These documents are put at the disposal of the local police structures and all appropriate measures are taken for their implementation. | Эти документы предоставлены в распоряжение местных подразделений полиции, и принимаются все надлежащие меры по их выполнению. |
Other host Governments have declared their intention to put at the disposal of the newly created centres new or additional facilities and office space, despite their limited resources. | Правительства других принимающих стран заявили о своем намерении предоставить в распоряжение вновь создаваемых центров новые или дополнительные средства или служебные помещения несмотря на ограниченность ресурсов. |
In those circumstances, responsibility for the conduct of a State organ placed at the disposal of such an organization would obviously be attributed to the latter. | При таких обстоятельствах ответственность за поведение государственного органа, предоставленного в распоряжение такой организации, будет, разумеется, приписана последней. |
The secretariat's research, analysis and organizational capacity would be at the disposal of the Commission for its future activities, and of course the secretariat remained entirely open to cooperation with other international organizations. | Исследовательская, аналитическая и организационная база секретариата будет предоставлена в полное распоряжение Комиссии при проведении ее будущей работы, и, разумеется, секретариат всегда готов сотрудничать с другими международными организациями. |
In addition, through a preliminary asset disposal plan, United Nations-owned equipment will be shipped to other missions, made available to United Nations agencies, disposed of through commercial sale to the public, or donated to the Government, as appropriate. | Кроме того, предварительный план ликвидации имущества предусматривает, что оборудование, принадлежащее Организации Объединенных Наций, будет в установленном порядке отправлено в другие миссии, предоставлено в распоряжение учреждений Организации Объединенных Наций, реализовано на коммерческих условиях или передано в дар правительству. |
Even where collection is adequate, disposal is often not. | Даже если сбор является удовлетворительным, удаление зачастую не отвечает предъявляемым требованиям. |
Workshops should address specific issues such as the disposal of out-of-date pesticides, safety testing of chemicals, and conditions for ensuring validity of data (GLP procedures). | На рабочих совещаниях следует рассматривать такие вопросы, как удаление пестицидов с истекшим сроком годности, испытание химических веществ на безопасность и условия обеспечения достоверности данных (процедуры НЛП). |
Individual contractors will be hired to perform services including grounds keeping, equipment and vehicle maintenance, ground transportation, fuel management, liquid waste disposal and general service management. | Индивидуальные подрядчики будут наниматься для осуществления следующих услуг: уход за территорией, техническое обслуживание оборудования и автотранспортных средств, наземные перевозки, обеспечение топливом, удаление жидких отходов и обеспечение общего обслуживания. |
XII. DISPOSAL OR REUSE OF SEWAGE SLUDGE FROM COLLECTIVE SYSTEMS OF SANITATION OR OTHER SANITATION INSTALLATIONS | УДАЛЕНИЕ ИЛИ ПОВТОРНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОСАДКА СТОЧНЫХ ВОД ИЗ КОЛЛЕКТИВНЫХ СИСТЕМ САНИТАРНО-ПРОФИЛАКТИЧЕСКИХ МЕРОПРИЯТИЙ ИЛИ ДРУГИХ УСТАНОВОК ДЛЯ САНИТАРНОЙ ОЧИСТКИ |
Please inform the Committee of the impact of measures taken to improve the sanitation system in the State party, including the treatment and disposal of solid waste and waste water and to regulate both public and private health-care services with regard to hygiene and sanitation. | Просьба проинформировать Комитет о воздействии мер, принятых с целью совершенствования системы санитарии в государстве-участнике, включая обработку и удаление твердых отходов и сточных вод, а также в целях регулирования как государственных, так и частных медицинских услуг для обеспечения соответствия нормам в области гигиены и санитарии. |
Among the important elements of nuclear disarmament are the disposal of excess weapon materials and the reduction of the nuclear-weapon complex in Russia. | Важным элементом ядерного разоружения является утилизация избыточных оружейных материалов и сокращение ядерного оружейного комплекса в России. |
In many cases, surplus disposal, rather than retention, appears therefore to be a cost-effective, safe and secure option. | Поэтому во многих случаях утилизация излишков, а не их сохранение представляется рентабельным, безопасным и надежным вариантом. |
(e) While the disposal of mission property continued, certain categories of mission property that exceeded the delegated authority of the Chief Administrative Officer had to be disposed of prior to the withdrawal of all UNIKOM personnel from Kuwait. | ё) хотя утилизация имущества Миссии продолжалась, отдельные категории имущества Миссии, распоряжение которыми выходило за рамки полномочий, делегированных главному административному сотруднику, должны были быть утилизованы до вывода из Кувейта всего персонала ИКМООНН. |
I mean, the only thing they really check is the drug lock-up, rubber glove usage and medical waste disposal. | Я имею ввиду, что единственная вещь которую они действительно проверяют это закрытые шкафчики с лекарствами, использование резиновых перчаток и утилизация медицинских отходов |
In the last 30 years, the rapid development of industrial complexes and new urban centres in coastal areas has made the disposal of industrial water effluents and sewage an urgent issue. | За последние 30 лет быстрое развитие промышленных комплексов и новых городских центров в прибрежных районах привело к тому, что утилизация промышленных сточных вод и очистка канализационных стоков превратились в первоочередную проблему. |
The disposal of the assets and liabilities of ONUMOZ will be a continuing process and some flexibility regarding their final disposition may be required. | Ликвидация активов и обязательств ЮНОМОЗ будет непрерывным процессом, и в отношении их окончательной ликвидации может потребоваться определенная гибкость. |
Weapons disposal and the full operation of new constitutional arrangements lay the foundations for progress in other areas, but they do not build peace on their own. | Ликвидация оружия и вступление в силу новых положений конституции заложат основу для прогресса в других областях, однако сами по себе эти достижения не обеспечат установления мира. |
The Council strongly urges all parties to the Agreement to fully abide by their obligations to the Agreement within the time frame of the UNPOB mandate, in particular to turn in all outstanding weapons and respect the integrity of the arms disposal process. | Совет настоятельно призывает все стороны Соглашения в полной мере выполнять свои обязательства в соответствии с Соглашением в течение срока действия мандата ЮНПОБ, в частности, в плане сдачи всего остающегося оружия и соблюдения добросовестного характера процесса ликвидация оружия. |
Disposal of surplus weapons and ammunition belonging to the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina has continued, but only at half capacity. | Ликвидация излишков вооружений и боеприпасов, принадлежавших вооруженным силам Боснии и Герцеговины, продолжалась, однако более медленными темпами. |
Disposal of 84 per cent of assets written off during the 2007/08 period compared with 80 per cent in 2006/07 | Ликвидация 84 процентов списанных активов в период 2007/08 года по сравнению с 80 процентами в 2006/07 году |
It also provides for the confiscation, seizure and disposal of illicitly manufactured or trafficked firearms. | Он также предусматривает конфискацию, арест и уничтожение огнестрельного оружия, произведенного или ввезенного незаконным путем. |
The clean-up was to include the removal and disposal of all munitions and explosives in the areas previously designated under the previously used sites for defence programme. | Очистка будет включать сбор и уничтожение всех боеприпасов и взрывоопасных предметов на участках, которые прежде квалифицировались как объекты, ранее использовавшиеся в целях осуществления оборонной программы. |
The project resulted in the disposal of 23,000 items of small arms and light weapons, including 8 MANPADS, and 34 tons of conventional ammunition collected from battle fields and from civilian population. | Результатом осуществления этого проекта явилось уничтожение 23000 единиц стрелкового оружия и легких вооружений, включая 8 ПЗРК, и 34 тонн обычных боеприпасов, собранных в местах, где велись бои, и сданных гражданским населением. |
However, the disposal programme had recently been slowed by restrictions on areas authorized for the destruction of munitions by detonation or burning, owing to environmental concerns. | Однако в последнее время темпы осуществления программы ликвидации снизились, поскольку в отношении районов, где разрешено уничтожение боеприпасов путем подрыва или сжигания, были введены ограничения, обусловленные экологическими соображениями. |
∙ Disarmament programmes, including the various steps in the arms collection and disposal process (destruction, turn-in/buy-back programmes, demobilization); | Программы разоружения, включая различные этапы процесса сбора оружия и избавления от него (уничтожение, программы сдачи/выкупа, демобилизация). |
The Basel Convention is aimed at addressing the threats posed by the transboundary movement of hazardous wastes, including their disposal in those States. | Устранению угроз, создаваемых трансграничным перемещением опасных отходов, включая их захоронение в этих государствах, посвящена Базельская конвенция. |
UNMIK has accepted responsibility for the disposal of this toxic waste. | МООНК приняла на себя ответственность за захоронение этих токсичных отходов. |
There is no single universally agreed approach to the safe decommissioning of nuclear facilities, including the final disposal of spent nuclear fuels. | Единого общепризнанного подхода к безопасному снятию ядерных установок с эксплуатации, включая окончательное захоронение отработавшего ядерного топлива, не существует. |
By a 1985 Amendment to the Low-level Radioactive Waste Policy Act, the States became responsible for the disposal of commercial class A, B and C Low-Level Wastes. The Act also encourages the States to form inter-state Low-Level Waste Compacts. | ЗЗ. С принятием в 1985 году поправки к Закону о политике обращения с радиоактивными отходами низкого уровня, штаты несут ответственность за захоронение отходов низкого уровня классов А, В и С. Закон также поощряет штаты создавать межштатные компакты для низкоактивных отходов. |
Many documents have been and will be published in the following areas: planning, predisposal, near-surface disposal, geologic disposal, uranium/thorium mining and milling wastes, and decommissioning. | Было и будет опубликовано много документов в следующих областях: планирование, предварительное захоронение, неглубокое захоронение, геологическое захоронение, захоронение урана/тория и производственных отходов в горных разработках, а также снятие с эксплуатации. |
The area in question was used by the previous administration for the disposal of toxic waste. | Территория использовалась предыдущей администрацией для размещения токсичных отходов. |
(a) Assessment of technologies for waste treatment and disposal | а) Оценка технологий переработки и удаления отходов |
(c) To manage waste disposal contracts in a most effective and environmentally friendly way in accordance with the Basel Convention; | с) осуществлять контроль и регулирование исполнения контрактов на удаление отходов наиболее эффективным и безопасным с экологической точки зрения способом в соответствии с положениями Базельской конвенции; |
Other concerns related to fracking include air pollution, wastewater disposal, the industrialization of farmland, increased carbon dioxide emissions, the destruction of wildlife habitat and, a little-reported effect, a significant number of "induced earthquakes". | Другие последствия гидравлического разрыва пласта, которые вызывают обеспокоенность, включают загрязнение воздуха, захоронение отходов, индустриализацию сельскохозяйственных земель, увеличение выбросов двуокиси углерода, уничтожение среды обитания дикой флоры и фауны, а также появление значительного количества техногенных землетрясений - явление, которое получает недостаточное информационное освещение. |
Any sources that are not used for the purpose for which they were acquired must be returned to their country of origin or handed over to CENDRA so that the appropriate arrangements for disposal can be made. | Источники, которые более не пригодны для использования в целях, ради которых они были приобретены, подлежат возврату в страну происхождения или окончательной утилизации Национальным центром по утилизации радиоактивных отходов. |
Transfer, donation and disposal of assets | Передача другим миссиям, передача в дар и выбытие имущества |
The Department of Field Support directive and workplan on property management for the financial year 2013 established write-off and disposal as a priority for the field missions | В директиве и плане работы Департамента полевой поддержки в области управления имуществом на 2013 финансовый год списание и выбытие имущества квалифицировано в качестве приоритета для полевых миссий |
The additional requirements of $678,000 relate to the necessary replacement of worn-out/unserviceable equipment which had been scheduled for disposal in the biennium 2008-2009 but had been retained on the assumption that the level of trial work would be significantly lower beginning in the second half of 2010. | Дополнительные потребности в ресурсах в объеме 678000 долл. США обусловлены необходимой заменой износившегося/не подлежащего восстановлению оборудования, выбытие которого было запланировано в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, но которое было оставлено исходя из предположения, что объем судопроизводства начиная со второй половины 2010 года значительно уменьшится. |
Furthermore, delaying disposal is likely to have a negative impact on the residual value or the selling price of the items. | Более того, несвоевременное выбытие имущества может негативно сказаться на остаточной стоимости предметов имущества или цене их реализации. |
The Property Disposal Unit will be headed by one Property Disposal Supervisor (Field Service), supported by one Property Disposal Assistant (Local level) in Baghdad. | Группу по вопросам выбытия имущества будет возглавлять ответственный за выбытие имущества (категория полевой службы), поддержку которому будет оказывать помощник по вопросам выбытия имущества (местный разряд) в Багдаде. |
OIOS/IAD also found unclear supervision/oversight and training responsibilities and cases of late identification and disposal of unused assets. | ОВР УСВН также обнаружил недостатки в надзоре/учете и подготовке кадров и случаи поздней идентификации или реализации неиспользованных активов. |
The disposal of the vehicular equipment is as follows: | Предусматривается следующий порядок реализации автотранспортных средств: |
Proceeds from the disposal in 2014 are estimated to be $9 million. | По оценкам, в 2014 году от их реализации будет получено 9 млн. долл. США. |
(c) Notify creditors of proposed use and disposal, where appropriate; | с) уведомить кредиторов, в случае необходимости, о предполагаемых вариантах использования и реализации активов; |
(b) Under the Real Property Gains Tax Act 1976, a tax is imposed on gains on the disposal of real property (or shares in a real property holding company) made by a person not involved in the business of dealing in real property. | Ь) по Закону о налогообложении доходов от недвижимости 1976 года облагаются налогом доходы от реализации недвижимости (или акционерной доли в компании, владеющей недвижимостью) лицом, не ведущим операции по реализации недвижимости. |
It is also concerned by the insufficiency of the financial and human resources placed at the Centre's disposal. | Он также обеспокоен тем, что Центр не располагает достаточными финансовыми и людскими ресурсами. |
Antares Accountancy Office has concluded agreements for collaboration with all renowned bank institutions and has in its disposal current information about the provided financial services. | Бухгалтерская контора "Антарес" заключила соглашения о сотрудничестве со всеми утвержденными банковскими институциями и располагает актуальной информацией о предлагаемых финансовых услугах. |
The high level of specialized services and technical expertise to be provided is likely to require a commensurate strengthening of the resources at the disposal of the Secretariat. | Высокий уровень специализированных услуг и технической помощи, которые необходимо будет предоставить, по-види-мому, потребует соответствующего укрепления базы ресурсов, которыми располагает Секретариат. |
Explain briefly the origin of the resources at the disposal of your locality (rates, national or other equalization, central subsidies). | Дайте краткое пояснение происхождения тех ресурсов, которыми располагает ваш населенный пункт (местные налоговые поступления, национальное или иное распределение, центральное субсидирование). |
The provision of finance for shelter and urban development has been constrained by the absence of an attractive investment climate, a negative regulatory environment, a narrow housing finance base and low levels of savings owing to low disposal incomes. | Финансирование жилищного строительства и городского развития сдерживается отсутствием благоприятных условий для осуществления инвестиций, существованием дестимулирующей регламентационной основы, наличием слабой финансовой базы для строительства жилья, а также тем, что население располагает небольшими объемами сбережений, что объясняется низким уровнем располагаемых доходов. |
(e) Accession and disposal of paper-based and electronic records (linear feet) | ё) Поступление и списание документов на обычных и электронных носителях информации (в линейных футах): |
While a reconciliation reflecting the addition and disposal of equipment were subsequently provided, together with the inventory list, the list excluded $57,805 in disposals. | Хотя учетные документы, подтверждающие новые приобретения и списание имущества, были позднее предоставлены вместе с инвентарной описью, из этой описи было исключено списанное имущество на сумму 57 тыс. 805 долл. США. |
(b) Write-off or disposal without approval. | Ь) несанкционированное списание или утилизация/реализация имущества. |
In addition, the Board noted that the local property survey board had approved for write-off as scrap 267 vehicles for which no record of disposal could be found nor could the actual vehicles be located. | Кроме того, Комиссия отметила, что местный комитет по распоряжению имуществом утвердил списание на металлолом 267 автотранспортных средств, по которым не удалось найти никакой документации, подтверждающей их выбытие, и фактическое местонахождение которых не удалось определить. |
Whereas the General Services Section collects from team sites hazardous waste materials such as batteries, cans of oil and tires and assembles them for disposal, the Property Management Section has responsibility for the actual dumping sites for hazardous and solid waste and sales and write-offs. | В то время как Секция общего обслуживания собирает на пунктах базирования опасные отходы, такие как использованные батареи, банки из-под масла и автопокрышки, и комплектует их для ликвидации, Секция управления имуществом отвечает непосредственно за функционирование свалок опасных и твердых отходов, продажу и списание имущества. |
The request indicates that the GMAA corresponds to "non-technical survey" and does not have an Explosive Ordnance Disposal (EOD) intervention capacity and so cannot carry out technical survey. | Запрос указывает, что ООЦПМД соответствует "нетехническому обследованию" и не имеет оперативного потенциала для обезвреживания взрывоопасных боеприпасов (ОВБ) и поэтому не позволяет проводить техническое обследование. |
Training the Coast Guard Anti-terrorism Unit to act as a rapid deployment force in the areas of anti-terrorism, anti-piracy/sea jacking and explosive ordnance disposal. | подготовка подразделения береговой охраны по борьбе с терроризмом в качестве сил быстрого развертывания для противодействия терроризму, борьбы с пиратством/угоном судов и обезвреживания взрывоопасных предметов; |
It conducts a full range of activities, including those of manual clearance, explosive ordnance disposal survey, limited database management and mine-awareness activities. | Она проводит весь комплекс мероприятий, включая разминирование вручную, разведку и картографирование в целях обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов, ограниченные меры по ведению базы данных и распространение информации о минной опасности. |
The United Nations continued to provide explosive ordnance disposal training, and during the reporting period, AMISOM explosive ordnance disposal training teams safely destroyed 2,399 unexploded ordnance and 17 improvised explosive devices. | Организация Объединенных Наций продолжала проводить подготовку по вопросам обезвреживания боеприпасов, и за отчетный период бригады АМИСОМ по обезвреживанию боеприпасов успешно уничтожили 2399 неразорвавшихся боеприпасов и 17 самодельных взрывных устройств. |
In the Lao People's Democratic Republic, NPA has limited its assistance to UXO LAO to the provision of training to national and local staff in administration and finance issues, and in the disposal of explosive ordnance. | В Лаосской Народно-Демократической Республике ПНН ограничила свою помощь национальной программе обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов организацией профессиональной подготовки национальных и местных кадров по административно-финансовым вопросам и вопросам обезвреживания боеприпасов. |
has been officially authorized and the firearms and ammunition have been marked or recorded and their disposal also recorded. | не было официально разрешено и такое огнестрельное оружие и боеприпасы не были промаркированы или зарегистрированы и их отчуждение также зарегистрировано. |
Article 6 of the Firearms Protocol introduces the confiscation, seizure and destruction of illicitly manufactured or trafficked firearms, their parts or components and ammunition, unless some other form of disposal has been authorized, as prevention measures. | Статья 6 Протокола об огнестрельном оружия в качестве мер предупреждения предусматривает конфискацию, арест и уничтожение незаконно изготовленных или находящихся в незаконном обороте огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, если только не было разрешено отчуждение иным путем. |
On 5 January, the High Representative issued the Order Suspending the Application of the Law on the Status of State Property Situated in the Territory of Republika Srpska and Under the Disposal Ban. | 5 января Высокий представитель издал постановление о приостановлении применения Закона о статусе государственной собственности, находящейся на территории Республики Сербской и подпадающей под запрет на отчуждение. |
The judicial interpretation covers provisions on the division of property between the parties to a divorce, with a focus on the sale and disposal of marketable real property in urban areas, and therefore does not concern properties held by rural women. | Судебное толкование охватывает положения о разделении имущества между разводящимися сторонами с акцентом на продажу и отчуждение пользующейся рыночным спросом недвижимости в городах, не касаясь тем самым объектов собственности, находящихся во владении сельских женщин. |
It was also mentioned that disposal can entail great financial and other burdens for the Member State seizing items. | Также указывалось, что отчуждение таких товаров может создавать большое финансовое и прочее бремя для государств-членов, осуществивших конфискацию таких товаров. |
Relatively weak control in some parts of the region creates problems in dealing with frequent violations, such as disposal of toxic and hazardous waste and trespassing in the catchment zone. | Относительно слабый контроль в некоторых частях региона создает проблемы при борьбе с такими часто встречающимися нарушениями, как сброс токсичных и вредных отходов и нарушение границ водосборных районов. |
(a) Dumping of hazardous wastes for disposal or storage | а) Сброс опасных отходов, подлежащих окончательному удалению или захоронению |
For the protection of groundwaters against pollution, the Riparian States may, inter alia, require the issuance of permits for the discharge and disposal of waste, taking into consideration the vulnerability of aquifers and the requirement not to overload the self-purification capacity of the soil. | В целях защиты подземных вод от загрязнения прибрежные государства могут, среди прочего, требовать выдачи разрешений на сброс и удаление отходов, принимая во внимание уязвимость водоносных горизонтов и требование разумного учета способности почвы к самоочистке. |
With regard to basic environmental issues such as solid waste disposal and littering, in his 2009 budget address the Premier stated that the territorial Government was concerned about the inability of the Territory to manage solid waste. | Что касается основных экологических вопросов, таких как удаление твердых отходов и сброс мусора, то в своем выступлении по бюджету 2009 года премьер-министр указал, что правительство территории обеспокоено неспособностью территории удалять твердые отходы. |
It was generally observed that disposal in the United States would be more expensive than local disposal of the contaminated soil, with dumping in the lagoon the most inexpensive option. | Все признавали, что транспортировка зараженной почвы в Соединенные Штаты повлекла бы бóльшие расходы, чем обезвреживание ее на месте, а наименьших расходов потребовал бы сброс ее в воды лагуны. |
The final disposal of all nuclear weapons must remain the ultimate objective of States parties to the NPT. | Конечной целью государств - участников ДНЯО должно оставаться окончательное избавление от всего ядерного оружия. |
All you can get me for is unlawful disposal of body parts, but I... I had nothing to do with that girl. | Всё, что вы можете мне вменить, это незаконное избавление от частей тела, но я... я ничего не делал с этой девушкой. |
With regard to the management of spent fuel and waste, we believe that the management and disposal of this long-term fuel remains a challenge in view of the rising expectations of nuclear power and rising inventories of spent fuel. | Относительно обращения с отработанным топливом и отходами мы считаем, что обращение с таким топливом длительного распада и избавление от него остается весьма серьезной проблемой ввиду возлагаемых на ядерную энергетику возрастающих надежд и растущего количества отработанного топлива. |
28 When will start it to come true, then put down and lift your heads because your disposal comes nearer. | 28 Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше. |
Falling needles, and their disposal. | Осыпающиеся иголки и избавление от них |
I wish to ensure the safe disposal of these land mines. | Я хотел гарантировать безопасное размещение этих мин. |
There are many other problems, for example uncontrolled or loosely controlled stockpiles and disposal of fissionable material released from dismantled nuclear weapons, which a simple cut-off will not address. | Существует много других проблем, например, бесконтрольные или небрежно контролируемые запасы и размещение расщепляемых материалов, высвобождаемых в результате демонтажа ядерных вооружений, которые не подпадают под этот запрет на производство. |
Prevention and Disposal of Obsolete Pesticides: FAO is the only UN-agency with a programme aiming at enabling countries to dispose of obsolete pesticide stocks and to prevent further accumulation of such stocks. | Предотвращение и размещение изъятых из употребления пестицидов: ФАО является единственным агентством ООН, которое поддерживает страны в вопросах по размещению устаревших запасов пестицидов и предотвращает дальнейшее накопление таких запасов. |
Directly related to the widespread import of mercury in products is the disposal of those products in Africa, where battery waste is common. | Непосредственно с широко распространенным импортом ртути в продуктах связано их размещение, происходящее в Африке, где отходы аккумуляторных батарей встречаются повсеместно. |
In general, an underground disposal concept as described above, including all the criteria, requirements and final layout etc., should be designed according to waste-specific and site-specific criteria, taking into consideration all relevant regulations (e.g. European Community 2003). | В целом, концепция подземного захоронения, описанная выше, включая все критерии, требования, окончательное размещение и т.д. должна быть спроектирована в соответствии с критериями конкретного вида отходов и конкретного участка с учетом всех соответствующих нормативов (например, Европейского сообщества 2003 года). |
The transfer of the right of disposal does not make the consignee a Party to the contract. | Передача права распоряжаться грузом не означает, что грузоотправитель становится стороной договора. |
Evaluation, promotion and transfer of environmentally sound technologies and practices, including enhanced freshwater augmentation such as rainwater harvesting, cost-effective desalination, and improved waste and wastewater collection, treatment, reuse and safe disposal; | к) оценка, пропагандирование и передача экологически чистых технологий и видов практики, в том числе расширение пресноводных ресурсов путем, в частности, сбора дождевой воды, экономически эффективного опреснения и совершенствования порядка сбора, обработки, повторного использования и безопасного удаления отходов и сточных вод; |
To clarify the concern, it was suggested that the language of (28)(c) should be amended to "the transfer, encumbrance of other disposal of any assets of the insolvency estate is suspended." | Для разъяснения этого вопроса было предложено изменить формулировку пункта 28(с) следующим образом: "передача, обременение или иное распоряжение любыми активами, составляющими имущественную массу, приостанавливается". |
Expropriated Properties (Repossession and Disposal) (Amendment) Regulations. | Правила (с поправками), касающиеся экспроприированной собственности (передача и возвращение). |
Disposal of assets would take place under conditions totally different from those experienced earlier; transfer of equipment to other missions would be limited and commercial disposal would be carried out on a large scale. | Ликвидация активов будет осуществляться в условиях совершенно отличных от тех, которые существовали ранее; передача оборудования другим миссиям будет носить ограниченный характер, а коммерческая ликвидация активов будет носить широкомасштабный характер. |