Regional networks to manage knowledge, disseminate research and advocate for better measures have already been created in Latin America, Africa and Europe in cooperation with regional United Nations agencies and civil society organizations. | Региональные сети для управления знаниями, распространения научных исследований и пропаганды более лучших мер уже созданы в Латинской Америке, Африке и Европе в сотрудничестве с региональными учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества. |
A regional write shop was offered to enhance the capacity of agricultural research organizations to identify the most compelling findings from their work, and package, present and disseminate those findings. | В целях повышения своего потенциала сельскохозяйственным научно-исследовательским организациям предлагается региональный интенсивный практикум подготовки информационных материалов в целях определения наиболее убедительных выводов из своей работы, а также компоновки, презентации и распространения этих материалов. |
The Beijing Platform for Action in its Strategic objective H. underscores "Generate and disseminate gender-disaggregated data and information for planning and evaluation" and gives a special role to the statistical offices. | В Стратегической цели Н.З Пекинской платформы действий подчеркивается важное значение "сбора и распространения дезагрегированных по признаку пола данных и информации для целей планирования и оценки", при этом особая роль отводится статистическим службам. |
Travel would include trips to regions where the peacekeeping missions operate in order to review the capacity of vendors in the areas and disseminate information on procurement opportunities. | Сюда входят поездки в районы деятельности миссий по поддержанию мира для оценки возможностей местных поставщиков, а также для распространения информации о возможностях участия в закупочной деятельности. |
The Strategic Plan of the National Human Rights Committee aims to promote and disseminate a culture of human rights in Qatar by raising awareness and providing training on human rights to different groups. | Стратегический план Национального комитета по правам человека преследует цель поощрения и распространения культуры прав человека в Катаре посредством повышения осведомленности общественности и организации подготовки по вопросам прав человека представителей различных профессиональных групп. |
No one is entitled to publicize and disseminate publicly available images of any individual without his/her consent. | Никто не вправе публиковать и распространять опубликованное изображение какого-либо лица без согласия этого лица. |
At the global level, UNESCO continues to publish and disseminate educational and reference materials in many languages, which promote human rights and a culture of peace. | ЮНЕСКО продолжает публиковать и распространять на глобальном уровне образовательные и справочные материалы на многих языках, которые содействуют культуре мира и соблюдению прав человека. |
The Department of Public Information should disseminate information and carry out its work in a balanced manner so as not to be seen as biased towards any particular value system. | Департамент общественной информации должен распространять информацию и осуществлять свою деятельность на сбалансированной основе, не отдавая предпочтения какой-либо конкретной системе ценностей. |
(b) Assemble and disseminate the environmental data collected by contractors for the purposes of impact assessment; | Ь) компоновать и распространять экологические данные, собираемые контракторами для нужд оценки воздействия; |
Disseminate and promote good practice examples. | Распространять и поощрять примеры добросовестной практики. |
Programmes that disseminate information on rights through regional and district organizations are ongoing. | Проведение программ по распространению информации о правах человека через районные и окружные организации продолжается. |
Government will continue to intensify efforts to raise awareness as well as disseminate information on the value of human rights among traditional and religious leaders in order to curb negative traditional practices. | Правительство будет и впредь активизировать усилия по повышению уровня информированности и распространению информации о важности прав человека среди традиционных и религиозных лидеров в целях пресечения негативной традиционной практики. |
In 2007, APCTT implemented a project, funded by the Government of India, to develop capacity in member countries to scout, document and disseminate green grass-roots innovations and traditional knowledge. | При финансовой поддержке правительства Индии в 2007 году АТЦПТ осуществлял проект, направленный на развитие в странах-членах потенциала по поиску, документированию и распространению нововведений, возникающих на низовом уровне, и традиционных знаний. |
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to translate and disseminate the Covenant, so that all people in Togo become aware of their rights guaranteed under the Covenant. | Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры по переводу и распространению текста Пакта, с тем чтобы все тоголезцы знали свои права, гарантируемые Пактом. |
Field missions of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs coordinate with other United Nations offices, such as OCHA, WFP, UNHCR, UNDP and WHO, to collect, process and disseminate geographic products and services in mission areas. | Полевые миссии Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам часто координируют деятельность по сбору, обработке и распространению географических продуктов и услуг в районах миссий с отделениями других учреждений Организации Объединенных Наций, таких как УКГД, МПП, УВКБ, ПРООН и ВОЗ. |
It was ultimately decided to request the Government of Germany to prepare a questionnaire and disseminate it to all delegations. | В итоге было принято решение обратиться к правительству Германии с просьбой подготовить вопросник и распространить его среди всех делегаций. |
To avoid such incidents in the future, the United Nations, through DPI and in cooperation with influential media outlets, should disseminate messages that promoted dialogue among civilizations and respect for religious beliefs. | Чтобы избежать подобных инцидентов в будущем, Организация Объединенных Наций посредством ДОИ и в сотрудничестве с влиятельными средствами массовой информации должна распространить сообщения, которые способствуют развитию диалога между цивилизациями и уважению религиозных верований. |
The Coordinator also shared the Policy Package with the IASC Principals and requested that they disseminate it within their respective organizations, both at headquarters and among their field staff. | Координатор также направил этот Пакет руководящим членам МПК и просил их распространить его в их соответствующих организациях, как в штаб-квартирах, так и среди их сотрудников на местах. |
It thanked the respective Teams of Specialists and networks of experts for their contribution to the preparation of these documents and invited the secretariat to broadly disseminate them among CECI stakeholders, and make use of their conclusions in capacity-building activities and policy advisory work. | Он поблагодарил соответствующие группы специалистов и сети экспертов за их вклад в подготовку этих документов и предложил секретариату широко распространить их среди заинтересованных сторон КЭСИ и использовать содержащиеся в них выводы в ходе оказания консультационных услуг по вопросам политики и в деятельности по наращиванию потенциала. |
Training-of-trainer workshops conducted by the secretariat have helped to create a pool of local trainers, disseminate ESCAP training materials and promote regional networking through the sharing of resources and experiences. | Проведенные секретариатом учебно-методические практикумы для инструкторов помогли подготовить целую плеяду местных инструкторов, распространить учебные материалы ЭСКАТО и содействовать региональному взаимодействию за счет совместного использования ресурсов и обмена опытом. |
It had also developed model laws and self-evaluation guides based on international standards to help disseminate information on available resources. | Он также разработал типовые законы и руководящие принципы самооценки, основанные на международных стандартах, для оказания помощи в распространении информации об имеющихся ресурсах. |
A financial intelligence unit was an agency within the Government whose function was to receive, analyse and disseminate information received from the financial sector. | Группа финансовой разведки является государственной структурой, задача которой заключается в получении, анализе и распространении информации, получаемой от финансового сектора. |
A central purpose of the knowledge management system will be to identify, store and disseminate good practices to facilitate an effective global learning exchange. | Основная цель системы управления знаниями будет заключаться в выявлении, накоплении и распространении наилучшей практики для содействия эффективному обмену накопленными в мире знаниями. |
The purpose of the research plan is to develop and disseminate advanced and cost-effective methodologies, tools and standards which will be adopted by national statistical agencies for the efficient production of reliable agricultural statistics. | Цель плана исследований заключается в разработке и распространении передовых и эффективных с точки зрения затрат методологий, инструментов и стандартов, которые будут приняты национальными статистическими управлениями в целях обеспечения эффективного сбора достоверных данных статистики сельского хозяйства. |
Administered by UNODC and supported by the StAR Initiative of UNODC and the World Bank, the Legal Library is designed to gather, analyse and disseminate this legal information and provide a detailed analytical breakdown of how such information relates to the Convention. | Цель юридической библиотеки, управление которой осуществляется ЮНОДК при поддержке со стороны Инициативы СтАР ЮНОДК и Всемирного банка, заключается в сборе, анализе и распространении этой юридической информации и обеспечении детальной аналитической разбивки этих данных в зависимости от их связи с положениями Конвенции. |
However, the links between national statistical offices and international organizations that collect or disseminate such statistics remain unclear. | Однако связи между национальными статистическими управлениями и международными организациями, занимающимися сбором или распространением таких статистических данных, остаются неясными. |
Completing projects in time for the 2010 round of censuses is a relatively universal and useful milestone for international organizations and NSOs that collect, analyze, disseminate, or archive data on migration. | Своевременное завершение проектов к циклу переписей 2010 года является сравнительно универсальной и полезной промежуточной задачей для международных организаций и НСУ, занимающихся сбором, анализом, распространением или хранением данных по миграции. |
Finally, the Delegation is to inform and disseminate knowledge about Roma and their situation in Sweden and encourage the exchange of knowledge and experience among central agencies and municipalities. | Наконец, рабочая группа занимается распространением информации о рома и их положении в Швеции, а также способствует обмену знаниями и опытом между центральными и периферийными учреждениями. |
Academic institutions actively conduct human rights research and disseminate information on human rights, and participate in the formulation of important human rights legislation. | Изучением прав человека и распространением информации по этой тематике активно занимаются академические учреждения, которые участвуют в разработке основных законов в области прав человека. |
(b) Disseminate information about the goals, programmes, projects and activities of CCJO through their publications. | Ь) занимались распространением информации о целях, программах, проектах и мероприятиях КСЕО на основе издания публикаций. |
In conclusion, she welcomed the spirit of openness that had emerged during the dialogue, the measures taken to publicize and disseminate the Covenant and the willingness shown by the authorities to establish relations with non-governmental organizations (NGOs). | В заключение г-жа Эват с удовлетворением отмечает новые возможности, которые открылись в результате этого диалога, меры, принимаемые с целью опубликования и пропаганды Пакта, и проявляемое органами власти стремление к установлению отношений с неправительственными организациями. |
(a) Improved organization of the statistical systems and strengthened capacity of the countries in the region to develop and disseminate policies and practices; | а) улучшение организационной структуры статистических систем стран и укрепление потенциала стран региона в деле разработки и пропаганды соответствующей политики и практики; |
It was important that technological innovations in communication should be used to promote respect for human rights rather than to incite hatred and disseminate negative stereotypes. | Важно, чтобы технологические достижения в области связи использовались для пропаганды уважения к правам человека, а не для разжигания ненависти и распространения негативных стереотипов. |
Other ongoing UNDP activities include support for the Somalia Women Journalists Association to train women journalists to investigate, advocate and disseminate information through the media against abuses of women's rights. | Среди других мероприятий, проводимых по линии ПРООН, следует отметить оказание помощи сомалийской Женской ассоциации журналистов в обучении женщин-журналистов методам ведения журналистских расследований, агитационной пропаганды и распространения информации через каналы СМИ в целях борьбы с нарушениями прав женщин. |
(c) To promote sustainable consumption patterns, the subprogramme will disseminate public communications materials and conduct educational and public awareness campaigns on the benefits of resource efficiency and sustainable production and consumption to influence the choices of consumers and better inform other market actors. | с) для пропаганды устойчивых структур потребления в рамках данной подпрограммы будут распространяться общественно-информационные материалы и проводиться просветительские мероприятия и кампании, пропагандирующие преимущества эффективного использования ресурсов и устойчивого потребления и производства, с тем чтобы оказать воздействие на выбор потребителей и обеспечить большую информированность других участников рыночной деятельности. |
The information unit continued to support the human rights section in its efforts to promote and disseminate fundamental human rights principles, thanks to a dynamic partnership between BONUCA and local radio stations, such as Radio Ndéké Luka. | Группа информации продолжала поддерживать Секцию по правам человека в ее деятельности по поощрению и пропаганде основополагающих принципов прав человека благодаря динамичному партнерству между ООНПМЦАР и местными радиостанциями, в частности радио Ндеке Лука. |
(a) Continue to take measures to adopt or strengthen, implement and disseminate legislation in conformity with the obligations undertaken by becoming a party to the Convention and the Optional Protocol; | а) продолжать осуществлять меры по принятию или укреплению, применению и пропаганде законодательства в соответствии с обязательствами, принятыми при присоединении к Конвенции и Факультативному протоколу; |
Tunisia has sought to implement and disseminate international humanitarian law at the national level, with a view to ensuring respect for human dignity and life. | Тунис прилагает усилия по имплементации и пропаганде норм международного гуманитарного права на национальном уровне в целях обеспечения уважения таких прав человека, как право на уважение достоинства и жизнь. |
Significant efforts to promote, disseminate and apply the Principles are being undertaken at the national, regional and international levels by Governments, non-governmental organizations and intergovernmental organizations. | Правительства, неправительственные и межправительственные организации прилагают на национальном, региональном и международном уровнях значительные усилия по пропаганде, распространению и применению Принципов. |
(b) Develop and implement systematic and regular training on the content and application of the Convention for public officials dealing with migrant workers, and promote and disseminate the Convention among all relevant stakeholders. | Ь) организовывать и проводить на систематической и регулярной основе учебные курсы по вопросам содержания и применения Конвенции для государственных должностных лиц, работающих с трудящимися-мигрантами, а также принимать меры по пропаганде и распространению информации о Конвенции среди всех заинтересованных сторон. |
A national commission had been established to address human rights issues, combat poverty, disseminate the contents of the relevant international instruments and ensure that domestic legislation was in compliance with them. | Была создана национальная комиссия для рассмотрения вопросов прав человека, борьбы с нищетой, популяризации содержания соответствующих международных документов и приведения национального законодательства в соответствие с ними. |
The objectives of the sessions were to promote awareness of the Convention and its provisions, Singapore's positions on the reservations tendered, disseminate Singapore's Initial Report and provide an opportunity for the women's groups to seek clarifications. | Цели сессий заключались в распространении информации о Конвенции и ее положениях, позиции Сингапура в отношении высказанных оговорок, популяризации первоначального доклада Сингапура и предоставлении женским группам возможности получить разъяснения. |
The Hellenic Federation of Enterprises (HFE) has participated in the implementation of a Memorandum of Understanding signed between the Network and the GSGE, aiming at informing, raising awareness of and mobilizing enterprises to develop and disseminate policies for equal opportunities between men and women. | Федерация греческих предприятий (ФГП) принимала участие в претворении в жизнь меморандума о договоренности, подписанного Сетью и ГСГР с целью информирования, агитации и мобилизации предприятий для участия в разработке и популяризации программ укрепления равенства между мужчинами и женщинами. |
Objectives: The Meeting of the Parties will disseminate information on activities carried out under the Convention or related to the Convention, enhance visibility of the Convention and its Protocols, and provide Parties and non-Parties with information, which could assist in the implementation of the Convention. | Цели: Совещание Сторон будет распространять информацию о деятельности, осуществляемой в рамках Конвенции или связанной с Конвенцией, способствовать популяризации Конвенции и Протоколов к ней и предоставлять Сторонам и участникам, не являющимся Сторонами, информацию, которая могла бы способствовать осуществлению Конвенции. |
"The Forum recalls its mandate to"prepare and disseminate information on indigenous issues", and invites indigenous peoples' organizations to consider creative ways of educating and disseminating information on the Forum to indigenous peoples' organizations and communities..." | «Форум ссылается на возложенную на него задачу «готовить и распространять информацию по вопросам коренных народов» и предлагает организациям коренных народов творчески подойти к изучению путей пропаганды и популяризации Форума среди организаций и сообществ коренного населения...» |
Each citizen was entitled to express and disseminate his or her opinions orally, in writing, or through images. | Каждый гражданин имеет право выражать и пропагандировать свои мнения устно, в письменной форме и с помощью изображений. |
Assess, illustrate and disseminate collateral benefits of mitigation activities | анализировать, демонстрировать и пропагандировать побочные выгоды деятельности по смягчению последствий; |
89.76. Disseminate and implement the plan to achieve MDGs 4 and 5, approved by the Ministry of Health, on the basis of the right to health for mother and child (Switzerland); 89.77. | 89.76 пропагандировать и осуществлять план по достижению ЦРДТ 4 и 5, утвержденных Министерством здравоохранения, на основе права на здоровье матери и ребенка (Швейцария); |
Requests the Executive Director to publicize and disseminate the report as widely as possible, within available resources; | просит Директора-исполнителя в рамках имеющихся ресурсов как можно шире пропагандировать и распространять глобальный доклад; |
Called upon all relevant scholars, academic institutions and think tanks to intensify their efforts to enhance their interactions and dialogue on human rights and cultural diversity and disseminate their findings; | призвали всех соответствующих ученых, научные учреждения и научно-исследовательские институты активизировать их усилия в целях расширения взаимодействия и диалога между ними по вопросам прав человека и культурного разнообразия и пропагандировать результаты их исследований; |
In view of the present difficulties in applying gender-sensitive strategies in the urbanization process, research is necessary to develop concepts, identify important interrelationships and disseminate those concepts to the public at large. | С учетом выявленных на сегодня трудностей в применении гендерных стратегий к процессу урбанизации необходимо провести исследования для выработки концепций, определения важных взаимосвязей и ознакомления с этими концепциями широкой общественности. |
(b) Disseminate widely training programmes with customized modules on the Convention to ensure that security and law enforcement personnel, civil and military, are fully aware of the provisions of the Convention and particularly of the absolute prohibition of torture; | Ь) широко распространять учебные программы, включающие адаптированные к конкретным потребностям модули по вопросам Конвенции, для обеспечения полноценного ознакомления гражданских и военных сотрудников сил безопасности и правоприменительных органов с положениями Конвенции и, в частности, с положением о полном запрете на применение пыток; |
(c) Disseminate information to all branches of the Government on the nature and scope of temporary special measures, with a view to familiarizing them with the concept of those measures, and encourage and support their application. | с) довести до всех ветвей власти информацию о характере и масштабах временных специальных мер с целью их ознакомления с концепцией этих мер, а также с целью поощрения и поддержки их применения. |
In this regard, the State party should take effective measures to widely disseminate the Covenant in the State party. | В этой связи государству-участнику следует принять эффективные меры с целью широкого ознакомления общественности с положениями Пакта. |
The Centre contributes to the efforts under way to research, record, preserve and disseminate the country's artistic memory and heritage and serves as a platform for promoting and increasing knowledge of the performing arts. | Центр содействует регистрации, исследованиям, сохранению и распространению шедевров и наследия национального искусства, став площадкой для ознакомления с различными видами искусства страны и их продвижения. |
The Kuwait National UNESCO Commission has petitioned the authorities to have the International Day for Tolerance celebrated annually and to have the media help disseminate the principles of tolerance as the basis for peace on that day. | Национальная комиссия содействия ЮНЕСКО Кувейта обратилась к властям с призывом о том, чтобы Международный день, посвященный терпимости, отмечался ежегодно и чтобы в этой связи средства массовой информации вносили весомый вклад в пропаганду принципов терпимости как основы для установления прочного мира. |
This project will disseminate a "Toolkit" for the comprehensive promotion of workers' health, using a approach. | С помощью этого проекта планируется организовать пропаганду Инструментария с целью содействия в защите здоровья трудящихся на основе комплексного подхода. |
The Committee recommends that the State party further strengthen its efforts to systematically disseminate and promote the Convention, as well as the Committee's concluding observations throughout the whole country. | Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия, направленные на распространение и пропаганду положений Конвенции, а также заключительных замечаний Комитета, на всей территории страны. |
Serbia, which recognized the importance of the sustainable and responsible development of tourism, supported the work of the World Tourism Organization (UNWTO) and encouraged it to continue to promote and disseminate the Global Code of Ethics for Tourism. | Сербия, которая признает важность устойчивого и ответственного развития туризма, поддерживает работу Всемирной туристской организации и призывает ее продолжать пропаганду и распространение информации о Глобальном этическом кодексе туризма. |
The project on Transnational Insolvency: Principles of Cooperation, a joint effort with the International Insolvency Institute, aims to extend and disseminate the work from ALI's Transnational Insolvency: Principles of Cooperation Among the NAFTA Countries, published in 2003. | Проект, озаглавленный "Транснациональная несостоятельность: принципы сотрудничества", осуществляется совместно с Международным институтом по вопросам несостоятельности и направлен на пропаганду и распространение результатов исследования АЮИ под названием "Транснациональная несостоятельность: принципы сотрудничества между странами - участниками НАФТА", опубликованного в 2003 году. |
After the words "will disseminate" insert the words", in accordance with national priorities, ". | Перед словами «будут распространяться» вставить слова «в соответствии с национальными приоритетами». |
18.72 The subprogramme will continue to promote and support the setting up of new instruments for budgetary policy-making and evaluation and will disseminate sound results-based management practices in order to incorporate them into the public policy cycle. | 18.72 В рамках подпрограммы будет продолжена деятельность по поощрению и поддержке разработки новых инструментов бюджетного регулирования и оценки и будет распространяться информация о проверенных методах программно-целевого управления для содействия их использованию в процессе выработки и осуществления государственной политики. |
A radio programme would disseminate information about the Darfur Peace Agreement and its implementation, the United Nations and its activities, and otherwise promote the peace process. | Информация о Мирном соглашении по Дарфуру и его осуществлении, об Организации Объединенных Наций и ее деятельности и иная информация, способствующая развитию мирного процесса, будет распространяться по радио. |
Publication programmes will document and disseminate the results of research and the experience and expertise of the United Nations system to policy makers, development practitioners, women's organizations and academicians. | В рамках программ публикаций будут издаваться документы и распространяться результаты научных исследований, а также опыт и технические знания системы Организации Объединенных Наций среди директивных органов, участников процесса развития, женских организаций и научных кругов. |
(c) To promote sustainable consumption patterns, the subprogramme will disseminate public communications materials and conduct educational and public awareness campaigns on the benefits of resource efficiency and sustainable production and consumption to influence the choices of consumers and better inform other market actors. | с) для пропаганды устойчивых структур потребления в рамках данной подпрограммы будут распространяться общественно-информационные материалы и проводиться просветительские мероприятия и кампании, пропагандирующие преимущества эффективного использования ресурсов и устойчивого потребления и производства, с тем чтобы оказать воздействие на выбор потребителей и обеспечить большую информированность других участников рыночной деятельности. |
Multiplier effects occur by linking up with private sector networks and the wider investment community, which further disseminate the information. | Эффект мультипликатора возникает благодаря подключению к сетям частного сектора и налаживанию связей с широким инвестиционным сообществом, по каналам которых происходит дальнейшее распространение информации. |
(b) Translate the Optional Protocol into the local languages of the country and widely disseminate it among the government agencies, the general population, children and their family members, especially children in vulnerable situations. | Ь) обеспечить перевод Факультативного протокола на местные языки страны и широкое распространение его среди государственных учреждений, населения, детей и членов их семей, особенно детей, находящихся в уязвимом положении. |
Disseminate relevant information provided by the Convention's scientific bodies | Распространение соответствующей информации, представленной научными органами Конвенции |
The Group of Experts requested UNCTAD to continue to gather and disseminate data on corporate governance disclosure practices around the world, with a focus on providing relevant information to policymakers, investors and other stakeholders. | Группа экспертов обратилась к ЮНКТАД с просьбой продолжить сбор и распространение данных по практике раскрытия информации о корпоративном управлении во всем мире с заострением внимания на предоставлении практической информации тем, кто занимается разработкой политики, инвесторам и другим заинтересованным сторонам. |
Science/implementers: invite research on health effects of transport, effective interventions and policy integration for sustainable transport, help collate and disseminate good practice experience; | научные круги/исполнители: обращение к ним с просьбой о проведении исследований по вопросу о воздействии транспорта на здоровье, организация соответствующих эффективных мероприятий и увязка различных стратегий по обеспечению устойчивых перевозок, помощь в сопоставлении опыта оптимальной практики и распространение информации о таком опыте; |
Governments should widely disseminate their reports in their own countries. | Правительствам следует обеспечить широкое распространение своих докладов в своих собственных странах. |
Produce and disseminate social advertising aimed at increasing tolerance and preventing xenophobia and racial and ethnic discrimination in the country, and monitor its effectiveness. | Обеспечить изготовление и распространение социальной рекламы, направленной на повышение уровня толерантности, предотвращение проявлений ксенофобии, расовой и этнической дискриминации в Украине, проведение мониторинга ее эффективности. |
The Group welcomed the initial work of UNEP in that field, and suggested that UNEP further disseminate two recent statements on the banking and insurance services industries. | Группа приветствовала первые результаты работы ЮНЕП в этой области и предложила ЮНЕП обеспечить более широкое распространение двух недавних заявлений по таким отраслям сферы услуг, как банковское дело и страхование. |
It is hoped that the measures will allow Bangladesh to connect to the Global Urban Observatory network in its efforts to collect and disseminate relevant data and best practices on human settlements-related activities. | Ожидается, что эти меры позволят Бангладеш подключиться к глобальной сети обзора городов в стремлении обеспечить сбор и распространение соответствующих данных и наилучших видов практики по деятельности, связанной с населенными пунктами. |
(c) Disseminate research indicators and other information widely, mainstream their results in policy-making at all levels and ensure a two-way flow of information between producers and users of information. | с) обеспечить широкое распространение результатов исследований и другой информации, постоянно учитывать эти результаты в процессе разработки политики на всех уровнях и обеспечить двусторонний обмен информацией между поставщиками и потребителями информации. |