One expert recommended the use of new technologies to strengthen networks and disseminate the Declaration among indigenous communities. | Другой эксперт рекомендовал использовать новые технологии для укрепления сетей и распространения текста Декларации среди общин коренных народов. |
To collect and disseminate the statistics more efficiently, thus reducing the burden to secretariats and countries alike. | повысить эффективность сбора и распространения статистических данных для снижения нагрузки на секретариаты и страны. |
Furthermore, the Ministry prepared a Handbook of Education in the Home, which takes account of gender equality in family life, and has placed it on its website since FY2008 to widely disseminate related information. | Кроме того, Министерство подготовило Справочник по домашнему воспитанию, в котором учитываются вопросы гендерного равенства в семейной жизни, а с 2008 финансового года разместило его на своем веб-сайте с целью широкого распространения соответствующей информации. |
The online Performance Review and Assessment of Implementation System (PRAIS) reporting portal was established by the secretariat to collect and disseminate information submitted by Parties, as part of the UNCCD reporting process. | Для сбора и распространения информации, представленной Сторонами в рамках процесса отчетности по КБОООН, секретариат создал онлайновый портал отчетности, Систему обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО). |
Specific projects involve the introduction of modern computing and telecommunications technologies to access and disseminate information, produce documents and service meetings, as well as to improve the administrative support required to ensure an efficient discharge of the substantive functions of the secretariat. | Отдельные проекты связаны с внедрением современной компьютерной технологии и технологии электросвязи для получения и распространения информации, подготовки документов и обслуживания заседаний, а также для улучшения административной поддержки, требующейся для обеспечения эффективного осуществления основных функций секретариата. |
In many countries, the technical capacity to collect, disseminate and analyze disability statistics is limited. | Во многих странах ограничены технические возможности собирать, распространять и анализировать статистику инвалидности. |
It should disseminate the Convention as widely as possible, highlighting its scope and the possible recourse available to individuals in the event of racial discrimination. | Следует как можно шире распространять Конвенцию, освещая ее положения и возможные средства обжалования гражданами в случае расовой дискриминации. |
The freedom to seek, receive and disseminate information provided for under the new Law could only be restricted by law in the interests of protecting human life, health or honour or upholding the constitutional framework. | Свобода искать, получать и распространять информацию, закрепленная в этом новом нормативном акте, может быть ограничена только в соответствии с законом и в интересах защиты человеческой жизни, здоровья или достоинства граждан страны или в целях поддержания конституционного порядка. |
The availability and reliability of data vary widely from country to country, however, as these depend on national authorities' capacity and will to collect and disseminate such information. | Между тем, наличие и надежность данных различаются от страны к стране, поскольку они зависят от возможностей и желания национальных органов собирать и распространять такую информацию. |
The Guarantees and Freedom of Information Act governs matters arising in the process of implementation of the universal right to seek, obtain, research, produce, communicate and disseminate information freely and without impediment. | Закон Кыргызской Республики «О гарантиях и свободе к информации» регулирует отношения, возникающие в процессе реализации права каждого свободного и беспрепятственно искать, получать, исследовать, производить, передавать и распространять информацию. |
In addition, initiatives were organized to train and disseminate information on women's rights and gender equality. | Кроме того, были организованы мероприятия по профессиональной подготовке и распространению информации о правах женщин и гендерном равенстве. |
The subprogramme will have an impact on regional initiatives for conflict mitigation and development and acquire and disseminate knowledge from across regions. | Осуществление данной подпрограммы отразится на региональных инициативах по смягчению последствий конфликтов и содействию развитию и будет способствовать накоплению и распространению опыта на межрегиональной основе. |
The Board suggests that the Administration disseminate such lessons learned to other missions to ensure compliance with United Nations procedures in this regard. | Комиссия предлагает администрации принять меры к распространению информации о полученных уроках среди всех миссий в целях обеспечения соблюдения ими соответствующих процедур Организации Объединенных Наций. |
It also sought to improve children's health and well-being, encourage their participation in decision-making and disseminate information on issues related to children. | План также направлен на содействие благополучию и охране здоровья детей, их участию в принятии решений и распространению информации, касающейся детей. |
The goal is to ensure that children and communities become more aware of the issues and help disseminate the information and their understanding of them to others in the community. | Задача сводится к обеспечению повышения осведомленности детей и общин об этих проблемах, содействию распространению информации и ее пониманию среди остальных членов общины. |
In response to a question, the delegation offered to prepare a note on this work and disseminate it to delegations via the secretariat. | В ответ на поставленный вопрос делегация предложила подготовить записку о данной работе и распространить ее среди делегаций через секретариат. |
Produce and disseminate reliable and internationally comparable disability statistics in formats that are accessible by persons with disabilities | Составить и распространить достоверные и сопоставимые на международном уровне статистические данные по инвалидности в форматах, доступных для людей с инвалидностью |
The Secretary-General should develop and disseminate clear criteria for assigning the lead responsibility for managing the field missions to ensure transparency so that all parties involved have a clear understanding of their respective operational functions and responsibilities. | Генеральному секретарю следует разработать и распространить четкие критерии возложения главной ответственности за управление миссиями на местах с целью обеспечения транспарентности, с тем чтобы все участвующие стороны четко понимали свои соответствующие оперативные функции и обязанности. |
Review existing gender tools and checklists for gender equality, and disseminate to RO/CO levels | Следует провести обзор существующих инструментов и контрольных перечней по гендерным вопросам и распространить их среди региональных и страновых отделений. |
Once the priorities were established, the Committee could discuss them and disseminate them through its delegates to help donor countries identify activities that they whished to support. | После определения приоритетов Комитет мог бы обсудить их и распространить через своих делегатов в целях оказания помощи странам-донорам в выборе тех видов деятельности, осуществление которых они хотели бы поддерживать. |
It had also developed model laws and self-evaluation guides based on international standards to help disseminate information on available resources. | Он также разработал типовые законы и руководящие принципы самооценки, основанные на международных стандартах, для оказания помощи в распространении информации об имеющихся ресурсах. |
The principal objective of this body is to preserve and disseminate the Portuguese language and culture in the Orient, taking Macau as its central coordinating point. | Основная задача этого органа заключается в сохранении и распространении португальского языка и культуры на Востоке, причем Макао является его центральным координационным звеном. |
Additionally, HRCSL worked with the Justice Sector Development Programme (JSDP) to develop and disseminate a training manual for Local Courts on human rights, local court procedures, and records management. | Кроме того, КСЛПЧ сотрудничала с Программой развития сектора юстиции (ПРСЮ) при разработке и распространении для местных судов учебного пособия по вопросам прав человека, судопроизводству в местных судах и организации делопроизводства. |
With regard to vulnerability assessments, some participants noted the need for further work in clarifying the concept and criteria of vulnerability, and the need to include and disseminate the history of adaptation and cases of maladaptation and of vulnerability. | В отношении проведения оценок уязвимости некоторыми участниками указывалось на необходимость в проведении дополнительной работы по внесению ясности в концепцию и критерии уязвимости, а также необходимость в сборе и распространении информации, относящейся к накопленному в прошлом опыту в области адаптации и неудачным примерам адаптации и оценки уязвимости. |
Enhancing also its role to collect, standardize and disseminate the data from all relevant institutions, the national statistical office can better enforce standards in the releasing of data with modalities that are independent from the political process. | Активизируя свою работу по сбору, стандартизации и распространению данных, подготовленных всеми соответствующими учреждениями, национальные статистические управления могут более эффективно следить за соблюдением стандартов при распространении данных и обеспечивать, чтобы подготовка и распространение этих данных осуществлялись вне рамок политического процесса. |
The Spanish observatory on drugs and drug dependence continued to collect, analyse and disseminate data. | Испанский наблюдательный центр по проблеме наркотиков и наркозависимости на постоянной основе занимается сбором, анализом и распространением данных. |
The existence in the Department of the Sales and Marketing Section would permit better coordination of efforts to publish, disseminate, promote and sell publications. | Наличие в Департаменте Секции продажи и сбыта изданий позволит улучшить координацию усилий, связанных с изданием, распространением, рекламой и продажей изданий. |
Academic institutions actively conduct human rights research and disseminate information on human rights, and participate in the formulation of important human rights legislation. | Изучением прав человека и распространением информации по этой тематике активно занимаются академические учреждения, которые участвуют в разработке основных законов в области прав человека. |
Through an integrated and coordinated approach, the United Nations Secretariat could collect, collate, share and disseminate information to member States on illicit trafficking in small arms by, inter alia: | Используя комплексный и координируемый подход, Секретариат Организации Объединенных Наций может заниматься сбором, систематизацией, взаимной передачей и распространением среди государств-членов информации о незаконном обороте стрелкового оружия путем, в частности: |
One of the tasks of the Centre for Information, Documentation and Resources for Women, which had opened in October, would be to gather and disseminate information and documentation, and coordinate national and local activities. | Центр информации, документации и ресурсов по вопросам положения женщин, открытый в октябре, займется сбором и распространением информации и документации и координацией деятельности на национальном и местном уровне, наряду с выполнением прочих функций. |
In conclusion, she welcomed the spirit of openness that had emerged during the dialogue, the measures taken to publicize and disseminate the Covenant and the willingness shown by the authorities to establish relations with non-governmental organizations (NGOs). | В заключение г-жа Эват с удовлетворением отмечает новые возможности, которые открылись в результате этого диалога, меры, принимаемые с целью опубликования и пропаганды Пакта, и проявляемое органами власти стремление к установлению отношений с неправительственными организациями. |
(a) Improved organization of the statistical systems and strengthened capacity of the countries in the region to develop and disseminate policies and practices; | а) улучшение организационной структуры статистических систем стран и укрепление потенциала стран региона в деле разработки и пропаганды соответствующей политики и практики; |
Lastly, he had been invited by the Government of Spain to lead a series of conferences to better disseminate the Convention and encourage its ratification. | Кроме того, правительство Испании предложило ему провести ряд конференций с целью улучшения осведомленности о Конвенции и пропаганды необходимости ее ратификации. |
The Representative reported at the Assembly's fifty-fourth session on views expressed on the Guiding Principles by Governments and intergovernmental and non-governmental organizations and on the efforts taken by them to promote, disseminate and apply the Guiding Principles. | На пятьдесят четвертой сессии Ассамблеи Представитель представил сообщение о касающихся Руководящих принципов мнениях, выраженных правительствами и межправительственными и неправительственными организациями, а также об усилиях, предпринятых ими в целях пропаганды, распространения и применения Руководящих принципов. |
"The Forum recalls its mandate to"prepare and disseminate information on indigenous issues", and invites indigenous peoples' organizations to consider creative ways of educating and disseminating information on the Forum to indigenous peoples' organizations and communities..." | «Форум ссылается на возложенную на него задачу «готовить и распространять информацию по вопросам коренных народов» и предлагает организациям коренных народов творчески подойти к изучению путей пропаганды и популяризации Форума среди организаций и сообществ коренного населения...» |
The staff of these offices place particular emphasis on activities to promote and disseminate human rights conventions and treaties. | Особое значение работники этих отделов уделяют деятельности по поощрению и пропаганде конвенций и договоров в области прав человека. |
She emphasized that the Group of Experts continued to be responsible for encouraging countries to standardize and disseminate their geographical names. | Она подчеркнула, что Группа экспертов по-прежнему отвечает за то, чтобы поощрять страны к стандартизации и пропаганде своих географических названий. |
(a) Continue to take measures to adopt or strengthen, implement and disseminate legislation in conformity with the obligations undertaken by becoming a party to the Convention and the Optional Protocol; | а) продолжать осуществлять меры по принятию или укреплению, применению и пропаганде законодательства в соответствии с обязательствами, принятыми при присоединении к Конвенции и Факультативному протоколу; |
Nevertheless, there is a need to widely disseminate the Convention among States where it has already been ratified and promote it among other member countries that are still considering ratification. | Тем не менее существует необходимость в широком распространении информации о Конвенции среди уже ратифицировавших ее государств и в ее пропаганде среди других стран-членов, только рассматривающих возможность ее ратификации. |
The National Committee on Humanitarian Law has recently taken certain measures to promote and disseminate humanitarian norms and concepts: | Недавно Национальный комитет по вопросам гуманитарного права принял ряд мер по пропаганде и распространению концепций и норм гуманитарного права: |
The Hellenic Federation of Enterprises (HFE) has participated in the implementation of a Memorandum of Understanding signed between the Network and the GSGE, aiming at informing, raising awareness of and mobilizing enterprises to develop and disseminate policies for equal opportunities between men and women. | Федерация греческих предприятий (ФГП) принимала участие в претворении в жизнь меморандума о договоренности, подписанного Сетью и ГСГР с целью информирования, агитации и мобилизации предприятий для участия в разработке и популяризации программ укрепления равенства между мужчинами и женщинами. |
Please indicate the measures taken to protect cultural diversity, promote awareness of the cultural heritage of the various ethnic groups, and create favourable conditions for them to preserve, develop, express and disseminate their identity, history, culture, language, traditions and customs. | ЗЗ. Просьба указать, какие принимаются меры для защиты культурного разнообразия, повышения осведомленности о культурном наследии различных этнических групп и создания благоприятных условий для сохранения, развития, выражения и популяризации ими своей идентичности, истории, культуры, языка, традиций и обычаев. |
(b) To raise awareness among the national policymakers of the benefits of participation in the international legal regime for the oceans, the Division should disseminate information on the potential economic benefits and their contribution to socio-economic development, through case studies or prospective analysis. | Ь) в интересах популяризации среди руководящих работников государств тех благ, которые влечет за собой участие в международно-правовом режиме Мирового океана, Отделу следует распространять информацию о потенциальных экономических выгодах и их вкладе в социально-экономическое развитие, опираясь при этом на конкретные примеры или на анализ перспектив. |
Objectives: The Meeting of the Parties will disseminate information on activities carried out under the Convention or related to the Convention, enhance visibility of the Convention and its Protocols, and provide Parties and non-Parties with information, which could assist in the implementation of the Convention. | Цели: Совещание Сторон будет распространять информацию о деятельности, осуществляемой в рамках Конвенции или связанной с Конвенцией, способствовать популяризации Конвенции и Протоколов к ней и предоставлять Сторонам и участникам, не являющимся Сторонами, информацию, которая могла бы способствовать осуществлению Конвенции. |
"The Forum recalls its mandate to"prepare and disseminate information on indigenous issues", and invites indigenous peoples' organizations to consider creative ways of educating and disseminating information on the Forum to indigenous peoples' organizations and communities..." | «Форум ссылается на возложенную на него задачу «готовить и распространять информацию по вопросам коренных народов» и предлагает организациям коренных народов творчески подойти к изучению путей пропаганды и популяризации Форума среди организаций и сообществ коренного населения...» |
Strongly encourages Members to bring this Plan of Action to the attention of their parliaments and Governments, disseminate it as widely as possible and implement it at the national level; | настоятельно призывает членов довести этот план действий до сведения своих парламентов и правительств, как можно шире пропагандировать его и осуществлять его на национальном уровне; |
In such a context, emphasize the economic importance of ecosystem services in the drylands and promote best practices and disseminate information through all possible channels. | В этой связи необходимо подчеркивать экономическое значение экосистемных служб, функционирующих на засушливых землях, и пропагандировать передовой опыт и распространять информацию, используя для этого все возможные каналы. |
Requests the Executive Director to publicize and disseminate the report as widely as possible, within available resources; | просит Директора-исполнителя в рамках имеющихся ресурсов как можно шире пропагандировать и распространять глобальный доклад; |
In this regard, it encourages the State party to reinforce its efforts to make the Convention available in local languages and to promote and disseminate its principles and provisions through the use of, inter alia, traditional methods of communication. | В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по распространению Конвенции на местных языках, а также пропагандировать и распространять ее принципы и положения путем использования, в частности, традиционных методов общения. |
For example, they can support the capacities of national water and sanitation institutions through technical cooperation, they can carry out and disseminate research on water and sanitation technologies and they can advocate for improved water and sanitation policies on the national level. | Так, например, они могут способствовать расширению возможностей национальных учреждений по водоснабжению и санитарному обслуживанию путем технического сотрудничества, они могут проводить и распространять научные исследования по водным и санитарным технологиям и пропагандировать более совершенную политику в области водоснабжения и санитарного обслуживания на национальном уровне. |
In view of the present difficulties in applying gender-sensitive strategies in the urbanization process, research is necessary to develop concepts, identify important interrelationships and disseminate those concepts to the public at large. | С учетом выявленных на сегодня трудностей в применении гендерных стратегий к процессу урбанизации необходимо провести исследования для выработки концепций, определения важных взаимосвязей и ознакомления с этими концепциями широкой общественности. |
(c) Conduct communication programmes and campaigns to massively disseminate the contents of the new law and encourage birth registration as a routine practice. | с) осуществлять программы в области коммуникации и проводить широкомасштабные кампании в целях ознакомления с содержанием нового закона и поощрения регистрации рождений в качестве общепринятой практики. |
UNODC is currently seeking additional funds to promote and disseminate it and to provide legislative training through ten regional legal drafting workshops to Member States. | ЮНОДК в настоящее время занимается изысканием дополнительных средств на цели ознакомления общественности с законом и его распространения и организации подготовки по законодательным вопросам путем проведения для государств-членов десяти региональных семинаров-практикумов, посвященных разработке правовых документов. |
In order to inform target audiences better and disseminate guidance and best practices on reducing ammonia emissions, Parties reported on their public information materials. | Стороны сообщили об используемых ими материалах для информирования общественности, которые предназначены для обеспечения более качественного ознакомления целевой аудитории с соответствующими вопросами и распространения руководящих указаний и наилучшей практики сокращения выбросов аммиака. |
This means UNHCR must collect, package and disseminate an ever-increasing flow of timely, well-crafted information both to and from the field for public distribution through all available media channels. | Это означает, что УВКБ должно собирать, обрабатывать и распространять все более возрастающие массивы своевременной, "хорошо спакетированной" информации как среди своих подразделений на местах, так и от них для ознакомления с нею общественности через все имеющиеся информационные каналы. |
This project will disseminate a "Toolkit" for the comprehensive promotion of workers' health, using a approach. | С помощью этого проекта планируется организовать пропаганду Инструментария с целью содействия в защите здоровья трудящихся на основе комплексного подхода. |
The Committee recommends that the State party further strengthen its efforts to systematically disseminate and promote the Convention, as well as the Committee's concluding observations throughout the whole country. | Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия, направленные на распространение и пропаганду положений Конвенции, а также заключительных замечаний Комитета, на всей территории страны. |
Out of 13 countries that responded to the questionnaire, 6 explicitly said that no measures had been taken to promote, disseminate or publicize the Guidelines. Five of these six countries were EU member States. | Из 13 стран, ответивших на вопросник, 6 стран однозначно сообщили об отсутствии каких-либо мер, направленных на поощрение, распространение или пропаганду Руководящих принципов; пять из этих шести стран являются членами ЕС. |
The CNM pursues a communications policy of national scope so as to place women's issues squarely on the public agenda and to promote and disseminate rights, plans and policies. | НСЖ выступает за общенациональную политику в сфере коммуникаций, которая позволила бы поставить проблемы женщин на повестку дня государственной политики и обеспечить пропаганду и осуществление прав женщин и разработку планов и стратегии в этой области. |
When we hoard supplies, disseminate propaganda, or, most egregiously, hide or protect the rebel dissidents, conflict is inevitably prolonged. | Скрывая запасы, распространяя пропаганду или, что в высшей степени ужасно, укрывая или защищая повстанцев мы неизбежно продлеваем войну. |
After the words "will disseminate" insert the words", in accordance with national priorities, ". | Перед словами «будут распространяться» вставить слова «в соответствии с национальными приоритетами». |
18.72 The subprogramme will continue to promote and support the setting up of new instruments for budgetary policy-making and evaluation and will disseminate sound results-based management practices in order to incorporate them into the public policy cycle. | 18.72 В рамках подпрограммы будет продолжена деятельность по поощрению и поддержке разработки новых инструментов бюджетного регулирования и оценки и будет распространяться информация о проверенных методах программно-целевого управления для содействия их использованию в процессе выработки и осуществления государственной политики. |
In that regard, the subprogramme will draw lessons from the experiences of Member States and agencies of the United Nations system in implementing the action programmes and will disseminate the information and best practices to the various stakeholders in African development. | В этой связи в рамках подпрограммы будут извлекаться уроки из накопленного государствами-членами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций опыта осуществления программ действий, и среди различных участников деятельности в области развития в Африке будет распространяться информация и сведения об оптимальной практике. |
This oversight must be performed by persons with recognized qualifications, specialized in gender equality issues; they will collect information; assess the impact of policies; propose studies and technical reports and disseminate information. | Такое наблюдение должны вести лица, обладающие надлежащими знаниями и способные профессионально проводить анализ равенства мужчин и женщин, при этом предполагается, что будет собираться информация, проводиться оценка достигнутых результатов, предлагаться проведение исследований и подготовка технических докладов, а также что будет распространяться информация. |
(c) To promote sustainable consumption patterns, the subprogramme will disseminate public communications materials and conduct educational and public awareness campaigns on the benefits of resource efficiency and sustainable production and consumption to influence the choices of consumers and better inform other market actors. | с) для пропаганды устойчивых структур потребления в рамках данной подпрограммы будут распространяться общественно-информационные материалы и проводиться просветительские мероприятия и кампании, пропагандирующие преимущества эффективного использования ресурсов и устойчивого потребления и производства, с тем чтобы оказать воздействие на выбор потребителей и обеспечить большую информированность других участников рыночной деятельности. |
UNICEF needs tools and systems that allow the different parts of the organization to work together from different locations to develop, filter, store, disseminate and manage information on women and children. | ЮНИСЕФ необходимы инструментальные средства и системы, которые позволят различным подразделениям организации, находящимся в разных точках, совместно осуществлять сбор, сортировку, хранение, распространение и управление информацией, касающейся положения женщин и детей. |
It is important to properly disseminate the reports so that all public authorities, civil society and the private sector, as referred to in the Convention, are aware of and are encouraged to take the necessary measures. | Важно обеспечить надлежащее распространение докладов, с тем чтобы все публичные органы, гражданское общество и частный сектор, которые упоминаются в Конвенции, были осведомлены о них и чтобы побудить их к принятию необходимых мер. |
In fact, and in accordance with international standards, minors should not be imprisoned, they should be moved to the Gitagata reformatory centre; (e) The Ministry of the Interior should disseminate the new prison regulations and publish a regular statistical bulletin on prisons. | К тому же, поскольку согласно международным нормам несовершеннолетние не должны содержаться в тюрьмах, их следует перевести в исправительно-воспитательный центр Гитагата; ё) министерству внутренних дел следует обеспечить распространение новых тюремных правил и регулярно издавать статистический бюллетень о тюрьмах. |
The central objective of the Centre was to gain and disseminate knowledge in diverse disciplines of space science and technology in the countries of the region and thus support their scientific, economic and social development. | Основной задачей, поставленной перед Центром, было накопление и распространение знаний в различных дисциплинах космической науки и техники в странах региона и оказание тем самым содействия их научному, экономическому и социальному развитию. |
Disseminate appropriate DLDD/SLM information to United Nations staff on the ground | Распространение соответствующей информации по тематике ОДЗЗ/УУЗР среди персонала Организации Объединенных Наций на местах |
At the same time, the latter needs to better disseminate information regarding avenues and mechanisms for legal assistance to the public. | Одновременно государство должно обеспечить более широкое распространение среди населения информации о путях и механизмах оказания юридической помощи. |
The Committee recommends that States parties widely disseminate the present general comment within government and administrative structures, to parents, other caregivers, children, professional organizations, communities and civil society at large. | Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечить широкое распространение данного замечания общего порядка среди правительственных и административных структур, родителей, других опекунов, детей, профессиональных организаций, общин и гражданского общества в целом. |
In fact, and in accordance with international standards, minors should not be imprisoned, they should be moved to the Gitagata reformatory centre; (e) The Ministry of the Interior should disseminate the new prison regulations and publish a regular statistical bulletin on prisons. | К тому же, поскольку согласно международным нормам несовершеннолетние не должны содержаться в тюрьмах, их следует перевести в исправительно-воспитательный центр Гитагата; ё) министерству внутренних дел следует обеспечить распространение новых тюремных правил и регулярно издавать статистический бюллетень о тюрьмах. |
Consider requesting that the Secretariat broadly disseminate the information contained in the technical paper among parties and stakeholders, including the global perfluorinated chemicals (PFC) group of the Organization for Economic Cooperation and Development. | е) рассмотреть вопрос об обращении к секретариату с просьбой обеспечить широкое распространение информации, содержащейся в техническом документе, среди Сторон и заинтересованных субъектов, включая глобальную группу по перфторированным химическим веществам Организации экономического сотрудничества и развития. |
Actively participate in capacity-building initiatives on energy efficiency in those countries and assist existing regional institutions that compile and disseminate information on energy efficiency programmes and technologies. | активно участвовать в осуществлении инициатив по наращиванию потенциала, направленных на повышение энергетической эффективности в этих странах, и оказать помощь существующим региональным институтам, которые занимаются сбором и распространением информации о программах и технологиях, призванных обеспечить повышение энергетической эффективности; |