| It is further concerned that the National Council on Childhood and Motherhood may lack the necessary resources to effectively disseminate and promote awareness of the Optional Protocol. | Комитет также выражает обеспокоенность тем, что Национальный совет по делам детства и материнства может испытывать недостаток необходимых ресурсов для эффективного распространения сведений о Факультативном протоколе и для повышения о нем осведомленности. |
| Extrabudgetary resources are expected to contribute to the secretariat's efforts to strengthen the capacity of countries to identify, produce and disseminate data needed for their economic and social development, and to create more effective information technology policies. | Ожидается, что в результате использования внебюджетных ресурсов будет расширена деятельность секретариата по укреплению потенциала стран в деле сбора, подготовки и распространения данных, необходимых для их экономического и социального развития, и в деле разработки более эффективной политики в области информационной технологии. |
| At the United Nations Third World Conference on Women, held in Nairobi in 1985, Governments agreed to develop or reorganize their national information systems to compile and disseminate statistics on women and men to improve the handling of gender issues. | На третьей Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, состоявшейся в Найроби в 1985 году, правительства согласились разработать или реорганизовать свои национальные системы информации с учетом необходимости компиляции и распространения статистических данных о женщинах и мужчинах с целью совершенствования подхода к гендерным вопросам. |
| The Committee has met annually to develop further and disseminate understanding of international humanitarian law policy and practice nationally and to discuss ways to encourage international partners to do likewise, particularly within the Commonwealth. | Комитет собирается на ежегодной основе для дальнейшей пропаганды и распространения знаний о политике и практике в области международного гуманитарного права на национальном уровне, а также для обсуждения вопроса о путях стимулирования международных партнеров к аналогичной деятельности, особенно в рамках Сообщества. |
| The objective was to enable disaster management stakeholders to learn how to access and disseminate flood-related information easily, quickly and accurately. | Цель заключалась в ознакомлении заинтересованных лиц, занимающихся вопросами предупреждения и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, со способами беспрепятственного, оперативного получения и распространения точной информации о наводнениях. |
| Collect and disseminate information on best practices about aid effectiveness; | собирать и распространять информацию о передовом опыте, касающуюся эффективности помощи; |
| Everyone has the right to express and disseminate his thoughts and opinions by speech, in writing or in pictures or through other media, individually or collectively. | Каждый имеет право распространять свои мысли и убеждения в устной или письменной форме или в изображениях, а также другими способами, индивидуально или коллективно. |
| Everyone has the right to express his/her views in speech, in writing, in the press, in pictures, or in any other form, as well as freely to seek, receive, and disseminate ideas and information irrespective of the frontiers of the State. | Каждый имеет право выражать свои мнения устно, письменно, в печати, посредством изображения или иным способом, а также свободно собирать, воспринимать и распространять идеи и информацию независимо от границ государства. |
| The Committee recommends that the media, both private and public, respect and disseminate the rights of the child, taking into account cultural diversity and gender, among others, and include in its programmes the expressions and points of view of children. | Комитет рекомендует частным и государственным средствам массовой информации уважать права ребенка и распространять информацию о правах ребенка с учетом, в частности, культурного многообразия и пола, а также предусматривать в своих программах выступления детей с изложением их мнений. |
| (k) Disseminate information provided by the Parties on methodologies for identifying and prioritizing the financial needs of action programmes at all levels. Reporting | к) Распространять информацию, представляемую Сторонами в отношении методологий выявления и определения приоритетности финансовых потребностей программ действий на всех уровнях. |
| Therefore, UNFPA and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS initiated partnerships with local barber shops to help disseminate information on HIV/AIDS. | С учетом этого ЮНФПА и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу установили партнерские отношения с местными парикмахерскими для содействия распространению информации о ВИЧ/СПИДе. |
| At the end of the debate we see clearly that the United Nations system must support national efforts to better implement and disseminate these practices. | Сейчас, в конце прений, мы четко видим, что система Организации Объединенных Наций должна поддерживать национальные усилия по более активному использованию и распространению этой практики. |
| While technologies, especially ICT, cannot in themselves solve the problems of poverty and underdevelopment, they offer a huge potential to generate, access, disseminate and share knowledge, which is important for sustainable human development. | И хотя сами по себе технологии, особенно ИКТ, не способны решить проблемы нищеты и низкого уровня развития, они открывают колоссальные возможности по накоплению, распространению знаний, получению к ним доступа и обмену ими, что имеет большое значение для устойчивого развития человеческого потенциала. |
| In that regard, the report emphasized the crucial role that the United Nations must play in reinforcing public administration capacities, to which end it must enhance its capacity to collect, organize and disseminate information on public administration and finance systems. | В этой связи в докладе подчеркивается ведущая роль, которую должна играть в деле укрепления потенциала государственных управленческих органов система Организации Объединенных Наций, которой для этого необходимо расширить свои возможности по сбору, обработке и распространению информации о механизмах государственного управления и государственных финансов. |
| The diminishing role played by the State in research and development and the concomitant extensive increase in the involvement of the private sector are reducing the ability of Governments to identify priority research areas, conduct research and disseminate resultant products. | Ослабление роли, которую играют государства в области исследований и разработок, и параллельное масштабное расширение участия частного сектора сужают возможности правительств по выявлению приоритетных областей исследований, проведению исследований и распространению получаемых в результате продуктов. |
| The Board formally requested that the Branch assist it in identifying potential applicants from Africa and the Commonwealth of Independent States, and disseminate information on the Fund. | Совет обратился с официальной просьбой к Сектору помочь ему выявить потенциальных бенефициаров из стран Африки и Содружества Независимых Государств и распространить информацию о Фонде. |
| The Secretary-General should develop and disseminate clear criteria for assigning the lead responsibility for managing the field missions to ensure transparency so that all parties involved have a clear understanding of their respective operational functions and responsibilities. | Генеральному секретарю следует разработать и распространить четкие критерии возложения главной ответственности за управление миссиями на местах с целью обеспечения транспарентности, с тем чтобы все участвующие стороны четко понимали свои соответствующие оперативные функции и обязанности. |
| In order to facilitate the integration of newly elected members of the Security Council, the Secretariat should prepare and disseminate a detailed briefing packet on the procedures, practices and work of the Council. | С целью способствовать вовлечению в работу вновь избранных членов Совета Безопасности Секретариат должен подготовить и распространить детальную подборку справочных материалов о процедурах, практике и деятельности Совета. |
| As a general principle, organizations should not retain the information they collect; not only should they disseminate it but they should also add value to the raw data collected. | Как правило, организации не должны сохранять всю собранную ими информацию; они должны не только распространить ее, но и обработать полученные исходные данные. |
| Disseminate UNDG capacity assessment methodology to promote a coherent approach in supporting capacity development efforts of programme countries, including through the CCA and UNDAF processes. | Распространить методологию оценки потенциала ГООНВР для содействия согласованности подхода к поддержке усилий по развитию потенциала стран осуществления программ, в том числе посредством процессов ОСО и ЮНДАФ. |
| Its objectives are to train scholars, carry out scholarly and applied research, disseminate results and develop an international mountain network. | Ее цели заключаются в подготовке ученых, проведении научных и прикладных исследований, распространении их результатов и разработке международной сети по вопросам горных районов. |
| Need to catalogue and disseminate new and traditional water-saving technologies and integrated soil and water conservation techniques; | необходимость в каталогизации и распространении новых и традиционных технологий сбережения воды и комплексных методов сохранения почвенных и водных ресурсов; |
| Indeed, by taking the decisions to produce, publish, print and disseminate the 2006 parliamentary inquiry report, the administrative services rendered themselves fully liable. | Так, приняв решение об обнародовании, опубликовании и распространении доклада о парламентском расследовании 2006 года, административные службы взяли на себя всю полноту ответственности за это. |
| Egypt had helped to prepare, implement and disseminate the United Nations study on violence against children (see document A/61/299). | Египет оказал содействие в подготовке, проведении и распространении исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей (см. документ А/61/299). |
| 2.8 UNECE questionnaires on EATL priority projects, to assist countries to collect and disseminate the necessary information for continuation of the project (additional); | 2.8 Вопросники ЕЭК ООН по приоритетным проектам для оказания странам содействия в сборе и распространении необходимой информации в целях продолжения реализации проекта (дополн.) |
| The network will undertake international projects and disseminate information to various constituencies. | Эта сеть будет заниматься осуществлением международных проектов и распространением информации среди различных слоев населения. |
| UNCTAD should also research successful experiences of developing countries that have negotiated good terms in foreign investment contracts and disseminate those experiences. | ЮНКТАД следует также заняться изучением успешного опыта развивающихся стран, которым удалось согласовать хорошие условия в договорах, касающихся иностранных инвестиций, и распространением этого опыта. |
| In addition to the assistance it provides to train magistrates and legal officials and to help introduce and disseminate legal reforms, the French Government also tries to improve conditions in prisons. | Наряду с оказанием помощи в профессиональной подготовке судей и судебных работников, модернизацией реформы законодательства и ее распространением французское правительство обращает внимание и на состояние пенитенциарных учреждений. |
| He also recommended that ethnically disaggregated data be used in legal proceedings as evidence for proving discrimination and that adequate human and financial resources be provided by States to establish or strengthen national institutions which collect, analyse, and disseminate reliable ethnically disaggregated data and indicators. | Он рекомендовал также использовать в судопроизводстве данные, дезагрегированные по этническому признаку, для доказательства фактов дискриминации, а государствам выделять достаточное количество гуманитарных и финансовых ресурсов для создания и укрепления национальных институтов, занимающихся сбором, анализом и распространением достоверных данных и показателей, дезагрегированных по этническому признаку. |
| The Department of Commerce, Employment and Labour, the Department of Youth, Women and Sports and the Family Crisis Centre disseminate information on matters relating to the maintenance, strengthening and protection of the family. | Министерство торговли, занятости и труда, министерство спорта, молодежи и по делам женщин, а также Кризисный семейный центр занимаются распространением информации по вопросам, касающимся поддержки, укрепления и защиты семьи. |
| To address the inequalities caused by globalization and the differences between returns to skilled and unskilled labour, greater priority may need to be placed on education and technology policies to expand the supply of skilled labour and disseminate new technologies among the population. | Для решения проблемы неравенства, вызываемого глобализацией и различной степенью отдачи квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы, возможно, необходимо уделять более пристальное внимание образованию и технологической политике в целях стимулирования роста квалифицированной рабочей силы и пропаганды новых технологий среди населения. |
| The International Cervantes Festival, run by CONACULTA, aims to promote and disseminate culture and the arts. | Международный сервантесовский фестиваль, проводимый под эгидой Конакульта, преследует цель пропаганды и развития культуры и искусства. |
| To convey and disseminate the message, training materials were prepared and published, designed to develop the capacity for management with gender equity. | В целях пропаганды и распространения этих подходов были разработаны и изданы учебные материалы, способствующие развитию навыков управления с позиций гендерного равенства. |
| The Committee has met annually to develop further and disseminate understanding of international humanitarian law policy and practice nationally and to discuss ways to encourage international partners to do likewise, particularly within the Commonwealth. | Комитет собирается на ежегодной основе для дальнейшей пропаганды и распространения знаний о политике и практике в области международного гуманитарного права на национальном уровне, а также для обсуждения вопроса о путях стимулирования международных партнеров к аналогичной деятельности, особенно в рамках Сообщества. |
| (c) To promote sustainable consumption patterns, the subprogramme will disseminate public communications materials and conduct educational and public awareness campaigns on the benefits of resource efficiency and sustainable production and consumption to influence the choices of consumers and better inform other market actors. | с) для пропаганды устойчивых структур потребления в рамках данной подпрограммы будут распространяться общественно-информационные материалы и проводиться просветительские мероприятия и кампании, пропагандирующие преимущества эффективного использования ресурсов и устойчивого потребления и производства, с тем чтобы оказать воздействие на выбор потребителей и обеспечить большую информированность других участников рыночной деятельности. |
| The Government will step up action to promote, disseminate and provide training on the rights of persons with disabilities and will coordinate activities carried out in the different sectors so as to unite and pool efforts. | В дальнейшем предполагается усилить деятельность по поощрению и пропаганде прав инвалидов и расширению информированности в этой сфере, координируя соответствующие шаги, предпринимаемые различными ведомствами, с тем чтобы унифицировать и объединить их усилия. |
| FONCA is also implementing international projects to promote and disseminate national culture in other countries. | Кроме того, НФКИ осуществляет проект международного характера по пропаганде и распространению национальной культуры в других странах. |
| Although the potential impacts of SMEs on the environment are well recognized in many instances to be deteriorating, current measures are inadequate to help to promote and disseminate environmentally sound technologies among SMEs. | Хотя потенциальное воздействие МСП на окружающую среду во многих случаях правильно рассматривается в качестве приводящего к ухудшению ее состояния, нынешние меры недостаточны для содействия пропаганде и распространению безопасных в экологическом плане технологий среди МСП. |
| Task Force on the Promotion and development of time-use surveys: this TF has the objective to exchange best countries among countries and disseminate relevant documentation through a dedicated website. | Целевая группа по пропаганде и развитию обследований затрат времени: целью деятельности этой ЦГ являются организация обмена передовым опытом между странами и распространение соответствующей документации через специализированный веб-сайт. |
| During the reporting period, the organization undertook initiatives at the national and international level to advance and disseminate the aims and purposes of the Economic and Social Council and the United Nations at large. | За отчетный период организация провела мероприятия на национальном и международном уровнях по пропаганде и распространению информации о целях и задачах Экономического и Социального Совета и Организации Объединенных Наций в целом. |
| A national commission had been established to address human rights issues, combat poverty, disseminate the contents of the relevant international instruments and ensure that domestic legislation was in compliance with them. | Была создана национальная комиссия для рассмотрения вопросов прав человека, борьбы с нищетой, популяризации содержания соответствующих международных документов и приведения национального законодательства в соответствие с ними. |
| Noting with appreciation the continuing efforts of the International Committee of the Red Cross to promote and disseminate knowledge of international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions and the two additional Protocols, | отмечая с признательностью продолжающиеся усилия Международного комитета Красного Креста по пропаганде и популяризации международного гуманитарного права, в частности Женевских конвенций и двух Дополнительных протоколов, |
| The Hellenic Federation of Enterprises (HFE) has participated in the implementation of a Memorandum of Understanding signed between the Network and the GSGE, aiming at informing, raising awareness of and mobilizing enterprises to develop and disseminate policies for equal opportunities between men and women. | Федерация греческих предприятий (ФГП) принимала участие в претворении в жизнь меморандума о договоренности, подписанного Сетью и ГСГР с целью информирования, агитации и мобилизации предприятий для участия в разработке и популяризации программ укрепления равенства между мужчинами и женщинами. |
| Please indicate the measures taken to protect cultural diversity, promote awareness of the cultural heritage of the various ethnic groups, and create favourable conditions for them to preserve, develop, express and disseminate their identity, history, culture, language, traditions and customs. | ЗЗ. Просьба указать, какие принимаются меры для защиты культурного разнообразия, повышения осведомленности о культурном наследии различных этнических групп и создания благоприятных условий для сохранения, развития, выражения и популяризации ими своей идентичности, истории, культуры, языка, традиций и обычаев. |
| "The Forum recalls its mandate to"prepare and disseminate information on indigenous issues", and invites indigenous peoples' organizations to consider creative ways of educating and disseminating information on the Forum to indigenous peoples' organizations and communities..." | «Форум ссылается на возложенную на него задачу «готовить и распространять информацию по вопросам коренных народов» и предлагает организациям коренных народов творчески подойти к изучению путей пропаганды и популяризации Форума среди организаций и сообществ коренного населения...» |
| At the international level, the Ministry's role is to promote and disseminate international humanitarian law and ensure that international law takes precedence over domestic law. | В международном плане министерство должно проводить в жизнь и пропагандировать международное гуманитарное право и следить за эффективным соблюдением приоритета международного права над внутренним. |
| Strongly encourages Members to bring this Plan of Action to the attention of their parliaments and Governments, disseminate it as widely as possible and implement it at the national level; | настоятельно призывает членов довести этот план действий до сведения своих парламентов и правительств, как можно шире пропагандировать его и осуществлять его на национальном уровне; |
| However, in carrying out their activities they are required to obey the Constitution and laws, to defend and disseminate human rights as a cornerstone of peaceful coexistence, and to strive to achieve and maintain peace, in accordance with article 95 of the Constitution . | Однако в своей деятельности они обязаны соблюдать Конституцию и законы, защищать и пропагандировать права человека - основу мирного сосуществования, а также содействовать достижению и поддержанию мира в соответствии со статьей 95 Политической конституции... . |
| In such a context, emphasize the economic importance of ecosystem services in the drylands and promote best practices and disseminate information through all possible channels. | В этой связи необходимо подчеркивать экономическое значение экосистемных служб, функционирующих на засушливых землях, и пропагандировать передовой опыт и распространять информацию, используя для этого все возможные каналы. |
| Promote and disseminate the practitioners' guidebook to target audiences | Пропагандировать и распространять руководство для практических работников среди целевых аудиторий |
| (c) Conduct communication programmes and campaigns to massively disseminate the contents of the new law and encourage birth registration as a routine practice. | с) осуществлять программы в области коммуникации и проводить широкомасштабные кампании в целях ознакомления с содержанием нового закона и поощрения регистрации рождений в качестве общепринятой практики. |
| In order to inform target audiences better and disseminate guidance and best practices on reducing ammonia emissions, Parties reported on their public information materials. | Стороны сообщили об используемых ими материалах для информирования общественности, которые предназначены для обеспечения более качественного ознакомления целевой аудитории с соответствующими вопросами и распространения руководящих указаний и наилучшей практики сокращения выбросов аммиака. |
| In addition, there will be a public forum at which Governments, civil society organizations, technical and academic institutions and the private sector will disseminate information and present exhibits. | Кроме того, будет вестись открытый форум, на котором правительства, организации гражданского общества, технические и академические учреждения и частный сектор будут предлагать для широкого ознакомления информацию и проводить выставки. |
| This means UNHCR must collect, package and disseminate an ever-increasing flow of timely, well-crafted information both to and from the field for public distribution through all available media channels. | Это означает, что УВКБ должно собирать, обрабатывать и распространять все более возрастающие массивы своевременной, "хорошо спакетированной" информации как среди своих подразделений на местах, так и от них для ознакомления с нею общественности через все имеющиеся информационные каналы. |
| The Centre contributes to the efforts under way to research, record, preserve and disseminate the country's artistic memory and heritage and serves as a platform for promoting and increasing knowledge of the performing arts. | Центр содействует регистрации, исследованиям, сохранению и распространению шедевров и наследия национального искусства, став площадкой для ознакомления с различными видами искусства страны и их продвижения. |
| The programme will seek to elevate citizen awareness and disseminate democratic values through communications media and the implementation of cultural activities. | Программа направлена на повышение уровня гражданственности и пропаганду демократических ценностей путем использования средств массовой информации и проведения культурных мероприятий. |
| This project will disseminate a "Toolkit" for the comprehensive promotion of workers' health, using a approach. | С помощью этого проекта планируется организовать пропаганду Инструментария с целью содействия в защите здоровья трудящихся на основе комплексного подхода. |
| The Committee recommends that the State party further strengthen its efforts to systematically disseminate and promote the Convention, as well as the Committee's concluding observations throughout the whole country. | Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия, направленные на распространение и пропаганду положений Конвенции, а также заключительных замечаний Комитета, на всей территории страны. |
| Out of 13 countries that responded to the questionnaire, 6 explicitly said that no measures had been taken to promote, disseminate or publicize the Guidelines. Five of these six countries were EU member States. | Из 13 стран, ответивших на вопросник, 6 стран однозначно сообщили об отсутствии каких-либо мер, направленных на поощрение, распространение или пропаганду Руководящих принципов; пять из этих шести стран являются членами ЕС. |
| Serbia, which recognized the importance of the sustainable and responsible development of tourism, supported the work of the World Tourism Organization (UNWTO) and encouraged it to continue to promote and disseminate the Global Code of Ethics for Tourism. | Сербия, которая признает важность устойчивого и ответственного развития туризма, поддерживает работу Всемирной туристской организации и призывает ее продолжать пропаганду и распространение информации о Глобальном этическом кодексе туризма. |
| Just hit "enter." It'll disseminate the antivirus. | Просто нажми на "ввод", и антивирус начнёт распространяться. |
| After the words "will disseminate" insert the words", in accordance with national priorities, ". | Перед словами «будут распространяться» вставить слова «в соответствии с национальными приоритетами». |
| In that regard, the subprogramme will draw lessons from the experiences of Member States and agencies of the United Nations system in implementing the action programmes and will disseminate the information and best practices to the various stakeholders in African development. | В этой связи в рамках подпрограммы будут извлекаться уроки из накопленного государствами-членами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций опыта осуществления программ действий, и среди различных участников деятельности в области развития в Африке будет распространяться информация и сведения об оптимальной практике. |
| A radio programme would disseminate information about the Darfur Peace Agreement and its implementation, the United Nations and its activities, and otherwise promote the peace process. | Информация о Мирном соглашении по Дарфуру и его осуществлении, об Организации Объединенных Наций и ее деятельности и иная информация, способствующая развитию мирного процесса, будет распространяться по радио. |
| This oversight must be performed by persons with recognized qualifications, specialized in gender equality issues; they will collect information; assess the impact of policies; propose studies and technical reports and disseminate information. | Такое наблюдение должны вести лица, обладающие надлежащими знаниями и способные профессионально проводить анализ равенства мужчин и женщин, при этом предполагается, что будет собираться информация, проводиться оценка достигнутых результатов, предлагаться проведение исследований и подготовка технических докладов, а также что будет распространяться информация. |
| Its objective also is to generate, collect and disseminate information which will encourage and facilitate members in their efforts for women's empowerment. | В его задачи также входит представление, сбор и распространение информации, которая будет побуждать членов к деятельности по расширению прав и возможностей женщин и помогать им в этом. |
| Develop and disseminate an inventory of local programs and services which increase access to healthy foods. | разработку и распространение перечня местных программ и услуг, обеспечивающих более широкий доступ к здоровому питанию. |
| The Secretariat should compile and disseminate: | Секретариату следует осуществлять сбор и распространение: |
| The State party is also requested to publish the Committee's Views, to translate them into the official language, in an accessible format, and to widely disseminate them. | Кроме того, он просит государство-участник опубликовать данные Соображения Комитета, перевести их на официальный язык в доступном формате и обеспечить их широкое распространение. |
| The media are regulated by the Press and Mass Media Act, which reflects the human right, and specifically the right of journalists, to obtain, store and disseminate information. | Их деятельность регламентируется законом "О прессе и средствах массовой информации", отражающем право человека и, в частности, журналиста на получение, хранение и распространение информации. |
| The experts recommended that UNCTAD should undertake a survey of tools available to assess needs and to evaluate impacts of policies and support programmes and disseminate them among interested countries. | Эксперты высказали рекомендацию о том, что ЮНКТАД следует провести обследование имеющихся инструментов оценки потребностей и анализа результатов политики и программ поддержки и обеспечить их распространение среди заинтересованных стран. |
| The HR Committee recommended that Cape Verde widely disseminate ICCPR and its Protocols, the text of its initial report as well as the concluding observations of the HR Committee. | КПЧ рекомендовал Кабо-Верде обеспечить широкое распространение МПГПП и протоколов к нему, текст его первоначального доклада, а также заключительные замечания КПЧ. |
| In its previous concluding observations, the Committee requested the Government of Myanmar to widely disseminate the concluding observations in respect of the initial report. | З. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет просил правительство Мьянмы обеспечить широкое распространение заключительных замечаний, сделанных по итогам рассмотрения первоначального доклада. |
| The United Nations should disseminate further the concept of a free, prior and informed consent as it has been analysed by United Nations bodies, especially the Permanent Forum, as well as case studies and good practices in that regard. | Организации Объединенных Наций следует обеспечить дальнейшее распространение информации о концепции свободного, предварительного и осознанного согласия с учетом результатов соответствующего анализа, проведенного органами Организации Объединенных Наций, особенно Постоянным форумом, а также о конкретных примерах ее реализации и передовой практике в этом отношении. |
| (a) Disseminate the Convention and its general recommendations and the present concluding observations widely among all stakeholders, so as to ensure that violations against human rights of women enshrined in the Convention can be easily prosecuted and tried in domestic courts and tribunals; | а) обеспечить широкое распространение Конвенции и его общих рекомендаций и настоящих заключительных замечаний среди всех заинтересованных сторон с целью обеспечения возможности беспрепятственного возбуждения судебного преследования в связи с нарушениями прав человека женщин, закрепленных в Конвенции, и рассмотрения этих нарушений в национальных судах и трибуналах; |