Английский - русский
Перевод слова Displacement

Перевод displacement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перемещение (примеров 1182)
Patterns of urban displacement are multiple and encompass displacement from rural to urban areas and inter-urban and intra-urban displacement. В городских районах существуют многочисленные модели внутреннего перемещения, которые охватывают перемещение из сельских районов в городские, внутригородские и межгородские перемещения.
While displacement in Tajikistan shares common characteristics with other conflict situations, it also demonstrates distinct features. Хотя перемещение лиц в Таджикистане характеризуется теми же чертами, что и перемещение лиц в других конфликтных ситуациях, ему присущи и определенные особенности.
War and displacement, malnutrition and disease and economic crises have led to declines in the availability and quality of education, health and other services in a number of countries. Военные действия и перемещение лиц, недоедание и болезни, а также экономический кризис привели к сокращению возможностей в области образования и снижению его качества; это относится и к медицинскому обслуживанию и предоставлению других услуг в ряде стран.
While the projects will involve significant population displacement, destruction of local livelihoods and flooding of large parts of Kachin territory, the concerns of the ethnic group appear, to date, to have been largely ignored. Хотя проекты предполагают перемещение значительной части населения, уничтожение местных средств к существованию и затопление больших участков территории Качина, обеспокоенность этнической группы до сих пор не получает должного внимания.
B. Displacement and deportation of ethnic Albanians from Kosovo В. Перемещение и депортация этнических албанцев из Косово
Больше примеров...
Перемещенных лиц (примеров 802)
(k) Gender and displacement. к) Гендерные вопросы в группах перемещенных лиц.
More than two thirds of the displaced persons expected the change to be temporary, which implies yet another displacement in the future. Свыше двух третей перемещенных лиц надеялись, что эта смена будет носить временный характер, а это предполагает еще одно перемещение в будущем.
Violations of human rights not only are the root cause of displacement but also continue to threaten the displaced once they have fled and often can impede their return. Нарушения прав человека не только являются первопричиной перемещения, но также по-прежнему представляют опасность для перемещенных лиц, после того как они покидают места своего нахождения, и зачастую могут препятствовать их возвращению.
In the interest of finding lasting solutions to the problem of displacement, the Representative recommends that the Government, with significant support from the international community, devote its efforts to: В рамках поиска надежных решений проблемы перемещенных лиц Представитель рекомендует правительству прилагать усилия при существенной поддержке международного сообщества в деле:
The draft resolution before the Assembly falls within the scope of the resolutions on the protection of and assistance to internally displaced persons, as well as the Guiding Principles on Internal Displacement. Проект резолюции, находящийся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, подпадает под сферу действия резолюций по защите внутренне перемещенных лиц и оказанию им помощи, а также Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Больше примеров...
Переселение (примеров 96)
His people had suffered years of displacement, devastating disease and death. Народ его страны долгие годы испытывал на себе переселение, разрушительные болезни и смерть.
Another question was related to experiences in dealing with occupation in vulnerable areas, where displacement of inhabitants was not executed, but subsidies and gradually higher insurance rates could steer further development. Другой вопрос был связан с опытом решения проблем жителей уязвимых районов, где переселение жителей не осуществлялось, но дальнейшее развитие может определяться субсидиями и постепенным повышением страховых взносов.
Poverty, persecution, humiliation, social inequality and displacement have significant negative effects on the social identities, psychosocial well-being and sense of empowerment of individuals and groups, causing them to suffer social exclusion that continues across generations. Нищета, преследование, унижение, социальное неравенство и принудительное переселение оказывают значительное негативное воздействие на социальную самобытность, психосоциальное благополучие и чувство расширения прав и возможностей отдельных лиц и групп, заставляя их страдать от социальной изоляции, которая сохраняется из поколения в поколение.
The question was no longer merely one of protecting refugees but rather of being able to prevent large-scale displacement of persons by addressing the root causes, whether they were internal armed conflict, human rights violations, lack of good governance, or forced relocation. Между тем речь уже идет не только о защите беженцев, но и о возможности предотвратить массовые перемещения населения путем борьбы с их первопричиной, будь то внутренние вооруженные конфликты, нарушения прав человека, неудовлетворительное управление страной или же принудительное переселение.
To recognize the forms of gender-based violence caused by land grabbing, displacement and deregulated labour markets dependant on women's cheap and unpaid labour признать, что захват земель, вынужденное переселение и отмена регулирования на рынке труда, использующего дешевый и неоплачиваемый труд женщин, связаны с новыми формами гендерного насилия;
Больше примеров...
Смещение (примеров 80)
Justification was requested to show how the displacement test addresses the safety concern of large gaps. Требуется обоснование, для того чтобы продемонстрировать, каким образом в испытании на смещение учитывается проблема безопасности в случае больших проемов.
Then the object's velocity is multiplied by this approximate light-time to determine its approximate displacement through space during that time. Затем скорость объекта умножается на это приближенное время, чтобы определить ориентировочное смещение в пространстве в течение этого времени.
In computer science, an offset within an array or other data structure object is an integer indicating the distance (displacement) between the beginning of the object and a given element or point, presumably within the same object. В информатике, смещение внутри массива или другого объекта структуры данных представляет собой целое число, указывающее расстояние (смещение) между началом объекта и данным элементом или точкой, предположительно внутри одного и того же объекта.
2.12. "Head restraint" means a device whose purpose is to limit the rearward displacement of an adult occupant's head in relation to his torso in order to reduce the danger of injury to the cervical vertebrae in the event of an accident; 2.12 Под "подголовником" подразумевается устройство, имеющее целью ограничить смещение назад, по отношению к туловищу, головы сидящего взрослого пассажира или водителя, чтобы в случае дорожно-транспортного происшествия уменьшить опасность повреждения шейных позвонков.
Yaw stability and lateral displacement according to paragraphs 3.1. to 3.3. of Annex 9: 4.2 Курсовая устойчивость и боковое смещение в соответствии с пунктами 3.1-3.3 приложения 9:
Больше примеров...
Перемещением населения (примеров 203)
Regional and subregional organizations in Africa have begun to play a role in situations of conflict and displacement. Региональные и субрегиональные организации в Африке начали играть определенную роль в ситуациях, связанных с конфликтами и перемещением населения.
The Office will seek opportunities to resolve complex and protracted displacement situations that require comprehensive, and often regional, approaches through voluntary return, and, where appropriate and feasible, through local integration and resettlement. Управление будет изыскивать возможности для разрешения сохраняющихся на протяжении длительного времени сложных ситуаций, связанных с перемещением населения, которые требуют применения комплексных, а зачастую и региональных подходов на основе добровольного возвращения и, где это целесообразно и практически осуществимо, местной интеграции и расселения.
Security problems inside the camps, together with continuing displacement and lack of security preventing internally displaced persons returning to their homes are combining to have a disturbing psychological effect on the displaced. Проблемы в плане безопасности внутри лагерей вместе с продолжающимся перемещением населения и отсутствием безопасности, мешающим возвращению вынужденных переселенцев в свои родные места, в своей совокупности оказывают тревожное психологическое воздействие на перемещенных лиц.
Queries were made as to progress achieved in reviewing the Memorandum of Understanding between UNHCR and WFP, as well as with regard to UNHCR'S role in situations of internal displacement. Были заданы вопросы о прогрессе, достигнутом в деле обзора Меморандума о договоренности между УВКБ и МПП, а также о роли УВКБ в ситуациях, связанных с внутренним перемещением населения.
In 2004, IASC endorsed a new set of guidelines entitled, Implementing the Collaborative Response to Situations of Internal Displacement, which will be a valuable asset for humanitarian and/or resident coordinators and agencies alike. В 2004 году Межучрежденческий постоянный комитет поддержал новый комплекс руководящих положений в отношении принятия совместных мер реагирования в связи с вынужденным перемещением населения внутри стран, который станет ценным подспорьем как для координаторов гуманитарной деятельности и/или координаторов-резидентов, так и для учреждений.
Больше примеров...
Вытеснение (примеров 29)
Instead, they had experienced exploitation and displacement in their homeland. На практике же имели место его эксплуатация и вытеснение с принадлежащих ему земель.
Their problems included displacement from their land, poor socio-economic development and lack of access to decision-making. К числу проблем, с которыми они сталкиваются, относятся вытеснение с их земель, низкий уровень социально-экономического развития и отсутствие доступа к механизмам принятия решений.
Regardless of intentions, the effect remained the same - the political, economic and social displacement of an indigenous people. Независимо от намерений результаты остаются теми же - политическое, экономическое и социальное вытеснение коренного населения.
The destruction of homes, markets and food sources, the displacement of rural communities into urban settings and the disruption of transport infrastructure for trade have significantly affected much of the population. Разрушение домов, рынков и источников продовольственных ресурсов, вытеснение сельских общин в города и развал транспортной инфраструктуры, без которой трудно вести торговлю, сильно влияют на условия жизни значительной части населения.
Displacement of workers within the formal sector did not automatically lead to a swelling of the ranks of the unemployed in all countries. Вытеснение работников в формальном секторе не повлекло за собой автоматического увеличения армии безработных во всех странах.
Больше примеров...
Выселение (примеров 25)
It covered persons displaced from Georgia by a resolution of 31 July 1944 adopted by the Soviet Union's State Committee of Defence as well as their direct descendants who could provide documents confirming their displacement. Закон касался лиц, высланных из Грузии по решению Государственного комитета обороны Советского Союза от 31 июля 1944 года, а также их прямых потомков, которые могли представить документы, подтверждающие их выселение.
All of this indicates that the ordered displacement of the authors may neither have been lawful nor necessary to the extent that a less intrusive trajectory might have been possible. Все это указывает на то, что выселение авторов сообщения в приказном порядке не могло быть ни законным, ни необходимым в том смысле, что можно было бы разработать проект, в меньшей степени затрагивающий частные владения.
Soil erosion, land degradation, deforestation, biodiversity loss, toxic pollution, watershed contamination, and resulting health risks and displacement of communities are typical impacts of mining in small island developing States. Эрозия почвы, деградация земель, обезлесение, утрата биологического разнообразия, загрязнение токсичными отходами, загрязнение водоразделов и соответствующие опасности для здоровья населения и выселение общин являются типичными примерами воздействия горнодобывающей промышленности в таких странах.
For the next report, the Special Rapporteur proposes to focus on two issues: women and land and housing rights, and forced evictions and other forms of displacement. Специальный докладчик предлагает в своем следующем докладе сосредоточить внимание на двух вопросах: женщины и права на землю и жилище, а также принудительное выселение и другие формы перемещения.
The Presbyterian Church (USA) and our partners recognize that displacement owing to violence and forced evictions, with no relocation assistance or compensation for seized lands, disproportionately hurts women, who often lack the required documentation to demonstrate land ownership. Пресвитерианская церковь (США) и наши партнеры признают, что переселение из-за угрозы насилия и насильственное выселение без предоставления помощи для переезда или без компенсации за конфискованную землю в большей степени отражается на женщинах, у которых нет необходимых документов, подтверждающих их право собственности на землю.
Больше примеров...
Водоизмещение (примеров 27)
displacement, deadweight of the pushed convoy and amount of cargo carried; водоизмещение, грузоподъемность и количество груза толкаемого состава;
Consequence: Since in downstream navigation in the permissible displacement is only 7950 m3, the permissible deadweight Заключение: Поскольку при перевозках вниз по течению допускаемое водоизмещение составляет только 7950 м3, допускаемая полная грузоподъемность
Displacement is the actual weight of the ship in tons. Водоизмещение - водоизмещение судна в тоннах.
She displaced 10,589 long tons (10,759 t) at standard displacement and 13,015 long tons (13,224 t) at full combat load. Она имела стандартное водоизмещение 10589 дл. тонн (10759 тонн) и полное 13015 дл. тонн (13224 т).
Three prototypes were then built to an improved design 30, with an increased displacement of 358/434 tons. Они были созданы по проекту design 30 и имели увеличенное до 358/434 тонн водоизмещение.
Больше примеров...
Перемещенными лицами (примеров 67)
Nevertheless, there had been some progress, such as the first return of Serbs to Kosovo, facilitated by UNHCR, in September, after more than two years of displacement. Вместе с тем были достигнуты некоторые успехи: в сентябре УВКБ содействовало возвращению в Косово первой группы сербов, являвшихся перемещенными лицами в течение более чем двух лет.
Areas mentioned in particular included the Balkans, where UNHCR's leadership, including the appointment of a Personal Envoy of the High Commissioner for the resolution of the protracted displacement situation in the Western Balkans, was so important in providing regional support. В числе конкретно обозначенных районов были упомянуты Балканы, где лидерство УВКБ, включая назначение Личного посланника Верховного комиссара для решения затяжной ситуации с перемещенными лицами на Западных Балканах, имело столь большое значение с точки зрения предоставления региональной поддержки.
His Government would continue to support UNHCR efforts to address complex situations of displacement. Правительство оратора будет и впредь поддерживать усилия УВКБ, направленные на урегулирование сложных ситуаций с внутренне перемещенными лицами.
The current figure of nearly 27 million internally displaced persons worldwide reflects a steady increase over the past 15 years due to new displacements but also to unresolved protracted displacement situations and ongoing internal conflicts. Нынешняя цифра - почти 27 миллионов внутренне перемещенных лиц по всему миру - отражает постепенное увеличение этой группы лиц за последние 15 лет в результате новых перемещений, а также отсутствие решения длительное время существующих ситуаций с перемещенными лицами и текущие международные конфликты.
While more than 100,000 individuals who were displaced during the 2008 conflict have returned to their homes, most of them soon after the conflict, 20,272 persons remain in displacement. Притом что в результате конфликта в 2008 году, в основном сразу после него, было перемещено более 100000 человек, 20272 человека по-прежнему являются перемещенными лицами.
Больше примеров...
Переселенцев (примеров 105)
Continued displacement, abandonment, neglect, orphanhood and destitution have made children, especially those living on the streets and in internally displaced settlements, particularly vulnerable to recruitment. Продолжающееся перемещение, заброшенность, безнадзорность, сиротство и нужда делают детей, особенно тех, которые живут на улицах и в поселениях для вынужденных переселенцев, особенно уязвимыми с точки зрения вербовки.
The majority of those who fled were in the Pristina and southern Mitrovica regions (42% and 40%, respectively), but displacement affected all regions of Kosovo. Большинство вынужденных переселенцев пришлось на Приштину и южные районы Митровицы (соответственно 42 и 40 процентов), хотя перемещения затронули все районы Косово.
In April 2002, a seminar on internal displacement in the Russian Federation was co-sponsored with the Institute of State and Law of the Russian Academy of Sciences and the Partnership on Migration. В апреле 2002 года совместно с Институтом государства и права Российской академии наук и организацией «Партнершип он мигрэйшн» был проведен семинар по проблеме вынужденных переселенцев в Российской Федерации.
As the number of internally displaced persons had further increased as a result of the recent intensification of the conflict, it was imperative that the Government and all the parties concerned should apply the Guiding Principles on Internal Displacement. Поскольку число вынужденных переселенцев значительно возросло в результате недавней эскалации конфликта, крайне необходимо, чтобы правительство и заинтересованные стороны соблюдали Руководящие принципы по внутреннему переселению.
It could not be overemphasized that States must address the root causes of movements of refugees and displaced persons by creating the necessary conditions to prevent the displacement of their own populations. Но только этих мер будет недостаточно; государствам также следует - и это приходится неустанно повторять - устранить глубинные причины перемещения беженцев и переселенцев, создавая условия, необходимые для того, чтобы избежать перемещения своего собственного населения.
Больше примеров...
Перемещенного населения (примеров 39)
The generational aspects of displacement in the absence of durable solutions are of concern. Обеспокоенность в отсутствие долговременных решений вызывают возрастные характеристики перемещенного населения.
(a) The establishment of the national strategy on promoting and protecting the fundamental rights of displaced women and women at risk of displacement; а) разработана и реализуется Национальная стратегия поощрения и защиты основных прав женщин, подвергающихся рискам или находящихся в группах перемещенного населения;
While refugees and internally displaced persons share the fate of forcible displacement, the main difference between them is that refugees are outside their country of origin, i.e., they must have crossed an international border. Хотя беженцы и внутренне перемещенные лица и разделяют судьбу вынужденно перемещенного населения, основное отличие заключается в том, что беженцы находятся за пределами своей страны происхождения, иными словами они пересекают международную границу.
The United Nations is also supporting new economic opportunities for Haitians, particularly in earthquake-affected areas and where displacement remains high. Организация Объединенных Наций также поддерживает создание новых экономических возможностей для гаитян, особенно в районах, пострадавших от землетрясения, или в районах с сохраняющейся высокой численностью перемещенного населения.
The access of displaced persons to health services in areas of displacement, during voluntary repatriation movements and upon return to communities of origin was improved. Улучшился доступ перемещенного населения к службам здравоохранения в областях их размещения, в ходе добровольной репатриации и по возвращении в общины их происхождения.
Больше примеров...
Перемещено (примеров 29)
Inter-communal clashes involving the Misseriya, Ta'aisha and Salamat tribes in Central and Southern Darfur resulted in the displacement of an estimated 45,000 people. В результате межобщинных столкновений с участием племен миссерия, тааиша и саламат в Центральном и Южном Дарфуре было перемещено порядка 45000 человек.
The military operations resulted in the temporary displacement of up to 100,000 civilians in Beni territory, some of whom have since returned. В результате этих военных действий на территории Бени было временно перемещено до 100000 гражданских лиц, некоторые из которых с тех пор вернулись домой.
Referring to another development that had taken place during the month of June, the Director commented on the conflict between Eritrea and Ethiopia, which has so far resulted in the displacement of an estimated 143,000 persons. Говоря о других событиях, имевших место в течение июня, директор прокомментировал конфликт между Эритреей и Эфиопией, в результате которого к настоящему времени было перемещено примерно 143000 человек.
In Darfur, a region already suffering from protracted displacement since 2003, insecurity displaced an additional 400,000 in 2013 and 322,000 in 2014. В 2013 году в Дарфуре, и без того страдающем от проблемы присутствия перемещенных лиц, которая сохраняется с 2003 года, из-за отсутствия безопасности было дополнительно перемещено 400000 человек, а в 2014 году - 322000.
Conflict-induced displacement continues to occur, especially in the southern and western regions of the country, with a substantial number of families displaced as a direct consequence of the hostilities. Вызванное конфликтом перемещение по-прежнему происходит, особенно в южных и западных районах страны, при этом значительное число семей было перемещено непосредственно в результате боевых действий.
Больше примеров...
Перемещены (примеров 32)
The Government is concerned at the turn the situation is taking, especially as this mutiny has resulted in the displacement of thousands of Congolese families, thereby creating a fresh humanitarian crisis. Правительство обеспокоено тем оборотом, который принимает развитие событий, особенно и потому, что в результате этого бунта были перемещены тысячи конголезских семей, что вызвало новый гуманитарный кризис.
In particular, the launching of artillery bombardments, instilling fear among the people and also destroying their homes, is said to have resulted in the displacement of thousands of persons. В частности, как утверждают, в результате артиллерийских обстрелов, внушающих жителям страх и разрушающих их дома, были перемещены тысячи людей.
The issue of forcible displacement of populations, including threats of removal and the return of persons who have been displaced, and its disproportionate effect on persons belonging to minorities, has been identified by UNHCR as an area which requires further attention. Вопрос о принудительном перемещении населения, включая угрозы переселения и возвращения лиц, которые были перемещены, и его непропорционально большие последствия для лиц, принадлежащих к меньшинствам, был определен УВКБ как область, которая требует дальнейшего внимания.
At least 36 million people were displaced by sudden-onset natural disasters in 2008, including over 20 million displaced by climate-related, sudden-onset disasters, according to a report by OCHA and the Internal Displacement Monitoring Centre. Согласно докладу УКГВ и данным Центра наблюдения за процессами внутреннего перемещения, в 2008 году в результате внезапно возникших стихийных бедствий были перемещены по меньшей мере 36 млн. человек, в том числе свыше 20 млн. человек были перемещены в результате связанных с климатом внезапно возникших бедствий.
Even when every reasonable precaution has been taken, not all displacement caused by natural disasters can be prevented. Все нестратегические ядерные боеприпасы перемещены на центральные базы хранения Министерства обороны Российской Федерации.
Больше примеров...
Перемещениями населения (примеров 23)
Concerning situations of internal displacement, I remain convinced that there is a strong need for more predictability in the UN response. Если вести речь о ситуациях, связанных с внутренними перемещениями населения, то я по-прежнему убежден в том, что настоятельно необходимо обеспечить бóльшую предсказуемость при принятии мер реагирования ООН.
Since that time, the situation of internal displacement has deteriorated significantly to now affect an estimated 1 million persons, with new displacements continuing to occur. С тех пор положение с перемещениями населения внутри страны значительно ухудшилось: согласно оценкам, в Колумбии насчитывается 1 млн. перемещенных лиц и их число постоянно растет.
The magnitude and complexity of emergencies arising from the displacement of populations both inside and outside national borders remains one of the most critical issues on the political, social and economic agenda of Africa. Масштаб и сложность чрезвычайных ситуаций, вызываемых перемещениями населения как в рамках, так и за пределами национальных границ, по-прежнему являются одним из наиболее важных вопросов в политической, социальной и экономической повестке дня Африки.
In situations involving internal displacement, UNHCR should act at the explicit request of the State concerned and take into account the complementarities of mandates and the expertise of other organizations. В ситуациях, связанных с перемещениями населения внутри страны, Управление Верховного комиссара должно действовать по ясно выраженному запросу соответствующего государства и учитывать взаимодополняемость мандатов и сферы компетенции других организаций.
Conflict-induced displacement and the challenge of international protection, especially after the emergence of several post-electoral crises, renewed conflicts and mixed migration flows to urban areas, which had been causing population displacement across the continent, were all matters of grave concern to SADC. САДК весьма обеспокоено перемещениями населения, вызываемыми конфликтами и проблемами, которые возникают в сфере международной защиты, в частности вслед за появлением различных кризисов после выборов, возобновлением ряда конфликтов и ростом смешанных миграционных потоков в городские районы, что дополняет перемещение населения на континенте.
Больше примеров...
Объём (примеров 21)
It is part of a modular BMW engine family of 3-cylinder (B38), 4-cylinder (B48) and 6-cylinder (B58) petrol engines, which use a displacement of 500 cc (30.5 cu in) per cylinder. Двигатель является частью семейства модульных двигателей ВМШ, состоящего из З-цилиндрового (B38), 4-цилиндрового (B48) и 6-цилиндрового (B58) и использующих объём 500 cc (30.5 куб. дюймов) на цилиндр.
The 260Z was released in 1974; it featured an increased engine displacement of 2.6 L and an available 2+2 model with a slightly longer wheelbase. 260Z был представлен в 1974 году; это имел увеличенный объём двигателя до 2,6 литров, а также стала доступна модель 2+2 с увеличенной колесной базой.
While the first two digits in this model naming system stood for the base engine's displacement (1.6 in case of the Chrysler 160), the latter two represented the French fiscal class in which the car slotted. При этом, первые две цифры индекса означают объём двигателя (1,6 в случае Chrysler 160), в то время, как две последующие означают французский налоговый класс.
Dual- and even quad-engine cars were designed, and engine displacement ranged to more than a dozen litres. Разрабатывались автомобили с двумя и даже четырьмя двигателями, а рабочий объём двигателей достигал дюжины литров.
This version is at the maximum exterior dimensions and engine displacement limits as defined in Japanese government regulations for cars classified as kei cars. Эта версия имела максимально большой кузов и рабочий объём двигателя, определенный в японских правилах для автомобилей, классифицируемых как кей-кары.
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 10)
He was the first to associate a strike-slip displacement with an earthquake. Он первым ассоциировал сдвиг с землетрясением.
The transmission had a temporal displacement. Передача имела темпоральный сдвиг.
The displacement is thought to have occurred by repeated slips which, if similar to that which caused the 1888 earthquake, indicate a return period of about 140 years. Сдвиг пластов здесь, как полагают, произошёл вследствие повторного землетрясения, аналогичного случившемуся в 1888 году, что даёт интервал повторения землетрясений около 140 лет.
Could an artifact cause mantle displacement or... Мог ли артефакт вызвать сдвиг земной коры?
By graphing the frequencies of letters in the ciphertext, and by knowing the expected distribution of those letters in the original language of the plaintext, a human can easily spot the value of the shift by looking at the displacement of particular features of the graph. Изобразив диаграммой частоты встречания букв в зашифрованном тексте, и зная ожидаемое распределение букв для обычного текста на рассматриваемом языке, можно легко определить сдвиг, взглянув на смещение некоторых характерных черт на диаграмме.
Больше примеров...