Английский - русский
Перевод слова Displacement

Перевод displacement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перемещение (примеров 1182)
The violence resulted in large-scale displacement of the local population, some of whom were former displaced persons. Эта вспышка насилия вызвала массовое перемещение местного населения, которое частично состояло из бывших перемещенных лиц.
Springs are mounted in openings along the axis of the longitudinal plane of symmetry, the springs ensuring the vertical displacement of the holder of the upper die relative to the holder of the lower die. В отверстиях по оси продольной плоскости симметрии установлены пружины, обеспечивающие вертикальное перемещение держателя верхнего бойка относительно держателя нижнего бойка.
(a) Join and participate in the peace process in a constructive spirit, guided by a commitment to human rights, a genuine desire for peace, and to establishing conditions which will prevent further displacement and promote durable solutions; а) объединяться и участвовать в мирном процессе в духе конструктивного сотрудничества, руководствуясь приверженностью правам человека, подлинным стремлением к миру и целью создания условий, которые предотвратят дальнейшее внутреннее перемещение и будут содействовать долгосрочным решениям;
Furthermore, as a sure symptom of a society in serious crisis, internal displacement often is only the precursor of situations with much wider international ramifications, including not only the massive outflows of refugees but the political and economic destabilization of entire countries, if not regions. К тому же как один из наиболее явных признаков серьезного кризиса общества внутреннее перемещение зачастую лишь предшествует ситуациям, имеющим значительно более широкие международные последствия, включая не только массовый исход беженцев, но также политическую и экономическую дестабилизацию целых стран, а иногда и целых регионов.
Displacement continued as the Taliban moved eastwards towards Taloqan, when populations from areas west and immediately north of the city moved either into the city or northwards. Перемещение продолжалось по мере того, как силы движения "Талибан" продвигались на восток в сторону Талукана, и население из районов, расположенных к востоку и непосредственно к северу от города, двинулось либо в город, либо на север.
Больше примеров...
Перемещенных лиц (примеров 802)
On the recommendation of the United Nations Emergency Relief Coordinator, an inter-agency Internal Displacement Unit became fully functional in January 2002, providing additional expertise to deal with the challenge of internal displacement worldwide. По рекомендации Координатора по оказанию чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций в январе 2002 года стала полностью оперативной межучрежденческая Группа по перемещенным внутри страны лицам, которая предоставляет дополнительные консультации в целях рассмотрения проблем перемещенных лиц в глобальном масштабе.
The Government of Afghanistan, supported by UNHCR, has prioritized the finalization of a national policy on internally displaced people, which aims to protect and assist the displaced, find durable solutions and prevent further displacement. Афганское правительство, действуя при содействии УВКБ, в приоритетном порядке завершает разработку национальной политики в отношении внутренне перемещенных лиц, которая направлена на предоставление защиты и помощи перемещенным лицам, поиск прочных решений и предотвращение новых перемещений.
The Conference adopted a Plan of Action outlining a strategy for the peaceful resolution of the problem of displacement in the Great Lakes region, including the voluntary return and reintegration of refugees and internally displaced persons. На Конференции был принят План действий, содержащий стратегию мирного урегулирования проблемы перемещенных лиц в регионе Великих озер, включая добровольное возвращение и реинтеграцию беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
The International Council of Voluntary Agencies (ICVA) sponsored a Consultation on Displacement and Refuge in the Andean Region in 1993 which adopted an Andean Declaration on Displacement and Refuge. Международный совет добровольных учреждений (МСДУ) организовал проведение в 1993 году консультативного совещания по проблеме перемещенных лиц и беженцев в Андском районе, которое приняло Андскую декларацию по этому вопросу.
Through AFWIC, innovative activities and strategies that respond to women's practical and strategic needs in situations of displacement have been tested. В рамках Комплексной программы были испытаны новаторские методы и стратегии, отвечающие практическим и стратегическим потребностям женщин, оказавшихся в положении перемещенных лиц.
Больше примеров...
Переселение (примеров 96)
Implementing the Constitution, a law was promulgated to provide for adequate displacement compensation for rural landholders. Во исполнение Конституции был принят закон, предусматривающий выплату достаточной компенсации за переселение сельских землевладельцев.
This type of displacement is a critical issue for some of the small low-lying islands, as at these locations, there is limited scope or capacity for relocation and/or migration. Такого рода переселение является одной из серьезнейших проблем для некоторых малых расположенных в низине островов, поскольку в этих местах возможности к переселению и/или миграции ограничены.
The current confrontations, which flared up again in August 2000, have resulted in some 10,000 deaths and the displacement of some 50,000 people. Нынешние столкновения, возобновившиеся в августе 2000 года, привели к гибели около 10000 человек и повлекли за собой переселение почти 50000 человек.
Ms. Khan noted that the State party had to contend with a number of problems which aggravated the phenomenon of trafficking in women: poverty, internal displacement, refugee camps, armed insurgency, long borders and disputes with neighbouring countries over border control. Г-жа Хан отмечает, что государство-участник должно решить целый ряд проблем, которые усугубляют такое явление, как торговля женщинами: нищета, переселение внутри страны, создание лагерей беженцев, вооруженные восстания, протяженные участки границы и споры с соседними государствами по поводу пограничного контроля.
While voluntary repatriation, rather than resettlement, should be the preferred solution in dealing with displacement, the international community should share responsibility for providing third-country resettlement where repatriation was not feasible. И хотя добровольная репатриация, а не переселение должна быть наиболее предпочтительным вариантом решения проблемы перемещения, международному сообществу следует совместными усилиями обеспечивать переселение в третьи страны в тех случаях, когда репатриация не представляется возможной.
Больше примеров...
Смещение (примеров 80)
Examples of measurements on a race car include accelerations (G forces) in three axes, temperature readings, wheel speed, and suspension displacement. Некоторые примеры необходимых измерений включают ускорения (силы тяготения) по трём осям, графики температур, скорость вращения колёс и смещение подвески.
The design was very influential for racing engines as it featured for the first time DOHC and four valves per cylinder, providing for high engine speeds, a radical departure from previous racing engines which relied on huge displacement for power. Дизайн сильно отличался среди гоночных двигателей, поскольку он впервые показал DOHC и четыре клапана в цилиндр, предусматривающий высокие обороты, что явилось радикальным отходом от предыдущих моделей, которые полагались на огромное смещение ради мощности.
Calculations performed in the Don Quijote industrial study for a reference asteroid of a diameter of 500 meters (m) and a density of 2.6 gm cm-3 indicated that there would be an impact-induced displacement of the asteroid of 1,400 m over a period of four months. Согласно расчетам, выполненным в рамках промышленного исследования проекта "Дон Кихот" применительно к условному астероиду диаметром 500 м и плотностью 2,6 г/см3, через четыре месяца после столкновения вызванное им смещение траектории астероида составит 1400 м.
Participants stated that, given the short interval of time in the initial phase of the lane change manoeuvre, it is reasonable to use double integration of measured lateral acceleration to approximate the vehicle's actual lateral displacement. Вместе с тем с технической точки зрения эти два метода не совсем равноценны, поскольку боковое ускорение измеряется в системе координат транспортного средства, тогда как боковое смещение измеряется в стационарной исходной системе координат дороги.
During the latter half of June 30, a United States Air Force weather reconnaissance mission into the system confirmed the presence of a well-organized circulation; however, displacement of showers and thunderstorms from its center delayed its classification. 30 июня, во второй половине дня, миссия ВВС США по разведке погоды (англ.)русск. подтвердила наличие хорошо организованного перемещения воздушных масс, однако смещение его центра ливнями и грозами задержало его классификацию.
Больше примеров...
Перемещением населения (примеров 203)
That suffering includes displacement, which has become one of the most prominent features of contemporary armed conflict. Эти страдания вызваны, в частности, перемещением населения, ставшим одной из наиболее отчетливых характеристик современных вооруженных конфликтов.
That is the equivalent of the simultaneous displacement of the communities of Washington and Manhattan. Это соизмеримо с одновременным перемещением населения Вашингтона и Манхэттена.
The Representative reminded the authorities that, as is invariably the case in situations of internal displacement, determining actual numbers of IDPs was inherently difficult owing to their very displacement. Представитель напомнил властям о том, что, как это неизменно происходит в ситуациях, связанных с внутренним перемещением населения, установление реального числа внутренне перемещенных лиц затруднено факторами, присущими самому процессу перемещения.
The Representative underscores the urgency of proceeding with the development and implementation of an action plan and stands ready to support the Government and the international community in efforts to resolve the current displacement crisis and protect the rights of the displaced in accordance with international standards. Представитель указывает на настоятельную необходимость начала разработки и осуществления плана действий и выражает готовность поддержать правительство и международное сообщество в усилиях по разрешению нынешнего кризиса с перемещением населения и защиты прав перемещенных лиц в соответствии с международными стандартами.
Panel discussion on "Durable solutions to displacement: Development and peacebuilding dimensions" (co-organized by the Office of the Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR)) Дискуссионный форум по теме «Долгосрочные решения проблем, связанных с перемещением населения: аспекты развития и миростроительства» (организаторы - Канцелярия Специального докладчика по правам человека внутренне перемещенных лиц и Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ)
Больше примеров...
Вытеснение (примеров 29)
Instead, they had experienced exploitation and displacement in their homeland. На практике же имели место его эксплуатация и вытеснение с принадлежащих ему земель.
Violence, displacement, human-rights abuses, and poverty had clearly taken a huge toll. Насилие, вытеснение, злоупотребления в области прав человека и бедность привели к огромным потерям.
At the same time, it is dictated by the realization that this potential remains virtually untapped and that instead, over the last two decades, there has been a gradual but definite displacement of development from the international policy agenda. В то же время она продиктована осознанием того, что этот потенциал остается практически неиспользуемым и вместо этого на протяжении последних двух десятилетий происходит постепенное, но определенное вытеснение вопросов развития из международной политической повестки дня.
An important role in the process of discrimination is played by the lack of objective information about drug addiction and drug addicts, caused by legislative barriers to scientific research, the displacement of such information by propaganda of various kinds. Важную роль в процессе дискриминации играет отсутствие объективной информации о наркомании и наркоманах, вызываемое законодательными барьерами для научных исследований, вытеснение подобной информации пропагандой разного рода, мало имеющей отношения к объективной ситуации.
Displacement - a way to determine volume, and thus a way to determine density. Вытеснение - с его помощью можно измерить объем, и, таким образом, определить плотность.
Больше примеров...
Выселение (примеров 25)
Under existing laws, displacement and expulsion of that sort could no longer occur. Согласно действующим законам переселение и выселение такого типа больше не допускается.
These military operations have led to the forced eviction and displacement of thousands of ethnic minority villagers. Результатом таких военных операций стало принудительное выселение и перемещение тысяч жителей деревень, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Forced evictions and arbitrary displacement of IDPs should be avoided, and IDPs must be provided with alternative housing and legal remedies where their rights had been violated. Следует избегать таких действий, как принудительное выселение и произвольное перемещение ВПЛ, и предоставлять ВПЛ альтернативное жилье и средства правовой защиты в случаях нарушения их прав.
In principle, four different types of such violations are identifiable: First, the eviction or displacement of persons is unlawful if it is based on grounds not permissible under international law. В принципе, можно выделить четыре вида таких нарушений: во-первых, выселение или перемещение лиц является незаконным, если в его основе лежат причины, недопустимые с точки зрения международного права.
The Presbyterian Church (USA) and our partners recognize that displacement owing to violence and forced evictions, with no relocation assistance or compensation for seized lands, disproportionately hurts women, who often lack the required documentation to demonstrate land ownership. Пресвитерианская церковь (США) и наши партнеры признают, что переселение из-за угрозы насилия и насильственное выселение без предоставления помощи для переезда или без компенсации за конфискованную землю в большей степени отражается на женщинах, у которых нет необходимых документов, подтверждающих их право собственности на землю.
Больше примеров...
Водоизмещение (примеров 27)
The maximum displacement permitted in downstream navigation is to be established accordingly. Затем определяется максимальное допустимое водоизмещение при движении судна по течению.
In the four years between Dreadnought and Orion, displacement had increased by 25%, and weight of broadside had doubled. За пять лет между «Дредноутом» и «Орионом» водоизмещение увеличилось на 25 %, а вес бортового залпа удвоился.
2.4. The maximum permitted displacement for vessels and convoys in downstream navigation shall be established on the basis of the tests and entered in the ship's certificate. 2.4 Максимально допустимое водоизмещение для судов и составов при движении по течению должно устанавливаться на основании испытаний и должно указываться в судовом свидетельстве.
The Germans sought to use advanced technologies to offset the small displacement, such as amagnetic steel to protect against naval mines and magnetic anomaly detectors. Германия пыталась изыскать продвинутые технологии, чтобы компенсировать малое водоизмещение, в результате чего, к примеру, стала применяться немагнитная сталь для защиты от мин с детекторами магнитных аномалий.
Every vessel referred to in paragraph 3-3.2.3 shall, on completion, undergo an inclining test in the presence of an expert of the Administration to determine the displacement of the light vessel and the coordinates of its centre of gravity. Каждое судно, упомянутое в пункте 3-3.2.3, после завершения постройки должно проходить в присутствии эксперта, назначенного Администрацией, опытное кренование, позволяющее определить его водоизмещение и координаты центра тяжести судна порожнем.
Больше примеров...
Перемещенными лицами (примеров 67)
PEACE is an example of an integrated community development programme utilizing traditional Afghan structures to cope with drought, displacement and ongoing conflict. Эта программа является примером комплексной программы развития общин, в рамках которой для решения проблем, связанных с засухой, перемещенными лицами и продолжающимся конфликтом, используются традиционные афганские структуры.
There are children in refugee camps, in displacement, in onerous labour conditions, in wars and other conflicts, in severe poverty and urban violence. Речь идет о детях, которые находятся в лагерях беженцев, являются перемещенными лицами, занимаются изнурительным трудом, живут в условиях войны и других конфликтов, страдают от крайней нищеты и насилия в городах.
Mr. Chir (Algeria) said that his delegation was particularly concerned by the large-scale emergency situations and ensuing refugee and internal displacement crises in Sub-Saharan Africa over the previous year. Г-н Шир (Алжир) говорит, что делегацию его страны особенно беспокоят масштабные чрезвычайные ситуации и вызванные ими кризисные явления с беженцами и внутренне перемещенными лицами в странах Африки к югу от Сахары, имевшие место в прошлом году.
In Abkhazia, a deliberate policy of ethnic cleansing had led to the displacement of 80 per cent of the population. В Абхазии продуманная политика этнических чисток привела к тому, что 80 процентов населения стали перемещенными лицами.
Situations of unplanned migration or displacement to urban areas are more likely to result in a lack of security of housing or land tenure and in settlement in hazard prone areas, often by marginalized or vulnerable populations, such as internally displaced persons. Ситуации незапланированной миграции или перемещения в городские районы, скорее всего, спровоцируют проблему с обеспечением жилья или земельных прав, а также обусловят заселение опасных районах, причем, скорее всего, - социально неблагополучным или уязвимым населением, в частности внутренне перемещенными лицами.
Больше примеров...
Переселенцев (примеров 105)
Lastly, within the framework of the Standing Committee, training materials on internal displacement were being developed for field staff. Наконец, в настоящее время в рамках Постоянного комитета разрабатываются учебные материалы для сотрудников на местах по вопросам внутренних переселенцев.
The Unit aims to ensure a predictable and concerted response among all concerned actors to the problems of internal displacement. Группа стремится обеспечивать предсказуемую и согласованную деятельность всех организаций по решению проблем вынужденных переселенцев.
In situations of mass displacement, host developing countries faced significant challenges in accommodating new arrivals, putting a high demand on local resources and affecting economic growth. В условиях массового перемещения населения принимающие у себя беженцев развивающиеся страны сталкиваются со значительными трудностями в плане размещения вновь прибывших переселенцев, что создает повышенную нагрузку на внутренние ресурсы и негативно отражается на темпах экономического роста.
A key component of the United Nations protection strategy is the training of State and non-state actors at the provincial level on the norms for the resettlement of displaced populations and the United Nations guiding principles on displacement. Ключевым компонентом осуществляемой Организацией Объединенных Наций стратегии является ознакомление государственных и негосударственных субъектов на уровне провинций с нормами в отношении расселения вынужденных переселенцев и руководящими принципами Организации Объединенных Наций в отношении вынужденных переселенцев.
Member States should work to strengthen national laws and national policies to address the needs and protect the rights of the internally displaced, taking into account the Guiding Principles on Internal Displacement. Государствам-членам следует прилагать усилия в целях укрепления национальных законов и национальных стратегий для удовлетворения потребностей и защиты прав вынужденных переселенцев с учетом Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны21.
Больше примеров...
Перемещенного населения (примеров 39)
The Council reiterates its deep concern over increased tensions, violence and displacement in the Abyei Area. Совет вновь заявляет о своей глубокой обеспокоенности по поводу обострения напряженности, роста насилия и увеличения численности перемещенного населения в районе Абьея.
These numbers have continued to grow, with total displacement now reaching 900,000 persons, some 167,000 of whom have crossed into neighbouring countries. Число этих групп продолжает расти, и сейчас общая численность перемещенного населения достигает 900000 человек, причем 167000 из них уже укрылись в соседних странах.
She highlighted the challenge that the sheer magnitude of displacement across Pakistan presented to ensuring the rights of affected populations to voluntary return and resettlement. Оратор отметила, что сложность задачи обеспечения прав пострадавшего пакистанского населения на добровольное возвращение и переселение связана с огромной численностью перемещенного населения.
In addition, a Permanent Consultation on Internal Displacement in the Americas has been created by intergovernmental and non-governmental organizations to undertake missions to different countries, in an effort to increase protection and assistance for displaced populations. Кроме того, для проведения миссий в различных странах в контексте усилий по повышению эффективности защиты перемещенного населения и оказания ему помощи межправительственные и неправительственные организации создали Постоянную консультацию по вопросам внутреннего перемещения в Америке.
As displacement is a strategy of war, an end to the conflict is essential to halting the upward trend in the number of persons displaced in Colombia and to finding a durable solution for the hundreds of thousands already uprooted. Перемещение населения является составной частью стратегии войны, и прекращение конфликта имеет важное значение для сдерживания роста численности перемещенного населения в Колумбии и для изыскания долгосрочного решения проблемы сотен тысяч жителей страны, которые вынуждены были покинуть места своего постоянного проживания.
Больше примеров...
Перемещено (примеров 29)
The conflict has resulted in the estimated cumulative displacement of over 230,000 persons. В результате конфликта, по оценкам, было перемещено в общей сложности свыше 230000 человек.
The military operations resulted in the temporary displacement of up to 100,000 civilians in Beni territory, some of whom have since returned. В результате этих военных действий на территории Бени было временно перемещено до 100000 гражданских лиц, некоторые из которых с тех пор вернулись домой.
Fighting since August has led to the displacement of approximately 180,000 civilians, as well as the alleged killing of 83 civilians. Начиная с августа в результате боевых действий было перемещено около 180000 гражданских лиц, и 83 гражданских лица было, по сообщениям, убито.
The recent military operations conducted in Marjah and Nad Ali, in southern Helmand Province, have caused the displacement of more than 1,500 households. Из-за недавних военных операций в Марджахе и Надали в южной части провинции Гильменд было перемещено в общей сложности более 1500 семей.
Violent clashes between Misseriya tribesmen and SPLA from 24 to 26 April in Khatashna (23 km south of the contested town of Kharasana) resulted in an unknown number of casualties and the displacement of civilians. 24 - 26 апреля в районе населенного пункта Хаташна, расположенного в 23 километрах к югу от города Харасана, за контроль над которым ведется борьба, погибло и было перемещено неизвестное число гражданских лиц.
Больше примеров...
Перемещены (примеров 32)
Raiding by militia destroyed close to three quarters of the region's grain stores and resulted in the displacement of more than 40,000 people. В результате нападений ополченцев были разрушены почти три четвертых зерновых хранилищ региона и перемещены более 40000 человек.
The Government is concerned at the turn the situation is taking, especially as this mutiny has resulted in the displacement of thousands of Congolese families, thereby creating a fresh humanitarian crisis. Правительство обеспокоено тем оборотом, который принимает развитие событий, особенно и потому, что в результате этого бунта были перемещены тысячи конголезских семей, что вызвало новый гуманитарный кризис.
Ongoing Government offensives in these areas against ethnic armed opposition groups, such as KNLA and KA, have resulted in many deaths, the destruction and looting of villages and schools, the mining of trails and the displacement of thousands of people. В результате продолжающихся наступательных действий правительства в этих районах против этнических вооруженных оппозиционных групп, таких, как КНОА и КА, многие были убиты, а деревни и школы разрушены и разграблены, тропы заминированы и многие тысячи людей оказались перемещены.
Out of a population of an estimated 16 million, the fighting led to the exile of more than 1.7 million persons into neighbouring States and the internal displacement, throughout the country, of between 3.5 and 4.5 million civilians. Боевые действия явились причиной того, что из общей численности населения, составлявшей приблизительно 16 млн. человек, более 1,7 млн. человек были вынуждены искать убежища в соседних государствах, и от 3,5 до 4,5 млн. гражданских лиц были недобровольно перемещены внутри страны 1/.
Such evacuations may not involve the displacement of protected persons outside the bounds of the occupied territory except when for material reasons it is impossible to avoid such displacement. При таких эвакуациях покровительствуемые лица могут быть перемещены только в глубь оккупированной территории, за исключением случае, когда это практически невозможно.
Больше примеров...
Перемещениями населения (примеров 23)
Some delegations expressed concern about displacement caused by transnational organized crime and other forms of violence in Central America. Некоторые из них выразили обеспокоенность в связи с перемещениями населения, вызванными транснациональной организованной преступностью и другими формами насилия в Центральной Америке.
West Africa was marked by conflict, upheaval and population displacement within and across national borders in 2002. В 2002 году обстановка в Западной Африке характеризовалась конфликтами, беспорядками и перемещениями населения как внутри национальных границ, так через них.
In her statement on Wednesday, Erika Feller pointed out that while the Convention is clear in terms of rights, it is close to silent about whose responsibility it is to protect these rights and to provide solutions in the context of modern displacement situations. В своем выступлении в среду Эрика Феллер указала, что, хотя в Конвенции ясно говорится о правах, она почти обходит молчанием вопросы о том, в чьи обязанности входят защита этих прав и поиск решений в контексте современных ситуаций, связанных с перемещениями населения.
At the time of the writing of this report, there are no plans to address the potential internal or international displacement of people. На момент подготовки настоящего доклада отсутствуют планы решения проблем, связанных с возможными внутренними или международными перемещениями населения.
Few skilled workers were Liberian because companies complained that literate Liberian males of working age were in short supply due to the effects of civil war, the lack of schooling and internal displacement. Лишь немногие квалифицированные рабочие были либерийцами, поскольку компании жаловались на то, что грамотных либерийцев-мужчин трудоспособного возраста не хватает в связи с последствиями гражданской войны, отсутствием школьного образования и вынужденными перемещениями населения внутри страны.
Больше примеров...
Объём (примеров 21)
The 260Z was released in 1974; it featured an increased engine displacement of 2.6 L and an available 2+2 model with a slightly longer wheelbase. 260Z был представлен в 1974 году; это имел увеличенный объём двигателя до 2,6 литров, а также стала доступна модель 2+2 с увеличенной колесной базой.
The engine displacement was initially kept below 1000cc to price the car in the lowest road tax bracket for Japanese buyers. Объём двигателя был изначально ниже 1000 куб.см, чтобы стоимость транспортного налога для японских покупателей был приемлемым.
Dual- and even quad-engine cars were designed, and engine displacement ranged to more than a dozen litres. Разрабатывались автомобили с двумя и даже четырьмя двигателями, а рабочий объём двигателей достигал дюжины литров.
Although it has a larger displacement than the RB26DETT, maximum possible horsepower is less, as the RB30 block lacks the RB26 block's internal bracing, and consequently cannot rev as high due to harmonic issues at ~7500 rpm. Хотя у этого двигателя и больший объём, чем у RB26DETT, максимально возможная мощность меньше, поскольку блок RB30 испытывает недостаток во внутреннем укреплении и, следовательно, не терпит высоких оборотов из-за гармонических проблем на 7500 оборотах в минуту.
The '270' is in reference to the horsepower of the unique car as opposed to the displacement of the engine (as other vehicles, including the 240sx, were previously named upon). Число 270 указывает на мощность устанавливаемого двигателя в лошадиных силах, в отличие других моделей, ссылающихся на объём двигателя (например, 240SX).
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 10)
He was the first to associate a strike-slip displacement with an earthquake. Он первым ассоциировал сдвиг с землетрясением.
The movement or displacement of such mobile defects is thermally activated, and thus limited by the rate of atomic diffusion. Перемещение и сдвиг таких подвижных дефектов активируется термически, и потому ограничено уровнем атомной диффузии.
Could an artifact cause mantle displacement or... Мог ли артефакт вызвать сдвиг земной коры?
The dramatic demographic shift in favour of the Abkhaz occasioned by the displacement of the ethnic Georgian population has been a major determinant in the Abkhaz authorities' resistance to the return of displaced Georgians in any significant number. Резкий демографический сдвиг в пользу абхазцев, вызванный перемещением этнического грузинского населения, стал главным решающим фактором противодействия абхазских властей возвращению сколь-нибудь значительного числа перемещенных лиц грузинской национальности.
By graphing the frequencies of letters in the ciphertext, and by knowing the expected distribution of those letters in the original language of the plaintext, a human can easily spot the value of the shift by looking at the displacement of particular features of the graph. Изобразив диаграммой частоты встречания букв в зашифрованном тексте, и зная ожидаемое распределение букв для обычного текста на рассматриваемом языке, можно легко определить сдвиг, взглянув на смещение некоторых характерных черт на диаграмме.
Больше примеров...