Английский - русский
Перевод слова Displacement

Перевод displacement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перемещение (примеров 1182)
The opening of a second front in Badghis province gave rise to displacement among specific ethnic groups. Открытие второго фронта в провинции Бадгис вызвало перемещение ряда конкретных этнических групп.
Despite the extensive displacement caused by the hurricane, the situation did not come within the challenges that the Guiding Principles were designed to address. Несмотря на вызванное ураганом масштабное перемещение людей, эта ситуация не вписывается в круг проблем, на решение которых направлены Руководящие принципы.
In addition, the Office intends to establish a mechanism to promptly mobilize a group of experts on key aspects of humanitarian impact of sanctions (public health, food security, agriculture, population displacement, etc.) for field assessments. Кроме того, Управление намерено создать механизм, который позволял бы оперативно мобилизовывать усилия Группы экспертов по ключевым аспектам гуманитарных последствий санкций (здравоохранение, продовольственная безопасность, сельское хозяйство, перемещение населения и т.д.) на проведение оценки на местах.
Where displacement takes place outside of an emergency situation, such as in the case of pre-emptive relocations by the Government, safeguards are necessary to ensure that individual rights are respected. В тех случаях, когда перемещение происходит не в чрезвычайной ситуации, например, когда речь идет об упреждающем переселении, организуемом правительством, необходимы гарантии обеспечения личных прав.
The consequences of failure on the part of the international community and the United Nations to prevent conflict in various parts of the world have been a loss of millions of lives, shattered economies and displacement of people. Последствием неудачи международного сообщества и Организации Объединенных Наций в плане предотвращения конфликтов в различных районах мира явилась гибель миллионов людей, разрушение экономики и перемещение людей.
Больше примеров...
Перемещенных лиц (примеров 802)
The December 1999 meeting focussed on the need for renewed efforts to find solutions to displacement under the Dayton Agreement. На совещании в декабре 1999 года основное внимание уделялось необходимости возобновления усилий по поиску решений проблемы перемещенных лиц в соответствии с Дейтонским соглашением.
The continuing increase in the numbers of displaced persons provides a clear sign of the insufficient efforts to provide protection against arbitrary displacement. Все возрастающее число перемещенных лиц со всей очевидностью свидетельствует о том, что предпринимаемые усилия по защите от произвольного перемещения являются недостаточными.
Ongoing armed conflict remains the primary reason for the displacement of 1.3 million Somalis, while attacks on humanitarian personnel continue to hamper humanitarian operations particularly across the south-central parts of the country. Основной причиной того, что 1,3 миллиона сомалийцев находится на положении перемещенных лиц, является продолжение вооруженного конфликта, а нападения на гуманитарный персонал по-прежнему препятствуют осуществлению гуманитарных операций, прежде всего в южных и центральных районах страны.
In this respect a concept of "displacement-affected communities" is helpful in recognizing that not only displaced communities but also communities which host or (re)integrate them are affected by internal displacement. В этом отношении понятие "общины, затронутые перемещением" может оказаться полезным для признания того, что внутреннее перемещение затрагивает не только перемещенные общины, но и общины, которые принимают или (ре)интегрируют перемещенных лиц.
At a seminar on internal displacement in Southern Sudan, co-sponsored by the Representative, the United Nations Children's Fund and the Brookings-SAIS Project in November 2002, SPLM/A officials presented their policy and reiterated their intention to submit it for ratification by the SPLM/A leadership in 2003. На семинаре по проблеме внутренних перемещенных лиц на юге Судана, организованном совместно Представителем, Детским фондом Организации Объединенных Наций и Проектом Брукингского института-САИС в ноябре 2002 года, должностные лица НОДС/А сформулировали свою политическую платформу и подтвердили свое намерение представить ее на утверждение руководства НОДС/А в 2003 году.
Больше примеров...
Переселение (примеров 96)
In most cases, alternatives to evictions are not sufficiently explored, displacement is not accompanied by prior consultation with the affected communities, and adequate compensation or alternative housing is not provided to victims. В большинстве случаев альтернативы выселениям недостаточно изучаются, переселение осуществляется без предварительной консультации с затронутыми общинами и пострадавшим жителям не предоставляется достаточная компенсация или другое жилье.
There are indications that forcible displacement was a deliberate and long-planned action. United Nations personnel reported that the building of the infrastructure in West Timor for the reception of thousands of displaced had begun weeks before the ballot took place. Имеются указания на то, что принудительное переселение являлось умышленной и заранее спланированной акцией По сообщениям персонала Организации Объединенных Наций, строительство инфраструктуры в Западном Тиморе, предназначенной для приема тысяч перемещенных лиц, началось за несколько недель до голосования.
During 2011, over 40 new protection positions were created across the globe in areas such as resettlement, refugee status determination (RSD), statelessness, and cluster leadership for the inter-agency response to situations of internal displacement. В течение 2011 года во всем мире были созданы свыше 40 новых должностей сотрудников по вопросам защиты в таких областях, как переселение, определение статуса беженца, безгражданство, а также обеспечение внутригрупповой координации для принятия межучрежденческих ответных мер в связи с ситуациями внутреннего перемещения лиц.
Three durable solutions - voluntary repatriation, local integration in the country of asylum or resettlement to a third country - are the options available to end the refugee displacement cycle. Существует три долговременных решения, - добровольная репатриация, местная интеграция в стране убежища или переселение в третью страну, - которые позволяют разорвать порочный круг перемещения беженцев.
In relation to any policies or programmes that may lead to the removal of their children, or their removal, displacement or relocation from their traditional territories. в отношении любых стратегий или программ, которые могут повлечь за собой переселение их детей или выселение, перемещение или переселение самих коренных народов с их традиционных территорий.
Больше примеров...
Смещение (примеров 80)
Examples of measurements on a race car include accelerations (G forces) in three axes, temperature readings, wheel speed, and suspension displacement. Некоторые примеры необходимых измерений включают ускорения (силы тяготения) по трём осям, графики температур, скорость вращения колёс и смещение подвески.
The displacement of the tibia with respect to the femur is measured at the knee sliding joint with a CFC of 180. Смещение голени по отношению к бедру измеряется в области подвижного коленного шарнира по КЧХ 180.
Calculations performed in the Don Quijote industrial study for a reference asteroid of a diameter of 500 meters (m) and a density of 2.6 gm cm-3 indicated that there would be an impact-induced displacement of the asteroid of 1,400 m over a period of four months. Согласно расчетам, выполненным в рамках промышленного исследования проекта "Дон Кихот" применительно к условному астероиду диаметром 500 м и плотностью 2,6 г/см3, через четыре месяца после столкновения вызванное им смещение траектории астероида составит 1400 м.
The maximum dynamic knee bending angle shall not exceed 21.0º, the maximum dynamic knee shearing displacement shall not exceed 6.0mm, and the acceleration measured at the upper end of the tibia shall not exceed 200g Максимальный динамический угол изгиба колена не должен превышать 21,0º, максимальное динамическое смещение колена не должно превышать 6,0 мм, а ускорение, измеренное на верхней оконечности большеберцовой кости, не должно превышать 200 д;
During the latter half of June 30, a United States Air Force weather reconnaissance mission into the system confirmed the presence of a well-organized circulation; however, displacement of showers and thunderstorms from its center delayed its classification. 30 июня, во второй половине дня, миссия ВВС США по разведке погоды (англ.)русск. подтвердила наличие хорошо организованного перемещения воздушных масс, однако смещение его центра ливнями и грозами задержало его классификацию.
Больше примеров...
Перемещением населения (примеров 203)
The objective of the country profiles will be to understand more fully the issues related to internal displacement. Целью составления подборок информации по странам является достижение более полного понимания вопросов, связанных с перемещением населения внутри страны.
The invisibility of domestic violence, which remained the most pervasive form of violence against women, was further exacerbated by the internal conflict, the displacement of populations and the non-functioning of authorities. Проблема невидимости бытового насилия, которое остается наиболее распространенной формой насилия в отношении женщин, усугубляется внутренним конфликтом, перемещением населения и бездействием властей.
The adoption by the Commission of general guidelines on development-based displacement (resolution 2003/17). о принятии Комиссией всеобъемлющих руководящих принципов в области прав человека в связи с перемещением населения, вызванным необходимостью развития (резолюция 2003/17);
It will focus on a broad range of issues and objectives, including raising awareness on the dimensions of the displacement crisis and the protection and assistance needs of those affected. В центре внимания конференции будет находиться широкий перечень вопросов и задач, включая повышение уровня осведомленности о масштабах обусловленного перемещением населения кризиса и потребностях затронутых им слоев в защите и помощи.
Considering the intensity and scope of the crisis of internal displacement, improvements are needed to provide a more predictable and coherent response to situations of internal displacement, especially in the area of protection. С учетом остроты и масштабов кризиса, связанного с внутренним перемещением лиц, необходимы положительные сдвиги для обеспечения более предсказуемых и последовательных ответных мер в ситуациях, связанных с внутренним перемещением населения, особенно в том, что касается защиты.
Больше примеров...
Вытеснение (примеров 29)
The ongoing harassment and displacement of non-Albanian minorities remained one of UNHCR's major concerns in Kosovo. Продолжающееся преследование и вытеснение неалбанских этнических меньшинств оставалось предметом серьезной обеспокоенности УВКБ в Косово.
Trade liberalization processes and structural adjustments may entail production and employment displacement effects. Либерализация торговли и структурные изменения могут повлечь за собой вытеснение производства и потерю рабочих мест.
The destruction of homes, markets and food sources, the displacement of rural communities into urban settings and the disruption of transport infrastructure for trade have significantly affected much of the population. Разрушение домов, рынков и источников продовольственных ресурсов, вытеснение сельских общин в города и развал транспортной инфраструктуры, без которой трудно вести торговлю, сильно влияют на условия жизни значительной части населения.
The displacement of rural labour by capital-intensive technology hits rural women harder than men, because the household food security for which they have primary responsibility is increasingly dependent on wage income from seasonal work on big farms and plantations. Вытеснение сельской рабочей силы капиталоемкой технологией более серьезным образом сказывается на положении сельских женщин, поскольку продовольственная безопасность домашних хозяйств, за которую они несут основную ответственность, во все большей степени зависит от поступлений в виде заработной платы за сезонные работы на больших фермах и плантациях.
At the 2015 Davos, Gillian Tett found that almost all delegates attending a discussion on inequality and technology expected an increase in inequality over the next five years, and gives the reason for this as the technological displacement of jobs. В 2015 году в Давосе Джиллиан Тетт обнаружила, что почти все делегаты, участвующие в дискуссии о неравенстве и технологии, ожидают увеличения неравенства в течение ближайших пяти лет, и считает поводом для этого технологическое вытеснение рабочих мест.
Больше примеров...
Выселение (примеров 25)
It covered persons displaced from Georgia by a resolution of 31 July 1944 adopted by the Soviet Union's State Committee of Defence as well as their direct descendants who could provide documents confirming their displacement. Закон касался лиц, высланных из Грузии по решению Государственного комитета обороны Советского Союза от 31 июля 1944 года, а также их прямых потомков, которые могли представить документы, подтверждающие их выселение.
UNHCR recommended halting the evictions of IDPs and identifying sustainable alternatives, addressing root causes of displacement, and adopting a holistic approach in finding durable solutions for IDPs. УВКБ рекомендовало прекратить выселение ВПЛ и изыскивать реальные альтернативные варианты, устраняя коренные причины перемещения, и в поиске долгосрочных решений в интересах ВПЛ руководствоваться целостным подходом.
Forced evictions and arbitrary displacement of IDPs should be avoided, and IDPs must be provided with alternative housing and legal remedies where their rights had been violated. Следует избегать таких действий, как принудительное выселение и произвольное перемещение ВПЛ, и предоставлять ВПЛ альтернативное жилье и средства правовой защиты в случаях нарушения их прав.
The Presbyterian Church (USA) and our partners recognize that displacement owing to violence and forced evictions, with no relocation assistance or compensation for seized lands, disproportionately hurts women, who often lack the required documentation to demonstrate land ownership. Пресвитерианская церковь (США) и наши партнеры признают, что переселение из-за угрозы насилия и насильственное выселение без предоставления помощи для переезда или без компенсации за конфискованную землю в большей степени отражается на женщинах, у которых нет необходимых документов, подтверждающих их право собственности на землю.
In relation to any policies or programmes that may lead to the removal of their children, or their removal, displacement or relocation from their traditional territories. в отношении любых стратегий или программ, которые могут повлечь за собой переселение их детей или выселение, перемещение или переселение самих коренных народов с их традиционных территорий.
Больше примеров...
Водоизмещение (примеров 27)
I was measuring water displacement to determine the Cup's density. Я измерял водоизмещение, для определения плотности Кубка.
Water displacement divided by the number of masts (m3) Водоизмещение, деленное на число мачт (мЗ)
The characteristics of a pushed convoy are determined by the following: configuration of the pushed convoy; size of the pushed convoy; displacement, deadweight of the pushed convoy and amount of cargo carried; data on the pushed vessels; data on the pusher. Характеристика толкаемого состава: - схема толкаемого состава; - размеры толкаемого состава; - водоизмещение, грузоподъемность и количество груза толкаемого состава; - данные о толкаемых судах; - данные о толкаче.
The displacement of the Type 052B is about 5850 tons standard and 6500 tons full load. Водоизмещение эсминцев типа 052B составляет около 5850 тонн (стандартное) и 6500 тонн полное.
"displacement (∆)": the total weight of the vessel, inclusive of cargo, in t. «Весовое водоизмещение (∆)» - общий вес судна, включая груз, в т.
Больше примеров...
Перемещенными лицами (примеров 67)
The situations of internal displacement are one of these areas. К таким областям относятся, в частности, ситуации с внутренне перемещенными лицами.
Impunity diminished the prospects for reconciliation between the displaced and those responsible for their displacement. Безнаказанность ведет к уменьшению перспектив примирения между перемещенными лицами и теми, кто несет ответственность за их перемещение.
On the contrary, fighting has broken out again, which has created a massive displacement of populations and led to renewed violations of human rights. Наоборот, там вновь вспыхнули боевые действия, в результате чего многие жители стали перемещенными лицами и вновь были нарушены права человека.
Between 19 September and 1 October 2011, assailants attacked three villages in the Mbomou, Haut Mbomou (near Obo) and Haute Kotto prefectures, resulting in two deaths, one abduction and the displacement of hundreds. В период с 19 сентября по 1 октября 2011 года были совершены нападения на три селения в префектурах Мбому, Верхнее Мбому (неподалеку от Обо) и Верхнее Котто, в результате которых два человека погибли, один был похищен, а сотни оказались перемещенными лицами.
While more than 100,000 individuals who were displaced during the 2008 conflict have returned to their homes, most of them soon after the conflict, 20,272 persons remain in displacement. Притом что в результате конфликта в 2008 году, в основном сразу после него, было перемещено более 100000 человек, 20272 человека по-прежнему являются перемещенными лицами.
Больше примеров...
Переселенцев (примеров 105)
The majority of those who fled were in the Pristina and southern Mitrovica regions (42% and 40%, respectively), but displacement affected all regions of Kosovo. Большинство вынужденных переселенцев пришлось на Приштину и южные районы Митровицы (соответственно 42 и 40 процентов), хотя перемещения затронули все районы Косово.
Security problems inside the camps, together with continuing displacement and lack of security preventing internally displaced persons returning to their homes are combining to have a disturbing psychological effect on the displaced. Проблемы в плане безопасности внутри лагерей вместе с продолжающимся перемещением населения и отсутствием безопасности, мешающим возвращению вынужденных переселенцев в свои родные места, в своей совокупности оказывают тревожное психологическое воздействие на перемещенных лиц.
Humanitarian activities have been coordinated through the Ministry of Health and the Ministry of Displacement and Migration in Baghdad. Гуманитарная деятельность координируется через министерство здравоохранения и министерство по делам беженцев и переселенцев в Багдаде.
UNHCR estimates that the overall level of displacement within Kosovo is still at 210,000 people as renewed displacement in some areas has been offset by an increased rate of return in others. По оценкам УВКБ, общее количество вынужденных переселенцев в Косово по-прежнему составляет 210000 человек, поскольку перемещение населения в одних районах сопровождается увеличением числа лиц, возвращающихся в свои дома, в других районах.
Analysts have warned that fighting, displacement and drug cultivation are likely to increase and spread further beyond the borders of Colombia. Несмотря на это, масштабы насилия возросли, что привело к массовым нарушениям прав человека и увеличению числа вынужденных переселенцев.
Больше примеров...
Перемещенного населения (примеров 39)
The Council reiterates its deep concern over increased tensions, violence and displacement in the Abyei Area. Совет вновь заявляет о своей глубокой обеспокоенности по поводу обострения напряженности, роста насилия и увеличения численности перемещенного населения в районе Абьея.
The generational aspects of displacement in the absence of durable solutions are of concern. Обеспокоенность в отсутствие долговременных решений вызывают возрастные характеристики перемещенного населения.
The humanitarian situation deteriorated during the reporting period, owing to increased insecurity, high levels of displacement and persistent food insecurity. В течение отчетного периода гуманитарная ситуация в стране ухудшилась; причины тому - ухудшение положения в плане безопасности, высокая численность перемещенного населения и сохраняющееся отсутствие продовольственной безопасности.
During his stay, the Representative met with the main stakeholders working on displacement issues at both the national and international levels. В ходе своей поездки Представитель встретился с основными национальными и международными участниками, занимающимися вопросами перемещенного населения.
Although his Government was investing great efforts to provide assistance to refugees and internally displaced persons throughout their protracted displacement, no significant progress had been made in the past year and the country was still providing shelter for a very large displaced population. И хотя правительство его страны предпринимает активные усилия по оказанию помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам в период их долговременного перемещения, в прошлом году не было достигнуто какого-либо существенного прогресса в этой области, и его страна по-прежнему предоставляет убежище весьма многочисленным группам перемещенного населения.
Больше примеров...
Перемещено (примеров 29)
MUP conducted a cordon and search operation on 20 January which resulted in the temporary displacement of some 5,000 residents (UNHCR estimate). Специальная полиция провела 20 января операцию по оцеплению и поиску, в результате которой было временно перемещено около 5000 жителей (по оценкам УВКБ).
The Sub-Commission expresses its serious concern about the rapidly deteriorating human rights situation in Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) where ethnic hostilities have claimed hundreds of lives and have resulted in the displacement of over 10 per cent of the population. Подкомиссия выражает серьезную озабоченность по поводу быстро ухудшающейся ситуации в области прав человека в Косово (Союзная Республика Югославия), где в результате этнической розни сотни людей погибли и было перемещено более 10% населения.
Violent clashes between Misseriya tribesmen and SPLA from 24 to 26 April in Khatashna (23 km south of the contested town of Kharasana) resulted in an unknown number of casualties and the displacement of civilians. 24 - 26 апреля в районе населенного пункта Хаташна, расположенного в 23 километрах к югу от города Харасана, за контроль над которым ведется борьба, погибло и было перемещено неизвестное число гражданских лиц.
The Internal Displacement Monitoring Centre estimated that in 2011, at least 14.9 million people were displaced by natural disasters, most of them weather-related. По подсчетам Центра по наблюдению за процессами внутреннего перемещения, в 2011 году по меньшей мере 14,9 млн. человек было перемещено в результате стихийных бедствий, большинство из которых было связано с погодными явлениями.
While more than 100,000 individuals who were displaced during the 2008 conflict have returned to their homes, most of them soon after the conflict, 20,272 persons remain in displacement. Притом что в результате конфликта в 2008 году, в основном сразу после него, было перемещено более 100000 человек, 20272 человека по-прежнему являются перемещенными лицами.
Больше примеров...
Перемещены (примеров 32)
As recently as May 1999, many villages on the eastern edge of Heglig were attacked and burned to the ground by the Sudanese army, causing the displacement of some 1,000-2,000 civilians. Совсем недавно, в мае 1999 года, суданская армия атаковала и сожгла дотла многие деревни в восточных районах Хеглига, в результате чего были перемещены приблизительно от 1000 до 2000 гражданских лиц.
People that have been forcibly displaced from their homes and lands are particularly vulnerable - at least 10 people were dying every day in Gety's displacement camps, mostly children. Особенно уязвимыми являются лица, которые были принудительно выселены из своих домов и перемещены со своих земель, - в лагерях для перемещенных лиц в Гети ежедневно умирало не менее 10 человек, в основном дети.
Out of a population of an estimated 16 million, the fighting led to the exile of more than 1.7 million persons into neighbouring States and the internal displacement, throughout the country, of between 3.5 and 4.5 million civilians. Боевые действия явились причиной того, что из общей численности населения, составлявшей приблизительно 16 млн. человек, более 1,7 млн. человек были вынуждены искать убежища в соседних государствах, и от 3,5 до 4,5 млн. гражданских лиц были недобровольно перемещены внутри страны 1/.
In conformity with the Guiding Principles on Internal Displacement, States should pay particular attention to communities that have been internally displaced in the aftermath of violence or conflict. В соответствии с Руководящими принципами, касающимися внутреннего перемещения, государствам следует уделять особое внимание общинам, которые были внутренне перемещены после насилия или конфликта.
In addition, the Internal Displacement Monitoring Centre estimates that 22 million people were newly displaced during the course of 2013 as a result of disasters triggered by both weather- and geophysical hazard-related events, such as floods, storms, earthquakes, volcanic eruptions and wildfires. Кроме того, по оценкам Центра наблюдения за процессами внутреннего перемещения, еще 22 миллиона человек в 2013 году были перемещены в результате стихийных бедствий, вызванных как климатическими, так и геофизическими опасными явлениями, такими как наводнения, штормы, землетрясения, извержения вулканов и лесные пожары.
Больше примеров...
Перемещениями населения (примеров 23)
Some delegations expressed concern about displacement caused by transnational organized crime and other forms of violence in Central America. Некоторые из них выразили обеспокоенность в связи с перемещениями населения, вызванными транснациональной организованной преступностью и другими формами насилия в Центральной Америке.
West Africa was marked by conflict, upheaval and population displacement within and across national borders in 2002. В 2002 году обстановка в Западной Африке характеризовалась конфликтами, беспорядками и перемещениями населения как внутри национальных границ, так через них.
Concerning situations of internal displacement, I remain convinced that there is a strong need for more predictability in the UN response. Если вести речь о ситуациях, связанных с внутренними перемещениями населения, то я по-прежнему убежден в том, что настоятельно необходимо обеспечить бóльшую предсказуемость при принятии мер реагирования ООН.
At the time of the writing of this report, there are no plans to address the potential internal or international displacement of people. На момент подготовки настоящего доклада отсутствуют планы решения проблем, связанных с возможными внутренними или международными перемещениями населения.
Since that time, the situation of internal displacement has deteriorated significantly to now affect an estimated 1 million persons, with new displacements continuing to occur. С тех пор положение с перемещениями населения внутри страны значительно ухудшилось: согласно оценкам, в Колумбии насчитывается 1 млн. перемещенных лиц и их число постоянно растет.
Больше примеров...
Объём (примеров 21)
Applications: 1977-1983 Alfa Romeo Alfasud 1977-1983 Alfa Romeo Sprint The 1.4 L (1,351 cc) was usually labelled a "1.3" in spite of its displacement. Применение: 1977-1983 Alfa Romeo Alfasud 1978-1983 Alfa Romeo Sprint 1,4 л. (1,351 куб.см) обычно маркировался как «1,3», несмотря на свой объём.
The 260Z was released in 1974; it featured an increased engine displacement of 2.6 L and an available 2+2 model with a slightly longer wheelbase. 260Z был представлен в 1974 году; это имел увеличенный объём двигателя до 2,6 литров, а также стала доступна модель 2+2 с увеличенной колесной базой.
"Water displacement (∇)": the immersed volume of the vessel, in m3; «Водоизмещение ()» - погруженный объём судна в м3.
The engine displacement was increased from 697 cc to 790 cc, and claimed power output from 35 hp to 36 hp (the engine was now called 2U) while the convertible received the 45 hp (34 kW) twin carburetor engine from the Sports 800. Объём двигателя вырос с 697 до 790 куб.см, заявленная мощность составляла 35-36 л.с. (двигатель теперь назывался 2U) в то время как кабриолет имел мощность в 45 л.с. с двигателем от Sports 800.
The V8 engine had its displacement increased to 4.4 litres and was now designated Y44E, while a 3.0-litre version was still available. Объём двигателя V8 был увеличен до 4,4 литров, и он обозначался как Y44E, в то время как 3,0-литровая рядная шестёрка оставалась доступной и не изменилась.
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 10)
He was the first to associate a strike-slip displacement with an earthquake. Он первым ассоциировал сдвиг с землетрясением.
The movement or displacement of such mobile defects is thermally activated, and thus limited by the rate of atomic diffusion. Перемещение и сдвиг таких подвижных дефектов активируется термически, и потому ограничено уровнем атомной диффузии.
The transmission had a temporal displacement. Передача имела темпоральный сдвиг.
Some Parties indicated the change and displacement of ecosystems as well as a general shift in the composition of species. Некоторые Стороны отметили изменение и смещение экосистем, а также общий сдвиг в составе видов.
In many countries, the shift to large-scale farming results in forced evictions, mass displacement and local food insecurity, which in turn have contributed to an increase in rural to urban migration and put added pressure on access to urban land and housing. Во многих странах сдвиг в сторону крупномасштабного сельскохозяйственного производства выливается в принудительные выселения, массовое перемещение населения и отсутствие продовольственной безопасности на местах, что в свою очередь становится фактором расширения сельско-городской миграции и дополнительно затрудняет доступ к земле и жилью в городах.
Больше примеров...