Английский - русский
Перевод слова Dismiss

Перевод dismiss с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уволить (примеров 129)
An employer may not dismiss an employee from employment on grounds of marriage. Работодатель не может уволить свою сотрудницу на основании ее выхода замуж.
Drugs, however, remained a problem, and Winwood and his bandmates eventually decided they had no alternative but to dismiss him. Наркотики, однако, остаются проблемой, и Уинвуд и его товарищи по группе в конце концов решили, что у них нет никакой альтернативы, кроме как уволить его.
Two weeks ago, he came to the supermarket's HR and asked to dismiss him without dismissal pay, upon agreement of the parties. Две недели назад он пришёл в отдел кадров супермаркета и попросил уволить его без расчёта и по соглашению сторон.
Regrettably, it had been necessary to summarily dismiss 33 staff members and the matter had been brought to the attention of the Kenyan authorities, which had been most cooperative. К сожалению, пришлось уволить без предварительного уведомления ЗЗ сотрудника; дело было передано для рассмотрения компетентным кенийским органам, которые продемонстрировали свое стремление к сотрудничеству.
I prefer to use vessels others would readily dismiss. Я предпочитаю использовать суды, где без труда могу уволить.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 78)
2.7 On 19 June 2008, written notification was given of the Government's intention to dismiss the author's asylum request. 2.7 19 июня 2008 года было направлено письменное уведомление о намерении правительства отклонить ходатайство автора об убежище.
Often developers may dismiss this as "overhead" while on their path to coding glory. Часто разработчики могут отклонить это как «накладные расходы», находясь на пути к славе кодирования.
Mr. Specter, you're asking me to dismiss this contract without a trial. Мистер Спектер, вы просите отклонить контракт без слушания.
You may have gotten the judge to dismiss a case, but when trials go to verdict, I tend to walk out of the room with this very smile you so love. Может вам и удалось заставить судью отклонить дело, но когда разбирательство доходит до вердикта, обычно я выхожу из зала суда именно с этой улыбкой, которая вам понравилась.
One I can't just dismiss out of hand. Что я не могу отклонить тотчас.
Больше примеров...
Увольнять (примеров 72)
They have the right to recommend to the court to dismiss the officials at fault from their posts. Они имеют право рекомендовать суду увольнять провинившихся должностных лиц с их должностей.
In principle, the employer is forbidden to dismiss a female worker during pregnancy and up to 3 months after child delivery. В принципе работодателю запрещается увольнять работницу в период беременности и в течение трех месяцев после рождения ребенка.
if, thanks to Lola, our son comes out of his shell we need to thank Lola, not dismiss her. если, благодаря Лоле, наш сын выйдет из своего панциря мы должны сказать ей спасибо, а не увольнять.
Not only is it prohibited to dismiss an employee for exercising such rights, but this may also not constitute the grounds for treating the employee unfavourably during the employment or for applying any negative measures against him/her; Увольнять работника за осуществление таких прав запрещается; более того, это также не может быть основанием для недоброжелательного отношения к работнику при исполнении им своих обязанностей или для принятия каких бы то ни было негативных мер в отношении него/нее;
In that regard, the Committee repeats its concern that schools remain free to expel girls because of pregnancy, that only a few secondary schools allow girls to continue their education after pregnancy and that schools are allowed to dismiss unwed teachers who become pregnant. В этой связи Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности тем, что школы по-прежнему вправе исключать школьниц по причине беременности, что лишь немногие средние школы разрешают девушкам продолжать образование после беременности и что школам дозволяется увольнять не состоящих в браке учителей по причине беременности.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
You above all people shouldn't be one to dismiss the influence of the past. Вы в последнюю очередь должны отвергать влияние прошлого.
Communists always had a tendency to dismiss the differences between candidates in liberal democracies (let alone "managed" ones). Коммунисты всегда были склонны отвергать отличия между кандидатами в либеральных демократиях (не считая «управляемых»).
Mr. President, we cannot dismiss any one of these three approaches. Мы не можем отвергать никакой из этих трех подходов.
I once again urge the Conference not to dismiss these concerns as being those of a minority of States, particularly when one of those States contains the most populous part of humanity. И я еще раз настоятельно призываю Конференцию не отвергать этих озабоченностей как озабоченности меньшинства государств, тем более что на одно из этих государств приходится самая населенная часть человечества.
Governments, international organizations and individuals that participate in the London conference must not dismiss the call made by the European Parliament, for it offers a far more workable strategy to promote Afghanistan's future than the current counter-narcotics policies permit. Правительства, международные организации и частные лица, которые будут участвовать в работе Лондонской конференции, не должны отвергать предложение Европейского Парламента, потому что данная стратегия развития Афганистана гораздо более реально осуществима, чем сегодняшняя политика противодействия наркобизнесу.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 11)
Criminal courts have an inherent power to stay or dismiss charges where police conduct merits punishment. Уголовные суды обладают "присущими полномочиями" приостанавливать судопроизводство или отклонять обвинения в тех случаях, когда поведение сотрудников полиции заслуживает наказания.
Ms. Lockhart, I am seeing no reason to dismiss these charges. Мисс Локхарт, я не вижу причин отклонять эти обвинения.
to dismiss the complaint if the violations mentioned in it have not been corroborated; отклонять жалобу, если приведенные в ней сведения о нарушениях не подтвердились;
One delegate pointed out that the secretariat had a role in assisting member States on the themes within its expertise, while delegates had the discretion to modify, dismiss or approve the drafts submitted for their consideration. Один делегат указал на то, что секретариат может оказывать государствам-членам помощь в вопросах, относящихся к его компетенции, а делегаты имеют право изменять, отклонять или утверждать проекты документов, представленные им для рассмотрения.
Insurances are not authorized to dismiss a qualified assessor in case of liability losses. Страховые компании принципиально не имеют право отклонять при наступлении страхового случая выбранного Вами эксперта.
Больше примеров...
Увольнения (примеров 34)
There is a procedure that employers have to follow in order to dismiss an employee. Существует специальная процедура увольнения работника, которой обязаны придерживаться работодатели.
The need, when required, to dismiss officers who do not meet background standards; необходимость увольнения в соответствующих случаях тех сотрудников, которые не прошли проверку анкетных данных;
Pursuant to article 257 of the Code, employers wishing to dismiss employees under the age of 18 must not only follow proper termination procedure but also secure the consent of the respective trade union body and the commission on minors' affairs. Увольнение работников моложе восемнадцати лет по инициативе работодателя согласно статье 257 Кодекса допускается, помимо соблюдения общего порядка увольнения, только с согласия профсоюзного органа и комиссии по делам несовершеннолетних.
Article 144 of the Labour Code forbids employers to dismiss women who are pregnant or on pre- or post-natal maternity leave, except on legitimate grounds which have previously been found acceptable by the Ministry of Labour. В статье 144 Трудового кодекса запрещается работодателю увольнять работающую женщину в период беременности или когда она находится в предродовом или послеродовом отпуске, кроме случаев увольнения по уважительной причине, предварительно установленной Министерством труда.
The private sector was said to be under pressure from the authorities to dismiss Baha'i employees. По сообщениям, на частный сектор оказывается давление в целях увольнения работников-бехаистов.
Больше примеров...
Игнорировать (примеров 30)
States must not dismiss the distribution of unpaid care work between women and men as a matter for the private sphere. Государства не должны игнорировать вопрос о распределении неоплачиваемого труда по уходу между женщинами и мужчинами, считая его относящимся к частной жизни.
Which leads me to the one thought I find most frightening and most difficult to dismiss. Что ведёт меня к другой мысли, которая пугает больше всех и которую трудно игнорировать.
To dismiss the fierce criticism of Germany and its leading players that erupted after the diktat on Greece, as many Germans do, is to don rose-tinted glasses. Нельзя игнорировать, как делают многие немцы, ту ожесточенную критику в сторону Германии и ее ведущих игроков, которая разразилась после диктата для Греции.
We must not delay or dismiss them with resignation or blind selfishness. Мы не должны откладывать реализацию этих целей либо решительно или со слепым эгоизмом игнорировать их.
It's very human to dismiss a stalker, or worse... accept it as a part of your daily life. Человеку свойственно игнорировать сталкера... Или хуже - принять его как часть своей жизни.
Больше примеров...
Закрыть (примеров 25)
No, don't tell me the judge agreed to dismiss the case. Не говори мне, что судья согласился закрыть дело.
Your Honor, you said you would dismiss this case if he couldn't produce evidence beyond the bribery tape. Ваша честь, вы обещали закрыть дело, если он не найдет улик, кроме видео со взяткой.
In the letter, the Deputy Head of the Department recalled the decision of the Assistant Prosecutor of 6 February 2011 to dismiss the criminal case owing to a lack of evidence and again refused to initiate criminal proceedings. В этом письме заместитель начальника Департамента напомнил о решении заместителя прокурора от 6 февраля 2011 года закрыть уголовное дело ввиду отсутствия доказательств и вновь отказать в возбуждении уголовного разбирательства.
On July 20, 2006, a federal judge denied the government's and AT&T's motions to dismiss the case, chiefly on the ground of the States Secrets Privilege, allowing the lawsuit to go forward. 20 июля 2006 года федеральный судья отклонил попытки правительства и AT&T закрыть дело, ссылаясь на State Secrets Privilege, рассмотрение дела продолжилось.
Please don't tell me you're going to dismiss our entire prosecution because some clerk hit the wrong key on his computer. Пожалуйста, только не говорите мне, что вы собираетесь закрыть дело, потому что какой-то клерк неправильно внес информацию в компьютер.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 31)
Judges may dismiss the case for lack of proof at any time. Судьи могут прекратить дело из-за отсутствия доказательств в любое время.
Unless you have any other witnesses, I am going to be forced to dismiss. Если только у вас нет других свидетелей, то я собираюсь прекратить дело.
However, the Commission cannot dismiss the issue without first exploring it in more depth. Однако прекратить работу над этим вопросом можно было бы только после его тщательного изучения.
We move to dismiss immediately. Мы просим прекратить дело немедленно.
In other words, whether or not Khodorkovsky and Lebedev in fact did what it was said they had done, the court was obliged to dismiss all evidence on such matters in accordance with article 78 of the Criminal Code of the Russian Federation. Таким образом, независимо от того, совершили ли Ходорковский и Лебедев на самом деле эти деяния, суд был обязан прекратить производство дела по этим эпизодам, в соответствии со ст. 78 УК РФ.
Больше примеров...
Снять (примеров 28)
I'm going to present your case in front of a judge who can dismiss the charges outright. Я представлю ваше дело судье, который сможет снять обвинение.
He will be offered a bribe to dismiss all charges against me. Ему предложат взятку, чтобы снять все обвинения против меня.
An uprising in Fez had to be put down with the assistance of French troops and Abd al-Hafid was forced to dismiss the El Glaoui brothers from their posts in June 1911. Условия этого соглашения вызвали в стране взрыв негодования, в Фесе вспыхнуло восстание, подавленное с помощью французских войск, а Абд аль-Хафиз был вынужден снять братьев эль-Глауи со своих должностей в июне 1911 года.
However, at times, when his escapades stirred up too much notoriety, Trujillo would dismiss him - as from his post in Paris in 1953 - or move him to another place. Случалось, что выходки Рубиросы приводили к тому, что Трухильо готов был снять с его поста в Париже, как это было в 1953 году, или отправить его в иное место службы.
At that time, the President had allegedly threatened to dismiss the Court's chairman, following five decisions of the Court ruling that certain presidential decrees were unconstitutional. В то время президент якобы угрожал снять с должности председателя Суда после того, как Суд принял пять решений, согласно которым некоторые президентские декреты объявлялись неконституционными.
Больше примеров...
Распустить (примеров 20)
Chief, I advise you to dismiss your personnel tonight. Советую вам распустить своих людей сегодня же.
President Jacques Santer fought off an attempt to dismiss the Commission, but in January 1999 had to agree to the appointment of an Independent expert group to examine the Commission's accounts. Президент Жак Сантер отбился от попытки распустить комиссию, однако в январе 1999 года ему пришлось согласиться с назначением независимой группы экспертов для изучения счетов комиссии.
However, since the French National Assembly has the sole power to dismiss the Prime Minister's government, the President is forced to name a Prime Minister who can command the support of a majority in the assembly. Однако, поскольку только Национальное собрание имеет право распустить правительство премьер-министра, президент вынужден назначить премьер-министра, который пользуется поддержкой большинства членов этого собрания.
The President has limited powers, though is able to dissolve the National Parliament, dismiss the Government and remove the Prime Minister in particular circumstances, as well as to veto draft legislation for a set period. Полномочия Президента ограничены, хотя он и имеет право распустить Национальный парламент, сместить правительство и отправить премьер-министра в отставку при особых условиях, а также наложить на определенный срок вето на проект закона.
The Government can dissolve municipal assembly or dismiss the president of municipality only if in the period of more than six months they do not do the tasks from within their competences. Правительство может распустить Собрание общины или отстранить от должности Председателя общины только в случае, если в течение более чем шестимесячного периода они не выполняли обязанности, входящие в их сферу компетенции.
Больше примеров...
Отказать (примеров 19)
Here's the part where we ask that you dismiss this case, with prejudice, and award sanctions. В этой части мы просим Вас отказать в иске, о предубеждении и санкционировании наказания.
The court may dismiss a proceedings [or convert it] if it is determined to be an abuse of the process. З) Суд может отказать в открытии производства [или преобразовать производство], если он установит факт злоупотребления процедурами.
However, taking into account the subsequent decision by the High Court of Justice to dismiss the application for reconsideration and noting that the State party has not objected thereto, the Committee considers that domestic remedies have been exhausted. Однако учитывая последующее решение Верховного суда отказать в удовлетворении ходатайства о пересмотре и отмечая, что государство-участник не высказало никаких возражений в отношении этого решения, Комитет считает, что внутренние средства судебной защиты были исчерпаны.
The procuring entity may dismiss the application if it decides that the application is manifestly without merit, was not submitted within the deadlines set out in paragraph (2) of this article, or if the applicant is without standing. Закупающая организация может отказать в принятии ходатайства к рассмотрению, если сочтет, что ходатайство является явно необоснованным, не было представлено в сроки, указанные в пункте 2 настоящей статьи, или если лицо, подавшее ходатайство, не имеет на это права.
In the letter, the Deputy Head of the Department recalled the decision of the Assistant Prosecutor of 6 February 2011 to dismiss the criminal case owing to a lack of evidence and again refused to initiate criminal proceedings. В этом письме заместитель начальника Департамента напомнил о решении заместителя прокурора от 6 февраля 2011 года закрыть уголовное дело ввиду отсутствия доказательств и вновь отказать в возбуждении уголовного разбирательства.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 10)
We can't dismiss her story for not fitting a known pattern. Мы не можем отвергнуть ее версию только потому, что она не соответствует известному шаблону.
You can dismiss it or mock it. Можешь отвергнуть это или посмеяться над этим.
The first of these possibilities I mention only to dismiss it. Первую из этих возможностей я упомянула лишь для того, чтобы отвергнуть ее.
To dismiss Medvedev as a mere Putin puppet, a constitutional bridge between Putin's second and third presidential terms, would be both unfair and wrong. Отвергнуть Медведева как простую марионетку Путина, конституционный мост между вторым и третьим президентским сроком Путина, было бы несправедливо и неправильно.
On instructions from my Government, I have the honour to write to the Security Council to dismiss with contempt and disdain Rwandan allegations of repeated violations of the Lusaka Ceasefire Agreement by the Southern African Development Community (SADC) allied forces. По поручению моего правительства имею честь обратиться с письмом к Совету Безопасности, с тем чтобы с чувством презрения отвергнуть голословные заявления Руанды о неоднократных нарушениях Лусакского соглашения о прекращении огня объединенными силами Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК).
Больше примеров...
Освобождать от должности (примеров 11)
Further, the other asserted basis for removal, section 84 of the Constitution, only permits the President to dismiss judges of the Constitutional Court in accordance with the law. К тому же, еще одно приведенное основание для освобождения - статья 84 Конституции - разрешает президенту освобождать от должности судей Конституционного суда только по основаниям, предусмотренным законом.
Article 84 empowers the President to dismiss the Chairperson and judges of the Constitutional Court, Supreme Court and Economic Court in the order determined by the law and with notification to the Council of the Republic. Статья 84 предоставляет президенту право освобождать от должности Председателя и судей Конституционного суда, Верховного суда и Высшего хозяйственного суда по основаниям, предусмотренным законом, с уведомлением Совета Республики.
Alkarama reported that the King retained the prerogative to appoint and dismiss the Prime Minister, but that he had promised to choose the Prime Minister in consultation with the Parliament starting from the 2013 elections. "Аль-карама" сообщила, что Король сохранил право назначать и освобождать от должности премьер-министра, однако обещал, что начиная с выборов 2013 года он будет назначать премьер-министра после консультаций с парламентом.
He also wished to know under what law, on what grounds and by what procedure the President of the Republic was entitled to dismiss the President and members of the Constitution Court under article 84 of the Constitution. Кроме того, оратору хотелось бы знать, в соответствии с каким законом, на каких основаниях и с помощью какой процедуры Президент Республики вправе освобождать от должности Председателя и членов Конституционного суда согласно статье 84 Конституции.
Designate or dismiss managers of enterprises, establishments and organizations; and prohibit the voluntary resignation of workers and employees unless there are cogent reasons to the contrary назначать и освобождать от должности руководителей предприятий, учреждений и организаций; запрещать увольнения рабочих и служащих по собственному желанию, кроме случаев увольнения по уважительным причинам
Больше примеров...
Сместить (примеров 15)
The Dynastic Council has chosen to dismiss you, Sidao. Совет династий решил сместить тебя, Сидао.
3.1 The author claims that his rights under articles 2 and 14 were violated, as he did not receive a fair and public hearing to defend himself against repeated attempts to dismiss him as liquidator. 3.1 Автор утверждает, что его права, вытекающие из статей 2 и 14, были нарушены, поскольку ему было отказано в справедливом и публичном судебном рассмотрении дела, позволяющем ему защитить себя от неоднократных попыток сместить его в качестве ликвидатора.
The President may, under certain conditions, dissolve the National Parliament, dismiss the Government and remove the Prime Minister. Президент вправе при определенных условиях распустить национальный парламент, отправить в отставку правительство и сместить с должности Премьер-министра.
You want to dismiss Edelman? Вы хотите сместить Эдельмана?
The members of the transitional parliament are appointed by the executive, which can also dismiss them at any time. Исполнительная власть может в любой момент сместить даже его руководителей.
Больше примеров...
Отпустить (примеров 9)
Jackson had no choice but to dismiss them. У Джексона не было другого выбора, кроме как отпустить их.
So I have decided I am going to dismiss my employees. Так что я решил отпустить своих подчиненных.
The child moves to dismiss on grounds the allegations are without merit. Мальчика следует отпустить, так как обвинение безосновательно.
In order to reduce the cost of supporting the Yuan bureaucracy, he issued an order in 1307 to dismiss the supernumeraries and to bring total number of officials in line with the quota that had been set by his uncle Temür Khan. Для того, чтобы снизить затраты на поддержку бюрократии, в 1307 году он издал приказ отпустить статистов и довести общее количество бюрократов в соответствии с квотой, установленной Тэмуром.
Another option is to dismiss your pet, and then summon it again once you've reached your destination. Но если вы отправляетесь в путь надолго, иногда проще нарочно отпустить его и вызвать обратно, когда прибудете на место.
Больше примеров...
Увольняться (примеров 1)
Больше примеров...