Efforts to integrate databases and disseminate of information should be continued. | Следует и впредь предпринимать усилия в целях интеграции баз данных и распространения информации. |
It considers that there is a need for improved mechanisms to effectively disseminate environmental information in a form that is appropriate and relevant to the needs of the general public. | Он считает, что существует необходимость в совершенствовании механизмов эффективного распространения экологической информации в форме, соответствующей потребностям широкой общественности и представляющей для нее интерес. |
Collaboration on the preparation of such reports enabled international and national NGOs to build stronger national networks to support women and, in particular, widely disseminate the Committee's concluding comments. | Благодаря сотрудничеству в ходе подготовки таких докладов международным и национальным НПО удалось укрепить национальные сети в целях оказания поддержки женщинам и, в частности, широкого распространения заключительных замечаний Комитета. |
A final report is expected to be launched at a ministerial consultation in May to help disseminate the views of the region's policy makers before the special session on children. | Ожидается, что заключительный доклад будет утвержден на консультации министров в мае с целью распространения взглядов региональных политиков до открытия специальной сессии по положению детей. |
(a) Enhanced capacity of member States in the East Africa subregion to produce and disseminate quality and timely data for evidence-based planning, policy-making and improved economic management at the national and subregional levels | а) Укрепление потенциала государств-членов в субрегионе Восточной Африки в области подготовки и распространения качественных и актуальных данных для фактологического планирования, разработки политики и совершенствования экономического управления на национальном и субрегиональном уровнях |
These institutions should investigate complaints made by defenders and disseminate the Declaration. | Эти организации должны проводить расследования по заявлениям, сделанным правозащитниками, и распространять информацию о Декларации. |
States should also widely disseminate all relevant judicial decisions and recommendations of human rights mechanisms on nationality, and ensure their implementation. | Государствам следует также широко распространять информацию обо всех соответствующих судебных решениях и рекомендациях правозащитных механизмов в отношении гражданства и обеспечивать их осуществление; |
The United Nations system should document the experience of policies and programmes in the area of ageing in the more advanced countries, and disseminate information about best practices. | Системе Организации Объединенных Наций следует регистрировать информацию об опыте осуществления стратегий и программ, связанных со старением населения, в более развитых в этом отношении странах и распространять данные о наиболее эффективных методах. |
Collect, analyse and disseminate data and information on youth labour market trends, including on the school-to-work transition, and conduct research on emerging issues in youth employment (ILO) | Собирать, анализировать и распространять данные и информацию о тенденциях на молодежном рынке труда, в том числе о переходном периоде от школы к работе, и проводить научные исследования по возникающим проблемам в занятости молодежи (МОТ). |
Freedom of speech and the press, and the right of citizens to express their views and convictions in the news media and to receive and disseminate information are also reflected in the News Media Act of 7 December 1999. | Свобода слова и печати, прав граждан выражать свое мнение и убеждения в средствах массовой информации, получать и распространять информацию, отражены также в Законе «О средствах массовой информации» от 7 декабря 1999 года. |
It also sought to improve children's health and well-being, encourage their participation in decision-making and disseminate information on issues related to children. | План также направлен на содействие благополучию и охране здоровья детей, их участию в принятии решений и распространению информации, касающейся детей. |
Objective of the Organization: To enhance the capacity of member countries to produce and disseminate timely, accurate and comparable socio-economic statistics and indicators to be used by national and international decision makers and civil society for evidence-based policy-making. | Цель Организации: укрепление потенциала стран-членов по подготовке и распространению своевременных, точных и сопоставимых данных и показателей социально-экономической статистики, которые будут использоваться международными директивными органами и гражданским обществом для формирования политики, основанной на конкретной информации. |
The Team also manages efforts to promote and disseminate best practices products through the peace operations Intranet and maintains the Section's public website, which provides reference documents to external partners such as national peacekeeping training centres. | Группа также руководит деятельностью по пропаганде и распространению передового опыта через интранет операций в пользу мира и управляет открытым веб-сайтом Секции, на котором размещены справочные документы, доступные для внешних партнеров, таких, как национальные центры профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира. |
It further welcomes information that the Central Statistics Organization jointly with the United Nations Economic and Social Commission for Western Asia have launched the National Gender Statistics Programme aimed at strengthening national capacity to produce, use and disseminate statistics related to gender. | Он также приветствует информацию о том, что Центральная статистическая организация совместно с Экономической и социальной комиссией Организации Объединенных Наций для Западной Азии приступила к проведению Национальной программы гендерной статистики, направленной на укрепление национального потенциала по составлению, использованию и распространению статистических данных, касающихся гендерных аспектов. |
Noting that the Secretary of State for Social Affairs and Employment had indicated that there was funding to non-governmental organizations to help disseminate information about the Convention, she wondered whether non-governmental organizations in the Antilles and Aruba also received such funding. | Отмечая, что государственный секретарь по социальным вопросам и занятости указал, что обеспечивается финансирование неправительственных организаций в целях содействия распространению информации о Конвенции, она хотела бы знать, получают ли неправительственные организации на территории Антильских островов и Арубы такую финансовую помощь. |
Since Germany as a State Party strictly adheres to the principle of maintaining constructive and trusting dialogue with the various treaty bodies of the United Nations and commissions at the Council of Europe level, Germany followed the SPT's recommendation to publish and widely disseminate the report. | Поскольку Германия как государство-участник строго придерживается принципа поддержания конструктивного и доверительного диалога с различными договорными органами Организации Объединенных Наций и комиссиями на уровне Совета Европы, она последовала рекомендации ППП опубликовать и широко распространить доклад. |
She requested that UNFPA should disseminate the Committee's recommendations on all aspects of reproductive health, adding that a general recommendation on article 12 was necessary. | Она обращается к ЮНФПА с просьбой распространить рекомендации Комитета обо всех аспектах репродуктивного здоровья и указывает далее на необходимость рекомендации общего характера по статье 12. |
(c) Elaborate clear medical guidelines on access to legal abortion and disseminate them widely among health professionals and the public at large; | с) разработать четкие медицинские указания относительно производства законных абортов и распространить информацию о них в широких масштабах среди медицинских работников и населения в целом; |
To widely disseminate, in electronic and printed forms, the two reports of the EGTT on financing options and a long-term strategy referred to in paragraph above and the report on performance indicators referred to in paragraph above, once it is finalized; | а) широко распространить в электронной и печатной форме два доклада ГЭПТ, которые касаются вариантов финансирования и долгосрочной стратегии и упоминались в пункте 23 выше, и доклад о показателях результативности, упомянутой в пункте 24 выше, когда тот будет завершен; |
Within this rapidly changing development context of population-environment interactions, UNFPA is supporting research to generate and disseminate an improved understanding and awareness of the different ways in which population dynamics affect environmental change. | Учитывая быстро изменяющийся контекст развития взаимодействия между населением и окружающей средой, ЮНФПА оказывает поддержку в проведении научных исследований, с тем чтобы обеспечить более глубокое понимание и осознание различных путей воздействия демографической динамики на экологические изменения и распространить информацию об этом воздействии. |
One of the goals of the Platform was to create and disseminate nutrition education materials, particularly healthy diets related materials. | Одна из целей этой платформы состоит в изготовлении и распространении просветительских материалов по вопросам питания, посвященных, в первую очередь, здоровой диете. |
The right to access and disseminate information may be restricted only by the law (art. 3). | Ограничения в доступе и распространении информации могут устанавливаться только законом (статья 3). |
The purpose of the Committee is to implement and disseminate knowledge of International Humanitarian Law instruments to which Mauritius is a party. | Задача Комитета состоит в обеспечении применения международных договоров по вопросам гуманитарного права, участником которых является Маврикий, и распространении знаний о них. |
In that connection, the need to identify and disseminate best practices was highlighted. | В этой связи была подчеркнута необходимость в выявлении наилучших видов практики и распространении информации о них. |
The Higher Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms is a national institution which aims to "promote and protect human rights, consolidate the corresponding values, disseminate the culture of human rights and contribute to ensuring the exercise of such rights". | Высший комитет по правам человека и основным свободам является государственным институтом, цель которого состоит в поощрении и защите прав человека, укреплении системы человеческих ценностей, распространении культуры прав человека и содействии в обеспечении этих прав . |
However, the links between national statistical offices and international organizations that collect or disseminate such statistics remain unclear. | Однако связи между национальными статистическими управлениями и международными организациями, занимающимися сбором или распространением таких статистических данных, остаются неясными. |
The subprogramme will collect and disseminate economic and social data, including on progress towards the achievement of the Millennium Development Goals and gender equality. | Подпрограмма будет заниматься сбором и распространением экономических и социальных данных, в том числе о прогрессе в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения гендерного равенства. |
International Council for Scientific and Technical Information (ICSTI): a forum for interaction between organizations that create, disseminate and use scientific and technical information; | а) Международный совет по научной и технической информации (МСНТИ): форум для взаимодействия между организациями, занимающимися изданием, распространением и использованием научной и технической информации; |
The Public Information Officer (P-3) would design and update the UNPOS website, disseminate press releases to media networks, organize press conferences in liaison with media networks with the Kenyan press and Somali journalists based both in Kenya and in Somalia. | Сотрудник по вопросам общественной информации (должность класса С3) будет заниматься созданием веб-сайта ПОООНС и обновлением его информации, распространением пресс-релизов среди средств массовой информации, организацией пресс-конференций и поддержанием контактов с представителями кенийских средств массовой информации, а также с сомалийскими журналистами в Кении и в Сомали. |
The Division also includes the Office of the Spokesman and the Media Relations Unit, which disseminate information about UNPROFOR through international and local mass media. | Кроме того, в Отдел входит Канцелярия представителя и Секция по связям со средствами массовой информации, которые занимаются распространением информации о СООНО по каналам международных и местных агентств. |
Please elaborate on the measures taken to promote and disseminate information on the rights provided for in the Convention. | Просьба предоставить более подробную информацию о мерах, принятых в целях пропаганды и поощрения прав, предусмотренных Конвенцией. |
Lastly, he had been invited by the Government of Spain to lead a series of conferences to better disseminate the Convention and encourage its ratification. | Кроме того, правительство Испании предложило ему провести ряд конференций с целью улучшения осведомленности о Конвенции и пропаганды необходимости ее ратификации. |
We share the opinion that there is a need to promote and disseminate these norms and standards and to raise awareness about them on the ground. | Мы разделяем мнение относительно необходимости пропаганды и распространения этих норм и стандартов, а также повышения информированности о них на местах. |
Other ongoing UNDP activities include support for the Somalia Women Journalists Association to train women journalists to investigate, advocate and disseminate information through the media against abuses of women's rights. | Среди других мероприятий, проводимых по линии ПРООН, следует отметить оказание помощи сомалийской Женской ассоциации журналистов в обучении женщин-журналистов методам ведения журналистских расследований, агитационной пропаганды и распространения информации через каналы СМИ в целях борьбы с нарушениями прав женщин. |
Recommendation 6: Develop knowledge management systems to capture and disseminate expert group and envoy knowledge and to promote learning and best practices | Рекомендация 6: разработать системы управления знаниями для обобщения и распространения знаний групп экспертов и посланников и для пропаганды обучения и передовых методов |
The staff of these offices place particular emphasis on activities to promote and disseminate human rights conventions and treaties. | Особое значение работники этих отделов уделяют деятельности по поощрению и пропаганде конвенций и договоров в области прав человека. |
The Team also manages efforts to promote and disseminate best practices products through the peace operations Intranet and maintains the Section's public website, which provides reference documents to external partners such as national peacekeeping training centres. | Группа также руководит деятельностью по пропаганде и распространению передового опыта через интранет операций в пользу мира и управляет открытым веб-сайтом Секции, на котором размещены справочные документы, доступные для внешних партнеров, таких, как национальные центры профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира. |
Notwithstanding these efforts, the Committee is concerned that the State party has not taken targeted measures to promote and disseminate the Optional Protocol among the public at large, and children in particular, and relevant State agencies. | Однако, принимая во внимание эти усилия, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что государство-участник не принимает целенаправленных мер по пропаганде Факультативного протокола среди широкой общественности и распространению о нем информации и, в частности, среди детей и соответствующих государственных учреждений. |
During the reporting period, the organization undertook initiatives at the national and international level to advance and disseminate the aims and purposes of the Economic and Social Council and the United Nations at large. | За отчетный период организация провела мероприятия на национальном и международном уровнях по пропаганде и распространению информации о целях и задачах Экономического и Социального Совета и Организации Объединенных Наций в целом. |
A project on advocacy and communication in support of universal salt iodization in Ukraine will help to investigate and disseminate information on iodine nutrition and the iodine deficiency status of children and women in Chernobyl-affected regions. | Проект, посвященный пропаганде и распространению информации в целях поддержки всеобщей йодизации соли в Украине, окажет содействие в проведении исследований и распространении информации о йодном питании и состоянии йодной недостаточности среди детей и женщин в районах, пострадавших в результате чернобыльской аварии. |
The Act obligates all State and private institutions to assume their responsibility to implement preventive measures and disseminate the Act. | Закон обязывает все государственные и частные учреждения взять на себя обязательство в отношении осуществления соответствующих превентивных мер и популяризации данного Закона. |
Launch campaigns to raise awareness of, publicize and disseminate African history and culture as well as the history and culture of communities of people of African descent in Latin America and the Caribbean, and campaigns focusing on human rights and combating all forms of discrimination. | Предпринимать кампании по разъяснению, пропаганде и популяризации африканской истории и культуры, а также истории и культуры людских общин африканского происхождения в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также кампании, ориентированные на права человека и борьбу со всеми формами дискриминации. |
Madagascar referred to the need for assistance to publicize and disseminate the new laws. | Мадагаскар упомянул о необходимости получения помощи в популяризации и распространении информации о новом законодательстве. |
(b) To raise awareness among the national policymakers of the benefits of participation in the international legal regime for the oceans, the Division should disseminate information on the potential economic benefits and their contribution to socio-economic development, through case studies or prospective analysis. | Ь) в интересах популяризации среди руководящих работников государств тех благ, которые влечет за собой участие в международно-правовом режиме Мирового океана, Отделу следует распространять информацию о потенциальных экономических выгодах и их вкладе в социально-экономическое развитие, опираясь при этом на конкретные примеры или на анализ перспектив. |
to develop and introduce a large-scale system of measures with the purpose of reducing the rate of infant and maternal mortality and the number of abortions, provide women with necessary medical care, popularize and disseminate contraceptives; | разработать и осуществить широкую систему борьбы со смертностью матери и ребенка, снизить высокие показатели числа совершаемых абортов путем оказания женщинам необходимых медицинских услуг, популяризации и распространения практики использования контрацептивов; |
Strongly encourages Members to bring this Plan of Action to the attention of their parliaments and Governments, disseminate it as widely as possible and implement it at the national level; | настоятельно призывает членов довести этот план действий до сведения своих парламентов и правительств, как можно шире пропагандировать его и осуществлять его на национальном уровне; |
However, in carrying out their activities they are required to obey the Constitution and laws, to defend and disseminate human rights as a cornerstone of peaceful coexistence, and to strive to achieve and maintain peace, in accordance with article 95 of the Constitution . | Однако в своей деятельности они обязаны соблюдать Конституцию и законы, защищать и пропагандировать права человека - основу мирного сосуществования, а также содействовать достижению и поддержанию мира в соответствии со статьей 95 Политической конституции... . |
Parties are entitled to distribute information about their activities, disseminate their ideas, aims and programmes and found mass media outlets and to hold rallies, demonstrations, meetings and other mass events in accordance with legally established procedures. | Партии имеют право распространять информацию о своей деятельности, пропагандировать свои идеи, цели и программы, учреждать средства массовой информации, в установленном законом порядке проводить митинги, демонстрации, собрания и другие массовые мероприятия. |
(e) Member States should popularize and disseminate the texts of international human rights instruments with a view to deepening understanding of human rights and the crime of racism through education. | ё) государствам-членам следует пропагандировать и распространять тексты международных документов по правам человека в целях обеспечения путем просвещения более глубокого понимания прав человека и преступлений расизма. |
The latter, in particular, may disseminate information on best practices or publicize the platform/database dedicated to best practices among their associated partners or through the networks they belong to; | Последние, в частности, могли бы распространять информацию о передовой практике или пропагандировать платформу/базу данных, посвященную передовой практике, среди своих партнеров или через свои сети; |
UNODC is currently seeking additional funds to promote and disseminate it and to provide legislative training through ten regional legal drafting workshops to Member States. | ЮНОДК в настоящее время занимается изысканием дополнительных средств на цели ознакомления общественности с законом и его распространения и организации подготовки по законодательным вопросам путем проведения для государств-членов десяти региональных семинаров-практикумов, посвященных разработке правовых документов. |
In order to inform target audiences better and disseminate guidance and best practices on reducing ammonia emissions, Parties reported on their public information materials. | Стороны сообщили об используемых ими материалах для информирования общественности, которые предназначены для обеспечения более качественного ознакомления целевой аудитории с соответствующими вопросами и распространения руководящих указаний и наилучшей практики сокращения выбросов аммиака. |
(b) Disseminate widely training programmes with customized modules on the Convention to ensure that security and law enforcement personnel, civil and military, are fully aware of the provisions of the Convention and particularly of the absolute prohibition of torture; | Ь) широко распространять учебные программы, включающие адаптированные к конкретным потребностям модули по вопросам Конвенции, для обеспечения полноценного ознакомления гражданских и военных сотрудников сил безопасности и правоприменительных органов с положениями Конвенции и, в частности, с положением о полном запрете на применение пыток; |
In this regard, the State party should take effective measures to widely disseminate the Covenant in the State party. | В этой связи государству-участнику следует принять эффективные меры с целью широкого ознакомления общественности с положениями Пакта. |
This means UNHCR must collect, package and disseminate an ever-increasing flow of timely, well-crafted information both to and from the field for public distribution through all available media channels. | Это означает, что УВКБ должно собирать, обрабатывать и распространять все более возрастающие массивы своевременной, "хорошо спакетированной" информации как среди своих подразделений на местах, так и от них для ознакомления с нею общественности через все имеющиеся информационные каналы. |
The programme will seek to elevate citizen awareness and disseminate democratic values through communications media and the implementation of cultural activities. | Программа направлена на повышение уровня гражданственности и пропаганду демократических ценностей путем использования средств массовой информации и проведения культурных мероприятий. |
The Committee recommends that the State party further strengthen its efforts to systematically disseminate and promote the Convention, as well as the Committee's concluding observations throughout the whole country. | Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия, направленные на распространение и пропаганду положений Конвенции, а также заключительных замечаний Комитета, на всей территории страны. |
The CNM pursues a communications policy of national scope so as to place women's issues squarely on the public agenda and to promote and disseminate rights, plans and policies. | НСЖ выступает за общенациональную политику в сфере коммуникаций, которая позволила бы поставить проблемы женщин на повестку дня государственной политики и обеспечить пропаганду и осуществление прав женщин и разработку планов и стратегии в этой области. |
The project on Transnational Insolvency: Principles of Cooperation, a joint effort with the International Insolvency Institute, aims to extend and disseminate the work from ALI's Transnational Insolvency: Principles of Cooperation Among the NAFTA Countries, published in 2003. | Проект, озаглавленный "Транснациональная несостоятельность: принципы сотрудничества", осуществляется совместно с Международным институтом по вопросам несостоятельности и направлен на пропаганду и распространение результатов исследования АЮИ под названием "Транснациональная несостоятельность: принципы сотрудничества между странами - участниками НАФТА", опубликованного в 2003 году. |
When we hoard supplies, disseminate propaganda, or, most egregiously, hide or protect the rebel dissidents, conflict is inevitably prolonged. | Скрывая запасы, распространяя пропаганду или, что в высшей степени ужасно, укрывая или защищая повстанцев мы неизбежно продлеваем войну. |
Just hit "enter." It'll disseminate the antivirus. | Просто нажми на "ввод", и антивирус начнёт распространяться. |
After the words "will disseminate" insert the words", in accordance with national priorities, ". | Перед словами «будут распространяться» вставить слова «в соответствии с национальными приоритетами». |
In that regard, the subprogramme will draw lessons from the experiences of Member States and agencies of the United Nations system in implementing the action programmes and will disseminate the information and best practices to the various stakeholders in African development. | В этой связи в рамках подпрограммы будут извлекаться уроки из накопленного государствами-членами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций опыта осуществления программ действий, и среди различных участников деятельности в области развития в Африке будет распространяться информация и сведения об оптимальной практике. |
A radio programme would disseminate information about the Darfur Peace Agreement and its implementation, the United Nations and its activities, and otherwise promote the peace process. | Информация о Мирном соглашении по Дарфуру и его осуществлении, об Организации Объединенных Наций и ее деятельности и иная информация, способствующая развитию мирного процесса, будет распространяться по радио. |
Publication programmes will document and disseminate the results of research and the experience and expertise of the United Nations system to policy makers, development practitioners, women's organizations and academicians. | В рамках программ публикаций будут издаваться документы и распространяться результаты научных исследований, а также опыт и технические знания системы Организации Объединенных Наций среди директивных органов, участников процесса развития, женских организаций и научных кругов. |
The group agreed to include and disseminate the revised list as a part of the CGE training materials. | Группа решила включить пересмотренный список в число учебных материалов КГЭ и обеспечить его распространение. |
During 2004 the IBA and HRI have continued to widely disseminate the findings of the Task Force and its report. | В 2004 году Международная ассоциация юристов и Институт прав человека продолжали обеспечивать широкое распространение выводов Целевой группы и ее доклада. |
His task is to help enforce the right to equal treatment, to assist victims in asserting their rights, to conduct research, to publish reports and recommendations on issues related to discrimination, and mainly to provide counselling and disseminate information. | В его задачи входит обеспечение соблюдения права на равное обращение, помощь пострадавшим в отстаивании их прав, проведение исследований, публикация докладов и рекомендаций по вопросам, связанным с дискриминацией, а самое главное - оказание консультационных услуг и распространение информации. |
Disseminate information (1): within the activity. | Распространение информации (1): в рамках вида деятельности. |
It recommends that the State party disseminate the present concluding observations, in the Cambodian language, widely throughout the community. | Он рекомендует государству-участнику обеспечить распространение среди широкой общественности текста настоящих заключительных замечаний на кхмерском языке. |
Executive heads should ensure the development and implementation of knowledge mechanisms to identify, share and disseminate lessons learned and best practices in procurement activities across their organizations. | Исполнительным главам следует обеспечить разработку и внедрение механизмов накапливания знаний, с тем чтобы выявлять, передавать и распространять полученный опыт и оптимальные виды практики в области закупок среди своих организаций. |
Governments should widely disseminate their reports in their own countries. | Правительствам следует обеспечить широкое распространение своих докладов в своих собственных странах. |
In its previous concluding comments, the Committee requested the Government of the Lao People's Democratic Republic to widely disseminate the concluding comments in respect of the combined initial, second, third, fourth and fifth report. | В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет просил правительство Лаосской Народно-Демократической Республики обеспечить широкое распространение заключительных замечаний, касающихся объединенного первоначального, второго, третьего, четвертого и пятого доклада. |
In conclusion, the Committee recommended that the Russian Federation should disseminate the report - as well as the comments made by experts - widely and provide the public with any useful information in order to facilitate the implementation of article 14 of the Convention. | В заключение Комитет рекомендует Российской Федерации обеспечить широкое распространение представленного доклада, а также высказанных экспертами замечаний и любой другой информации, содействующей осуществлению статьи 14 Конвенции. |
Disseminate and implement the Guiding Principles on Internal Displacement; | обеспечить ознакомление общественности с руководящими принципами, касающимися перемещения лиц в их собственных странах, и их осуществление; |