| The distinguished Ambassador of the United Kingdom has made a proposal and he has added the idea of agenda item 2. | Уважаемый посол Соединенного Королевства внес предложение, добавив фразу относительно пункта 2 повестки дня. |
| In the informal consultations that we had, one distinguished ambassador said, if I remember his words correctly, that the fundamental problem is that the Security Council is sucking the oxygen away from the General Assembly. | Во время проведенных нами неофициальных обсуждений один уважаемый посол сказал, если я правильно запомнил его слова, что основная проблема состоит в том, что Совет Безопасности лишает кислорода Генеральную Ассамблею. |
| We are not a member State of the NPT, and what is clear is that we - as one distinguished delegate of one country this morning has clearly mentioned, it is not our choice. | Мы не являемся государством - участником ДНЯО, и ясно то, что применительно к нам, как ясно упомянул сегодня утром уважаемый делегат одной страны, - это не наш выбор. |
| Mr. SEIBERT (Germany): My understanding is the same as that of the distinguished delegate of Canada. | Г-н ЗАЙБЕРТ (Германия) (перевод с английского): Г-жа Председатель, я понимаю ситуацию точно так же, как и уважаемый делегат Канады. |
| We regret to note that the distinguished representative of Pakistan has thought it fit to introduce in his statement extraneous matters and country-specific references. | Мы с сожалением отмечаем, что уважаемый представитель Пакистана счел уместным затронуть в своем заявлении не имеющие отношения к делу вопросы и сослаться при этом на конкретную страну. |
| Mary Lou, this is our distinguished author, Mr. Warren. | Мэри Лу, это наш выдающийся автор, мистер Уоррен. |
| Mr. Lusaka, a distinguished diplomat, had a long and outstanding association with the United Nations. | Г-н Лусака, выдающийся дипломат, в течение долгих лет был связан с Организацией Объединенных Наций. |
| The PRESIDENT: As a distinguished jurist from Costa Rica and as Vice-President of the Inter-American Court of Human Rights and Executive Director of the Inter-American Institute of Human Rights, Ms. Sonia Picado Sotela has extended the influence and effectiveness of those organizations throughout Latin America. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Как выдающийся юрист Коста-Рики и как вице-президент Межамериканского суда по правам человека и Исполнительный директор Межамериканского института по правам человека г-жа Соня Пикадо Сотела расширила влияние и повысила эффективность этих организаций во всей Латинской Америке. |
| Milner received the Gold Medal for Distinguished Lifetime Contributions to Canadian Psychology from the Canadian Psychological Association in 2005. | Золотая медаль за выдающийся вклад в канадскую психологию от Канадского психологического общества. |
| Special award and medal for Distinguished Contribution to the Foreign Policy of Bulgaria (1984) | Специальная награда и медаль за выдающийся вклад во внешнюю политику Болгарии (1984 год). |
| It is very good to have such a distinguished representative of the leadership with us today. | И нам очень приятно, что сегодня среди нас находится видный представитель руководства этой страны. |
| You get distinguished and handsome, and I have to worry about the day I get out of bed and everything hits the floor. | Ты - видный и красивый, а я должна беспокоится о дне, когда я вылезу из кровати, а всё спадает на пол. |
| After further consideration, the Council is of the view that it might be appropriate for the three external members of the Council (the Chairperson and the distinguished jurists nominated by staff and management, respectively), to form a complaints panel to consider complaints. | Дополнительно изучив данный момент, Совет делает вывод, что для рассмотрения жалоб целесообразно будет, видимо, сформировать коллегию по жалобам из трех внешних членов Совета (Председатель, видный юрист, выдвигаемый персоналом, и такой же юрист, выдвигаемый администрацией). |
| Mr. Pronk has had a distinguished career, both as a prominent European politician and as a senior United Nations official. | Г-н Пронк сделал блестящую карьеру как видный европейский политик и как высокопоставленный чиновник Организации Объединенных Наций. |
| It consists of five members: one staff representative, one management representative, two distinguished jurists - one each nominated by management and by staff - and an independent distinguished jurist nominated by the four members to be the Chair. | Он состоит из следующих пяти членов: один представитель персонала, один представитель администрации, два видных юриста - один назначаемый администрацией и один - персоналом и независимый видный юрист, кандидатура которого была выдвинута четырьмя членами на должность Председателя. |
| New version is distinguished by more comfortable navigation, registration and usage. | Новая версия отличается более удобной навигацией, удобством регистрации и использования. |
| Generally, project management is distinguished from general management by the mission-oriented nature of a project. | В целом, управление реализацией проекта отличается от общего управления тем, что проект ориентирован на решение конкретной задачи. |
| Zagreb's second station, privately owned "OTV" (Youth TV), is distinguished by its openness to minority points of view. | Вторая по значению телестанция Загреба - ОТВ (молодежное телевидение) находится в частной собственности и отличается своей непредвзятостью в изложении самых разных мнений. |
| A. cinereoconia is distinguished from A. onusta by the absence of clamps, its powdery-wooly to powdery-warty cap, as well as the absence of warts or scales at the base of the stipe. | А. cinereoconia отличается от A. onusta отсутствием пряжек на гифах и отсутствием бородавок или чешуек в основании ножки. |
| It was widely felt that such a result would undermine certainty as to the law applicable to the proprietary effects of assignments and create unnecessary obstacles to international receivables financing, which could not be distinguished from regional receivables financing. | По мнению большинства членов Комиссии, такая ситуация создаст неопределенность относительно права, регулирующего последствия уступки дебиторской задолженности для прав собственности, и будет создавать неоправданные препятствия для международного финансирования под дебиторскую задолженность, которое ничем не отличается от финансирования под дебиторскую задолженность на региональном уровне. |
| His troops distinguished themselves in various battles, and Louis Henry himself showed personal bravery. | Его полк отличился в ряде сражений, а сам Людвиг Генрих проявил личную храбрость. |
| He was particularly distinguished in the defence of Sevastopol in 1854-1855. | Особенно отличился при обороне Севастополя в 1854-1855. |
| He participated in the defense of the kingdom when Saladin invaded in 1183; this time William lists him among those "distinguished for prowess in battle." | Он оборонял королевство во время вторжения Саладина в 1183 году: на этот раз Вильгельм Тирский перечислил его среди тех, кто «отличился доблестью в бою». |
| While at school, Thomas was distinguished for a singular openness of temper, a mild and generous disposition, with great personal courage and presence of mind. | Ещё в школе Томас отличился особой открытостью характера, спокойным и добродушным нравом, большой смелостью и хладнокровностью. |
| Were all staff who reached their fourth year under an appointment of limited duration reappointed, or only those with distinguished service? | Все ли сотрудники, которые отработали четыре года на контрактах на ограниченный срок, получили новые назначения или же лишь те, кто особо отличился? |
| Crimes against humanity are distinguished by the systematic or widespread nature of the gross human rights violations committed. | Преступления против человечности отличаются систематическим или широкомасштабным характером совершаемых серьезных нарушений прав человека. |
| Sigma factors are distinguished by their characteristic molecular weights. | Сигма-факторы отличаются своим характерным молекулярным весом. |
| 5 General Assembly resolution 47/217 of 23 December 1992. 6 These dates are to be distinguished from the dates on which the successor States were admitted to membership in the United Nations. | 5 Резолюция 47/217 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1992 года. 6 Эти даты отличаются от дат приема государств-правопреемников в члены Организации Объединенных Наций. |
| Belarusian national cultural societies are distinguished by energetic efforts to revive their culture and the customs and traditions of their people. | Национально-культурные общества белорусов отличаются активностью в возрождении своей культуры, обычаев и традиций своего народа. |
| Gumperz observed that the different castes were distinguished both phonologically and lexically, with each caste having a vocabulary specific to their subculture. | Гамперц обнаружил, что касты отличаются как фонетически, так и лексически, у каждой имелся свой словарь. |
| These geodynamic models can be distinguished by the subduction flux, whereby the oceanic crust moves under a continent. | Эти геодинамические модели можно отличить по субдукции потока, в котором океаническая кора движется под континент. |
| This way they can be distinguished from rodents, with which they are often confused. | По этому признаку их можно отличить от грызунов, с которыми их часто путают. |
| They can be distinguished from most ducks, apart from Eurasian wigeon, by shape. | Их можно отличить по форме от большинства уток, кроме евразийской свиязи. |
| The shorter of the two con artists, he is more easily distinguished than his female partner-in-crime by his green skin and his baldness. | Самый маленький из двух аферистов, его легко отличить от его партнёрши, из-за зелёной кожи и лысины. |
| Goats are distinguished by a narrow head, a bearded chin, in the male, a short upturned tail. | Коз легко отличить по узкому черепу, непременной бородке и хвостику, который у самцов торчит вверх. |
| While juvenile justice and child-sensitive justice are related to the concept of access to justice for children, these concepts should be distinguished. | Хотя отправление правосудия в отношении несовершеннолетних и правосудие с учетом интересов ребенка связаны с концепцией доступа к правосудию для детей, эти понятия следует различать. |
| Three different kinds of situation, all of which relate to environmental degradation, need to be distinguished. | Следует различать три вида ситуации, каждый из которых относится к ухудшению состояния окружающей среды. |
| Two periods can be distinguished with regard to financing, as described below. | Следует различать два периода, которые подробно рассмотрены ниже. |
| As both species carried the same epithet bucklandii, they could no longer be distinguished. | Поскольку оба ящера носили название bucklandii, их трудно было различать. |
| However, the proposed definition of "unilateral legal acts of States" in the draft articles contained in the Special Rapporteur's second report did not resolve the issue of how legally valid promises could be distinguished from mere political commitments. | Однако предлагаемое определение "односторонних правовых актов государств" в проектах статей, содержащихся во втором докладе Специального докладчика, не решает вопроса о том, как различать юридически действительные обещания и простые политические заявления. |
| To teach those courses, the University for Peace will use a roster of distinguished professors from several countries and permanent staff of the University in Costa Rica. | Для чтения этих курсов Университет мира будет привлекать из списка известных преподавателей из нескольких стран, а также постоянных сотрудников Университета в Коста-Рике. |
| The Commission, headed by retired Justice of the Supreme Court Yaakov Turkel, is composed of three distinguished independent experts and two renowned international observers ("Turkel Commission"). | Эта комиссия, возглавляемая вышедшим в отставку судьей Верховного суда Яковом Туркелем, состоит из трех известных независимых экспертов и двух пользующихся высоким авторитетом международных наблюдателей («Комиссия Туркеля»). |
| It has established a number of chairs in distinguished international universities, named in honour of His Majesty Sultan Qaboos Bin Said, as set forth below: | Оман учредил ряд кафедр в известных международных университетах, присвоив им имя Его Величества султана Кабуса бен Саида: |
| A number of distinguished print and broadcast journalists took part in a panel discussion on the theme "Covering the War on Global Terror", which also featured a videotaped interview with Mrs. Mariane Pearl, widow of Wall Street Journal reporter, Daniel Pearl. | Ряд известных газетных и теле- и радиожурналистов приняли участие в дискуссионном форуме на тему «Освещение войны с глобальным террором», на котором была также показана видеозапись беседы с г-жой Мариан Перл, вдовой журналиста газеты «Уолл-стрит джорнэл» Дэниела Перла. |
| The President of the General Assembly, the Secretary-General, the Chairman of the Committee on Information and the Deputy Director-General of UNESCO addressed the meeting, and a number of distinguished panellists participated. | На заседании выступили Председатель Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь, Председатель Комитета по информации и заместитель Генерального директора ЮНЕСКО, а также ряд известных деятелей, принявших участие в дискуссии. |
| Goods are distinguished by how many basic functions they perform. | Товары различаются по количеству выполняемых основных функций. |
| Military and civilian riders are distinguished by the insignia on their collar: a grenade for the military or a sun for the civilians. | Военные и гражданские наездники различаются по знакам на воротнике: граната для военных или солнце для мирных жителей. |
| A second approach is the "knowledge system view" where two types of knowledge - Western scientific and traditional knowledge - are distinguished on the basis of their characteristics. | В основе второго подхода лежит понятие "системы знаний"; при этом два вида знаний знания, накопленные западной наукой, и знания традиционные различаются по их характерным особенностям. |
| Instead of representing sounds using digraphs and trigraphs, it proposed a "diacritic orthography", where one letter indicates only one sound, and different but related sounds (such as those now represented by r and ř) are distinguished by diacritics. | Вместо диграфов и триграфов, она предложила «диакритическую орфографию», когда одна буква передаёт один звук, а разные, но связанные звуки (например, г и ř) различаются диакритикой. |
| Here two basic situations should be distinguished, the one in which there are identical parties in the two treaties and the situation where there are non-identical parties. | При этом следует различать две основные ситуации - ситуацию, в которой участниками двух договоров являются одни и те же стороны, и ситуацию, когда участники различаются. |
| Cost control (as distinguished from cost determination); control over waste, scrap, spoilage and defective items | а) Контроль затрат (в отличие от определения затрат); контроль за отходами, утилем, порчей и дефектами |
| The principles of individual criminal responsibility (command responsibility), responsibility for participation in a group, responsibility of decision-makers as distinguished from the responsibility of the perpetrators, mental element required for the different crimes, conditions for exoneration, defences and mental capacity); | принципы индивидуальной уголовной ответственности (ответственность начальника, ответственность за групповые преступления, ответственность директивных органов в отличие от ответственности исполнителей, психический элемент, необходимый для различных преступлений, условия освобождения от ответственности, обстоятельства, исключающие противоправность, и вменяемость); |
| He was awarded Order Of Service To The Fatherland 2nd-class, 2 Medals For Courage and a Medal For Distinguished Service In Defence Of The State Frontiers. | Был награждён орденом «За заслуги перед Отечеством» 2-й степени, двумя медалями «За отвагу» и медаль «За отличие в охране государственной границы». |
| In granting the stay pursuant to Article 8(1) MAL, the court distinguished the present situation with that in the early English authorities when there was still discretion of the court in granting the stay. | Приостановив производство в соответствии с пунктом 1 статьи 8 ТЗА, суд указал на отличие данной ситуации от ситуаций, рассматриваемых в более ранних решениях английских судов, когда суды еще обладали правом усмотрения в вопросе приостановления производства. |
| It is distinguished from its relatives by subtle differences in the crest and teeth: unlike its close relatives Coloborhynchus and Ornithocheirus, the crest on the upper jaw of Anhanguera did not begin at the tip of the snout, but was set farther back on the skull. | Однако присутствовали и небольшие различия в форме гребня и зубов: в отличие от своих сородичей, Coloborhynchus и орнитохейруса, гребень на верхней челюсти анхангверы не располагался на самом кончике, а был смещён ближе к черепу. |
| Our work is distinguished by individual approach to each client, maximum consideration of your desires and peculiarities of your business. | Нашу работу отличает индивидуальный подход к каждому клиенту, максимальный учет Ваших пожеланий и особенностей Вашего бизнеса. |
| Knowledge and knowledge-based skills and capabilities were what distinguished dynamic and competitive firms of all sizes. | Знания, базирующиеся на них навыки и интеллектуальный потенциал - вот что отличает динамичные и конкурентоспособные фирмы всех размеров. |
| Methodological skepticism is distinguished from philosophical skepticism in that methodological skepticism is an approach that subjects all knowledge claims to scrutiny with the goal of sorting out true from false claims, whereas philosophical skepticism is an approach that questions the possibility of certain knowledge. | От методологического скептицизма философский скептицизм отличает то, что подход философского скептицизма заключается в отрицании того, что достоверные знания возможны, в то время как методологический скептицизм подвергает все утверждения подробным исследованиям с целью установления, какие из этих утверждений истинны. |
| The machine is based on a Motorola 68030 main CPU, and had a Motorola 56000 digital signal processor, a feature which distinguished it from most other microcomputers of the era. | В основе компьютера процессор Motorola 68030, также имеется встроенный цифровой сигнальный процессор Motorola 56000, что сильно отличает эту машину от других микрокомпьютеров того времени. |
| Wellness Park Laško is distinguished by a holistic approach in dealing with man's requirements and expectations. | Веллнесс парк Лашко отличает исключительная забота о нуждах человека и реализации его ожиданий в целом. |
| The indigenous peoples distinguished Western democracy from community democracy. | Коренные народы отличают западную демократию от общинной. |
| The prevailing style of painting is distinguished by several conventional drawing and composition, the interest for the transmission of color and light and air. | Сложившийся стиль живописи отличают несколько условные рисунок и композиция, интерес к проблемам передачи колорита и световоздушной среды. |
| The Taliban have not effectively distinguished themselves from the civilian population of Afghanistan. | Члены "Талибана" фактически не отличают себя от гражданского населения Афганистана. |
| Its guiding principles, national ownership and sovereignty, solidarity, equality, mutual respect and benefit, and freedom from any conditionalities, have distinguished South-South cooperation from traditional forms of development assistance. | Его руководящие принципы - национальная ответственность и суверенитет, солидарность, равенство, взаимное уважение и взаимовыгода, свобода от какой-либо обусловленности - отличают сотрудничество Юг-Юг от традиционных форм помощи в целях развития. |
| Several key features of the Protocol distinguished it from other instruments. | Ряд ключевых характеристик отличают этот Протокол от других подобных документов. |
| Distinguished Visiting Professor of Law and Business, Temple University Law School, Philadelphia, Pennyslvannia, United States, Spring 1976 (counselling international investors). | Почетный приглашенный преподаватель права и предпринимательской деятельности на юридическом факультете Темплского университета, Филадельфия, США, весна 1976 года (консультации для международных инвесторов). |
| Mr. Popkin, Carla Smith Chamblee Distinguished Professor of Global Nutrition of the University of North Carolina at Chapel Hill, would speak on "Global economic and health change: problems and solutions". | Г-н Попкин, почетный профессор в области глобальных проблем питания (звание, присуждаемое в честь Карлы Смит Чамбли) Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл, выступит на тему «Глобальные изменения в экономике и здравоохранении: проблемы и решения». |
| Ladies and gentlemen, and I don't think I'm wrong when I say we have a distinguished guest amongst us. | Дамы и господа, думаю, я не ошибусь, если скажу, что среди нас находится весьма почетный гость. |
| Distinguished Visiting Professor on Comparative Law at Southern Methodist University School of Law (1998 to 2001). | Приглашенный почетный преподаватель факультета права Южного методистского университета, Даллас, Техас (1997 - 2001 годы). |
| Received doctorate in economics from the University of Rochester, United States. Udo Ernst Simonis - Distinguished Research Professor at the Berlin Science Centre. | Получил степень доктора экономических наук в Рочестерском университете, Соединенные Штаты. Удо Эрнст Симонис - занимающийся научной работой почетный профессор Берлинского научного центра. |
| The previous owner of this building was Prince Jerzy Marcin Lubomirski (1738 - 1811), distinguished in service to the Polish theatre. | Предыдущим владельцем этого здания был князь Ежи Мартин Любомирский (1738-1811), заслуженный особенно для польского театра. |
| is a doctor of technical sciences, professor and distinguished person in science and techniques in Russia. | наук, проф., заслуженный деятель науки и техники России. Крупнейший ученый в области ультразвукового метода неразрушающего контроля. |
| The selfless volunteer work by the leaders of national cultural societies is valued and recognized by top government honours, including orders and medals, and the awarding of the honorary title of "Distinguished Cultural Figure of Ukraine." | Подвижническая общественная деятельность руководителей национально-культурных обществ оценена и отмечена высокими государственными наградами: орденами и медалями, присвоением почётного звания «Заслуженный работник культуры Украины». |
| The Working Party, learning that Mr. Chris Jubb would be retiring, paid tribute to his distinguished contribution to the preparation of provisions for the carriage of gases, and offered its best wishes for a long and happy retirement. | Рабочая группа, узнав, что г-н Крис Джабб уходит на заслуженный отдых, выразила ему признательность за выдающийся вклад в разработку положений, касающихся перевозки газов, и от всей души пожелала ему долгой и счастливой жизни. |
| For example, Jagdish Bhagwati, the distinguished free trader, and Fred Bergsten, the director of the pro-globalization Peterson Institute for International Economics, have both been on the frontlines arguing that critics vastly exaggerate globalization's ills and under-appreciate its benefits. | Например, заслуженный сторонник свободной торговли Джагдиш Бхагвати и Фред Бергстен - директор Института международной экономики Петерсона, выступающего в поддержку глобализации, открыто заявляют, что критики сильно преувеличивают проблемы глобализации и недооценивают ее преимущества. |