Английский - русский
Перевод слова Displacement

Перевод displacement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перемещение (примеров 1182)
Protracted displacement situations present particular challenges for African States which host large numbers of refugees and other displaced persons who have been unable to return to their home countries for long periods of time. Ситуации, в которых перемещение принимает затяжной характер, создают особую проблему для африканских государств, принимающих на своей территории большое количество беженцев и других перемещенных лиц, которые не имеют возможности вернуться в свои страны уже в течение длительного периода времени.
These could include the displacement of internally displaced people in the Sudan across the border into Chad. В их числе может оказаться перемещение людей, пока перемещенных только внутри Судана, через границу в Чад.
Durable solutions were usually applied to the last phase of displacement, but efforts to find such solutions should be made every time there was a movement of persons. Долгосрочные решения обычно применяются на последнем этапе перемещения, однако усилия по поиску таких решений должны предприниматься во всех случаях, когда имеет место перемещение людей.
The displaced, however, believe that displacement has had an impact on them that requires qualitatively different attention and support, which is not available through existing government projects, to which they in any case have limited access. Перемещенные лица, однако, считают, что перемещение оказало на них такое воздействие, которое требует уделения им качественно иного внимания и иной поддержки, что невозможно получить по линии существующих правительственных программ, к которым они в любом случае имеют ограниченный доступ.
Valery Tishkov, Director of the Institute for Ethnology and Anthropology, RAS, focused on the "inter-ethnic collisions" that produced displacement and how understanding these better would allow for anticipating the problems associated with displacement. Г-н Валерий Тишков, директор Института этнологии и антропологии РАН, уделил особое внимание проблеме межнациональных противоречий, которые провоцируют перемещение граждан, отметив, что чем лучше будет понятна суть таких противоречий, тем легче будет предвидеть проблемы, связанные с перемещением.
Больше примеров...
Перемещенных лиц (примеров 802)
The situation concerning internal displacement remains extremely worrying, with still nearly 200,000 internally displaced persons in the country. Положение внутренне перемещенных лиц в этой стране по-прежнему вызывает крайнюю обеспокоенность.
The deteriorating situation in Georgia's occupied regions was undermining the realization of the fundamental rights of internally displaced persons and was exacerbated by physical restrictions that had affected dozens of families, spurring a further wave of internal displacement. Ухудшающаяся ситуация в грузинских оккупированных районах препятствует осуществлению основных прав внутренне перемещенных лиц и еще больше усугубляется физическими ограничениями, которые касаются сотен семей и приводят к новой волне перемещения внутри страны.
They will also provide support for the dissemination of information on international humanitarian law and the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement to the public and to the civilian and military authorities. Они также будут оказывать помощь в распространении информации о международном гуманитарном праве и Руководящих принципах Организации Объединенных Наций в отношении внутренне перемещенных лиц среди широкой общественности, а также гражданских и военных властей.
The Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons provided input making the following key points, as substantiated by the Global IDP Project (now the Internal Displacement Monitoring Centre): Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц отметил следующие важнейшие моменты, подтвержденные Глобальным проектом по вопросам ВПЛ (ныне - Центр наблюдения за процессами внутреннего перемещения):
The draft resolution before the Assembly falls within the scope of the resolutions on the protection of and assistance to internally displaced persons, as well as the Guiding Principles on Internal Displacement. Проект резолюции, находящийся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, подпадает под сферу действия резолюций по защите внутренне перемещенных лиц и оказанию им помощи, а также Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Больше примеров...
Переселение (примеров 96)
Aside from the obvious violation of property rights, it is clear that displacement leaves the affected families in a much worse economic and social situation. Помимо очевидного нарушения прав собственности переселение явно и значительно ухудшает экономическое и социальное положение затрагиваемых им семей.
Another question was related to experiences in dealing with occupation in vulnerable areas, where displacement of inhabitants was not executed, but subsidies and gradually higher insurance rates could steer further development. Другой вопрос был связан с опытом решения проблем жителей уязвимых районов, где переселение жителей не осуществлялось, но дальнейшее развитие может определяться субсидиями и постепенным повышением страховых взносов.
It echoed the improvements in security mentioned by others, but expressed concern over the displacement of civilians by the armed conflict and its consequences on the full enjoyment of human rights. Присоединившись к другим выступавшим, обращавшим внимание на улучшение положения в области безопасности, она выразила озабоченность тем, что вооруженный конфликт провоцирует переселение гражданского населения, а также тем, как он влияет на возможности в полной мере пользоваться правами человека.
Displacement may also result from the measures taken by local authorities to quickly remove unsightly slums from areas exposed to visitors, even without being framed within larger redevelopment projects. Переселение может также являться результатом мер, принимаемых местными властями, чтобы быстро снести неприглядные трущобы в районах, открытых для посещения туристов, причем такое переселение может осуществляться без привязки к крупным планам реконструкции.
In light of the right to freedom of movement, Principle 28 of the Guiding Principles on Internal Displacement also makes clear that alternative solutions, including local integration and resettlement to a new area of the country, should also be made available to IDPs. С учетом права на свободу передвижения в принципе 28 Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны также четко подразумевается, что в интересах ВПЛ также должны быть обеспечены альтернативные решения, включая интеграцию на местах и переселение в какую-либо другую часть страны.
Больше примеров...
Смещение (примеров 80)
The maximum displacement of the effective upper anchorage point shall be measured during the test. В ходе испытания должно измеряться максимальное смещение верхней точки эффективного крепления.
The proposal to use the displacement test to test the gaps is still under discussion. Предложение об использовании испытания на смещение для испытания проемов по-прежнему обсуждается.
This proposal was countered by some as not necessary because the shape of the head restraint is governed by the displacement test, energy absorption test, and other requirements. Данное предложение было расценено некоторыми делегациями как ненужное, поскольку форма подголовника регулируется требованиями испытания на смещение, испытания на поглощение энергии и другими требованиями.
Motion parallax is a displacement of the parts of the image relative to each other with the angular velocity proportional to the distance difference between the parts of the image and a viewer when the relative position of the viewer and the observed object changes. Параллакс движения - смещение частей изображения друг относительно друга с угловой скоростью, пропорциональной разнице расстояния между ними и наблюдателем, при изменении взаимного положения наблюдателя и объекта наблюдения.
5.2.3.2. Displacement and Backset Retention 5.2.3.2 Смещение и фиксация заднего расстояния
Больше примеров...
Перемещением населения (примеров 203)
In the Darfur region of the Sudan, we remain concerned with the violence and displacement that continue unabated. Что касается региона Дарфур в Судане, то мы по-прежнему обеспокоены в связи с непрекращающимися насилием и перемещением населения.
Develop clear criteria and procedures for the identification and separation of armed elements in situations of massive population displacement Разрабатывать четкие критерии и процедуры для выявления и отделения вооруженных элементов в ситуациях, связанных с массовым перемещением населения
In addition, a preliminary agreement has been reached to jointly review the situation of internal displacement from the viewpoint of human rights (e.g. freedom of movement, participation in elections, privatization). Кроме того, достигнута предварительная договоренность о проведении совместного обзора ситуации с внутренним перемещением населения с точки зрения прав человека (например, свобода передвижения, участие в выборах, приватизация).
In recent years the Commission has paid particular attention to the plight of internally displaced persons, by requesting the appointment of a representative of the Secretary-General charged with analysing the legal and institutional framework and examining country situations where internal displacement is a serious problem. В последние годы Комиссия уделяла особое внимание положению лиц, перемещенных внутри страны, и просила назначить представителя Генерального секретаря, уполномоченного рассматривать вопросы, касающиеся правовых и институциональных систем и положения в странах, в которых существует серьезная проблема, связанная с перемещением населения.
The Representative notes with appreciation the cooperative approach displayed in his meetings with government officials and wishes to express his gratitude to all those who shared their insights and concerns on the situation of internal displacement in Colombia. Представитель Генерального секретаря с удовлетворением отметил готовность к сотрудничеству, которую проявили должностные лица в ходе встреч с ним, и хотел бы выразить признательность всем тем, кто поделился с ним своими впечатлениями и мыслями по поводу положения с перемещением населения внутри Колумбии.
Больше примеров...
Вытеснение (примеров 29)
Instead, they had experienced exploitation and displacement in their homeland. На практике же имели место его эксплуатация и вытеснение с принадлежащих ему земель.
Their problems included displacement from their land, poor socio-economic development and lack of access to decision-making. К числу проблем, с которыми они сталкиваются, относятся вытеснение с их земель, низкий уровень социально-экономического развития и отсутствие доступа к механизмам принятия решений.
Trade liberalization processes and structural adjustments may entail production and employment displacement effects. Либерализация торговли и структурные изменения могут повлечь за собой вытеснение производства и потерю рабочих мест.
The displacement of the oxygen near the opening of a hazardous waste container should be of particular interest to the crime scene investigation team. This is a forensic indication that there is an unknown chemical substance present. Особый интерес для следственной группы на месте преступления должно представлять вытеснение кислорода у входного отверстия контейнера с опасными отходами, которое является судебным признаком наличия неизвестного химического вещества.
Displacement of workers within the formal sector did not automatically lead to a swelling of the ranks of the unemployed in all countries. Вытеснение работников в формальном секторе не повлекло за собой автоматического увеличения армии безработных во всех странах.
Больше примеров...
Выселение (примеров 25)
It covered persons displaced from Georgia by a resolution of 31 July 1944 adopted by the Soviet Union's State Committee of Defence as well as their direct descendants who could provide documents confirming their displacement. Закон касался лиц, высланных из Грузии по решению Государственного комитета обороны Советского Союза от 31 июля 1944 года, а также их прямых потомков, которые могли представить документы, подтверждающие их выселение.
Large-scale economic development projects or commercial activities carried out on the lands where minorities live frequently have negative impacts, including displacement, perpetuation of poverty and, in some cases, violence. Осуществление на землях и территориях, на которых проживают меньшинства, крупномасштабных проектов экономического развития или коммерческой деятельности зачастую оказывает негативное воздействие на меньшинства, включая их выселение, увековечивание нищеты, а в некоторых случаях и применение к ним насилия.
In some of these cases, the destruction of property and the permanent displacement of the communities from their initial locations may amount to violations of the prohibition of forcible transfer and destruction of property under articles 49 and 53 of the Fourth Geneva Convention. В некоторых случаях уничтожение имущества и необратимое выселение общин из их мест проживания могут быть приравнены к нарушениям запрета на принудительное перемещение и уничтожение имущества в соответствии со статьями 49 и 53 четвертой Женевской конвенции.
They can lead to the widespread displacement, forceful eviction or involuntary relocation of indigenous peoples from their lands. Их результатом может стать широкое перемещение населения, насильственное выселение или не являющееся добровольным переселение коренных народов с их земель.
The Kigali Consultation acknowledged, among other things, that forced eviction and displacement disproportionally affects women and children. Участники консультации в Кигали признали, среди прочего, что принудительное выселение и перемещение больше всего затрагивает женщин и детей.
Больше примеров...
Водоизмещение (примеров 27)
The increase in standard displacement was only 150 tons, about 7.5%. Водоизмещение при этом составляло лишь 57 % от их уровня - 3150 тонн.
The maximum displacement permitted in downstream navigation is to be established accordingly. Затем определяется максимальное допустимое водоизмещение при движении судна по течению.
displacement, deadweight of the pushed convoy and amount of cargo carried; водоизмещение, грузоподъемность и количество груза толкаемого состава;
Displacement for vessels other than cargo vessels Водоизмещение, для судов иных, чум грузовые суда
The Germans sought to use advanced technologies to offset the small displacement, such as amagnetic steel to protect against naval mines and magnetic anomaly detectors. Германия пыталась изыскать продвинутые технологии, чтобы компенсировать малое водоизмещение, в результате чего, к примеру, стала применяться немагнитная сталь для защиты от мин с детекторами магнитных аномалий.
Больше примеров...
Перемещенными лицами (примеров 67)
UNHCR cooperates with the Court through the sharing of information, particularly concerning UNHCR public protection guidelines related to specific refugee or displacement situations. УВКБ поддерживает сотрудничество с Судом путем обмена информацией, особенно в отношении разработанных УВКБ руководящих принципов государственной защиты, касающихся конкретных ситуаций с беженцами и перемещенными лицами.
Areas mentioned in particular included the Balkans, where UNHCR's leadership, including the appointment of a Personal Envoy of the High Commissioner for the resolution of the protracted displacement situation in the Western Balkans, was so important in providing regional support. В числе конкретно обозначенных районов были упомянуты Балканы, где лидерство УВКБ, включая назначение Личного посланника Верховного комиссара для решения затяжной ситуации с перемещенными лицами на Западных Балканах, имело столь большое значение с точки зрения предоставления региональной поддержки.
The very nature of urban displacement, however, tends to lend weight to local integration as the viable choice preferred by internally displaced persons in urban areas. Вместе с тем сам характер перемещения в городах, как правило, склоняет чашу весов в сторону местной интеграции как жизнеспособного выбора, предпочитаемого внутренне перемещенными лицами в городских районах.
A normative framework, in the form of the Guiding Principles on Internal Displacement, has been developed and enjoys increasing use by Governments, regional and international organizations, non-governmental organizations (NGOs), civil society, and the internally displaced themselves. Разработана и все шире используется правительствами, региональными и международными организациями, неправительственными организациями (НПО), гражданским обществом и самими внутренними перемещенными лицами нормативная основа в форме Руководящих принципов по вопросу о перемещении внутри страны лиц.
While acknowledging that States have some discretion in the establishment of national legislation governing the treatment of internally displaced persons, the rights of all such persons as defined in the Guiding Principles on Internal Displacement ought to be respected and protected. Хотя государства и обладают определенными дискреционными правами в отношении принятия национальных законов, регулирующих обращение с внутренне перемещенными лицами, права всех таких лиц, определенные в Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны, должны уважаться и защищаться.
Больше примеров...
Переселенцев (примеров 105)
Refugee and internal displacement situations and the denial of citizenship to members of minorities were identified as areas of concern requiring further attention. Положение беженцев и внутренних переселенцев и отказ в предоставлении гражданства представителям меньшинств были названы в числе моментов, вызывающих обеспокоенность и требующих дополнительного внимания.
It is encouraging that an increasing number of States, United Nations organizations and regional and non-governmental organizations are making use of the Guiding Principles on Internal Displacement to strengthen the legal framework on the protection of internally displaced persons. Обнадеживает то, что все больше государств, учреждений Организации Объединенных Наций, а также региональных и неправительственных организаций применяют руководящие принципы в отношении вынужденных переселенцев для укрепления правовых рамок их защиты.
Security problems inside the camps, together with continuing displacement and lack of security preventing internally displaced persons returning to their homes are combining to have a disturbing psychological effect on the displaced. Проблемы в плане безопасности внутри лагерей вместе с продолжающимся перемещением населения и отсутствием безопасности, мешающим возвращению вынужденных переселенцев в свои родные места, в своей совокупности оказывают тревожное психологическое воздействие на перемещенных лиц.
Analysts have warned that fighting, displacement and drug cultivation are likely to increase and spread further beyond the borders of Colombia. Несмотря на это, масштабы насилия возросли, что привело к массовым нарушениям прав человека и увеличению числа вынужденных переселенцев.
In this connection, the Special Rapporteur wishes to recall the Guiding Principles on Internal Displacement, which set out the rights and guarantees relevant to the protection of internally displaced persons in all phases of displacement. В этой связи Специальный докладчик хотела бы напомнить о Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны, в которых излагаются права и гарантии, касающиеся защиты вынужденных переселенцев на всех этапах перемещения.
Больше примеров...
Перемещенного населения (примеров 39)
During his stay, he had meetings with the main national and international stakeholders working with displacement issues. В ходе своей поездки Представитель встретился с основными национальными и международными участниками, занимающимися вопросами перемещенного населения.
The improving security situation and a lack of access to basic services and assistance in areas of displacement have prompted increasing numbers of internally displaced persons to return in June, July and August. Такие факторы, как улучшение ситуации в плане безопасности и отсутствие доступа к основным услугам и помощи в районах сосредоточения перемещенного населения, сыграли свою роль в ускорении темпов возвращения внутренне перемещенных лиц в июне 12000, июле 18000 и августе 36000 человек.
Nonetheless, it is important to pursue possibilities in this regard, particularly relating to countries where the situation of internal displacement has deteriorated or has changed considerably with new needs having arisen. Тем не менее, здесь необходимо использовать все имеющиеся возможности, особенно в случае тех стран, где положение перемещенного населения ухудшилось или существенно изменилось, в связи с чем у этого населения возникли новые потребности.
In many prolonged conflict situations, extended displacement on a large scale can have a seriously destabilizing effect on the host region or country. Во многих ситуациях затянувшегося конфликта длительное пребывание большой массы перемещенного населения может оказать серьезное дестабилизирующее воздействие на принимающие регионы или страны.
The often cited statistic that as many as 80 per cent of displaced populations are women and children fails to convey the complete devastation that displacement brings upon women and communities in general. Часто приводимые статистические данные, в соответствии с которыми не менее 80 процентов перемещенного населения составляют женщины и дети, не показывают того полного разорения, которым подвергаются женщины и общины в целом в результате перемещения.
Больше примеров...
Перемещено (примеров 29)
The clashes led to the displacement of approximately 100,000 civilians, a substantial increase in humanitarian assistance needs and major disruptions to livelihood activities. В результате этих столкновений было перемещено примерно 100000 гражданских лиц, существенного увеличились потребности в гуманитарной помощи, и была сильно нарушена хозяйственная деятельность.
At the same time, inter-tribal conflict over natural resources has increased significantly, leading to the displacement of more than 460,000 people in 2013. В то же время существенно увеличилось количество межплеменных конфликтов из-за природных ресурсов, в результате чего в 2013 году было перемещено более 460000 человек.
MUP conducted a cordon and search operation on 20 January which resulted in the temporary displacement of some 5,000 residents (UNHCR estimate). Специальная полиция провела 20 января операцию по оцеплению и поиску, в результате которой было временно перемещено около 5000 жителей (по оценкам УВКБ).
The Sub-Commission expresses its serious concern about the rapidly deteriorating human rights situation in Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) where ethnic hostilities have claimed hundreds of lives and have resulted in the displacement of over 10 per cent of the population. Подкомиссия выражает серьезную озабоченность по поводу быстро ухудшающейся ситуации в области прав человека в Косово (Союзная Республика Югославия), где в результате этнической розни сотни людей погибли и было перемещено более 10% населения.
Internal conflict-induced displacement stands at 500,000 people, 85 per cent of whom were displaced between 2010 and 2012. Из-за конфликта внутри страны перемещено 500000 человек, причем 85 процентов из них было перемещено в период с 2010 года по 2012 год.
Больше примеров...
Перемещены (примеров 32)
The 1994 genocide against the Tutsi had left many children in Rwanda in situations of abuse, poverty, disability, displacement and homelessness. Вследствие геноцида тутси в 1994 году многие дети в Руанде подверглись жестокому обращению, оказались в нищете, стали инвалидами, были перемещены или потеряли свой дом.
As recently as May 1999, many villages on the eastern edge of Heglig were attacked and burned to the ground by the Sudanese army, causing the displacement of some 1,000-2,000 civilians. Совсем недавно, в мае 1999 года, суданская армия атаковала и сожгла дотла многие деревни в восточных районах Хеглига, в результате чего были перемещены приблизительно от 1000 до 2000 гражданских лиц.
Furthermore, displacement, abandonment and neglect, orphanhood and destitution have made many children, especially those living and working on the streets, particularly vulnerable to recruitment. Кроме того, вербовке особенно часто подвергаются те дети, которые были перемещены, брошены или игнорируются их семьями, остались без родителей или лишились всех своих средств, и в первую очередь те дети, которые живут и работают прямо на улице.
Various communities continued to be at risk, particularly those under threat of attack or displacement and communities that were already displaced, or lived under blockade or under siege. По-прежнему различные общины подвергаются риску, особенно общины, которым грозило нападение или перемещение, а также общины, которые уже были перемещены или жили в условиях блокады или осады.
Such evacuations may not involve the displacement of protected persons outside the bounds of the occupied territory except when for material reasons it is impossible to avoid such displacement. При таких эвакуациях покровительствуемые лица могут быть перемещены только в глубь оккупированной территории, за исключением случае, когда это практически невозможно.
Больше примеров...
Перемещениями населения (примеров 23)
Some delegations expressed concern about displacement caused by transnational organized crime and other forms of violence in Central America. Некоторые из них выразили обеспокоенность в связи с перемещениями населения, вызванными транснациональной организованной преступностью и другими формами насилия в Центральной Америке.
My delegation is deeply disturbed by the displacement resulting from many conflict situations. Моя делегация серьезно озабочена перемещениями населения в результате многих конфликтных ситуаций.
In her statement on Wednesday, Erika Feller pointed out that while the Convention is clear in terms of rights, it is close to silent about whose responsibility it is to protect these rights and to provide solutions in the context of modern displacement situations. В своем выступлении в среду Эрика Феллер указала, что, хотя в Конвенции ясно говорится о правах, она почти обходит молчанием вопросы о том, в чьи обязанности входят защита этих прав и поиск решений в контексте современных ситуаций, связанных с перемещениями населения.
The magnitude and complexity of emergencies arising from the displacement of populations both inside and outside national borders remains one of the most critical issues on the political, social and economic agenda of Africa. Масштаб и сложность чрезвычайных ситуаций, вызываемых перемещениями населения как в рамках, так и за пределами национальных границ, по-прежнему являются одним из наиболее важных вопросов в политической, социальной и экономической повестке дня Африки.
The Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons, according to whom Africa is the continent most affected by the global crisis of internal displacement, has focused attention on the problem of internal displacement there. Особое внимание проблеме внутреннего перемещения населения в Африке уделяется Представителем Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах, который считает, что Африканский континент в наибольшей степени пострадал от глобальной кризисной ситуации, вызванной массовыми перемещениями населения.
Больше примеров...
Объём (примеров 21)
It is part of a modular BMW engine family of 3-cylinder (B38), 4-cylinder (B48) and 6-cylinder (B58) petrol engines, which use a displacement of 500 cc (30.5 cu in) per cylinder. Двигатель является частью семейства модульных двигателей ВМШ, состоящего из З-цилиндрового (B38), 4-цилиндрового (B48) и 6-цилиндрового (B58) и использующих объём 500 cc (30.5 куб. дюймов) на цилиндр.
Inclusion of the engine from the Rolls-Royce Silver Spirit in 1982 increased engine displacement once more, to 6,750 cc. Установка в 1982 году двигателя от Rolls-Royce Silver Spirit еще раз увеличила рабочий объём двигателя до 6750 куб.см.
The 260Z was released in 1974; it featured an increased engine displacement of 2.6 L and an available 2+2 model with a slightly longer wheelbase. 260Z был представлен в 1974 году; это имел увеличенный объём двигателя до 2,6 литров, а также стала доступна модель 2+2 с увеличенной колесной базой.
While the first two digits in this model naming system stood for the base engine's displacement (1.6 in case of the Chrysler 160), the latter two represented the French fiscal class in which the car slotted. При этом, первые две цифры индекса означают объём двигателя (1,6 в случае Chrysler 160), в то время, как две последующие означают французский налоговый класс.
Displacement of the new EB engines remained exactly the same, at 547 cc. Объём нового двигателя ЕВ остался точно таким же, 547 куб.см.
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 10)
He was the first to associate a strike-slip displacement with an earthquake. Он первым ассоциировал сдвиг с землетрясением.
A displacement with regard to the time axis of the reference curve may be used to obtain the structure velocity inside the corridor. Для определения скорости корпуса внутри коридора допускается сдвиг по времени кривой замедления.
The displacement is thought to have occurred by repeated slips which, if similar to that which caused the 1888 earthquake, indicate a return period of about 140 years. Сдвиг пластов здесь, как полагают, произошёл вследствие повторного землетрясения, аналогичного случившемуся в 1888 году, что даёт интервал повторения землетрясений около 140 лет.
Could an artifact cause mantle displacement or... Мог ли артефакт вызвать сдвиг земной коры?
The dramatic demographic shift in favour of the Abkhaz occasioned by the displacement of the ethnic Georgian population has been a major determinant in the Abkhaz authorities' resistance to the return of displaced Georgians in any significant number. Резкий демографический сдвиг в пользу абхазцев, вызванный перемещением этнического грузинского населения, стал главным решающим фактором противодействия абхазских властей возвращению сколь-нибудь значительного числа перемещенных лиц грузинской национальности.
Больше примеров...