Английский - русский
Перевод слова Disseminate

Перевод disseminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распространения (примеров 673)
This assistance led to the enhanced capacity of those offices to produce and disseminate reliable, timely and comparable economic and social statistics. Такая помощь способствовала укреплению потенциала этих управлений в плане подготовки и распространения надежных, своевременных и сопоставимых социальных статистических данных.
In over 50% of the responses, the Internet was listed as the main tool used to publish and disseminate reports on experience gained with activities with GMOs. Более чем в половине ответов главным инструментом для публикации и распространения докладов о накопленном опыте в области деятельности с использованием ГИО был назван Интернет.
The Trust Fund has developed a proposal to set up a parallel "learning component" to study and assess project results, and extract and disseminate useful lessons learned, which would guide the Trust Fund's future operational strategies. Целевой фонд подготовил предложение о создании параллельного "учебного компонента", предназначенного для изучения и оценки достигнутых по проектам результатов и извлечения и распространения накопленного в их рамках опыта и служащего целям ориентации оперативных стратегий Целевого фонда в будущем.
(e) Developing a global information database to exchange and disseminate information on the hazardous substances found in electrical and electronic products and waste, which would include available guidance on the sound management of such waste and substances; е) создание глобальной информационной базы данных для обмена и распространения информации об опасных веществах, обнаруженных в электротехнических и электронных изделиях и отходах, которая будет включать имеющиеся руководящие положения о рациональном регулировании таких отходов и веществ;
Disseminate the concluding observations widely among all levels of society and consult with NGOs and other members of civil society Обеспечение широкого распространения заключительных замечаний среди всех слоев общества и проведение консультаций с НПО и другими членами гражданского общества
Больше примеров...
Распространять (примеров 842)
Furthermore, UNODC will disseminate tools and guidance on ensuring access to controlled drugs for medical purposes while preventing diversion and abuse. Кроме того, УНП ООН будет распространять документы и рекомендации по вопросам обеспечения доступа к контролируемым наркотическим средствам в медицинских целях при предотвращении их утечки и злоупотребления ими.
It further explained that citizens had the right to create their own website and disseminate their opinions freely. Она пояснила далее, что граждане имеют право создавать собственные веб-сайты и свободно распространять свои взгляды.
This new approach, if adopted by all libraries, will require them to redirect their activities in order to better organize and disseminate the information. Если этот новый подход будет взят на вооружение всеми библиотеками, они должны будут реорганизовать свою деятельность, чтобы быть в состоянии эффективно систематизировать и распространять информацию.
With regard to freedom of expression, article 9 of the Charter stipulates that "every individual shall have the right to express and disseminate his opinions within the law". В отношении свободы выражения мнений в статье 9 Хартии сказано, что "каждый человек имеет в рамках закона право выражать и распространять свое мнение".
Disseminate information on the available remedies and expand its training programmes for judiciary and public officials to sensitize them to all forms of violence against women and measures to protect victims (Slovenia); Распространять информацию об имеющихся средствах правовой защиты и расширять программы подготовки сотрудников судебных органов и государственных должностных лиц в целях повышения их осведомленности обо всех формах насилия в отношении женщин и о мерах по защите жертв (Словения).
Больше примеров...
Распространению (примеров 302)
It will also facilitate the exchange of experiences and disseminate guides for the fight against administrative corruption. Она также будет способствовать обмену опытом и распространению административных инструкций по борьбе с коррупцией в органах управления.
Regional bodies and cooperative organizations, such as those governing voluntary collaborations among cities, can help to compile and disseminate this information as well as good practices. Региональные органы и организации сотрудничества, например, добровольные ассоциации городов, могут содействовать сбору и распространению такой информации и передовых методов.
The World Conference recommends the establishment of regional centres for monitoring the situation of minorities to help identify trends and problems, disseminate information and develop solutions where possible, through joint efforts by the United Nations, regional organizations and Member States. Всемирная конференция рекомендует учредить региональные центры наблюдения за положением меньшинств, с тем чтобы способствовать выявлению тенденций и проблем, распространению информации и поиску решений, по возможности путем совместных усилий Организации Объединенных Наций, региональных организаций и государств-членов.
It CTIED has also helped disseminate UNECE publications on imports and exports of wood and secondary processed wood and paper products and establish direct contacts between the UNECE secretariat staff working on timber issues and interested organizations in countries in transition. Он также оказал содействие распространению публикаций ЕЭК ООН по вопросам импорта и экспорта леса, а также продуктов вторичной обработки леса и продукции бумажной промышленности и установлению прямых контактов между сотрудниками секретариата ЕЭК ООН, занимающимися проблематикой лесоматериалов, и заинтересованными организациями в странах с переходной экономикой.
Furthermore, the Committee requests States parties to strengthen efforts to translate and disseminate information about the Convention and its Optional Protocols and the reporting process among indigenous communities and children, in order for them to actively participate in the monitoring process. Кроме того, Комитет просит государства-участники активизировать усилия по обеспечению перевода и распространению информации о Конвенции и Факультативных протоколах к ней и о процессе представления докладов среди общин коренных народов и их детей, с тем чтобы они могли активно участвовать в процессе осуществления контроля.
Больше примеров...
Распространить (примеров 182)
Notwithstanding such improvements, OIOS believes that the Secretary-General should develop and disseminate clear criteria for assigning the lead-department role in managing missions. Несмотря на такие усовершенствования, УСВН считает, что Генеральный секретарь должен разработать и распространить четкие критерии назначения ведущего департамента для управления миссиями.
It would be necessary to create, arrange and disseminate a full database, to be shared by all stakeholders of the Guarani aquifer system. Необходимо будет создать, отладить и распространить полномасштабную базу данных, которой бы пользовались все участники водоносного горизонта Гуарани.
Requests the Secretariat, within available resources, to publish and widely disseminate the glossary; просит секретариат в рамках имеющихся ресурсов издать и широко распространить этот глоссарий;
UNODC should develop a ratification kit and a brochure illustrating the features of the Firearms Protocol to facilitate its ratification, and disseminate them in all UN languages. ЮНОДК следует разработать подборку материалов для ратификации и брошюру, в которой была бы представлена наглядная информация об основных элементах Протокола об огнестрельном оружии в целях содействия его ратификации, и распространить их на всех языках Организации Объединенных Наций.
States, in ways consistent with judicial independence, should disseminate the Guidelines widely throughout the judicial system and use them in the development of jurisprudence, conduct of court cases involving HIV-related matters and HIV-related training/continuing education of judicial officers. Не нарушая принципа независимости судей, государствам следует широко распространить Руководящие принципы в рамках судебной системы и использовать их в правотворчестве, в том числе при рассмотрении в судах дел, связанных с ВИЧ, а также в подготовке/непрерывном обучении судебных должностных лиц проблематике ВИЧ.
Больше примеров...
Распространении (примеров 104)
One important role of the Statistics Division is to collect comparable national data and disseminate them internationally. Одна из важных функций Статистического отдела заключается в сборе сопоставимых национальных данных и их распространении на международном уровне.
The Committee is concerned at the weakening of efforts to provide training in, raise awareness of and disseminate the Convention. Комитет также обеспокоен падением активности в преподавании, популяризации и распространении Конвенции.
The role of UNCTAD should be to study and analyse developments in the field of e-commerce and disseminate experiences and examples of best practice. Роль ЮНКТАД должна заключаться в изучении и анализе тенденций в сфере электронной торговли и распространении накопленного опыта и примеров передовой практики.
The primary purpose of SIC will be to collect and disseminate information on pilot and other small projects being undertaken in developing countries around the world on various aspects of transport energy and emissions reduction. Основная цель СИК будет состоять в сборе и распространении информации об осуществляемых в развивающихся странах всего мира экспериментальных и других малых проектах, касающихся различных аспектов сокращения масштабов потребления энергии и выбросов на транспорте.
CADEF helped draft and disseminate Mali's Family Protection Code and Child Protection Code; КДЗПРЖ принял участие в разработке и распространении кодекса защиты семьи и кодекса защиты ребенка.
Больше примеров...
Распространением (примеров 76)
The Working Group will also compile, analyse, publish and disseminate national, regional and international legislation on mercenarism and related activities. Рабочая группа будет также заниматься разработкой, анализом, изданием и распространением национального, регионального и международного законодательства по вопросам наемничества и связанной с ним деятельности.
The network will undertake international projects and disseminate information to various constituencies. Эта сеть будет заниматься осуществлением международных проектов и распространением информации среди различных слоев населения.
UNEP has continued to assess and disseminate information on the state of the global environment, and to highlight emerging issues, through the Global Environment Outlook 2000 report. ЮНЕП продолжала работать над проведением оценки и распространением информации о состоянии глобальной окружающей среды и над выявлением возникающих вопросов - в рамках подготовки доклада "Глобальная экологическая перспектива-2000".
UNIDO South-South cooperation capacity-building initiatives include two operational centres in China and India that disseminate clean technologies for green industry. Инициативы ЮНИДО в области укрепления потенциала по линии сотрудничества Юг-Юг включают два оперативных центра в Китае и Индии, которые занимаются распространением экологически чистых технологий для «зеленой» индустрии.
Mechanisms that tap those capacities and disseminate best practices and knowledge must therefore be given high priority by the United Nations. Поэтому Организации Объединенных Наций надлежит уделять приоритетное внимание тем механизмам, которые мобилизуют и используют эти потенциалы и которые занимаются распространением наиболее передовой практики и знаний.
Больше примеров...
Пропаганды (примеров 36)
(a) Improved organization of the statistical systems and strengthened capacity of the countries in the region to develop and disseminate policies and practices; а) улучшение организационной структуры статистических систем стран и укрепление потенциала стран региона в деле разработки и пропаганды соответствующей политики и практики;
To address the inequalities caused by globalization and the differences between returns to skilled and unskilled labour, greater priority may need to be placed on education and technology policies to expand the supply of skilled labour and disseminate new technologies among the population. Для решения проблемы неравенства, вызываемого глобализацией и различной степенью отдачи квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы, возможно, необходимо уделять более пристальное внимание образованию и технологической политике в целях стимулирования роста квалифицированной рабочей силы и пропаганды новых технологий среди населения.
To convey and disseminate the message, training materials were prepared and published, designed to develop the capacity for management with gender equity. В целях пропаганды и распространения этих подходов были разработаны и изданы учебные материалы, способствующие развитию навыков управления с позиций гендерного равенства.
Establishing the National Committee for International Humanitarian Law to advise the Government and help it implement and disseminate international humanitarian law; создание Национального комитета по международному гуманитарному праву для консультирования правительства и оказания ему помощи в деле соблюдения и пропаганды норм международного гуманитарного права;
"The Forum recalls its mandate to"prepare and disseminate information on indigenous issues", and invites indigenous peoples' organizations to consider creative ways of educating and disseminating information on the Forum to indigenous peoples' organizations and communities..." «Форум ссылается на возложенную на него задачу «готовить и распространять информацию по вопросам коренных народов» и предлагает организациям коренных народов творчески подойти к изучению путей пропаганды и популяризации Форума среди организаций и сообществ коренного населения...»
Больше примеров...
Пропаганде (примеров 31)
A. Measures to implement and disseminate the Convention А. Меры по применению и пропаганде Конвенции
Moreover, various activities carried out in the course of the Decade have helped disseminate its noble goals among various sectors of the society of nations. Кроме того, различные мероприятия, проведенные в рамках Десятилетия, способствовали пропаганде его благородных целей среди различных слоев общества в государствах-членах.
The United Nations should help to coordinate and disseminate private-sector development initiatives, such as in the education or distant-learning fields; Организация Объединенных Наций должна оказать помощь в координации и пропаганде инициатив частного сектора в области развития, например инициатив в области образования или дистанционного обучения;
Task Force on the Promotion and development of time-use surveys: this TF has the objective to exchange best countries among countries and disseminate relevant documentation through a dedicated website. Целевая группа по пропаганде и развитию обследований затрат времени: целью деятельности этой ЦГ являются организация обмена передовым опытом между странами и распространение соответствующей документации через специализированный веб-сайт.
During the reporting period, the organization undertook initiatives at the national and international level to advance and disseminate the aims and purposes of the Economic and Social Council and the United Nations at large. За отчетный период организация провела мероприятия на национальном и международном уровнях по пропаганде и распространению информации о целях и задачах Экономического и Социального Совета и Организации Объединенных Наций в целом.
Больше примеров...
Популяризации (примеров 29)
The Ministry of Internal Affairs and Communications supports efforts to widely disseminate these guidelines. Министерство внутренних дел и связи поддерживает усилия по широкой популяризации этого руководства.
These projects are an example of government efforts to preserve and revitalize indigenous languages and to promote and disseminate indigenous traditions, customs and knowledge. Такие проекты свидетельствуют об усилиях правительства, прилагаемых для охраны и возрождения языков коренных народов, а также для развития и популяризации их традиций, обычаев и знаний.
Noting with appreciation the continuing efforts of the International Committee of the Red Cross to promote and disseminate knowledge of international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions and the two additional Protocols, отмечая с признательностью продолжающиеся усилия Международного комитета Красного Креста по пропаганде и популяризации международного гуманитарного права, в частности Женевских конвенций и двух Дополнительных протоколов,
Follow-up work is currently being undertaken within the framework of the ECMT to test, disseminate and promote the recommendations. В настоящее время по итогам этого совещания в рамках ЕКМТ ведется последующая работа по апробированию, распространению и популяризации этих рекомендаций.
The goal is to discover and disseminate good business practices, positive solutions and examples of ways to promote the return of women to the workforce, to shape outlooks and popularize a "Family-Friendly" culture Его цель заключается в выявлении и распространении надлежащих методов ведения дел, конструктивных решений и способов содействия возвращению женщин на работу, а также в формировании возможных позиций и популяризации идеи заботы о семье.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 29)
(b) UNCTAD should improve its communication strategy in order to better disseminate the COMPAL programme as well as other work on competition policy in different countries and regions; Ь) ЮНКТАД следует улучшить свою стратегию информационной работы, чтобы более действенным образом пропагандировать программу КОМПАЛ, а также другую работу по политике конкуренции в разных странах региона;
89.78. Taking into account the high level of infant mortality, disseminate and implement promptly the Plan to Achieve the Millennium Development Goals 4 and 5, using a rights-based approach to maternal and child health (Uruguay); 89.78 принимая во внимание высокий уровень детской смертности, пропагандировать и оперативно осуществить план по достижению Целей развития 4 и 5, провозглашенных в Декларации тысячелетия, применяя правозащитный подход к здоровью матери и ребенка (Уругвай);
Inter-municipal cooperation should also be promoted in order to expand waste management services and disseminate successful models across regions. Кроме того, необходимо пропагандировать межмуниципальное сотрудничество для расширения объема услуг по утилизации отходов, а также распространять успешно зарекомендовавшие себя модели в регионах.
For example, they can support the capacities of national water and sanitation institutions through technical cooperation, they can carry out and disseminate research on water and sanitation technologies and they can advocate for improved water and sanitation policies on the national level. Так, например, они могут способствовать расширению возможностей национальных учреждений по водоснабжению и санитарному обслуживанию путем технического сотрудничества, они могут проводить и распространять научные исследования по водным и санитарным технологиям и пропагандировать более совершенную политику в области водоснабжения и санитарного обслуживания на национальном уровне.
Called upon all relevant scholars, academic institutions and think tanks to intensify their efforts to enhance their interactions and dialogue on human rights and cultural diversity and disseminate their findings; призвали всех соответствующих ученых, научные учреждения и научно-исследовательские институты активизировать их усилия в целях расширения взаимодействия и диалога между ними по вопросам прав человека и культурного разнообразия и пропагандировать результаты их исследований;
Больше примеров...
Ознакомления (примеров 11)
(c) Conduct communication programmes and campaigns to massively disseminate the contents of the new law and encourage birth registration as a routine practice. с) осуществлять программы в области коммуникации и проводить широкомасштабные кампании в целях ознакомления с содержанием нового закона и поощрения регистрации рождений в качестве общепринятой практики.
UNODC is currently seeking additional funds to promote and disseminate it and to provide legislative training through ten regional legal drafting workshops to Member States. ЮНОДК в настоящее время занимается изысканием дополнительных средств на цели ознакомления общественности с законом и его распространения и организации подготовки по законодательным вопросам путем проведения для государств-членов десяти региональных семинаров-практикумов, посвященных разработке правовых документов.
(b) Disseminate widely training programmes with customized modules on the Convention to ensure that security and law enforcement personnel, civil and military, are fully aware of the provisions of the Convention and particularly of the absolute prohibition of torture; Ь) широко распространять учебные программы, включающие адаптированные к конкретным потребностям модули по вопросам Конвенции, для обеспечения полноценного ознакомления гражданских и военных сотрудников сил безопасности и правоприменительных органов с положениями Конвенции и, в частности, с положением о полном запрете на применение пыток;
In this regard, the State party should take effective measures to widely disseminate the Covenant in the State party. В этой связи государству-участнику следует принять эффективные меры с целью широкого ознакомления общественности с положениями Пакта.
This means UNHCR must collect, package and disseminate an ever-increasing flow of timely, well-crafted information both to and from the field for public distribution through all available media channels. Это означает, что УВКБ должно собирать, обрабатывать и распространять все более возрастающие массивы своевременной, "хорошо спакетированной" информации как среди своих подразделений на местах, так и от них для ознакомления с нею общественности через все имеющиеся информационные каналы.
Больше примеров...
Пропаганду (примеров 12)
The programme will seek to elevate citizen awareness and disseminate democratic values through communications media and the implementation of cultural activities. Программа направлена на повышение уровня гражданственности и пропаганду демократических ценностей путем использования средств массовой информации и проведения культурных мероприятий.
(k) Identify and disseminate positive examples and practical lessons learned with respect to gender mainstreaming; к) выявление и пропаганду положительного опыта и ознакомление с уроками, извлеченными в ходе практической деятельности по учету женской проблематики;
The Committee recommends that the State party further strengthen its efforts to systematically disseminate and promote the Convention, as well as the Committee's concluding observations throughout the whole country. Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия, направленные на распространение и пропаганду положений Конвенции, а также заключительных замечаний Комитета, на всей территории страны.
Activities under this programme element aimed to promote the Protocol and disseminate information on its achievements in order to increase its visibility, win political support, encourage new countries to ratify or accede to it, and to establish new partnerships and synergies. Деятельность по этому элементу программы работы направлена на пропаганду Протокола и распространение информации о достигнутых в его рамках результатах с целью повышения его известности, завоевания политической поддержки и поощрения новых стран к его ратификации или присоединению к нему, а также на налаживание новых партнерских и синергетических связей.
The CNM pursues a communications policy of national scope so as to place women's issues squarely on the public agenda and to promote and disseminate rights, plans and policies. НСЖ выступает за общенациональную политику в сфере коммуникаций, которая позволила бы поставить проблемы женщин на повестку дня государственной политики и обеспечить пропаганду и осуществление прав женщин и разработку планов и стратегии в этой области.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 8)
After the words "will disseminate" insert the words", in accordance with national priorities, ". Перед словами «будут распространяться» вставить слова «в соответствии с национальными приоритетами».
18.72 The subprogramme will continue to promote and support the setting up of new instruments for budgetary policy-making and evaluation and will disseminate sound results-based management practices in order to incorporate them into the public policy cycle. 18.72 В рамках подпрограммы будет продолжена деятельность по поощрению и поддержке разработки новых инструментов бюджетного регулирования и оценки и будет распространяться информация о проверенных методах программно-целевого управления для содействия их использованию в процессе выработки и осуществления государственной политики.
In that regard, the subprogramme will draw lessons from the experiences of Member States and agencies of the United Nations system in implementing the action programmes and will disseminate the information and best practices to the various stakeholders in African development. В этой связи в рамках подпрограммы будут извлекаться уроки из накопленного государствами-членами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций опыта осуществления программ действий, и среди различных участников деятельности в области развития в Африке будет распространяться информация и сведения об оптимальной практике.
A radio programme would disseminate information about the Darfur Peace Agreement and its implementation, the United Nations and its activities, and otherwise promote the peace process. Информация о Мирном соглашении по Дарфуру и его осуществлении, об Организации Объединенных Наций и ее деятельности и иная информация, способствующая развитию мирного процесса, будет распространяться по радио.
(c) To promote sustainable consumption patterns, the subprogramme will disseminate public communications materials and conduct educational and public awareness campaigns on the benefits of resource efficiency and sustainable production and consumption to influence the choices of consumers and better inform other market actors. с) для пропаганды устойчивых структур потребления в рамках данной подпрограммы будут распространяться общественно-информационные материалы и проводиться просветительские мероприятия и кампании, пропагандирующие преимущества эффективного использования ресурсов и устойчивого потребления и производства, с тем чтобы оказать воздействие на выбор потребителей и обеспечить большую информированность других участников рыночной деятельности.
Больше примеров...
Распространение (примеров 611)
Lastly, she trusted that the Government would widely disseminate the Committee's concluding comments on its fourth periodic report. Наконец, она надеется, что правительство обеспечит широкое распространение заключительных замечаний Комитета по его четвертому периодическому докладу.
Objective: maintain and disseminate an inventory of financial requirements of CCD action programmes. Цель: Ведение и распространение перечня финансовых потребностей программ действий в рамках КБО.
It will also disseminate information on the groups and their activities widely. Он также будет обеспечивать широкое распространение информации о группах и их деятельности.
It is common practice in all west European countries for public authorities to produce and disseminate comprehensive reports on the state of the environment, on specific environmental media or on the environmental situation in individual regions. Общей практикой для государственных органов во всех западноевропейских странах является подготовка и распространение всеобъемлющих докладов о состоянии окружающей среды, о конкретных экосистемах и экологическом положении в отдельных регионах.
Peru also welcomes the initiatives intended to promote and appropriately disseminate the work of the Commission, promoting greater participation of civil society organizations and greater impact of their work on the ground. Перу также приветствует инициативы, направленные на содействие работе Комиссии и надлежащее ее распространение, что способствует более активному участию организаций гражданского общества и усилению воздействия их работы на местах.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 130)
Executive heads should ensure the development and implementation of knowledge mechanisms to identify, share and disseminate lessons learned and best practices in procurement activities across their organizations. Исполнительным главам следует обеспечить разработку и внедрение механизмов накапливания знаний, с тем чтобы выявлять, передавать и распространять полученный опыт и оптимальные виды практики в области закупок среди своих организаций.
The Commission requested the secretariat to identify and assess the possible consequences of financial market instability, and to widely disseminate its forecasts and policy recommendations. Комиссия просила секретариат определить возможные последствия отсутствия стабильности на финансовых рынках и обеспечить широкое распространение своих прогнозов и рекомендаций по вопросам политики.
(a) Translate and widely disseminate the Convention in all national languages and to that end seek international assistance, if appropriate; а) перевести и обеспечить широкое распространение Конвенции на всех национальных языках и обратиться в этих целях за международным содействием, если это необходимо;
Actively participate in capacity-building initiatives on energy efficiency in those countries and assist existing regional institutions that compile and disseminate information on energy efficiency programmes and technologies. активно участвовать в осуществлении инициатив по наращиванию потенциала, направленных на повышение энергетической эффективности в этих странах, и оказать помощь существующим региональным институтам, которые занимаются сбором и распространением информации о программах и технологиях, призванных обеспечить повышение энергетической эффективности;
Member States and the international community should support and widely disseminate further research to develop evidence-based measures relevant to different socio-cultural environments and social groups. Государствам-членам следует обеспечить интеграцию принимаемых ими мер в государственные и частные механизмы предоставления услуг в области здравоохранения, образования и социального обеспечения в процесс планирования, осуществления мониторинга и оценки мер по сокращению спроса на наркотики.
Больше примеров...