This record will initiate a structured process to maintain and disseminate information on disaster reduction on a periodic basis. | Этот документ положит начало четко организованному процессу периодического сбора и распространения информации о деятельности по уменьшению опасности бедствий. |
An informational training network could be established via regional environmental offices or schools or universities or NGOs working in this area with the aim of providing training to parties that would disseminate this knowledge to reach the widest possible interested audience. | На базе региональных отделений по охране окружающей среды, школ, университетов или НПО, действующих в этой области, может быть создана информационно-учебная сеть с целью организации обучения для участников, которые будут заниматься вопросами распространения этих знаний для максимально возможного охвата целевой аудитории. |
UNICEF has also been able to increase the number of female social mobilizers who provide very effective house-to-house visits and disseminate information on health, education and the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | ЮНИСЕФ удалось также увеличить число женщин - общественных активистов, оказывающих эффективную помощь путем посещения домашних хозяйств и распространения информации о здоровье, образовании и Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The Representative reported at the Assembly's fifty-fourth session on views expressed on the Guiding Principles by Governments and intergovernmental and non-governmental organizations and on the efforts taken by them to promote, disseminate and apply the Guiding Principles. | На пятьдесят четвертой сессии Ассамблеи Представитель представил сообщение о касающихся Руководящих принципов мнениях, выраженных правительствами и межправительственными и неправительственными организациями, а также об усилиях, предпринятых ими в целях пропаганды, распространения и применения Руководящих принципов. |
To address the diversification of the chemical industry to include new biotechnology products and services, a regional networking system concerned with bio-botanical pesticides has been set up in Asia to gather and disseminate information on bio-pesticides. | Для решения вопросов о диверсификации химической промышленности в целях включения новых биотехнологических продуктов и услуг в Азии была учреждена региональная система по вопросам биоботанических пестицидов в целях сбора и распространения информации о биопестицидах. |
All these projects help to create an enabling environment for sustainable business linkages, enhance SME competitiveness by facilitating TNC-SME linkages and disseminate best practice in this area. | Все эти проекты помогают создавать благоприятные условия для налаживания устойчивых деловых контактов, повышать конкурентоспособность МСП за счет стимулирования связей между ними и ТНК, а также распространять оптимальную практику в этой области. |
UNCTAD needs to intensify cooperation and partnerships with institutions that can disseminate the information beyond the organization's reach, tailor messages to local audiences, and facilitate translation. | ЮНКТАД следует активизировать сотрудничество и партнерские связи с учреждениями, способными распространять информацию за пределами, доступными организации, адаптировать ее к потребностям местной аудитории и содействовать ее переводу. |
4.7 In accordance with the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, the Office will maintain a public register of objects launched into outer space and disseminate information furnished by Member States. | 4.7 В соответствии с Конвенцией о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, Управление будет вести открытый реестр объектов, запускаемых в космическое пространство, и распространять информацию, предоставляемую государствами-членами. |
The legislation regulates the right to practise any religion alone or jointly with others or not to practise any, and to freely choose, hold and disseminate religious and other convictions and act in accordance with them. | Законодательно урегулировано право исповедовать единолично или совместно с другими любую религию или не исповедовать никакой, свободно выбирать, иметь и распространять религиозные и иные убеждения и действовать в соответствии с ними. |
90.26. Disseminate better and ensure full observation of the Declaration on Human Rights Defenders (Norway); | 90.26 более широко распространять Декларацию о правозащитниках и обеспечивать ее полное соблюдение (Норвегия); |
The World Conference recommends the establishment of regional centres for monitoring the situation of minorities to help identify trends and problems, disseminate information and develop solutions where possible, through joint efforts by the United Nations, regional organizations and Member States. | Всемирная конференция рекомендует учредить региональные центры наблюдения за положением меньшинств, с тем чтобы способствовать выявлению тенденций и проблем, распространению информации и поиску решений, по возможности путем совместных усилий Организации Объединенных Наций, региональных организаций и государств-членов. |
The National Committee on Humanitarian Law has recently taken certain measures to promote and disseminate humanitarian norms and concepts: | Недавно Национальный комитет по вопросам гуманитарного права принял ряд мер по пропаганде и распространению концепций и норм гуманитарного права: |
Moreover, it explores the efforts undertaken by the host countries and the organizations themselves to regularly and systematically disseminate relevant information on the privileges, immunities, benefits and obligations of the organizations and their staff. | Кроме того, в нем изучаются усилия, предпринятые принимающими странами и самими организациями по регулярному и систематическому распространению соответствующей информации о привилегиях, иммунитетах, льготах и обязанностях организаций и их персонала. |
Field missions of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs coordinate with other United Nations offices, such as OCHA, WFP, UNHCR, UNDP and WHO, to collect, process and disseminate geographic products and services in mission areas. | Полевые миссии Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам часто координируют деятельность по сбору, обработке и распространению географических продуктов и услуг в районах миссий с отделениями других учреждений Организации Объединенных Наций, таких как УКГД, МПП, УВКБ, ПРООН и ВОЗ. |
This was acknowledged at the Fifth World Water Forum, which also identified SEEA-Water as a way forward, and noted that strong leadership was needed in enabling legal and institutional arrangements to collect, integrate and disseminate data. | Это было подтверждено на пятом Всемирном водном форуме, участники которого, помимо прочего, назвали СЭЭУводные ресурсы перспективным направлением дальнейшей работы и отметили, что для обеспечения функционирования правовых и институциональных механизмов по сбору, систематизации и распространению данных необходимо твердое руководство. |
The Committee urges the State party to widely disseminate information about the Marriage and Family Law and to address the cultural and traditional factors that perpetuate discrimination against women. | Комитет настоятельно призывает государство-участник широко распространить информацию о Законе о браке и семье и рассмотреть культурные и традиционные факторы, способствующие сохранению дискриминации в отношении женщин. |
Translate the handbook into relevant languages and disseminate it to States, national institutions and NGOs in the region; | Перевести этот справочник на соответствующие языки и распространить его среди государств, национальных учреждений и НПО в регионе; |
States should disseminate the Guidelines, endorsed by the executive, to relevant national bodies, such as inter-ministerial and parliamentary committees on HIV/AIDS and national AIDS programmes, as well as to provincial and local-level bodies. | Государства должны распространить Руководящие принципы, одобренные исполнительной властью, среди соответствующих общенациональных органов, таких, как межведомственные и парламентские комитеты по ВИЧ/СПИДу и национальные программы по СПИДу, а также среди областных и местных органов. |
WHO, in partnership with other organizations and through extrabudgetary resources, to develop and disseminate a training manual in that area for primary health-care workers, social service professionals and other community workers | ВОЗ во взаимодействии с другими организациями и с помощью внебюджетных ресурсов следует разработать и распространить учебное пособие, предназначенное для работников учреждений, занимающихся оказанием первичной медико-санитарной помощи, работников социальных служб и других общинных работников |
(c) Disseminate improvements made at other United Nations organizations through inter-agency mechanisms such as the High-level Committee on Management. | с) распространить положительный опыт, накопленный в других организациях системы Организации Объединенных Наций через межведомственные механизмы, такие, как Комитет высокого уровня по вопросам управления. |
The purpose of the series is to produce and disseminate methodological documents on selected topics related to the measurement of culture. | Цель выпуска серии справочников состоит в подготовке и распространении методологических документов по отдельным темам, связанным со статистическими измерениями в сфере культуры. |
After the session, assistance was provided to help disseminate the concluding observations issued by the Committee. | После сессии была оказана помощь в распространении заключительных замечаний Комитета. |
The State guarantees the right of citizens of Tajikistan to use their mother tongue and other languages of the peoples of Tajikistan to receive and disseminate mass information. | Государство обеспечивает право граждан Республики Таджикистан на использование родного языка и других языков народов республики при получении и распространении массовой информации. |
He also asked how the Committee could help States disseminate its work in order to increase awareness of the importance of implementing the Convention. | Он также спрашивает, каким образом Комитет мог бы помочь государствам в распространении информации о его деятельности в целях повышения информированности людей о важности выполнения положений Конвенции. |
Administered by UNODC and supported by the StAR Initiative of UNODC and the World Bank, the Legal Library is designed to gather, analyse and disseminate this legal information and provide a detailed analytical breakdown of how such information relates to the Convention. | Цель юридической библиотеки, управление которой осуществляется ЮНОДК при поддержке со стороны Инициативы СтАР ЮНОДК и Всемирного банка, заключается в сборе, анализе и распространении этой юридической информации и обеспечении детальной аналитической разбивки этих данных в зависимости от их связи с положениями Конвенции. |
The Working Group will also compile, analyse, publish and disseminate national, regional and international legislation on mercenarism and related activities. | Рабочая группа будет также заниматься разработкой, анализом, изданием и распространением национального, регионального и международного законодательства по вопросам наемничества и связанной с ним деятельности. |
The network will undertake international projects and disseminate information to various constituencies. | Эта сеть будет заниматься осуществлением международных проектов и распространением информации среди различных слоев населения. |
The Association also endeavours to mainstream rainwater harvesting expertise into educational policies and works with educational institutions to widely disseminate such understanding. | Ассоциация также добивается того, чтобы в программах образования предусматривалось обучение навыкам сбора дождевой воды, и Ассоциация работает совместно с учебными заведениями над широким распространением такого опыта. |
In addition to the assistance it provides to train magistrates and legal officials and to help introduce and disseminate legal reforms, the French Government also tries to improve conditions in prisons. | Наряду с оказанием помощи в профессиональной подготовке судей и судебных работников, модернизацией реформы законодательства и ее распространением французское правительство обращает внимание и на состояние пенитенциарных учреждений. |
UNIDO South-South cooperation capacity-building initiatives include two operational centres in China and India that disseminate clean technologies for green industry. | Инициативы ЮНИДО в области укрепления потенциала по линии сотрудничества Юг-Юг включают два оперативных центра в Китае и Индии, которые занимаются распространением экологически чистых технологий для «зеленой» индустрии. |
Finally, it was suggested that DPI provide the rapporteurs with a set of best practices on how to publicize and disseminate the work of the United Nations or of associated entities. | В заключение ДОИ было предложено ознакомить докладчиков с набором оптимальных практических методов освещения и пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций или связанных с ней организаций. |
Please elaborate on the measures taken to promote and disseminate information on the rights provided for in the Convention. | Просьба предоставить более подробную информацию о мерах, принятых в целях пропаганды и поощрения прав, предусмотренных Конвенцией. |
The Board recommended that additional marketing options be established to further promote and disseminate INSTRAW's work and publications. | Совет рекомендовал предусмотреть дополнительные меры в области маркетинга в целях дальнейшей пропаганды деятельности МУНИУЖ и распространения соответствующих публикаций. |
The European Union reaffirmed its commitment to counter extremist political parties, groups and ideological movements, and expressed concern about the use of the Internet to promote and disseminate racist ideas. | Европейский союз подтверждает свой твердый настрой на борьбу с экстремистскими политическими партиями, группами и идеологическими движениями и выражает озабоченность проблемой использования Интернета для целей пропаганды и распространения расистских идей. |
Regional networks to manage knowledge, disseminate research and advocate for better measures have already been created in Latin America, Africa and Europe in cooperation with regional United Nations agencies and civil society organizations. | Региональные сети для управления знаниями, распространения научных исследований и пропаганды более лучших мер уже созданы в Латинской Америке, Африке и Европе в сотрудничестве с региональными учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества. |
The Government will step up action to promote, disseminate and provide training on the rights of persons with disabilities and will coordinate activities carried out in the different sectors so as to unite and pool efforts. | В дальнейшем предполагается усилить деятельность по поощрению и пропаганде прав инвалидов и расширению информированности в этой сфере, координируя соответствующие шаги, предпринимаемые различными ведомствами, с тем чтобы унифицировать и объединить их усилия. |
Significant efforts to promote, disseminate and apply the Principles are being undertaken at the national, regional and international levels by Governments, non-governmental organizations and intergovernmental organizations. | Правительства, неправительственные и межправительственные организации прилагают на национальном, региональном и международном уровнях значительные усилия по пропаганде, распространению и применению Принципов. |
NGOs, both within and outside of the IASC, remain at the forefront of efforts to promote, disseminate and apply the Principles. | НПО, как входящие, так и не входящие в МПК, по-прежнему находятся на передней линии деятельности по пропаганде, распространению и применению Принципов. |
Although the potential impacts of SMEs on the environment are well recognized in many instances to be deteriorating, current measures are inadequate to help to promote and disseminate environmentally sound technologies among SMEs. | Хотя потенциальное воздействие МСП на окружающую среду во многих случаях правильно рассматривается в качестве приводящего к ухудшению ее состояния, нынешние меры недостаточны для содействия пропаганде и распространению безопасных в экологическом плане технологий среди МСП. |
Notwithstanding these efforts, the Committee is concerned that the State party has not taken targeted measures to promote and disseminate the Optional Protocol among the public at large, and children in particular, and relevant State agencies. | Однако, принимая во внимание эти усилия, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что государство-участник не принимает целенаправленных мер по пропаганде Факультативного протокола среди широкой общественности и распространению о нем информации и, в частности, среди детей и соответствующих государственных учреждений. |
Noting with appreciation the continuing efforts of the International Committee of the Red Cross to promote and disseminate knowledge of international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions and the two additional Protocols, | отмечая с признательностью продолжающиеся усилия Международного комитета Красного Креста по пропаганде и популяризации международного гуманитарного права, в частности Женевских конвенций и двух Дополнительных протоколов, |
The Hellenic Federation of Enterprises (HFE) has participated in the implementation of a Memorandum of Understanding signed between the Network and the GSGE, aiming at informing, raising awareness of and mobilizing enterprises to develop and disseminate policies for equal opportunities between men and women. | Федерация греческих предприятий (ФГП) принимала участие в претворении в жизнь меморандума о договоренности, подписанного Сетью и ГСГР с целью информирования, агитации и мобилизации предприятий для участия в разработке и популяризации программ укрепления равенства между мужчинами и женщинами. |
Please indicate the measures taken to protect cultural diversity, promote awareness of the cultural heritage of the various ethnic groups, and create favourable conditions for them to preserve, develop, express and disseminate their identity, history, culture, language, traditions and customs. | ЗЗ. Просьба указать, какие принимаются меры для защиты культурного разнообразия, повышения осведомленности о культурном наследии различных этнических групп и создания благоприятных условий для сохранения, развития, выражения и популяризации ими своей идентичности, истории, культуры, языка, традиций и обычаев. |
The ICJW representatives to UNESCO and UNICEF in Paris have co-sponsored several statements, and permanently disseminate their programmes and objectives. | Представители МСЕЖ при ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ в Париже сделали ряд совместных заявлений и ведут непрерывную работу по популяризации программ и целей этих организаций. |
In order to protect, tap, sort out, disseminate, popularize, flourish and develop traditional sport items of ethnic minorities, China has filmed Collection of Traditional Sports of China's Ethnic Groups in ten parts, incorporating 141 events of their traditional sports. | С целью защиты, классификации, распространения, популяризации, поощрения и развития традиционных видов спорта этнических меньшинств, Китай организовал съемки видеосерии "Традиционные виды спорта этнических групп Китая" из десяти частей; в этой видеосерии отражено 141 традиционное спортивное мероприятие. |
Collect and disseminate examples of best practices and assessments, establish new partnerships and co-operation among sectors. | Необходимо обобщить и пропагандировать образцы передового опыта и оценок, наладить новые отношения партнерства и сотрудничества различных секторов. |
Disseminate the concept of health as a human right which should be protected, irrespective of class. | Пропагандировать здоровье как право человека и как обязанность охранять его вне зависимости от классовых различий. |
Parties are entitled to distribute information about their activities, disseminate their ideas, aims and programmes and found mass media outlets and to hold rallies, demonstrations, meetings and other mass events in accordance with legally established procedures. | Партии имеют право распространять информацию о своей деятельности, пропагандировать свои идеи, цели и программы, учреждать средства массовой информации, в установленном законом порядке проводить митинги, демонстрации, собрания и другие массовые мероприятия. |
Promote and disseminate the practitioners' guidebook to target audiences | Пропагандировать и распространять руководство для практических работников среди целевых аудиторий |
In this regard, it encourages the State party to reinforce its efforts to make the Convention available in local languages and to promote and disseminate its principles and provisions through the use of, inter alia, traditional methods of communication. | В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по распространению Конвенции на местных языках, а также пропагандировать и распространять ее принципы и положения путем использования, в частности, традиционных методов общения. |
(c) Conduct communication programmes and campaigns to massively disseminate the contents of the new law and encourage birth registration as a routine practice. | с) осуществлять программы в области коммуникации и проводить широкомасштабные кампании в целях ознакомления с содержанием нового закона и поощрения регистрации рождений в качестве общепринятой практики. |
UNODC is currently seeking additional funds to promote and disseminate it and to provide legislative training through ten regional legal drafting workshops to Member States. | ЮНОДК в настоящее время занимается изысканием дополнительных средств на цели ознакомления общественности с законом и его распространения и организации подготовки по законодательным вопросам путем проведения для государств-членов десяти региональных семинаров-практикумов, посвященных разработке правовых документов. |
In order to inform target audiences better and disseminate guidance and best practices on reducing ammonia emissions, Parties reported on their public information materials. | Стороны сообщили об используемых ими материалах для информирования общественности, которые предназначены для обеспечения более качественного ознакомления целевой аудитории с соответствующими вопросами и распространения руководящих указаний и наилучшей практики сокращения выбросов аммиака. |
In addition, there will be a public forum at which Governments, civil society organizations, technical and academic institutions and the private sector will disseminate information and present exhibits. | Кроме того, будет вестись открытый форум, на котором правительства, организации гражданского общества, технические и академические учреждения и частный сектор будут предлагать для широкого ознакомления информацию и проводить выставки. |
(b) Disseminate widely training programmes with customized modules on the Convention to ensure that security and law enforcement personnel, civil and military, are fully aware of the provisions of the Convention and particularly of the absolute prohibition of torture; | Ь) широко распространять учебные программы, включающие адаптированные к конкретным потребностям модули по вопросам Конвенции, для обеспечения полноценного ознакомления гражданских и военных сотрудников сил безопасности и правоприменительных органов с положениями Конвенции и, в частности, с положением о полном запрете на применение пыток; |
Activities under this programme element aimed to promote the Protocol and disseminate information on its achievements in order to increase its visibility, win political support, encourage new countries to ratify or accede to it, and to establish new partnerships and synergies. | Деятельность по этому элементу программы работы направлена на пропаганду Протокола и распространение информации о достигнутых в его рамках результатах с целью повышения его известности, завоевания политической поддержки и поощрения новых стран к его ратификации или присоединению к нему, а также на налаживание новых партнерских и синергетических связей. |
Serbia, which recognized the importance of the sustainable and responsible development of tourism, supported the work of the World Tourism Organization (UNWTO) and encouraged it to continue to promote and disseminate the Global Code of Ethics for Tourism. | Сербия, которая признает важность устойчивого и ответственного развития туризма, поддерживает работу Всемирной туристской организации и призывает ее продолжать пропаганду и распространение информации о Глобальном этическом кодексе туризма. |
The CNM pursues a communications policy of national scope so as to place women's issues squarely on the public agenda and to promote and disseminate rights, plans and policies. | НСЖ выступает за общенациональную политику в сфере коммуникаций, которая позволила бы поставить проблемы женщин на повестку дня государственной политики и обеспечить пропаганду и осуществление прав женщин и разработку планов и стратегии в этой области. |
The project on Transnational Insolvency: Principles of Cooperation, a joint effort with the International Insolvency Institute, aims to extend and disseminate the work from ALI's Transnational Insolvency: Principles of Cooperation Among the NAFTA Countries, published in 2003. | Проект, озаглавленный "Транснациональная несостоятельность: принципы сотрудничества", осуществляется совместно с Международным институтом по вопросам несостоятельности и направлен на пропаганду и распространение результатов исследования АЮИ под названием "Транснациональная несостоятельность: принципы сотрудничества между странами - участниками НАФТА", опубликованного в 2003 году. |
When we hoard supplies, disseminate propaganda, or, most egregiously, hide or protect the rebel dissidents, conflict is inevitably prolonged. | Скрывая запасы, распространяя пропаганду или, что в высшей степени ужасно, укрывая или защищая повстанцев мы неизбежно продлеваем войну. |
Just hit "enter." It'll disseminate the antivirus. | Просто нажми на "ввод", и антивирус начнёт распространяться. |
In that regard, the subprogramme will draw lessons from the experiences of Member States and agencies of the United Nations system in implementing the action programmes and will disseminate the information and best practices to the various stakeholders in African development. | В этой связи в рамках подпрограммы будут извлекаться уроки из накопленного государствами-членами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций опыта осуществления программ действий, и среди различных участников деятельности в области развития в Африке будет распространяться информация и сведения об оптимальной практике. |
A radio programme would disseminate information about the Darfur Peace Agreement and its implementation, the United Nations and its activities, and otherwise promote the peace process. | Информация о Мирном соглашении по Дарфуру и его осуществлении, об Организации Объединенных Наций и ее деятельности и иная информация, способствующая развитию мирного процесса, будет распространяться по радио. |
Publication programmes will document and disseminate the results of research and the experience and expertise of the United Nations system to policy makers, development practitioners, women's organizations and academicians. | В рамках программ публикаций будут издаваться документы и распространяться результаты научных исследований, а также опыт и технические знания системы Организации Объединенных Наций среди директивных органов, участников процесса развития, женских организаций и научных кругов. |
(c) To promote sustainable consumption patterns, the subprogramme will disseminate public communications materials and conduct educational and public awareness campaigns on the benefits of resource efficiency and sustainable production and consumption to influence the choices of consumers and better inform other market actors. | с) для пропаганды устойчивых структур потребления в рамках данной подпрограммы будут распространяться общественно-информационные материалы и проводиться просветительские мероприятия и кампании, пропагандирующие преимущества эффективного использования ресурсов и устойчивого потребления и производства, с тем чтобы оказать воздействие на выбор потребителей и обеспечить большую информированность других участников рыночной деятельности. |
The methodology of the training programme has been designed to take into account and disseminate information on the national and European policies and provisions pertaining to counteracting discrimination and to ensure that participants obtain the skills which allow them to create messages consistent with the principle of equal treatment. | Методика учебной программы была разработана таким образом, чтобы сделать возможным учет и распространение информации о национальных и европейских стратегиях и положениях, касающихся противодействия дискриминации, и обеспечить получение соответствующих навыков, которые позволят участникам готовить сообщения в соответствии с принципом равного обращения. |
(a) Translate and widely disseminate the Convention in all national languages and to that end seek international assistance, if appropriate; | а) перевести и обеспечить широкое распространение Конвенции на всех национальных языках и обратиться в этих целях за международным содействием, если это необходимо; |
Develop and disseminate an information paper on examples of the application of adaptation technologies in adaptation planning and implementation, in collaboration with the Technology Executive Committee | Разработка и распространение информационного документа о примерах применения технологии адаптации при планировании и осуществлении мероприятий по адаптации в сотрудничестве с Исполнительным комитетом по технологии |
The Division is cognizant that at its sixth session, the Permanent Forum on Indigenous Issues, in paragraph 123 of the report on the session, called on the Statistics Division to support efforts to collect and disseminate data on indigenous populations. | Отдел осведомлен о том, что на своей шестой сессии Постоянный форум по вопросам коренных народов в пункте 123 доклада о работе сессии призвал Статистический отдел оказывать поддержку усилиям, направленным на сбор и распространение данных, касающихся коренных народов. |
The Office has added and refined disarmament and non-proliferation educational material on the United Nations Cyberschoolbus and has continued to widely disseminate it in print and online publications. | Управление дополнило и усовершенствовало учебные материалы по вопросам разоружения и нераспространения на сайте «Школьный киберавтобус Организации Объединенных Наций» и продолжала обеспечивать их широкое распространение в печатном виде и в виде сетевых изданий. |
The Committee recommends that the State party disseminate widely through the media, official websites and non-governmental organizations, including in indigenous languages, the reports it submits to the Committee, together with these conclusions and recommendations. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить широкое распространение докладов, представленных ему государством-участником, а также настоящих выводов и рекомендаций, в том числе на языках коренных народов через средства массовой информации, официальные веб-сайты и неправительственные организации. |
The Subcommittee agreed that this subject is important and complicated, covering many aspects of how international organizations collect, process and disseminate statistics and try to assure quality. | Подкомитет постановил, что данный вопрос является важным и сложным, охватывает многие аспекты сбора, обработки и распространения международными организациями статистических данных и их стремления обеспечить высокое качество таких данных. |
It recommended that Marshall Islands disseminate information on the Adoption Act 2002, take measures to criminalize illegal adoption, and implement the provisions of the Act. | Комитет рекомендовал Маршалловым Островам распространить информацию о Законе об усыновлении/удочерении 2002 года, принять меры по установлению уголовной ответственности за незаконные усыновления/удочерения и обеспечить соблюдение положений указанного закона. |
(b) Translate the Optional Protocol into the local languages of the country and widely disseminate it among the government agencies, the general population, children and their family members, especially children in vulnerable situations. | Ь) обеспечить перевод Факультативного протокола на местные языки страны и широкое распространение его среди государственных учреждений, населения, детей и членов их семей, особенно детей, находящихся в уязвимом положении. |
(c) To promote sustainable consumption patterns, the subprogramme will disseminate public communications materials and conduct educational and public awareness campaigns on the benefits of resource efficiency and sustainable production and consumption to influence the choices of consumers and better inform other market actors. | с) для пропаганды устойчивых структур потребления в рамках данной подпрограммы будут распространяться общественно-информационные материалы и проводиться просветительские мероприятия и кампании, пропагандирующие преимущества эффективного использования ресурсов и устойчивого потребления и производства, с тем чтобы оказать воздействие на выбор потребителей и обеспечить большую информированность других участников рыночной деятельности. |