The steps taken to widely disseminate the previous report, as well as the concluding observations adopted by the Committee. | шаги, предпринятые с целью широкого распространения предыдущего доклада, а также заключительных замечаний Комитета. |
The Legal Library is designed to collect, systematize and disseminate updated and validated legal knowledge on anti-corruption and asset recovery in relation to the Convention. | Юридическая библиотека предназначена для сбора, систематизации и распространения последней проверенной юридической информации по вопросам борьбы с коррупцией и возвращения активов, имеющим отношение к Конвенции. |
A comment by one country, however, highlighted the need to further disseminate the outcomes, not only via the website of the team but possibly also by other means (e.g. by e-mail). | Однако одна страна отметила необходимость принятия мер в целях расширения распространения результатов не только через веб-сайт группы, но и, возможно, с помощью других средств (например, по электронной почте). |
The workshop provided participants with skills on how to collect, analyze and share data supplied by financial institutions as well as strengthening the ability of financial institutions to gather and disseminate information regarding money laundering trends and techniques. | Благодаря этому семинару участники узнали, как собирать, анализировать данные, представленные финансовыми учреждениями, и обмениваться ими, а также, как укреплять потенциал финансовых учреждений в области сбора и распространения информации, касающейся тенденций и методов в области отмывания денег. |
Desertification information circulation systems (DICS) are established alongside the procedure used to construct and disseminate impact indicators. | Процесс разработки и распространения показателей воздействия сопровождается созданием системы распространения информации об опустынивании. |
Mandate holders suggested that NHRIs could disseminate their recommendations on special procedures mechanisms, including through their annual reports. | Мандатарии высказали мнение о том, что национальные правозащитные учреждения могли бы распространять их рекомендации, касающиеся механизмов специальных процедур, в том числе через свои ежегодные доклады. |
As the only universal international court with general jurisdiction, the Court is now obligated to distribute and disseminate its work even more widely. | Как единственный универсальный международный суд, обладающий универсальной юрисдикцией, Суд должен еще более широко распространять и распределять свою работу. |
INSTRAW, as mandated in its statute and reiterated in the Platform for Action, should be able to access, organize and disseminate existing information on gender research and training worldwide. | Как указывается в уставе МУНИУЖ и подтверждается в Платформе действий, Институт должен иметь доступ к имеющейся информации по вопросам, касающимся гендерных исследований и профессиональной подготовки, а также систематизировать и распространять эту информацию во всех регионах мира. |
States parties must also disseminate knowledge of international humanitarian law to the members of the armed forces, the police, students, government officials, the media and the general public. | Кроме того, государства-участники должны шире распространять информацию о международном гуманитарном праве среди военнослужащих, сотрудников полиции, студентов, чиновников и средствах массовой информации, а также в обществе в целом. |
(b) To undertake and disseminate periodically studies and research on restrictive business practices related to the provisions of the Set of Principles and Rules, with a view to increasing exchange of experience and giving greater effect to the Set of Principles and Rules; | Ь) периодически проводить и распространять обзоры и исследования по ограничительной деловой практике в связи с положениями Комплекса принципов и правил с целью расширения обмена опытом и повышения эффективности применения этого Комплекса; |
OHCHR started developing practical tools to help disseminate and operationalize the adopted framework. | УВКПЧ приступило к разработке практических инструментов в целях содействия распространению и практическому использованию принятых рамок. |
Its also serves to promote and disseminate information and opportunities for cross-border collaboration, knowledge exchange and mutual learning on focused thematic areas relevant to small and medium-sized enterprises. | Она также содействует распространению информации и расширению возможностей для налаживания трансграничного сотрудничества, обмена знаниями и взаимного обучения в целевых тематических областях, касающихся малых и средних предприятий. |
It also sought to improve children's health and well-being, encourage their participation in decision-making and disseminate information on issues related to children. | План также направлен на содействие благополучию и охране здоровья детей, их участию в принятии решений и распространению информации, касающейся детей. |
Capacity-building for national statistical offices in the ESCAP region to produce, disseminate and analyse data in accordance with internationally agreed standards and good practices | укрепление потенциала национальных статистических управлений в регионе ЭСКАТО по подготовке, распространению и анализу данных в соответствии с согласованными на международном уровне стандартами и передовой практикой. |
The third is complementary mass-media and interpersonal approaches: the use of mass media helps to legitimize and disseminate IEC messages; the use of interpersonal communications personalizes them. | Третье условие связано с подключением к этой работе средств массовой информации и применением межличностных подходов: использование средств массовой информации способствует легитимизации и распространению концепций ИПК, а межличностное общение позволяет индивидуализировать их. |
For the existing text substitute Within the short period of 14 months, the Secretariat, assisted by the project team and with the continuing financial assistance from the Government of Japan, managed to develop and disseminate a questionnaire to which 46 replies have been received so far. | Существующий текст заменить следующим текстом: всего за 14 месяцев Секретариату с помощью группы по осуществлению проекта и при неизменной финансовой поддержке со стороны правительства Японии удалось составить и распространить вопросник, на который уже получено 46 ответов. |
The Committee also recommends that the State party widely disseminate the amendment to the Deeds Registry Act of 2012 and ensure its full implementation. | Комитет далее рекомендует государству-участнику широко распространить информацию о поправке к закону о регистрации сделок 2012 года и обеспечить полное осуществление данной поправки. |
I would, therefore, recommend that the spirit of cooperation and collaboration that prevailed during the negotiation and drafting of the Convention be extended to its implementation in a continuous effort to exchange best practices able to nurture and disseminate this new culture. | В этой связи я рекомендую распространить дух сотрудничества и совместной деятельности, который превалировал в ходе обсуждения и составления Конвенции, на ее осуществление в рамках непрерывных усилий по обмену передовой практикой, позволяющей питать и распространять эту новую культуру. |
Disseminate UNDG capacity assessment methodology to promote a coherent approach in supporting capacity development efforts of programme countries, including through the CCA and UNDAF processes. | Распространить методологию оценки потенциала ГООНВР для содействия согласованности подхода к поддержке усилий по развитию потенциала стран осуществления программ, в том числе посредством процессов ОСО и ЮНДАФ. |
Widely disseminate the report, Gender Justice - Best Practices, compiled by the Raoul Wallenberg Institute for Human Rights and Humanitarian Law and expand it to include additional laws and best practices that impact gender justice. | Участники Совещания рекомендуют широко распространить подготовленный Институтом прав человека и гуманитарного права имени Рауля Валленберга доклад, озаглавленный «Гендерное правосудие - передовая практика», и дополнить его за счет включения дополнительных законов и передовой практики, которые касаются гендерного правосудия. |
Their main purpose is to collect, analyse and disseminate information that assists policymakers and other public entities in taking measures to protect national security. | Их основная цель заключается в сборе, анализе и распространении информации, которая помогает директивным и другим государственным органам в принятии мер по защите национальной безопасности. |
One of the roles of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis is to collect, compile and disseminate statistics on a wide range of economic and social topics. | Одна из функций Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики заключается в сборе, компиляции и распространении статистических данных по широкому кругу экономических и социальных вопросов. |
UNDCP will also improve international cooperation to exchange information on effective countermeasures by working closely with States to identify and disseminate best practices. | ЮНДКП будет также расширять международное сотрудничество в области обмена информацией об эффективных контрмерах, работая в тесном взаимодействии с государствами в определении и распространении информации о наилучшей практике. |
∙ Global education and training programme: its objective is to effectively disseminate information and provide appropriate training for engineers, technicians and users of solar energy technology, as well as decision makers, businessmen and industrialists; | ∙ Глобальная программа образования и подготовки кадров: цель программы заключается в эффективном распространении информации и обеспечении надлежащей подготовки инженеров, техников и потребителей гелеотехнологий, а также руководителей директивных органов, бизнесменов и промышленников; |
In this regard, I am pleased to report that, at the request of the Timorese Government, $346,000 has been contributed so far by donor countries to help the Government and PCTS print and disseminate the report. | В этой связи мне приятно сообщить, что в ответ на просьбу тиморского правительства страны-доноры сделали на настоящий момент взносы в сумме 346000 долл. США для оказания помощи правительству и Техническому секретариату в напечатании и распространении доклада. |
For example, different agencies collect and disseminate statistical information on health, unemployment, demographics, and crime. | Так, например, сбором и распространением статистической информации о здравоохранении, безработице, демографии и преступности в США занимаются различные агентства. |
Where financial benefits accrue to those who disseminate or develop the information commercially, a share of the profits or an acceptable equivalent should accrue directly to the originator of that knowledge. | Если какая-либо сторона, занимающаяся распространением или разработкой информации на коммерческой основе, извлекает финансовые выгоды, то определенная часть прибыли или ее приемлемая эквивалентная доля должны передаваться непосредственно носителю таких знаний. |
These organizations are buttressed by a huge number of small groups which disseminate their racist, xenophobic and sectarian propaganda through music, comic books, marches, rallies, leaflets, active recruitment and the Internet. | Эти организации опираются на значительное число более мелких групп, занимающихся распространением человеконенавистнических, ксенофобных и расистских идей с использованием различных средств: музыки, комиксов, демонстраций, митингов, брошюр, активной вербовки и веб-сайтов. |
(a) Ensure that a focal point person is active in every possible field office to gather and disseminate information on development NGOs in-country, encourage new initiatives with NGOs and apply UNDP programmes in support of NGO capacity-building; | а) обеспечить, чтобы координаторы практически в каждом отделении на местах активно занимались сбором и распространением информации о действующих в стране НПО, предметом деятельности которых являются вопросы развития, поощряли новые начинания с НПО и использовали программы ПРООН в поддержку укрепления потенциала НПО; |
The special representative should disseminate and promote the recommendations of the Study in different international, regional and national forums. | Такой специальный представитель будет заниматься распространением и пропагандой содержащихся в настоящем исследовании рекомендаций на различных международных, региональных и национальных формах. |
Any other measure adopted to preserve, develop and disseminate culture. | Любых других мерах, принятых в целях сохранения, развития и пропаганды культуры. |
We must take advantage of the multiple forms of media in order to promote public awareness of human rights and disseminate their relevance and application to everyone in everyday life. | Нам надлежит воспользоваться преимуществами многочисленных видов средств массовой информации для углубления осознания общественностью прав человека и пропаганды их актуальности для всех и их применимости ко всем людям в повседневной жизни. |
The Representative reported at the Assembly's fifty-fourth session on views expressed on the Guiding Principles by Governments and intergovernmental and non-governmental organizations and on the efforts taken by them to promote, disseminate and apply the Guiding Principles. | На пятьдесят четвертой сессии Ассамблеи Представитель представил сообщение о касающихся Руководящих принципов мнениях, выраженных правительствами и межправительственными и неправительственными организациями, а также об усилиях, предпринятых ими в целях пропаганды, распространения и применения Руководящих принципов. |
"The Forum recalls its mandate to"prepare and disseminate information on indigenous issues", and invites indigenous peoples' organizations to consider creative ways of educating and disseminating information on the Forum to indigenous peoples' organizations and communities..." | «Форум ссылается на возложенную на него задачу «готовить и распространять информацию по вопросам коренных народов» и предлагает организациям коренных народов творчески подойти к изучению путей пропаганды и популяризации Форума среди организаций и сообществ коренного населения...» |
The mother and child survival, development and protection programme will receive an additional $80,000 to develop and disseminate information and communication materials for parents on childcare practices, and to train national-level trainers on essential obstetrics. | Программе выживания матери и ребенка, развития и защиты ребенка будет выделено дополнительно 80000 долл. США для целей пропаганды прав детей в школах и для дальнейшего восстановления систем водоснабжения и санитарии в школах. |
The management of the Museum of Justice has also developed activities and given various presentations to raise awareness about, disseminate and recover historical memory on issues involving human rights; | Кроме того, руководство Музея правосудия организовало ряд докладов по расширению осведомленности, пропаганде и углублению исторической памяти на темы, связанные с правами человека, и проведение соответствующих мероприятий; |
NGOs, both within and outside of the IASC, remain at the forefront of efforts to promote, disseminate and apply the Principles. | НПО, как входящие, так и не входящие в МПК, по-прежнему находятся на передней линии деятельности по пропаганде, распространению и применению Принципов. |
Although the potential impacts of SMEs on the environment are well recognized in many instances to be deteriorating, current measures are inadequate to help to promote and disseminate environmentally sound technologies among SMEs. | Хотя потенциальное воздействие МСП на окружающую среду во многих случаях правильно рассматривается в качестве приводящего к ухудшению ее состояния, нынешние меры недостаточны для содействия пропаганде и распространению безопасных в экологическом плане технологий среди МСП. |
The National Committee on Humanitarian Law has recently taken certain measures to promote and disseminate humanitarian norms and concepts: | Недавно Национальный комитет по вопросам гуманитарного права принял ряд мер по пропаганде и распространению концепций и норм гуманитарного права: |
Launch campaigns to raise awareness of, publicize and disseminate African history and culture as well as the history and culture of communities of people of African descent in Latin America and the Caribbean, and campaigns focusing on human rights and combating all forms of discrimination. | Предпринимать кампании по разъяснению, пропаганде и популяризации африканской истории и культуры, а также истории и культуры людских общин африканского происхождения в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также кампании, ориентированные на права человека и борьбу со всеми формами дискриминации. |
The Ministry of Internal Affairs and Communications supports efforts to widely disseminate these guidelines. | Министерство внутренних дел и связи поддерживает усилия по широкой популяризации этого руководства. |
The Act obligates all State and private institutions to assume their responsibility to implement preventive measures and disseminate the Act. | Закон обязывает все государственные и частные учреждения взять на себя обязательство в отношении осуществления соответствующих превентивных мер и популяризации данного Закона. |
The Committee is concerned at the weakening of efforts to provide training in, raise awareness of and disseminate the Convention. | Комитет также обеспокоен падением активности в преподавании, популяризации и распространении Конвенции. |
The work under programme area 6 included activities to promote the Protocol and disseminate information on its achievements to increase its visibility, gain political support and encourage countries to join the Protocol. | Деятельность в рамках программной области 6 включала в себя мероприятия по популяризации Протокола и распространению информации о достигнутых благодаря ему успехах и была направлена на то, чтобы сделать Протокол более известным, заручиться политической поддержкой и стимулировать страны к присоединению к Протоколу. |
Regarding programme scaling up and replicability, evaluations have highlighted the need for clear knowledge management mechanisms to be in place to publicize and disseminate the results of work that is innovative or is being piloted in specific locations. | По результатам оценки работы по расширению программ и распространению опыта их осуществления была подчеркнута необходимость создания механизмов управления знаниями для популяризации и распространения результатов работы, которые являются инновационными или которые тестируются в конкретных местах. |
Assess, illustrate and disseminate collateral benefits of mitigation activities | анализировать, демонстрировать и пропагандировать побочные выгоды деятельности по смягчению последствий; |
Strongly encourages Members to bring this Plan of Action to the attention of their parliaments and Governments, disseminate it as widely as possible and implement it at the national level; | настоятельно призывает членов довести этот план действий до сведения своих парламентов и правительств, как можно шире пропагандировать его и осуществлять его на национальном уровне; |
However, in carrying out their activities they are required to obey the Constitution and laws, to defend and disseminate human rights as a cornerstone of peaceful coexistence, and to strive to achieve and maintain peace, in accordance with article 95 of the Constitution . | Однако в своей деятельности они обязаны соблюдать Конституцию и законы, защищать и пропагандировать права человека - основу мирного сосуществования, а также содействовать достижению и поддержанию мира в соответствии со статьей 95 Политической конституции... . |
Disseminate the humanitarian principles of the Red Cross with a view to inculcating in the population, particularly children, the ideals of peace, respect and mutual understanding among individuals and peoples. | пропагандировать гуманные принципы "Красного Креста" в целях привития населению, в частности детям, идеалов мира, уважения и взаимопонимания между всеми людьми и всеми народами. |
Promote and disseminate the practitioners' guidebook to target audiences | Пропагандировать и распространять руководство для практических работников среди целевых аудиторий |
UNODC is currently seeking additional funds to promote and disseminate it and to provide legislative training through ten regional legal drafting workshops to Member States. | ЮНОДК в настоящее время занимается изысканием дополнительных средств на цели ознакомления общественности с законом и его распространения и организации подготовки по законодательным вопросам путем проведения для государств-членов десяти региональных семинаров-практикумов, посвященных разработке правовых документов. |
In order to inform target audiences better and disseminate guidance and best practices on reducing ammonia emissions, Parties reported on their public information materials. | Стороны сообщили об используемых ими материалах для информирования общественности, которые предназначены для обеспечения более качественного ознакомления целевой аудитории с соответствующими вопросами и распространения руководящих указаний и наилучшей практики сокращения выбросов аммиака. |
He noted with satisfaction that, despite its current financial constraints, the secretariat had organized symposia and briefing missions for government officials in a number of countries to promote awareness of its work and disseminate information on certain of its legal texts. | Секретариат организовал семинары и информационные миссии для сотрудников государственных органов в некоторых странах в целях ознакомления их со своей работой и распространения информации в отношении тех или иных правовых документов, что заслуживает высокой оценки в связи с нынешними финансовыми трудностями. |
(b) Disseminate widely training programmes with customized modules on the Convention to ensure that security and law enforcement personnel, civil and military, are fully aware of the provisions of the Convention and particularly of the absolute prohibition of torture; | Ь) широко распространять учебные программы, включающие адаптированные к конкретным потребностям модули по вопросам Конвенции, для обеспечения полноценного ознакомления гражданских и военных сотрудников сил безопасности и правоприменительных органов с положениями Конвенции и, в частности, с положением о полном запрете на применение пыток; |
In this regard, the State party should take effective measures to widely disseminate the Covenant in the State party. | В этой связи государству-участнику следует принять эффективные меры с целью широкого ознакомления общественности с положениями Пакта. |
The programme will seek to elevate citizen awareness and disseminate democratic values through communications media and the implementation of cultural activities. | Программа направлена на повышение уровня гражданственности и пропаганду демократических ценностей путем использования средств массовой информации и проведения культурных мероприятий. |
This project will disseminate a "Toolkit" for the comprehensive promotion of workers' health, using a approach. | С помощью этого проекта планируется организовать пропаганду Инструментария с целью содействия в защите здоровья трудящихся на основе комплексного подхода. |
The Committee recommends that the State party further strengthen its efforts to systematically disseminate and promote the Convention, as well as the Committee's concluding observations throughout the whole country. | Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия, направленные на распространение и пропаганду положений Конвенции, а также заключительных замечаний Комитета, на всей территории страны. |
The CNM pursues a communications policy of national scope so as to place women's issues squarely on the public agenda and to promote and disseminate rights, plans and policies. | НСЖ выступает за общенациональную политику в сфере коммуникаций, которая позволила бы поставить проблемы женщин на повестку дня государственной политики и обеспечить пропаганду и осуществление прав женщин и разработку планов и стратегии в этой области. |
Disseminate the positive values and benefits of not practising female circumcision; | распространение позитивных ценностей и пропаганду преимуществ отказа от практики женского обрезания; |
Just hit "enter." It'll disseminate the antivirus. | Просто нажми на "ввод", и антивирус начнёт распространяться. |
After the words "will disseminate" insert the words", in accordance with national priorities, ". | Перед словами «будут распространяться» вставить слова «в соответствии с национальными приоритетами». |
In that regard, the subprogramme will draw lessons from the experiences of Member States and agencies of the United Nations system in implementing the action programmes and will disseminate the information and best practices to the various stakeholders in African development. | В этой связи в рамках подпрограммы будут извлекаться уроки из накопленного государствами-членами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций опыта осуществления программ действий, и среди различных участников деятельности в области развития в Африке будет распространяться информация и сведения об оптимальной практике. |
This oversight must be performed by persons with recognized qualifications, specialized in gender equality issues; they will collect information; assess the impact of policies; propose studies and technical reports and disseminate information. | Такое наблюдение должны вести лица, обладающие надлежащими знаниями и способные профессионально проводить анализ равенства мужчин и женщин, при этом предполагается, что будет собираться информация, проводиться оценка достигнутых результатов, предлагаться проведение исследований и подготовка технических докладов, а также что будет распространяться информация. |
Publication programmes will document and disseminate the results of research and the experience and expertise of the United Nations system to policy makers, development practitioners, women's organizations and academicians. | В рамках программ публикаций будут издаваться документы и распространяться результаты научных исследований, а также опыт и технические знания системы Организации Объединенных Наций среди директивных органов, участников процесса развития, женских организаций и научных кругов. |
Complete and disseminate a technical paper on synergy among MEAs in addressing adaptation in the LDCs | Подготовка и распространение технического документа о синергизме между МПС в области решения связанных с адаптацией проблем в НРС |
The initiative on the social aspects of urban vulnerability is designed to highlight, produce and disseminate methodologies for the analysis of urban social vulnerability. | Инициатива в отношении социальных аспектов городской уязвимости рассчитана на выявление, разработку и распространение методологий анализа социальной уязвимости в городских условиях. |
With this in mind, the independent expert will also collect and disseminate information about affirmative-action policies and practices and identify areas for possible technical cooperation in this area. | Памятуя об этом, независимый эксперт будет также проводить сбор и распространение информации об основанных на позитивных мерах стратегиях и практике и выявлять области для возможного технического сотрудничества в рамках этого направления деятельности. |
The central objective of the Centre was to gain and disseminate knowledge in diverse disciplines of space science and technology in the countries of the region and thus support their scientific, economic and social development. | Основной задачей, поставленной перед Центром, было накопление и распространение знаний в различных дисциплинах космической науки и техники в странах региона и оказание тем самым содействия их научному, экономическому и социальному развитию. |
In accepting the prize, the awardee will agree to a programme of communication/ advocacy work with the secretariat as well as using the cash prize to scale up and/or disseminate their initiative | Принятие премии будет означать согласие лауреата с программой коммуникационной пропагандистской работы секретариата, а также готовность использовать полученные денежные средства на расширение масштабов своей инициативы и/или распространение информации о ней |
Recognizing the need to generate, manage and disseminate knowledge on substantive aspects of the Convention and on its potential, the Working Group recommended that technical assistance providers, especially those in the field, should be adequately informed of and trained in those aspects. | Рабочая группа, признав необходимость в подготовке, использовании и распространении информации о материально-правовых положениях Конвенции и ее потенциале, рекомендовала должным образом информировать сотрудников поставщиков технической помощи, особенно их персонал на местах, и обеспечить их подготовку по этим аспектам. |
It is important to properly disseminate the reports so that all public authorities, civil society and the private sector, as referred to in the Convention, are aware of and are encouraged to take the necessary measures. | Важно обеспечить надлежащее распространение докладов, с тем чтобы все публичные органы, гражданское общество и частный сектор, которые упоминаются в Конвенции, были осведомлены о них и чтобы побудить их к принятию необходимых мер. |
On the same issue, the Special Rapporteur would like to recall that in its resolution 62/157, the General Assembly urged States to ensure "the right of all persons to write, issue and disseminate relevant publications in these areas [of religion or belief]". | Касаясь того же вопроса, Специальный докладчик хотела бы напомнить, что в своей резолюции 62/157 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства обеспечить "право всех лиц подготавливать, выпускать и распространять соответствующие публикации в этих областях [в связи с религией или убеждениями]". |
The Coordinator also shared the Policy Package with the IASC Principals and requested that they disseminate it within their respective organizations, both at headquarters and among their field staff. | Заключение данного Соглашения создает надежную правовую базу для расширения сотрудничества России с ПК ОДВЗЯИ, а также позволит ускорить работы по созданию российского сегмента МСМ - основного элемента контроля за соблюдением ДВЗЯИ - и обеспечить его эксплуатацию в период до вступления Договора в силу. |
In this respect, widely disseminate the Declaration on Human Rights Defenders and make sure that human rights educational programmes, especially those addressed to law enforcement and public officials, include modules that recognize the role played by human rights defenders in society; | В этой связи нужно широко распространить текст Декларации о правозащитниках и обеспечить, чтобы в образовательных программах по правам человека, особенно предназначенных для сотрудников правоохранительных и государственных органов, содержались модули с материалами, признающими роль, которую играют в обществе правозащитники; |