Английский - русский
Перевод слова Dismiss

Перевод dismiss с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уволить (примеров 129)
I can't dismiss Schumacher and leave you here with his wife. Я не могу уволить Шумашера, и оставить тебя здесь с его женой.
Iron Wolf now could promote or dismiss various members of TDA. Железный волк теперь мог способствовать или уволить различных членов ТДА.
On one occasion, the butler approached her and requested permission to dismiss the second footman, who was late getting out of bed. Однажды дворецкий подошёл к ней и попросил разрешения уволить второго лакея, который поздно встаёт.
Baroness Lehzen tells me that I should dismiss you. Баронесса Лецен говорит, что я должна тебя уволить.
The school can dismiss her anytime. Школа может уволить ее в любой момент.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 78)
Although these submissions may be appropriately considered to be "manifestly lacking any foundation in law", the Appeals Tribunal has no mechanism to dismiss such cases expeditiously. Хотя представленные претензии могут надлежащим образом квалифицироваться как «явно не имеющие каких-либо оснований с точки зрения права», Апелляционный трибунал не может отклонить их в силу отсутствия механизма для оперативного прекращения производства по таким делам.
To dismiss the complaint, if the alleged violations have not been corroborated Отклонить жалобу в случае неподтверждения предполагаемых нарушений
2.5 It should be noted that the judicial authorities, before deciding to hear the authors' cases, sought to dismiss their arguments on the basis of frivolousness. 2.5 Следует отметить, что до принятия решения заслушать дела авторов судебные власти стремились отклонить их аргументы, указывая на их необоснованность.
"Germany requests the Court to dismiss the Application for lack of jurisdiction and, additionally, as being inadmissible on the grounds it has stated in its Preliminary Objections and during its oral pleadings." «Германия просит Суд отклонить заявление на основании отсутствия юрисдикции и, кроме того, на основании того, что оно является неприемлемым по причинам, которые Германия изложила в своих предварительных возражениях и в ходе устного изложения своих аргументов по делу».
Unless you have evidence to prove Ms. Dodd went on the show intending to perform indecent material - for instance, an earlier and identical stand-up routine - then I am prone to dismiss. Если у вас нет доказательств, что Мисс Додд пришла на шоу намереваясь предстать в непристойном виде, например, у нее и ранее были подобные выступления, то я склонен отклонить иск.
Больше примеров...
Увольнять (примеров 72)
The Committee is further concerned that under the same system, schools are allowed to dismiss unwed teachers who become pregnant. Кроме того, Комитет озабочен тем, что в рамках этой же системы школы могут увольнять забеременевших учителей, не состоящих в браке.
Replying to questions about the removal of an editor from his post, he said that the editorial board of a periodical was free to dismiss any of its employees. Отвечая на вопросы об увольнении редактора печатного органа, оратор говорит, что редакционный совет периодического издания имеет полное право увольнять любых сотрудников.
It is for this reason that the Island's employment legislation framework contains a number of specific protective measures and immunities for workers taking industrial action which limit an employer's freedom to dismiss participants in a strike or other industrial action. Именно по этой причине в трудовом законодательстве острова предусматривается целый ряд конкретных превентивных мер и иммунитетов для трудящихся, организующих забастовки на предприятии, которые ограничивают свободу работодателя увольнять участников забастовок или каких-либо других действий на предприятии.
Employers may not dismiss or transfer an employee nor give him less favourable working conditions or take measures against him on the grounds of his legal activities in connection with a labour dispute. Работодатели не вправе увольнять работника, переводить его на другую работу, ухудшать условия его труда или принимать направленные против него меры по причине его участия в законной деятельности, связанной с трудовым спором.
Employers shall not dismiss, suspend or lay off an employee during the leave or for reasons arising from the leave alone. Наниматели не могут временно отстранять от работы или увольнять работника в течение такого отпуска или по причинам, связанным только с таким отпуском.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
But it is a mistake to dismiss America's declining attractiveness so lightly. Но так легко отвергать снижение популярности Америки - это ошибка.
The inclusiveness of the process ensures that Governments cannot easily criticize or dismiss a report that they themselves have helped shape and approved during political negotiations. Ввиду инклюзивности процесса правительствам нелегко критиковать или отвергать тот или иной доклад, который они сами помогали готовить и одобрили в ходе политических переговоров.
Thus, managements should not dismiss governance reforms that are potentially valuable, but that investors are not yet focused on, and that markets do not yet price. Таким образом, менеджменту не следует отвергать реформы контроля, которые потенциально ценны, но на которых инвесторы еще не сфокусированы и которые рынки еще не оценивают.
I once again urge the Conference not to dismiss these concerns as being those of a minority of States, particularly when one of those States contains the most populous part of humanity. И я еще раз настоятельно призываю Конференцию не отвергать этих озабоченностей как озабоченности меньшинства государств, тем более что на одно из этих государств приходится самая населенная часть человечества.
You mustn't dismiss it like that. Вы не можете вот так все отвергать!
Больше примеров...
Отклонять (примеров 11)
Criminal courts have an inherent power to stay or dismiss charges where police conduct merits punishment. Уголовные суды обладают "присущими полномочиями" приостанавливать судопроизводство или отклонять обвинения в тех случаях, когда поведение сотрудников полиции заслуживает наказания.
One delegate pointed out that the secretariat had a role in assisting member States on the themes within its expertise, while delegates had the discretion to modify, dismiss or approve the drafts submitted for their consideration. Один делегат указал на то, что секретариат может оказывать государствам-членам помощь в вопросах, относящихся к его компетенции, а делегаты имеют право изменять, отклонять или утверждать проекты документов, представленные им для рассмотрения.
The panel should be empowered to dismiss complaints after investigation, or if it considered the complaint to be well founded, to issue advice or guidance privately to the judge concerned, or a public reprimand, where appropriate. Коллегию следует уполномочить на то, чтобы после расследования отклонять жалобы либо, если она сочтет жалобу обоснованной, выносить соответствующему судье в негласном порядке совет или рекомендацию, а в подходящих случаях - публичное порицание.
The Committee further notes that the Board is not in a position to obtain evidence such as explanations or testimonies by the parties concerned, and that the secretariat of the Board can dismiss complaints found to be unsuitable for consideration by the Board (art. 6). Комитет далее отмечает, что Совет не в состоянии получать такие доказательства, как пояснения или показания соответствующих сторон, и то, что секретариат Совета может отклонять жалобы, которые были сочтены неприемлемыми для рассмотрения Советом (статья 6).
The Special Rapporteur praises Belgium, Chile, Mexico and Uruguay, among others, for their role in combating attempts by peer members to arbitrarily dismiss applications of NGOs. Специальный докладчик выражает признательность, в частности, Бельгии, Мексике, Уругваю и Чили за их роль в борьбе с попытками других членов без достаточных оснований отклонять заявки НПО.
Больше примеров...
Увольнения (примеров 34)
A disciplinary trial was under way to decide whether to dismiss the prison guard. Было проведено дисциплинарное расследование с целью установления наличия оснований для увольнения тюремного надзирателя.
It is also noteworthy that the Police Act makes it easier to dismiss officers found guilty of serious misconduct. Следует также отметить, что Закон о полиции упрощает процедуру увольнения должностных лиц, признанных виновными в серьезном нарушении дисциплины.
The need, when required, to dismiss officers who do not meet background standards; необходимость увольнения в соответствующих случаях тех сотрудников, которые не прошли проверку анкетных данных;
However, he claims that the Chief Justice's animosity towards him is demonstrated by the fact that he took into account past incidents, to dismiss him from service. Однако он утверждает, что неприязнь к нему председателя Верховного суда выразилась в том, что с целью увольнения автора он опирался на прошлые инциденты.
It is no longer possible to dismiss women and parents in a composition procedure, as was the case prior to enforcement of the new ZDR. В отличие от периода до вступления нового ЗОТ в силу не допускается увольнения женщин и родителей в процессе структурных преобразований.
Больше примеров...
Игнорировать (примеров 30)
Syria's leaders also continue to dismiss demands from within Lebanon for an end to Syria's 28-year military presence. Сирийские лидеры также продолжают игнорировать исходящие из самого Ливана требования окончания 28-летнего военного присутствия Сирии в этой стране.
Yet we cannot dismiss the statistics that expose the terrible scourge of extreme poverty and hunger in the world. Тем не менее мы не можем игнорировать статистику, свидетельствующую об ужасных масштабах нищеты и голода в мире.
But there have also been positive indications coming from Myanmar, which we should not dismiss. Однако в Мьянме имели место также и позитивные события, которые мы не должны игнорировать.
It's fashionable in this modern age to dismiss the idea of good and evil, but there is evil, and it finds purchase in good men Модно в этом веке игнорировать идею о добре и зле но зло есть и оно находит ценность в хороших людям
Understanding the politics of globalization means that it is wrong to simply dismiss the anti-globalization protests as the machinations of disgruntled ex-hippies nostalgic for the heady days of anti-war protest. Понимание политики глобализации означает, что было бы неправильно просто игнорировать протесты против глобализации как дело рук оказавшихся не у дел бывших хиппи, которые испытывают ностальгию по бурным дням антивоенных демонстраций18.
Больше примеров...
Закрыть (примеров 25)
Eddie, I'm going to dismiss your case. Эдди, я собираюсь закрыть твое дело.
Your Honor, you said you would dismiss this case if he couldn't produce evidence beyond the bribery tape. Ваша честь, вы обещали закрыть дело, если он не найдет улик, кроме видео со взяткой.
The two sides agreed to dismiss the case on 24 July 2006, with the United States licensing the return of the literature to counsel for Al-Haramain, which would allow for further distribution of the material. Две стороны договорились закрыть дело 24 июля 2006 года, причем Соединенные Штаты распорядились вернуть литературу адвокату «Аль-Харамай», что даст возможность дальнейшего распространения этих материалов.
Without a written agreement, I have no choice but to dismiss. Без письменного согласия, у меня нет выбора, кроме как закрыть дело.
In the light of the comments provided by the staff member, it is decided whether to close the case, to refer it to a Joint Disciplinary Committee for advice or to summarily dismiss the staff member. С учетом комментариев, представленных сотрудником, принимается решение о том, закрыть ли дело, передать ли его в Объединенный дисциплинарный комитет для вынесения рекомендации или же уволить данного сотрудника в дисциплинарном порядке.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 31)
Mr. and Mrs. Bailey, if your lawyer's not here in 60 seconds, I will be forced to dismiss this case. Мистер и миссис Бейли, если ваш адвокат не появится в течение 60 секунд, я буду вынуждена прекратить дело.
2.6 On 11 November 1998, the Constitutional Court decided to dismiss the case, and to refuse the author the right to pursue the proceedings. 2.6 11 ноября 1998 года Конституционный суд решил прекратить дело, отказав автору в праве на продолжение судебного разбирательства.
(26A) The insolvency law may provide that the court may terminate or dismiss a proceeding that has been commenced, if the court determines, for example, that: 26А) В законодательстве о несостоятельности может предусматриваться, что суд может окончить или прекратить производство, которое было открыто, если суд установит, что, например:
Anyway, if there's any way that you can dismiss his case, give him a slap on the wrist. В общем, может быть, ты бы мог прекратить его дело, вынести ему предупреждение.
However, the Commission cannot dismiss the issue without first exploring it in more depth. Однако прекратить работу над этим вопросом можно было бы только после его тщательного изучения.
Больше примеров...
Снять (примеров 28)
And it would be unjust not to dismiss these charges. Было бы несправедливо не снять с него обвинения.
When it finds that a criminal investigation officer has committed a fault in the exercise of his functions, it may, without prejudice to any possible disciplinary proceedings by his superiors, inform him of its findings, suspend him or dismiss him definitively from his functions. Если она обнаруживает нарушение, совершенное сотрудником уголовной полиции при исполнении служебных обязанностей, она имеет право, без ущерба для дисциплинарных взысканий, которые могут быть впоследствии на него наложены вышестоящими начальниками, указать ему на недостатки, временно отстранить его от выполнения обязанностей или снять с должности.
Are you asking me to dismiss the case? Вы просите снять обвинения?
However, at times, when his escapades stirred up too much notoriety, Trujillo would dismiss him - as from his post in Paris in 1953 - or move him to another place. Случалось, что выходки Рубиросы приводили к тому, что Трухильо готов был снять с его поста в Париже, как это было в 1953 году, или отправить его в иное место службы.
The authorities shall immediately dismiss the three men from office and issue arrest warrants for them. Власти должны незамедлительно снять с должностей этих трех лиц и выдать ордера на их арест.
Больше примеров...
Распустить (примеров 20)
A new National Security Council would formalize the army's political domination of Pakistani society, with the armed forces chiefs having the power to sack the Prime Minister and dismiss an elected Parliament. Новый Совет безопасности страны будет оформлять политическое доминирование армии в пакистанском обществе, так чтобы высшее руководство вооруженных сил имело бы полномочия сместить премьер-министра и распустить избранный парламент.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers and the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression in 2009 strongly condemned the President's decision to dismiss the entire judiciary. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов и Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение в 2009 году решительно осудили решение Президента распустить весь судейский корпус.
The Chief of State (previously the Provisional Chief of State) no longer had legislative initiative and could not dismiss the Sejm; all his acts required the signature of the relevant minister. Начальник государства не имел права законодательной инициативы и не мог распустить Сейм; все его акты нуждались в контрассигнатуре соответствующим министром.
In this case, the President has the right either to dismiss the Cabinet or to dissolve Parliament and schedule new parliamentary elections. В этом случае Президент имеет право либо отправить Кабинет министров в отставку, либо распустить Парламент и назначить новые парламентские выборы.
If the House of Assembly passes, by an affirmative majority of all its members, a resolution of no confidence in the Government, the Governor must either dismiss the Premier or dissolve the Legislature. Если Палата собрания простым большинством голосов всех своих членов принимает резолюцию о недоверии правительству, то губернатор обязан либо освободить премьер-министра от занимаемой должности, либо распустить законодательное собрание.
Больше примеров...
Отказать (примеров 19)
Here's the part where we ask that you dismiss this case, with prejudice, and award sanctions. В этой части мы просим Вас отказать в иске, о предубеждении и санкционировании наказания.
The secretariat of the board can dismiss complaints if they are not found suitable for treatment by the board. Секретариат Комиссии вправе отказать в рассмотрении жалобы, если она признана не удовлетворяющей критериям для рассмотрения Комиссией.
At least meet him before you dismiss him out of hand. Хотя бы познакомьтесь с ним, перед тем как отказать ему.
The procuring entity may dismiss the application if it decides that the application is manifestly without merit, was not submitted within the deadlines set out in paragraph (2) of this article, or if the applicant is without standing. Закупающая организация может отказать в принятии ходатайства к рассмотрению, если сочтет, что ходатайство является явно необоснованным, не было представлено в сроки, указанные в пункте 2 настоящей статьи, или если лицо, подавшее ходатайство, не имеет на это права.
No authority may dismiss or deny such a request or such defence, even in the absence of specific legislation. Ни один представитель власти не может по какой бы то ни было причине отклонить данную просьбу и отказать в защите, даже в отсутствие специальных законов.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 10)
You can dismiss it or mock it. Можешь отвергнуть это или посмеяться над этим.
But it would be a mistake simply to dismiss their appeal with no effort to comprehend its source. Но было бы ошибкой просто отвергнуть их популярность, не попытавшись понять её источник.
You think it's easy to dismiss what I say? Ты думаешь, что это легко отвергнуть то, что я говорю?
Following the disturbances in Tibet and the troubles affecting the Olympic torch's progress around the world, some voices abroad are showing a greater inclination to dismiss, vilify, humiliate, or even split China. После беспорядков в Тибете и неприятностей с продвижением Олимпийского факела по всему миру, некоторые голоса за границей проявляют большую склонность отвергнуть, очернить, унизить или даже расколоть Китай.
On instructions from my Government, I have the honour to write to the Security Council to dismiss with contempt and disdain Rwandan allegations of repeated violations of the Lusaka Ceasefire Agreement by the Southern African Development Community (SADC) allied forces. По поручению моего правительства имею честь обратиться с письмом к Совету Безопасности, с тем чтобы с чувством презрения отвергнуть голословные заявления Руанды о неоднократных нарушениях Лусакского соглашения о прекращении огня объединенными силами Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК).
Больше примеров...
Освобождать от должности (примеров 11)
Appoint and dismiss directors of enterprises, institutions and organizations and prohibit the dismissal of workers and employees for valid reasons; назначать и освобождать от должности руководителей предприятий, учреждений и организаций, запрещать увольнение рабочих и служащих по уважительным причинам;
(c) Is empowered to dismiss ministers; с) правомочен освобождать от должности министров;
(b) Except as otherwise provided by the space assets protocol, appoint and dismiss the registrar; Ь) если иное не предусмотрено протоколом по космическому имуществу, назначать или освобождать от должности регистратора;
Further, the other asserted basis for removal, section 84 of the Constitution, only permits the President to dismiss judges of the Constitutional Court in accordance with the law. К тому же, еще одно приведенное основание для освобождения - статья 84 Конституции - разрешает президенту освобождать от должности судей Конституционного суда только по основаниям, предусмотренным законом.
He also wished to know under what law, on what grounds and by what procedure the President of the Republic was entitled to dismiss the President and members of the Constitution Court under article 84 of the Constitution. Кроме того, оратору хотелось бы знать, в соответствии с каким законом, на каких основаниях и с помощью какой процедуры Президент Республики вправе освобождать от должности Председателя и членов Конституционного суда согласно статье 84 Конституции.
Больше примеров...
Сместить (примеров 15)
The constitutional crisis of 1975 raised the possibility of the prime minister and the Governor-General attempting to dismiss each other at the same time. Конституционный кризис 1975 года обнажил ещё одну проблему, когда и генерал-губернатор, и премьер-министр могут одновременно пытаться сместить друг друга с занимаемых должностей.
3.1 The author claims that his rights under articles 2 and 14 were violated, as he did not receive a fair and public hearing to defend himself against repeated attempts to dismiss him as liquidator. 3.1 Автор утверждает, что его права, вытекающие из статей 2 и 14, были нарушены, поскольку ему было отказано в справедливом и публичном судебном рассмотрении дела, позволяющем ему защитить себя от неоднократных попыток сместить его в качестве ликвидатора.
About 10 years later, Azerbaijani former President Mutalibov again confirmed his own idea in an interview with Novoye Vremya magazine: "The massacre of the Khojaly inhabitants was obviously organized by somebody in order to stir up the power struggle in Baku to dismiss my presidency." Почти 10 лет спустя бывший азербайджанский президент Муталибов вновь подтвердил свою мысль в интервью журналу «Новое время»: «Очевидно, что расстрел ходжалинцев был кем-то организован, чтобы подстегнуть борьбу за власть в Баку и сместить меня с поста президента».
You want to dismiss Edelman? Вы хотите сместить Эдельмана?
The members of the transitional parliament are appointed by the executive, which can also dismiss them at any time. Исполнительная власть может в любой момент сместить даже его руководителей.
Больше примеров...
Отпустить (примеров 9)
So I have decided I am going to dismiss my employees. Так что я решил отпустить своих подчиненных.
In that case, perhaps you'd better tell Ellen to dismiss the others. В таком случае, стоит попросить Эллен отпустить остальных.
The child moves to dismiss on grounds the allegations are without merit. Мальчика следует отпустить, так как обвинение безосновательно.
I can't dismiss. Я не могу просто отпустить.
Another option is to dismiss your pet, and then summon it again once you've reached your destination. Но если вы отправляетесь в путь надолго, иногда проще нарочно отпустить его и вызвать обратно, когда прибудете на место.
Больше примеров...
Увольняться (примеров 1)
Больше примеров...