| This online resource tool serves to centralize and disseminate information on the counter-terrorism-related resources and activities of the United Nations system. | Это онлайновое ресурсное пособие служит целям обобщения и распространения информации о ресурсах и деятельности системы Организации Объединенных Наций по вопросам, относящимся к борьбе с терроризмом. |
| The workshop identified ways in which these groups can promote a joint human rights agenda, and disseminate and promote the Guidelines. | Семинар определил пути содействия этими группами осуществлению совместной программы в области прав человека, распространения и поощрения ими Руководящих принципов. |
| Gender statistics is a field of statistics which cuts across the traditional fields to identify, produce and disseminate statistics that reflect the realities of the lives of women and men and policy issues relating to gender. | Гендерная статистика является отраслью статистики, которая пронизывает все традиционные отрасли в целях выявления, подготовки и распространения статистических данных, отражающих реалии жизни женщин и мужчин и политические вопросы, связанные с гендерной проблематикой. |
| In order to widely disseminate environmental management concepts in small and medium-sized enterprises, especially in developing countries, the instruments and methods of environmental management have to be adapted to their specific capacities and needs, making them easier to apply and less costly. | Для обеспечения широкого распространения концепции управления природопользованием среди малых и средних предприятий, особенно в развивающихся странах, инструменты и методы управления природопользованием следует видоизменить с учетом конкретных возможностей и потребностей этих стран, упростив порядок их применения и снизив их затратность. |
| Disseminate best practices on community hygiene and sanitation in Chad, in 2011 | распространения передового опыта по вопросам улучшения состояния санитарии и гигиены в общинах Чада в 2011 году |
| Parties continue to regularly disseminate information on policies and legislation. | Стороны продолжают регулярно распространять информацию о политике и законодательстве. |
| (a) Publicly disseminate documentation on their sources and methods; | а) публично распространять документацию о своих источниках и методах сбора данных; |
| UNEP will also disseminate best practices on how natural resource management can contribute to the reduction of risk from natural hazards and man-made disasters. | ЮНЕП также будет распространять передовой опыт рационального использования природных ресурсов как средства уменьшения опасности, исходящей от природных факторов и антропогенных катастроф. |
| The bodies and specialized agencies of the United Nations system, within their existing mandates, should compile and disseminate information on best practices or strategies for retaining women and girls at all levels of education. | Органы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций должны в рамках своих нынешних мандатов собирать и распространять информацию о наилучшей практике и стратегиях, направленных на то, чтобы девочки не бросали учебу на всех уровнях обучения. |
| With regard to the right to freedom of conscience and religion, the Court stated that the refusal of the authorities to screen the film did not impair or deprive anyone of their right to maintain, change, profess or disseminate their religion or beliefs with total freedom. | Что касается права на свободу совести и религии, то Суд заявил, что отказ властей разрешить показ этого фильма никого не ущемил в праве исповедовать, изменять или распространять свою религию или убеждения в условиях полной свободы. |
| The work under programme area 6 included activities to promote the Protocol and disseminate information on its achievements to increase its visibility, gain political support and encourage countries to join the Protocol. | Деятельность в рамках программной области 6 включала в себя мероприятия по популяризации Протокола и распространению информации о достигнутых благодаря ему успехах и была направлена на то, чтобы сделать Протокол более известным, заручиться политической поддержкой и стимулировать страны к присоединению к Протоколу. |
| Efforts are also needed to demystify the word "cholera" and disseminate public information to avoid inappropriate responses to outbreaks including trade embargoes, tourism restrictions, quarantine or excessive isolation, and mass chemoprophylaxis. | Необходимы также усилия по развеянию ореола таинственности вокруг слова "холера" и распространению среди населения информации во избежание неадекватного реагирования на вспышки заболеваний, включая торговые эмбарго, ограничения туризма, карантин или слишком длительную изоляцию, а также массовую химиопрофилактику. |
| These activities, undertaken in addition to the regular programme of work, strengthen collaboration, disseminate research findings, share knowledge with stakeholders, and contribute to new thinking and policy debate on development issues. | Эти направления деятельности, предпринимавшиеся в дополнение к регулярной программе работ, способствовали укреплению сотрудничества, распространению результатов исследований, распространению знаний среди заинтересованных лиц, становлению нового мышления и проведению политических дебатов по вопросам развития. |
| Furthermore, the Committee requests States parties to strengthen efforts to translate and disseminate information about the Convention and its Optional Protocols and the reporting process among indigenous communities and children, in order for them to actively participate in the monitoring process. | Кроме того, Комитет просит государства-участники активизировать усилия по обеспечению перевода и распространению информации о Конвенции и Факультативных протоколах к ней и о процессе представления докладов среди общин коренных народов и их детей, с тем чтобы они могли активно участвовать в процессе осуществления контроля. |
| b) States should adopt and disseminate the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights and ensure their implementation at the national level. | Программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций, а также НПО должны способствовать распространению и осуществлению этих руководящих принципов; |
| The UNDP Administrator's proposal for the Special Unit to support innovative South-South initiatives and disseminate lessons learned was welcomed. | Предложение Администратора ПРООН в адрес Специальной группы поддержать новаторские инициативы по линии Юг-Юг и распространить передовой опыт было с воодушевлением встречено делегациями. |
| I would, therefore, recommend that the spirit of cooperation and collaboration that prevailed during the negotiation and drafting of the Convention be extended to its implementation in a continuous effort to exchange best practices able to nurture and disseminate this new culture. | В этой связи я рекомендую распространить дух сотрудничества и совместной деятельности, который превалировал в ходе обсуждения и составления Конвенции, на ее осуществление в рамках непрерывных усилий по обмену передовой практикой, позволяющей питать и распространять эту новую культуру. |
| The Conference also urged States parties to continue to provide the Secretariat with such data and requested the Secretariat to update the catalogue of cases and disseminate it to States parties. | Конференция также настоятельно призвала государства-участники продолжать представлять Секретариату такие сведения и обратилась к Секретариату с просьбой обновить сборник соответствующих случаев и распространить его среди государств-участников. |
| (a) To prepare and disseminate guidelines to National Committees on possible methods and approaches to be used for the development and analysis of policies and programmes to be reflected in the national plan of action; | а) подготовить и распространить среди национальных комитетов руководящие принципы по вопросу о возможных методах и подходах, которые могут использоваться при разработке и анализе политики и программ, включенных в национальный план действий; |
| Disseminate information to the population of Botswana on ways and means to avail themselves of available judicial remedies relating to discrimination against women (Guatemala); | 115.58 распространить информацию среди населения Ботсваны о возможностях использования имеющихся судебных средств защиты, касающихся дискриминации в отношении женщин (Гватемала); |
| UNCTAD should consider designing "pilot" projects in strategic areas to help disseminate (especially to LDCs) successful experiences which can be replicated. | ЮНКТАД следует рассмотреть возможность составления "экспериментальных" проектов в стратегически важных областях для оказания помощи в распространении (особенно среди НРС) успешного опыта, который поддается копированию. |
| One of the roles of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis is to collect, compile and disseminate statistics on a wide range of economic and social topics. | Одна из функций Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики заключается в сборе, компиляции и распространении статистических данных по широкому кругу экономических и социальных вопросов. |
| The challenge for statistical organizations is to develop and disseminate a range of tailored statistics that assist in understanding the impact of science, technology and innovation on the economy, society, and the environment. | Задача статистических организаций заключается в разработке и распространении удовлетворяющих конкретные потребности разнообразных статистических данных, помогающих лучше понять влияние науки, техники и инноваций на экономику, общество и окружающую среду. |
| (e) Agreed that the Network should assist the Committee in organizing a series of events in the ECE countries (including a meeting in London and a workshop in Poland) to publicize the activities of the Committee and disseminate their results; | е) постановил, что Сеть должна помогать Комитету при организации серии мероприятий в странах - членах ЕЭК (включая совещание в Лондоне и рабочее совещание в Польше) в освещении деятельности Комитета и распространении результатов деятельности; |
| Electronic News aim to on one hand disseminate information about REC Caucasus activities and on the other hand to assist in strengthening capacities of regional target groups through providing access to information on available financial, informational, technical support. | Цель электронных новостей заключается, с одной стороны, в распространении информации о деятельности РЭЦ Кавказ, а, с другой, способствовать усилению потенциала заинтересованных сторон - предоставляя информацию о доступной финансовой, информационной, технической поддержке в регионе. |
| (c) The IWAC secretariat in Lelystad should coordinate the various activities and disseminate relevant information. | с) секретариату МЦОВ в городе Лелистад следует заняться координацией различных видов деятельности и распространением соответствующей информации. |
| 107.41 Enact legislation and norms prohibiting the creation of associations that promote and disseminate hate speech and racism, consistent with appropriate international instruments (Chile); | 107.41 принять законодательство и нормативные положения, запрещающие создание ассоциаций, занимающихся поощрением и распространением ненавистнических высказываний и идей расизма, в соответствии с применимыми международными договорами (Чили); |
| Consultancy firms specializing in ICT, as well as telecommunication/ICT companies, collect, analyse and disseminate data, while often not providing much information about sources, definitions and methodologies associated with the data. | Консалтинговые фирмы, специализирующиеся на вопросах ИКТ, а также компании в сфере телекоммуникаций/ИКТ, занимаются сбором, анализом и распространением данных, зачастую не указывая достаточных сведений об источниках, определениях и методологиях, связанных с подготовкой этих данных. |
| The ICBs gather and disseminate information, promote research and studies on the economics of production, and the consumption and distribution of commodities, and encourage development projects. | Международные органы по сырьевым товарам занимаются сбором и распространением информации, содействуют проведению научных и прикладных исследований, касающихся экономики производства, потребления и распределения сырьевых товаров, а также содействуют осуществлению проектов в области развития. |
| The special representative should disseminate and promote the recommendations of the Study in different international, regional and national forums. | Такой специальный представитель будет заниматься распространением и пропагандой содержащихся в настоящем исследовании рекомендаций на различных международных, региональных и национальных формах. |
| In order to preserve, develop and disseminate the culture and art of national minorities, the Ministry of Culture has developed and is implementing the relevant plan of activities. | В целях охраны, дальнейшего развития и пропаганды культуры и искусства национальных меньшинств Министерством культуры разработан и проводится в жизнь соответствующий план мероприятий. |
| The International Cervantes Festival, run by CONACULTA, aims to promote and disseminate culture and the arts. | Международный сервантесовский фестиваль, проводимый под эгидой Конакульта, преследует цель пропаганды и развития культуры и искусства. |
| The Committee reviewed its methods of work and more specifically how to better disseminate the results of its activities. | Комитет провел обзор своих методов работы и, в частности, рассмотрел пути обеспечения более широкой пропаганды итогов своей деятельности. |
| A third, suggesting that the involvement of the health sector in the Strategic Approach in many countries was inadequate, urged cooperation with WHO, saying that it should work with member States to promote and disseminate the strategy. | Третий представитель заявил о неадекватности участия сектора здравоохранения в Стратегическом подходе во многих странах и призвал к сотрудничеству с ВОЗ, отметив, что она должна работать с государствами-членами в области пропаганды и осуществления стратегии. |
| The Committee has met annually to develop further and disseminate understanding of international humanitarian law policy and practice nationally and to discuss ways to encourage international partners to do likewise, particularly within the Commonwealth. | Комитет собирается на ежегодной основе для дальнейшей пропаганды и распространения знаний о политике и практике в области международного гуманитарного права на национальном уровне, а также для обсуждения вопроса о путях стимулирования международных партнеров к аналогичной деятельности, особенно в рамках Сообщества. |
| The Government of Cameroon had taken measures to implement a special programme of action to improve the situation of women and to create and disseminate a family code. | Правительство Камеруна приняло меры по разработке и осуществлению специальной программы, направленной на улучшение положения женщин, а также по созданию и пропаганде семейного кодекса. |
| (a) Continue to take measures to adopt or strengthen, implement and disseminate legislation in conformity with the obligations undertaken by becoming a party to the Convention and the Optional Protocol; | а) продолжать осуществлять меры по принятию или укреплению, применению и пропаганде законодательства в соответствии с обязательствами, принятыми при присоединении к Конвенции и Факультативному протоколу; |
| Significant efforts to promote, disseminate and apply the Principles are being undertaken at the national, regional and international levels by Governments, non-governmental organizations and intergovernmental organizations. | Правительства, неправительственные и межправительственные организации прилагают на национальном, региональном и международном уровнях значительные усилия по пропаганде, распространению и применению Принципов. |
| Noting with appreciation the continuing efforts of the International Committee of the Red Cross to promote and disseminate knowledge of international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions and the two additional Protocols, | отмечая с признательностью продолжающиеся усилия Международного комитета Красного Креста по пропаганде и популяризации международного гуманитарного права, в частности Женевских конвенций и двух Дополнительных протоколов, |
| Organize 1 workshop for stakeholders to share and disseminate the findings and recommendations set out in the needs assessment report and make recommendations aimed at promoting resource mobilization to support rule-of-law projects across Darfur | Проведение 1 практикума для заинтересованных сторон в целях обсуждения и распространения выводов и рекомендаций, представленных в докладе по оценке потребностей, и вынесения рекомендаций по пропаганде мобилизации ресурсов для поддержки проектов в области правопорядка в Дарфуре |
| The Ministry of Internal Affairs and Communications supports efforts to widely disseminate these guidelines. | Министерство внутренних дел и связи поддерживает усилия по широкой популяризации этого руководства. |
| The Act obligates all State and private institutions to assume their responsibility to implement preventive measures and disseminate the Act. | Закон обязывает все государственные и частные учреждения взять на себя обязательство в отношении осуществления соответствующих превентивных мер и популяризации данного Закона. |
| The Committee applauded the Government's efforts to popularize and disseminate the Convention by translating it into Bangla. | Комитет приветствовал усилия правительства по популяризации и распространению Конвенции посредством ее перевода на бенгали. |
| The work under programme area 6 included activities to promote the Protocol and disseminate information on its achievements to increase its visibility, gain political support and encourage countries to join the Protocol. | Деятельность в рамках программной области 6 включала в себя мероприятия по популяризации Протокола и распространению информации о достигнутых благодаря ему успехах и была направлена на то, чтобы сделать Протокол более известным, заручиться политической поддержкой и стимулировать страны к присоединению к Протоколу. |
| Presenting strategies and approaches used to collect, popularize and disseminate information with a view to mobilizing and raising awareness and promoting, using and enhancing traditional knowledge in order to combat desertification; | изложение стратегий и подходов, использующихся для сбора, изучения и распространения информации с целью мобилизации общественного мнения и привлечения внимания общественности, а также популяризации, использования и совершенствования знаний для целей борьбы с опустыниванием; |
| The media should not only expose wrongdoing but also help disseminate social values and low tolerance for corruption. | Средства массовой информации должны не только высвечивать недостатки, но и помогать пропагандировать общественные ценности и нетерпимость к коррупции. |
| However, in carrying out their activities they are required to obey the Constitution and laws, to defend and disseminate human rights as a cornerstone of peaceful coexistence, and to strive to achieve and maintain peace, in accordance with article 95 of the Constitution . | Однако в своей деятельности они обязаны соблюдать Конституцию и законы, защищать и пропагандировать права человека - основу мирного сосуществования, а также содействовать достижению и поддержанию мира в соответствии со статьей 95 Политической конституции... . |
| 89.78. Taking into account the high level of infant mortality, disseminate and implement promptly the Plan to Achieve the Millennium Development Goals 4 and 5, using a rights-based approach to maternal and child health (Uruguay); | 89.78 принимая во внимание высокий уровень детской смертности, пропагандировать и оперативно осуществить план по достижению Целей развития 4 и 5, провозглашенных в Декларации тысячелетия, применяя правозащитный подход к здоровью матери и ребенка (Уругвай); |
| The ISU continued to promote the CCW and disseminate information on its purpose and objectives. | ГИП продолжала пропагандировать КНО и распространять информацию о ее цели и задачах. |
| Encourages the World Tourism Organization, through its World Committee on Tourism Ethics, to continue to promote and disseminate the Global Code of Ethics for Tourism and monitor the implementation of the ethical principles related to tourism by both the public and the private sectors; | З. рекомендует Всемирной туристской организации, действуя через ее Всемирный комитет по этике туризма, продолжать пропагандировать Глобальный этический кодекс туризма и распространять информацию о нем, а также контролировать практическое применение связанных с туризмом этических принципов государственным и частным секторами; |
| UNODC is currently seeking additional funds to promote and disseminate it and to provide legislative training through ten regional legal drafting workshops to Member States. | ЮНОДК в настоящее время занимается изысканием дополнительных средств на цели ознакомления общественности с законом и его распространения и организации подготовки по законодательным вопросам путем проведения для государств-членов десяти региональных семинаров-практикумов, посвященных разработке правовых документов. |
| He noted with satisfaction that, despite its current financial constraints, the secretariat had organized symposia and briefing missions for government officials in a number of countries to promote awareness of its work and disseminate information on certain of its legal texts. | Секретариат организовал семинары и информационные миссии для сотрудников государственных органов в некоторых странах в целях ознакомления их со своей работой и распространения информации в отношении тех или иных правовых документов, что заслуживает высокой оценки в связи с нынешними финансовыми трудностями. |
| (b) Disseminate widely training programmes with customized modules on the Convention to ensure that security and law enforcement personnel, civil and military, are fully aware of the provisions of the Convention and particularly of the absolute prohibition of torture; | Ь) широко распространять учебные программы, включающие адаптированные к конкретным потребностям модули по вопросам Конвенции, для обеспечения полноценного ознакомления гражданских и военных сотрудников сил безопасности и правоприменительных органов с положениями Конвенции и, в частности, с положением о полном запрете на применение пыток; |
| (c) Disseminate information to all branches of the Government on the nature and scope of temporary special measures, with a view to familiarizing them with the concept of those measures, and encourage and support their application. | с) довести до всех ветвей власти информацию о характере и масштабах временных специальных мер с целью их ознакомления с концепцией этих мер, а также с целью поощрения и поддержки их применения. |
| In this regard, the State party should take effective measures to widely disseminate the Covenant in the State party. | В этой связи государству-участнику следует принять эффективные меры с целью широкого ознакомления общественности с положениями Пакта. |
| The Kuwait National UNESCO Commission has petitioned the authorities to have the International Day for Tolerance celebrated annually and to have the media help disseminate the principles of tolerance as the basis for peace on that day. | Национальная комиссия содействия ЮНЕСКО Кувейта обратилась к властям с призывом о том, чтобы Международный день, посвященный терпимости, отмечался ежегодно и чтобы в этой связи средства массовой информации вносили весомый вклад в пропаганду принципов терпимости как основы для установления прочного мира. |
| (k) Identify and disseminate positive examples and practical lessons learned with respect to gender mainstreaming; | к) выявление и пропаганду положительного опыта и ознакомление с уроками, извлеченными в ходе практической деятельности по учету женской проблематики; |
| The Committee recommends that the State party further strengthen its efforts to systematically disseminate and promote the Convention, as well as the Committee's concluding observations throughout the whole country. | Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия, направленные на распространение и пропаганду положений Конвенции, а также заключительных замечаний Комитета, на всей территории страны. |
| Activities under this programme element aimed to promote the Protocol and disseminate information on its achievements in order to increase its visibility, win political support, encourage new countries to ratify or accede to it, and to establish new partnerships and synergies. | Деятельность по этому элементу программы работы направлена на пропаганду Протокола и распространение информации о достигнутых в его рамках результатах с целью повышения его известности, завоевания политической поддержки и поощрения новых стран к его ратификации или присоединению к нему, а также на налаживание новых партнерских и синергетических связей. |
| When we hoard supplies, disseminate propaganda, or, most egregiously, hide or protect the rebel dissidents, conflict is inevitably prolonged. | Скрывая запасы, распространяя пропаганду или, что в высшей степени ужасно, укрывая или защищая повстанцев мы неизбежно продлеваем войну. |
| Just hit "enter." It'll disseminate the antivirus. | Просто нажми на "ввод", и антивирус начнёт распространяться. |
| After the words "will disseminate" insert the words", in accordance with national priorities, ". | Перед словами «будут распространяться» вставить слова «в соответствии с национальными приоритетами». |
| This oversight must be performed by persons with recognized qualifications, specialized in gender equality issues; they will collect information; assess the impact of policies; propose studies and technical reports and disseminate information. | Такое наблюдение должны вести лица, обладающие надлежащими знаниями и способные профессионально проводить анализ равенства мужчин и женщин, при этом предполагается, что будет собираться информация, проводиться оценка достигнутых результатов, предлагаться проведение исследований и подготовка технических докладов, а также что будет распространяться информация. |
| Publication programmes will document and disseminate the results of research and the experience and expertise of the United Nations system to policy makers, development practitioners, women's organizations and academicians. | В рамках программ публикаций будут издаваться документы и распространяться результаты научных исследований, а также опыт и технические знания системы Организации Объединенных Наций среди директивных органов, участников процесса развития, женских организаций и научных кругов. |
| (c) To promote sustainable consumption patterns, the subprogramme will disseminate public communications materials and conduct educational and public awareness campaigns on the benefits of resource efficiency and sustainable production and consumption to influence the choices of consumers and better inform other market actors. | с) для пропаганды устойчивых структур потребления в рамках данной подпрограммы будут распространяться общественно-информационные материалы и проводиться просветительские мероприятия и кампании, пропагандирующие преимущества эффективного использования ресурсов и устойчивого потребления и производства, с тем чтобы оказать воздействие на выбор потребителей и обеспечить большую информированность других участников рыночной деятельности. |
| The Constitution establishes that it is a fundamental duty of the State to preserve, develop, protect and disseminate the existing cultures. | В соответствии с Конституцией одной из основных обязанностей государства является сохранение, развитие, охрана и распространение существующих культур. |
| The aim of the party promote and disseminate ideas and principles of liberalism in Ukraine, implement liberal and democratic reforms. | Цель партии - популяризация и распространение идей и принципов либерализма на Украине, проведение либерально-демократических реформ в стране. |
| (a) To continue to provide advice upon request and to collect and disseminate legal information, for instance national legislation; | а) и в дальнейшем оказывать консультативную помощь по соответствующей просьбе и проводить сбор и распространение правовой информации, например, для целей развития национального законодательства; |
| The aim is to collect and disseminate information not only to ensure a rational use of existing resources for the implementation of the Convention, but also to identify gaps in resource flows, and to facilitate implementation of the action programmes. | Задача Платформы - сбор и распространение информации, причем не только для обеспечения рационального использования существующих ресурсов в интересах осуществления Конвенции, но и для выявления пробелов в финансировании и содействия реализации программ действий. |
| Disseminate and publicise the Convention through the channels of various forms of media, e.g. print media, radio, television, etc. | Распространение информации о Конвенции и ее популяризация с использованием различных средств массовой информации, например, прессы, радио, телевидения и пр. |
| The Department plans to produce and widely disseminate the following information materials: | Департамент планирует обеспечить выпуск и широкое распространение следующих информационных материалов: |
| The Group welcomed the initial work of UNEP in that field, and suggested that UNEP further disseminate two recent statements on the banking and insurance services industries. | Группа приветствовала первые результаты работы ЮНЕП в этой области и предложила ЮНЕП обеспечить более широкое распространение двух недавних заявлений по таким отраслям сферы услуг, как банковское дело и страхование. |
| In conclusion, the Committee recommended that the Russian Federation should disseminate the report - as well as the comments made by experts - widely and provide the public with any useful information in order to facilitate the implementation of article 14 of the Convention. | В заключение Комитет рекомендует Российской Федерации обеспечить широкое распространение представленного доклада, а также высказанных экспертами замечаний и любой другой информации, содействующей осуществлению статьи 14 Конвенции. |
| (a) Broadly disseminate the Convention in all the local languages so as to ensure that the provisions of the Convention are widely known and understood by children and their families; | а) обеспечить широкое распространение текста Конвенции на всех местных языках и понимание ее положений детьми и их семьями; |
| The Representative also calls for the United Nations to complete the elaboration of guidelines on human rights and natural disasters and disseminate them so that the practical guidance may be of as much benefit as possible in this and future natural disasters; | Представитель также призвал Организацию Объединенных Наций завершить разработку руководящих принципов по правам человека и стихийным бедствиям и распространить их, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное руководство в условиях нынешнего и будущих стихийных бедствий; |