| This tool was put at the disposal of the Liberian National Police in January 2010. | Этот инструмент был предоставлен в распоряжение либерийской национальной полиции в январе 2010 года. |
| Some doubts could arise, however, concerning the position of a State that places one of its organs at the disposal of the offending State. | Вместе с тем могут возникнуть некоторые сомнения относительно позиции государства, которое предоставляет один из своих органов в распоряжение государства-правонарушителя. |
| Finally, the African Charter on Human and Peoples' Rights has several provisions that address the issue of development and human rights, including articles 21 (free disposal of wealth), 22 (development) and 24 (environment). | Наконец, несколько положений, относящихся к вопросу развития и прав человека, имеется в Африканской хартии прав человека и народов, в частности в ее статьях 21 (свободное распоряжение своим национальным богатством), 22 (развитие) и 24 (окружающая среда). |
| The Special Committee should review the situation in the Territories with respect to the status of the people's ownership, control and disposal of their land and marine resources and report to the General Assembly on the situation; | Специальному комитету следует рассмотреть положение в территориях в части, касающейся прав населения на владение, контроль и распоряжение их земельными и морскими ресурсами, и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу; |
| You can open a deposit account for the third party, and execute testamentary disposition and/or a power-of-attorney allowing disposal of your deposit account. | Вы имеете возможность открыть депозитный счет на третье лицо, а также бесплатно оформить завещательное распоряжение и/или доверенность на распоряжение депозитным счетом. |
| To facilitate rapid market transfer of new technology, the legal framework for environmental and safety standards (engine emissions, fuel quality, waste disposal, dangerous goods transport) should be reinforced. | Для облегчения быстрого перехода в рыночных условиях на новые технологии следует укрепить правовую основу стандартов в области охраны окружающей среды и безопасности (выбросы загрязняющих веществ двигателями, качество топлива, удаление отходов, перевозка опасных грузов). |
| Provision is included under this heading for laundry, dry cleaning, haircutting, tailoring services, ground maintenance, rodent and pest control, janitorial services, garbage and refuse disposal, and maintenance of kitchen equipment. | По данной статье предусматриваются ассигнования на такие услуги, как стирка, химчистка, стрижка, услуги портных, уборка территории, борьба с грызунами и вредителями, услуги дворников, удаление мусора и отходов и эксплуатация кухонного оборудования. |
| Solid waste disposal on land Waste-water handling Waste incineration | Удаление твердых отходов в почву |
| They covered initiatives and donations for a humanitarian fund, airport renovation, health care, food, medicine, waste collection and disposal, and also fuel supplies provided under its ALBA initiative. | Они охватывают инициативы и пожертвования на гуманитарный фонд, восстановление работы аэропорта, здравоохранение, обеспечение продовольствием и медицинскими препаратами, сбор и удаление отходов, а также запасы топлива, поставляемого в рамках Боливарианской альтернативы для стран американского континента. |
| Communal wastes: Consumer and industrial wastes included in a list of wastes approved by the Ministry of Housing and Communal Services as being communal wastes, and the disposal of which is organized by local authorities and administrative bodies. | Коммунальные отходы - отходы потребления и отходы производства, включенные в утверждаемый Министерством жилищно-коммунального хозяйства Республики Беларусь перечень отходов, относящихся к коммунальным отходам, удаление которых организуют местные исполнительные и распорядительные органы. |
| However, Zambia is aware that a number of issues come with harnessing uranium, such as physical security and the disposal and storage of waste. | Тем не менее Замбия осознает, что существует целый ряд проблем, связанных с освоением урана, такие как физическая безопасность и утилизация и хранение отходов. |
| Audits have repeatedly identified challenges in managing several aspects of these supply chains, including: acquisition planning; requisitioning; in-mission storage and distribution; and the use and disposal of goods and services. | По результатам различных проверок неоднократно вскрывались недостатки в управлении различными звеньями этих цепочек поставок, включая такие направления, как планирование поставок, размещение заказов, организация хранения и распределения товаров в миссиях и использование и утилизация товаров и услуг. |
| Annex: Recovery and disposal of waste pneumatic tyres: benefits and disadvantages | Приложение: Утилизация и удаление отслуживших свой срок шин: преимущества и недостатки |
| What often is taken for granted on Earth - air, water, food, trash disposal - must be designed for in fastidious detail. | То, что на Земле считается само собой разумеющимся - воздух, вода, пища, утилизация отходов - требует скрупулёзной проработки в космическом пространстве. |
| Descriptions of the following terms: "article", "recovery", "recycling", "reclamation", "direct reuse" and "other disposal operations", have been requested as part of this review. | В рамках данного обзора было предложено подготовить определения терминов "изделие", "рекуперация", "рециркуляция", "утилизация", "прямое повторное использование" и "другие операции по удалению". |
| The disposal of the Observer Mission's assets and liabilities will be a continuing process. | Ликвидация активов и обязательств Миссии наблюдателей будет продолжаться и впредь. |
| The safe and secure disposal of excess fissile materials is an issue of increasing importance, both in the bilateral United States of America-Russian Federation context of warhead dismantlement and globally. | Безопасная и надежная ликвидация излишков расщепляющихся материалов приобретает все большее значение как в двустороннем контексте уничтожения боеголовок Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации, так и в глобальном масштабе. |
| Until a final agreement is reached, the United Nations Political Office in Bougainville will continue to play a useful role in facilitating the implementation of such activities as weapons disposal, restoration of civil authority, reconstruction and development, as provided for in the Lincoln Agreement. | Вплоть до достижения окончательного соглашения Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле будет продолжать играть полезную роль в содействии осуществлению таких видов деятельности, как ликвидация оружия, восстановление гражданской формы правления, реконструкция и развитие, как это предусмотрено в Линкольнском соглашении. |
| States also noted that the proper identification and responsible disposal of their surplus stocks, preferably through destruction, required resources, inter alia, to: | Государства отметили также тот факт, что надлежащее выявление и ответственная ликвидация излишков их запасов, желательно посредством уничтожения, требует выделения ресурсов, в частности, на: |
| 5.1.2 Disposal of written-off equipment within 3 months of approval, for a 17 per cent increased value of write-off items compared to prior period (2006/07: 3 months; 2007/08: 3 months; 2008/09: 3 months) | 5.1.2 Ликвидация списанного оборудования в течение 3 месяцев с момента утверждения с учетом 17-процентного повышения стоимости списанного имущества по сравнению с предыдущим периодом (2006/07 год: 3 месяца; 2007/08 год: 3 месяца; 2008/09 год: 3 месяца) |
| Some wastes cannot be stored away safely, and their disposal can be costly. | Некоторые отходы не поддаются безопасному хранению, а их уничтожение может быть очень дорогостоящим. |
| The Palau Constitution prohibits the use, testing, storage or disposal of nuclear, chemical, gas and biological weapons. | В Конституции Палау установлен запрет на применение, испытание, хранение или уничтожение ядерного, химического и биологического оружия. |
| However, since the buyer did not provide evidence as to any of these costs except for the disposal fee, it was not allowed to claim any compensation beside that fee (Article 45(1) CISG). | Однако поскольку покупатель не представил доказательств, которые бы свидетельствовали о том, что он понес иные расходы, кроме расходов на уничтожение, ему было запрещено требовать возмещения каких-либо иных расходов (КМКПТ, ст. 45, п. 1). |
| The international donor community has been very forthcoming in assisting those national projects of affected countries that provide them with ascertainable product delivery, such as weapons collection, disposal and stockpile management. | Международное сообщество доноров с большой охотой помогало затрагиваемым странам в осуществлении тех национальных проектов, которые дают зримый эффект, таких, как сбор оружия, уничтожение оружия и управление запасами. |
| The amount of $317,400 was budgeted for the reconfiguration of a radio studio for the new International Broadcast Centre and for the audio-visual archivists to work on the inventory, appraisal, selection, classification, retention, disposal and indexing of audio-visual records and was fully committed. | В рамках бюджета предусмотрено выделить 317400 долл. США для переоборудования одной радиостудии в новом международном центре вещания и найма архивариусов, которые должны провести инвентаризацию, оценку, отбор, классификацию, хранение, уничтожение и индексацию аудиовизуальных записей, указанные средства выделены в полном объеме. |
| The Ministry of Public Welfare is responsible for licensing the disposal of wastes. | За выдачу лицензий на захоронение отходов отвечает министерство общественного здравоохранения. |
| The Panel also considers that landfilling of the excavated material is a reasonable disposal option. | Группа также считает, что захоронение извлеченного грунта является разумным способом удаления. |
| Landfilling is the primary option for waste disposal. | Захоронение отходов на свалках является основным видом их удаления. |
| (e) Any legal person shall ensure minimisation, treatment, utilization, disposal and dumping of industrial, municipal and other waste according to the environmental, sanitary-hygienic and epidemiologic norms. | ё) любое юридическое лицо обеспечивает минимизацию, обработку, утилизацию, удаление и захоронение промышленных, городских и других отходов в соответствии с экологическими, санитарно-гигиеническими и эпидемиологическими нормами; |
| Disposal: the final and least desirable step in the hierarchy, involving landfilling of wastes in a controlled manner. | удаление: заключительная и наименее желательная ступень в этой иерархии, предусматривающая контролируемое захоронение отходов на свалках. |
| No safe method for the disposal of medium and high-level nuclear wastes has been devised. | До сих пор пока еще не было разработано ни одного безопасного метода удаления отходов с средним или высоким уровнем радиоактивности. |
| All contaminated materials in Wadi Al Batin and in the oil spill areas outside the Wadi are to be removed to a landfill for permanent disposal. | Все загрязненные материалы из района Вади-эль-Батин и с территорий нефтяных разливов вне района вади должны быть вывезены для постоянного захоронения на полигон отходов. |
| When applying destruction as the method of disposal, it is of utmost importance to comply with the Basel Convention on the Control of Transboundary Movement of Hazardous Wastes and their Disposal and dispose of assets containing hazardous waste in the most environmentally friendly manner. | При применении уничтожения как метода ликвидации имущества исключительно важно соблюдать положения Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и ликвидировать имущество, содержащее опасные отходы, наиболее безопасным с экологической точки зрения способом. |
| Analysis of the risk to human health and the environment associated with the disposal, recycling or recovery of hazardous waste and the indicators that assess the risk | Анализ рисков для здоровья человека и окружающей среды, связанных с удалением, рециркуляцией или рекуперацией опасных отходов, а также показателей оценки таких рисков |
| Nevertheless, payment for discharge of on-board generated waste into reception facilities should not be direct, so that the vessel operator will not be able to avoid disposal fees for such waste by discharging it into inland waterways. | Тем не менее плата за сброс отходов, образующихся на борту, в приемные сооружения не должна быть прямой, с тем чтобы судно не могло экономить на удалении отходов, образующихся на борту, за счет их сброса во внутренние водные пути. |
| Those assets represent a significant investment by Member States and require an enhanced management framework to ensure that the property is well managed throughout maintenance, utilization, accounting, control and disposal. | Эти активы представляют собой результат значительных вложений со стороны государств-членов, и в их отношении следует использовать высококачественную систему управления, с тем чтобы обеспечить надлежащий ремонт, эксплуатацию и учет указанного имущества, а также контроль за ним и его выбытие. |
| Changes for the better in property management were achieved through improved processes in the following areas: physical accountability; write-off and disposal; and Local Property Survey Board case processing. | Были достигнуты улучшения в управлении имуществом благодаря совершенствованию процессов в следующих областях: материальная ответственность; списание и выбытие; и обработка дел местным инвентаризационным советом. |
| The acquisition or disposal of non-monetary gold, silver, etc. by (central) banks and other financial intermediaries; | приобретение (или выбытие) немонетарного золота, серебра и т.п. банками (центральными) и другими финансовыми посредниками; |
| Common risks identified as affecting liquidation include delays in approvals for asset disposal, lack of cooperation with local authorities, lack of critical experts for key activities, financial constraints, or logistical concerns affecting movement of assets or manpower. | в число выявленных распространенных рисков, оказывающих влияние на ликвидацию, входят задержки при выдаче разрешения на выбытие имущества, отсутствие сотрудничества с местными органами власти, отсутствие важнейших экспертов для осуществления ключевых мероприятий, финансовые трудности и логистические сложности, связанные с перемещением имущества и персонала. |
| In addition, write-off cases originating from previous financial periods to the value of $34,339 were still pending disposal at the time of the audit. | Кроме того, на момент проведения ревизии все еще не было обеспечено выбытие имущества стоимостью 34339 долл. США, решение о списании которого было принято в предыдущие финансовые периоды. |
| Once this deadline has expired, the baggage is considered unclaimed and is subject to disposal. | По истечении этого срока багаж считается невостребованным и подлежит реализации. |
| (b) Establish the limits to powers of use and disposal; | Ь) установить пределы полномочий по использованию и реализации активов; |
| The Board would also monitor and evaluate the authority delegated to peacekeeping missions for the disposal of assets, and would identify in its next report areas where the streamlining of procedures would lead to greater efficiency. | Комиссия также будет контролировать и оценивать ход реализации полномочий по ликвидации имущества, делегированных миссиям по поддержанию мира, и отметит в своем следующем докладе области, в которых совершенствование процедур позволит повысить эффективность. |
| The United Nations system also remains at the disposal of the parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change in implementing existing and future agreements. | Система Организации Объединенных Наций также готова оказывать содействие сторонам Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в реализации существующих и будущих соглашений. |
| It is proposed by the Secretary-General to credit receipts from such disposal as miscellaneous income in the accounts of the Base. | Генеральный секретарь предлагает, чтобы средства, полученные в результате реализации такого имущества, учитывались на счетах Базы по статье "Разные поступления". |
| Peacekeeping is one of the instruments available at the disposal of this Council. | Поддержание мира - это один из инструментов, которыми располагает наш Совет. |
| In the view of the Norwegian Government, the non-proliferation Treaty was the most important instrument at the international community's disposal in the efforts to counter that threat. | По мнению правительства Норвегии, Договор о нераспространении является наиболее важным документом, которым располагает международное сообщество для противостояния этой угрозе. |
| The lack of political will and the insufficient resources at the disposal of the Tribunal gave rise to the fear that the individuals who had planned and executed the policy of genocide would not be brought to justice. | Такое отсутствие политической воли наряду с тем, что Трибунал не располагает достаточными ресурсами, дает основания опасаться, что те, кто планировал и осуществлял акты геноцида, не предстанут перед судом. |
| The examination of the report of the Security Council has always been the main mechanism at the General Assembly's disposal, under the provisions of the Charter, to assess the activity of the Security Council throughout the period covered in the report. | Рассмотрение доклада Совета Безопасности всегда было основным механизмом, которым располагает Генеральная Ассамблея в соответствии с положениями Устава, для проведения оценки деятельности Совета Безопасности за охватываемый докладом период. |
| For both men and women, disposal of property requires the consent of the spouse only if the latter has a share or interest in the property. | Как в случае мужчин, так и женщин, передача прав собственности требует согласия одного из супругов, если он/она располагает определенной долей этого имущества или имеет на него свои права. |
| (b) Identification and disposal of impaired and surplus property, plant and equipment, improving the efficient use of resources and reducing the average age of property, plant and equipment; | Ь) выявление и списание обремененного имущества и основных средств, превышающих установленные лимиты, повышение эффективности использования ресурсов и сокращение среднего возраста основных средств; |
| Decommissioning and disposal of water treatment plant, disposal of 17 United Nations-owned generators | Выведение из эксплуатации и списание водоочистной установки, списание 17 генераторов, принадлежащих Организации Объединенных Наций |
| Non-expendable property, Headquarters Property Survey Board and Local Property Survey Board pending write-offs and disposal | Имущество длительного пользования - подлежащее утверждению Инвентаризационным советом в Центральных учреждениях и местными инвентаризационными советами списание и выбытие имущества |
| Employ to dispose: includes processes related to kit assembly and execution, equipment assignment, maintenance through to decommission and disposal, ensuring all environment health and safety requirements are adhered to | Использование и списание: включает процессы, связанные со сборкой и использованием комплектов, распределением оборудования, обслуживанием на период до списания и утилизации при обеспечении соблюдения всех экологических нормативов и требований в области безопасности |
| In addition, the number of assets pending disposal far exceed the number of disposed assets, which has resulted in a long write-off and disposal lead-time. | Кроме того, поскольку количество имущества, представленного на сжигание с последующей ликвидацией, значительно превышало количество фактически ликвидированного имущества, выполнение заявок на списание и ликвидацию имущества осуществляется с большой задержкой. |
| The lower requirements result from reduced reimbursement for self-sustainment as some contingents do not meet self-sustainment standards in the explosive ordnance disposal category and in the observation category. | Сокращение потребностей обусловлено сокращением выплат по возмещению расходов на самообеспечение, поскольку некоторые контингенты не соответствуют стандартам самообеспечения по категории обезвреживания боеприпасов взрывного действия и по категории наблюдения. |
| A variety of equipment and materials, such as sampling and detection equipment, explosive ordnance disposal equipment and decontamination equipment were provided. | Были предоставлены разнообразные виды оборудования и материалов, такие, как оборудование для взятия проб и обнаружения, оборудование для обезвреживания боеприпасов взрывного действия и дезактивационное оборудование. |
| Specialized technical trainings were provided to national officers by UNMAS on stockpile management and explosive ordnance disposal. | ЮНМАС предоставила национальным сотрудникам специализированную техническую подготовку по вопросам управления запасами и обезвреживания взрывоопасных боеприпасов. |
| Training the Coast Guard Anti-terrorism Unit to act as a rapid deployment force in the areas of anti-terrorism, anti-piracy/sea jacking and explosive ordnance disposal. | подготовка подразделения береговой охраны по борьбе с терроризмом в качестве сил быстрого развертывания для противодействия терроризму, борьбы с пиратством/угоном судов и обезвреживания взрывоопасных предметов; |
| Mr. Steve Brown, Senior Technical Officer, Mine Clearance and Explosive Disposal Projects, NATO Support Agency (NSPA); | г-н Стив Браун, старший технический сотрудник, Отдел по проектам в области разминирования и обезвреживания взрывоопасных предметов, Агентство технического обеспечения и снабжения НАТО (НАМСА); |
| Receipt, management and disposal of supplies, equipment and other property | Получение, использование и отчуждение материалов, оборудования и другого имущества |
| In BPM, fifth edition and the 2002 MSITS, R&D transactions fall into three categories: Other royalties and licence fees, Research and development services and Acquisition or disposal of non-produced, non-financial assets. | В пятом издании РПБ и издании РСМТУ 2002 года НИОКР делятся на три категории: "Другие роялти и лицензионные платежи", "Услуги по научным исследованиям и разработкам" и "Приобретение или отчуждение непроизведенных, нефинансовых активов". |
| The judicial interpretation covers provisions on the division of property between the parties to a divorce, with a focus on the sale and disposal of marketable real property in urban areas, and therefore does not concern properties held by rural women. | Судебное толкование охватывает положения о разделении имущества между разводящимися сторонами с акцентом на продажу и отчуждение пользующейся рыночным спросом недвижимости в городах, не касаясь тем самым объектов собственности, находящихся во владении сельских женщин. |
| It was also mentioned that disposal can entail great financial and other burdens for the Member State seizing items. | Также указывалось, что отчуждение таких товаров может создавать большое финансовое и прочее бремя для государств-членов, осуществивших конфискацию таких товаров. |
| However, the effect of the disposal or encumbrance in relation to the co-owners shall be restricted to the portion allocated to it in the division of property at the end of the period of co-ownership. | Вместе с тем отчуждение доли собственности или использование ее в качестве залога любым из совладельцев ограничивается той долей имущества, которая причитается ему в случае его раздела в момент прекращения совладения. |
| Point source pollution from industrial wastes and sewage, inappropriately sited and poorly managed garbage dumps and disposal of toxic chemicals are significant contributors to marine pollution and coastal degradation. | Промышленные источники отходов и сточных вод, неправильное размещение и обустройство свалок и сброс токсичных химикатов весьма значительно загрязняют морскую среду и ведут к экологической деградации прибрежных районов. |
| Certain types of environmental activities particularly relevant to community-based action have been introduced gradually into many country programmes, i.e., environmental education, safe waste disposal and recycling, community management of water environment and social forestry. | Во многие страновые программы постепенно включают определенные виды экологической деятельности, имеющие особую значимость для мероприятий на уровне общин, например, экологическое образование, безопасный сброс воды и рециклирование, рациональное использование общинами водных и лесных ресурсов с учетом экологических и социальных аспектов. |
| Disposal into the sea of any kind of garbage is also prohibited, with the exception of food wastes and sewage under certain circumstances and at a distance not less than 12 nautical miles from the nearest land or ice shelf. | Сброс в море любого мусора также запрещается, за исключением пищевых отходов и сточных вод при определенных обстоятельствах и на расстоянии не менее 12 морских миль от ближайшего берега или шельфового ледника. |
| In some sectors, such as petroleum and mining, extractive operations have caused severe environmental damage, including discharge of toxic materials into rivers and inadequate disposal of hazardous wastes. | В некоторых секторах, например в нефтяной и горнорудной промышленности, операции по добыче полезных ископаемых причиняют серьезный ущерб окружающей среде, включая сброс токсичных веществ в реки и удаление опасных отходов ненадлежащими методами. |
| (e) Depressurization of the fuel tanks of boosters following their transfer to a disposal orbit; | ё) сброс давления в топливных емкостях разгонных блоков после их перевода на орбиту увода; |
| All you can get me for is unlawful disposal of body parts, but I... I had nothing to do with that girl. | Всё, что вы можете мне вменить, это незаконное избавление от частей тела, но я... я ничего не делал с этой девушкой. |
| Encourages Member States and the Secretary-General to carry out recommendations for post-conflict situations, including demobilization of former combatants and disposal and destruction of weapons; | призывает государства-члены и Генерального секретаря выполнить рекомендации в отношении постконфликтных ситуаций, включая демобилизацию бывших комбатантов и избавление от оружия и его уничтожение; |
| Those endeavours included a change in management at the ICTR, the finalization of pre-trial litigation and disposal of the backlog of some 200 motions. | В число таких мероприятий вошли смена управленческого состава МУТР, завершение досудебных тяжб и избавление от накопившейся задолженности, насчитывающей приблизительно 200 ходатайств. |
| Such measures could include the collection and disposal of small arms and light weapons, the demobilization and reintegration of former combatants, and demining. | Такие меры могли бы включать в себя сбор стрелкового оружия и легких вооружений и избавление от них, демобилизацию и реинтеграцию в общество бывших комбатантов и разминирование. |
| 28 When will start it to come true, then put down and lift your heads because your disposal comes nearer. | 28 Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше. |
| Technical guidelines for the identification and environmentally sound management of plastic wastes and for their disposal | Техническое руководство по выявлению и экологически обоснованному управлению отходами пластика и их размещение |
| The State also prohibits the entry, even in transit, of hazardous wastes and their disposal in the Philippines for whatever purpose. | Государство также запрещает ввоз, даже транзитный, опасных отходов и их размещение на Филиппинах в каких бы то ни было целях. |
| ensure that the recovered radioactive material is placed in a safe and secure location pending its disposal. | обеспечить размещение извлеченных радиоактивных материалов в месте, в котором обеспечена их безопасность и сохранность, до их удаления. |
| Audits have repeatedly identified challenges in managing several aspects of these supply chains, including: acquisition planning; requisitioning; in-mission storage and distribution; and the use and disposal of goods and services. | По результатам различных проверок неоднократно вскрывались недостатки в управлении различными звеньями этих цепочек поставок, включая такие направления, как планирование поставок, размещение заказов, организация хранения и распределения товаров в миссиях и использование и утилизация товаров и услуг. |
| These categories are: extraction and use of fuel/energy sources, primary (virgin) metal production, production of other minerals and materials with mercury impurities, consumer products with intentional use of mercury, other intentional products/process uses and waste disposal including landfilling and wastewater treatment. | Это следующие категории: добыча и использование топлива/источников энергии, производство первичных (чистых) металлов, производство других минералов и материалов с примесями ртути, потребительские товары с намеренным использованием ртути, другая продукция/процессы с намеренным использованием ртути и размещение отходов, включая захоронение и очистку сточных вод. |
| The BOT (Build-Operate-Transfer) Group provides advice on attracting private investment into infrastructure services such as energy, telecommunications, transport, water, waste disposal and environmental services. | Группа по СЭП (строительство - эксплуатация передача) предоставляет консультации по вопросам привлечения частных инвестиций в такие области инфраструктуры, как энергетика, связь, транспорт, водоснабжение, удаление отходов и экологические услуги. |
| In this context, the Committee recalls regulation 5.14, which governs the disposal of property following the liquidation of a peacekeeping mission, and considers that the proposed donation of assets to the Joint Integrated Units cannot be governed by that regulation. | В этом контексте Комитет напоминает о положении 5.14, которое регулирует распоряжение имуществом после ликвидации миротворческой миссии, и выражает мнение, что предлагаемая безвозмездная передача имущества совместным сводным подразделениям не может регулироваться этим положением. |
| Mr. Delebecque (France) observed that if past proposals to define delivery in material rather than legal terms - for example, as effective transfer or effective placing at disposal - had been adopted, there would now be no problems. | Г-н Делебек (Франция) отмечает, что если будут приняты последние предложения об определении сдачи груза в существенных условиях, а не в юридических терминах, например таких, как действительная передача или действительное предоставление в распоряжение, то проблемы будут решены. |
| (b) Technical and substantive archives and records management services for the Secretariat, offices away from Headquarters and peacekeeping and special missions with regards to paper and electronic records; records transfer, storage, disposal and preservation; reference services; and outreach for general public. | Ь) технические и основные услуги по ведению архивов и документации для Секретариата, подразделений за пределами Центральных учреждений и миротворческих и специальных миссий применительно к материалам на бумажных и электронных носителях; передача, хранение, удаление и сохранение материалов; справочно-информационное обслуживание общественности. |
| Disposal of assets would take place under conditions totally different from those experienced earlier; transfer of equipment to other missions would be limited and commercial disposal would be carried out on a large scale. | Ликвидация активов будет осуществляться в условиях совершенно отличных от тех, которые существовали ранее; передача оборудования другим миссиям будет носить ограниченный характер, а коммерческая ликвидация активов будет носить широкомасштабный характер. |