinguished panel met on 10 December 1994, the anniversary of the Universal Declaration on Human Rights, bringing together noted international jurists who, in a completely transparent context, held public hearings with the Government of Mali on its human rights management. | Так, 10 декабря 1994 года, в годовщину Всеобщей декларации прав человека, состоялось заседание с участием известных международных юристов, которые в обстановке полной открытости провели открытые слушания с правительством Мали по вопросу обеспечения соблюдения им прав человека. |
Such groups are not sufficiently distinguished from one another because the differences between them are too few. | Такие группы различаются недостаточно, так как различий между ними очень мало. |
Aristotle posited that things are distinguished by what they look like. | Аристотель полагал, что вещи различаются по тому, как они выглядят. |
Some types of embossing, such as that used to make the "cross on oval" design on early stamps of Switzerland, resemble a watermark in that the paper is thinner, but can be distinguished by having sharper edges than is usual for a normal watermark. | Некоторые типы тиснения, например «крест в овале» на ранних марках Швейцарии, напоминают водяной знак, поскольку бумага в этих местах тоньше, но легко различаются по наличию более острых кромок по сравнению с обычным водяным знаком. |
As noted in BPM6 (para. 2.13) "[t]he different accounts within the balance of payments are distinguished according to the nature of the economic resources provided and received." | Как отмечается в РПБ 6 (пункт 2.13), "счета платежного баланса различаются по характеру предоставленных и полученных экономических ресурсов". |
Instead of representing sounds using digraphs and trigraphs, it proposed a "diacritic orthography", where one letter indicates only one sound, and different but related sounds (such as those now represented by r and ř) are distinguished by diacritics. | Вместо диграфов и триграфов, она предложила «диакритическую орфографию», когда одна буква передаёт один звук, а разные, но связанные звуки (например, г и ř) различаются диакритикой. |
Sociology of religion is distinguished from the philosophy of religion in that it does not set out to assess the validity of religious beliefs. | В отличие от философии религии, социология религии не ставит своей целью оценку религиозных убеждений. |
When calculating lost profits, fixed costs (as distinguished from variable costs incurred in connection with fulfilling the specific contract) are not to be deducted from the sales price. | При исчислении упущенной выгоды из продажной цены не вычитаются фиксированные расходы (в отличие от переменных расходов, понесенных в связи с исполнением конкретного договора). |
(b) For each pollutant, the fraction of observed concentrations and deposition that was due to intercontinental transport associated with anthropogenic emissions, as distinguished from local and regional anthropogenic or natural emissions sources; | Ь) для каждого загрязнителя - доля наблюдаемых концентраций и осаждения, которая обусловлена межконтинентальным переносом загрязнителей, связанным с антропогенными выбросами в отличие от местных и региональных антропогенных и природных источников выбросов; |
The difference between these two categories lies in the fact that the national minorities have a motherland, whereas the lingual minorities do not have a motherland, but are distinguished from the majority of population because of different linguistic characteristics form Albanian language. | Разница между этими двумя категориями заключается в том, что в отличие от национальных меньшинств, имеющих родину, языковые меньшинства родины не имеют, отличаясь от албанского большинства по языковому признаку. |
He was awarded Order Of Service To The Fatherland 2nd-class, 2 Medals For Courage and a Medal For Distinguished Service In Defence Of The State Frontiers. | Был награждён орденом «За заслуги перед Отечеством» 2-й степени, двумя медалями «За отвагу» и медаль «За отличие в охране государственной границы». |
That distinguished treaty bodies from State-appointed bodies and ensured their non-politicization. | Это отличает договорные органы от органов, члены которых назначаются государствами, и обеспечивает их политическую беспристрастность. |
Our work is distinguished by individual approach to each client, maximum consideration of your desires and peculiarities of your business. | Нашу работу отличает индивидуальный подход к каждому клиенту, максимальный учет Ваших пожеланий и особенностей Вашего бизнеса. |
They are distinguished by an extraordinary expressive images, daring compositional decisions, unmistakable artistic taste. | Их отличает необычайная выразительность образов, смелость композиционных решений, безошибочный художественный вкус. |
The members of the Network are distinguished by the range of health services they provide to communities (in some instances, estimated to be between 30 to 65 per cent of basic health care), but also by their commitment to human rights and dignity. | Членов Сети отличает спектр медико-санитарных услуг, предоставляемых ими общинам (в некоторых случаях его доля оценивается в 30 - 65 процентов основных медико-санитарных услуг), а также их приверженность правам человека и его достоинству. |
Indeed, some delegations noted that that was what distinguished the right to development from human rights in development. | Кроме того, некоторые делегации отмечали, что именно этот фактор отличает право на развитие от прав человека в развитии. |
The indigenous peoples distinguished Western democracy from community democracy. | Коренные народы отличают западную демократию от общинной. |
Firstly, a national minority could be distinguished from the rest of society through linguistic, ethnic or cultural characteristics. | Во-первых, меньшинство - это группа, которую отличают от большинства языковые, этнические или культурные характеристики. |
The rooms offer all the comforts of a first-class-hotel and are distinguished by light colours and a warm atmosphere. | Номера предлагают все удобства первоклассного отеля и их отличают лёгкие цвета и тёплая атмосфера. |
We need to identify regional and subregional agencies and to clarify the criteria on the basis upon which those agencies are distinguished, for the purpose of applying Chapter VIII of the Charter, from other international organizations. | Необходимо определить соответствующие региональные и субрегиональные учреждения, а также разъяснить, какие критерии отличают такие учреждения от всех остальных международных организаций для целей применения главы VIII Устава. |
Several key features of the Protocol distinguished it from other instruments. | Ряд ключевых характеристик отличают этот Протокол от других подобных документов. |
(b) Delegates and participants in the Conference will be granted "Distinguished Visitor" visa status, which will extend to the spouses and/or financial dependants of members of delegations. | Ь) делегатам и участникам Конференции будет предоставляться визовой статус "Почетный гость", который распространяется также на супругов и/или иждивенцев членов делегаций. |
Mr. Popkin, Carla Smith Chamblee Distinguished Professor of Global Nutrition of the University of North Carolina at Chapel Hill, would speak on "Global economic and health change: problems and solutions". | Г-н Попкин, почетный профессор в области глобальных проблем питания (звание, присуждаемое в честь Карлы Смит Чамбли) Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл, выступит на тему «Глобальные изменения в экономике и здравоохранении: проблемы и решения». |
Illustrious Citizen of La Plata City (distinguished by the La Plata government for work done in the fields of human rights and education) | Почетный гражданин города Ла-Плата (звание, присужденное городскими властями Ла-Платы за заслуги в области прав человека и образования). |
Distinguished Visiting Professor on Comparative Law at Southern Methodist University School of Law (1998 to 2001). | Приглашенный почетный преподаватель факультета права Южного методистского университета, Даллас, Техас (1997 - 2001 годы). |
Distinguished participants included former presidents Mikhail Gorbachev and Martti Ahtisaari, Jeffrey Sachs and the late Prime Minister of Lebanon, Rafic Hariri, who was presented with a special citation of the Habitat Scroll of Honour for his visionary role in the reconstruction of post-conflict Lebanon. | Почетными участниками встречи были бывшие президенты Михаил Горбачев и Мартти Ахтисаари, Джеффри Сакс и покойный премьер-министр Ливана Рафик Харире, имя которого было специально внесено в Почетный список Хабитат в качестве признания его руководящей роли в деле восстановления Ливана в постконфликтный период. |
His international reputation for distinguished public service has been recognized in over a dozen countries. | Его международный авторитет, заслуженный им благодаря беззаветной службе обществу, был признан во многих странах. |
In 1843 the distinguished British naval explorer James Clark Ross reported possible land in a position close to Morrell's; this land, too, would eventually be proven not to exist. | В 1843 году заслуженный британский морской исследователь Джеймс Кларк Росс доложил о возможном нахождении земли недалеко от «земли Морелла», однако его доклад также не получил подтверждений. |
For example, Jagdish Bhagwati, the distinguished free trader, and Fred Bergsten, the director of the pro-globalization Peterson Institute for International Economics, have both been on the frontlines arguing that critics vastly exaggerate globalization's ills and under-appreciate its benefits. | Например, заслуженный сторонник свободной торговли Джагдиш Бхагвати и Фред Бергстен - директор Института международной экономики Петерсона, выступающего в поддержку глобализации, открыто заявляют, что критики сильно преувеличивают проблемы глобализации и недооценивают ее преимущества. |
1997 Distinguished AGSO Lecturer and Harold Raggatt Award | Звание «Заслуженный лектор АГСО» и премия им. Харолда Рэггатта, 1997 год |
The Working Party, learning that Mr. Chris Jubb would be retiring, paid tribute to his distinguished contribution to the preparation of provisions for the carriage of gases, and offered its best wishes for a long and happy retirement. | Рабочая группа, узнав, что г-н Крис Джабб уходит на заслуженный отдых, выразила ему признательность за выдающийся вклад в разработку положений, касающихся перевозки газов, и от всей души пожелала ему долгой и счастливой жизни. |