Английский - русский
Перевод слова Dismiss

Перевод dismiss с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уволить (примеров 129)
On one occasion, the butler approached her and requested permission to dismiss the second footman, who was late getting out of bed. Однажды дворецкий подошёл к ней и попросил разрешения уволить второго лакея, который поздно встаёт.
The school can dismiss her anytime. Школа может уволить ее в любой момент.
You don't have the authority to dismiss me. У вас нет власти чтобы уволить меня
In any event, no employer may dismiss a woman during periods in which her contract of employment is interrupted. При любых обстоятельствах ни один работодатель не может уволить женщину в период, когда действие ее трудового договора приостанавливается.
They would never dismiss you, would they, Chief-Inspector? Неужели опять грозятся уволить, инспектор?
Больше примеров...
Отклонить (примеров 78)
On what basis do you move to dismiss a claim on the very day it's filed? На каком основании вы хотите отклонить жалобу... в тот же день, когда она подана?
After investigation, the People's Advocate may: dismiss the case; present recommendations to the bodies to rectify the violated rights; recommend an investigation of the public prosecutor or recommend the dismissal of the guilty officials. После расследования народный адвокат может: отклонить дело; представить рекомендации соответствующим органам о восстановлении нарушенных прав; рекомендовать государственной прокуратуре провести расследование или рекомендовать уволить виновных должностных лиц.
Since the State party admits no breach of the Covenant in relation to articles 14, paragraph 7, 17 and 23, paragraph 1, it categorically refutes allegations of discrimination in this case and therefore requests the Committee to dismiss those claims as lacking substance. Поскольку государство-участник не признает нарушения Пакта в отношении пункта 7 статьи 14, статьи 17 и пункта 1 статьи 23, оно категорически опровергает обвинения в дискриминации в этой связи и поэтому просит Комитет отклонить эти жалобы как недостаточно обоснованные.
The court declined to dismiss the buyer's suit. Суд отказался отклонить иск покупателя.
In February 2015, the filmmakers asked the U.S. District Court for the District of Kansas to dismiss the lawsuit on standing and jurisdictional grounds, and on First Amendment grounds citing Bartnicki v. Vopper. В феврале 2015 года производители фильма обратились в Канзасский суд с просьбой отклонить этот иск, ссылаясь на Первую поправку и прецедент Бартницки против Воппера (2001).
Больше примеров...
Увольнять (примеров 72)
According to union regulations, you don't have any cause to dismiss Sergeant Worthen. Согласно правилам профсоюза, у вас нет прав увольнять сержанта Вортен.
The laws forbid employers to dismiss employees from work on the ground of marriage. Законы запрещают работодателям увольнять с работы по причине заключения брака.
It was essential to have a skeleton of permanent staff, but the Administration should have the authority to dismiss personnel who had ceased to be of use to the Organization. Важно иметь костяк из сотрудников на постоянных контрактах, однако администрация должна иметь право увольнять сотрудников, которые перестали приносить пользу Организации.
"The employer shall not dismiss his workers or give them notice of dismissal during periods of sick leave." Работодатель не имеет права увольнять работников или направлять им уведомление об увольнении в течение отпуска по болезни .
In contravention of existing labour regulations, schools operating under the Church-State system were allowed to dismiss unwed pregnant women before they qualified for maternity leave. Вразрез с действующим трудовым законодательством школам в рамках церковно-государственной системы образования разрешается увольнять не состоящих в браке беременных учителей до наступления срока предоставления им отпуска по беременности и родам.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
It would be neither fitting nor proper for the State formulating the reservation to be able to dismiss the grounds for an objection thereto. Предоставление государству, формулирующему оговорку, возможности отвергать основания для возражения против нее не представляется ни уместным, ни надлежащим.
Mr. President, we cannot dismiss any one of these three approaches. Мы не можем отвергать никакой из этих трех подходов.
It would be a mistake to dismiss anxiety about immigration as mere bigotry or apprehension about the globalized economy as simply reactionary. Было бы ошибкой, отвергать беспокойство по поводу иммиграции как простой фанатизм или опасения по поводу глобальной экономики, как просто реакционные.
We should not dismiss an institution, like diplomatic protection, that serves a valuable purpose simply on the ground that it is premised on a fiction and cannot stand up to logical scrutiny. Мы не должны отвергать институт, такой, как дипломатическая защита, который служит важной цели, лишь из-за того, что он основан на фикции и не проходит проверку критерием логики.
Thus, managements should not dismiss governance reforms that are potentially valuable, but that investors are not yet focused on, and that markets do not yet price. Таким образом, менеджменту не следует отвергать реформы контроля, которые потенциально ценны, но на которых инвесторы еще не сфокусированы и которые рынки еще не оценивают.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 11)
Criminal courts have an inherent power to stay or dismiss charges where police conduct merits punishment. Уголовные суды обладают "присущими полномочиями" приостанавливать судопроизводство или отклонять обвинения в тех случаях, когда поведение сотрудников полиции заслуживает наказания.
One delegate pointed out that the secretariat had a role in assisting member States on the themes within its expertise, while delegates had the discretion to modify, dismiss or approve the drafts submitted for their consideration. Один делегат указал на то, что секретариат может оказывать государствам-членам помощь в вопросах, относящихся к его компетенции, а делегаты имеют право изменять, отклонять или утверждать проекты документов, представленные им для рассмотрения.
That being the case, the Panel is of the opinion that in the context of the first instalment it would not be appropriate to dismiss the claims at issue purely on the basis of the date mentioned in the claim form. Таким образом, Группа пришла к мнению о том, что в контексте первой партии претензий было бы нецелесообразно отклонять претензии исключительно на основании несоответствия даты, указанной в форме претензии.
Insurances are not authorized to dismiss a qualified assessor in case of liability losses. Страховые компании принципиально не имеют право отклонять при наступлении страхового случая выбранного Вами эксперта.
The Special Rapporteur praises Belgium, Chile, Mexico and Uruguay, among others, for their role in combating attempts by peer members to arbitrarily dismiss applications of NGOs. Специальный докладчик выражает признательность, в частности, Бельгии, Мексике, Уругваю и Чили за их роль в борьбе с попытками других членов без достаточных оснований отклонять заявки НПО.
Больше примеров...
Увольнения (примеров 34)
By virtue of their responsibilities, union officials enjoy protected status as employees, rendering any attempt to dismiss them exceedingly complex. В силу этих функций профсоюзные представители приобретают статус наемных работников, пользующихся особой защитой, что делает крайне затруднительной любую процедуру с целью их увольнения.
The Court stated that the Canada Labour Code does not allow an employer to dismiss an employee who is receiving benefits directly related to his or her rehabilitation for work, even if they are characterized as "social". Суд постановил, что Канадский кодекс законов о труде не предусматривает возможности увольнения работодателем работника, получающего пособия, непосредственно связанные с трудовой реабилитацией, даже если такие пособия характеризуются как "социальные".
As far as the exercise by the Prime Minister of full authority over his cabinet is concerned, the Prime Minister shall have the necessary powers to discharge his administrative civilian and military duties to appoint and dismiss senior officials and to manage financial resources. Что касается всей полноты власти премьер-министра над своим кабинетом, то он должен обладать необходимыми качествами для выполнения управленческих функций в гражданской и военной сферах, для назначения и увольнения своих подчиненных и для контроля над финансовыми ресурсами.
The Secession served only to aid Mussolini in his consolidation of power as it eliminated all meaningful parliamentary opposition, and deprived the King of any excuse to dismiss him. Авентинская сецессия только помогла Муссолини консолидировать власть, устранила парламентскую оппозицию и лишила короля любого повода для увольнения.
In practice, many employers dismiss women who become pregnant, paying them the wages equivalent to their maternity leave and other allowances to which they are entitled as a result of unfair dismissal. На практике многие работодатели увольняют беременную женщину, выплачивая ей заработную плату, причитающуюся за отпуск по беременности и родам, а также другие пособия, на которые она имеет право в случае необоснованного увольнения.
Больше примеров...
Игнорировать (примеров 30)
Look, miss, we're not trying to dismiss your concerns, But women don't commit this kind of crime. Послушайте, мисс, мы не пытаемся игнорировать ваши сомнения, но женщины не совершают такого рода преступления.
At the same time, we cannot dismiss fears that pressing the issue might put at stake a multilateral instrument that has distinct implications not only for non-proliferation but also for broader aspirations to a world free of nuclear arms. Вместе с тем мы не можем игнорировать те опасения, что упорная постановка этого вопроса может помешать заключению многостороннего соглашения, что будет иметь конкретные последствия не только для нераспространения, но и для реализации более широких стремлений к миру, свободному от ядерного оружия.
To dismiss the fierce criticism of Germany and its leading players that erupted after the diktat on Greece, as many Germans do, is to don rose-tinted glasses. Нельзя игнорировать, как делают многие немцы, ту ожесточенную критику в сторону Германии и ее ведущих игроков, которая разразилась после диктата для Греции.
One cannot speak about the need for national reconciliation and at the same time ignore or dismiss the moral and constitutional imperative of upholding the rule of law. Нельзя говорить о необходимости национального примирения и в то же время игнорировать или отбрасывать в сторону моральный и конституционный долг по поддержанию правопорядка.
And, as a rising power, China is not a force that leaders, even democratic ones, dismiss lightly. И, как развивающаяся страна, Китай является той силой, мнение которой лидеры, даже демократические, не могут легко игнорировать.
Больше примеров...
Закрыть (примеров 25)
Due to the victim's concerns about suffering additional emotional harm, he didn't testify and the judge had no choice but to dismiss the case. Пострадавший мог испытать повторное моральное потрясение, поэтому он не давал показаний, и у судьи не было выбора, кроме как закрыть дело.
Mrs. BELMIR, noting that a decision of acquittal was supposed to be taken by a judge, asked how it was that the court must dismiss a case when the prosecutor dropped charges. Г-жа БЕЛМИР, напоминая о том, что решение о прекращение дела относится к компетенции суда, задает вопрос, каким образом трибунал может закрыть дело после отказа прокурора в иске.
In the letter, the Deputy Head of the Department recalled the decision of the Assistant Prosecutor of 6 February 2011 to dismiss the criminal case owing to a lack of evidence and again refused to initiate criminal proceedings. В этом письме заместитель начальника Департамента напомнил о решении заместителя прокурора от 6 февраля 2011 года закрыть уголовное дело ввиду отсутствия доказательств и вновь отказать в возбуждении уголовного разбирательства.
We also move to dismiss. Мы также просим закрыть дело.
The defense moves to dismiss. Защита просит закрыть дело.
Больше примеров...
Прекратить (примеров 31)
(26B) The insolvency law should provide notice to creditors of a determination to terminate or dismiss an insolvency proceeding. 26В) В законодательстве о несостоятельности должно содержаться положение об уведомлении кредиторов о постановлении окончить или прекратить производство по делу о несостоятельности.
In accordance with its decision-making power in connection with the follow-up to the investigation, it may, within 30 days of receiving the file, bring the untried prisoner or accused person before the trial court, order a further investigation or dismiss the case definitively or temporarily. Полномочия по принятию решения о продолжении следствия позволяют прокуратуре в течение 30 дней после получения дела либо передать задержанного или обвиняемого судебному органу, либо распорядиться о доследовании, либо временно или окончательно прекратить рассмотрение дела.
The Court was asked to dismiss the case for insufficiency of evidence. К суду была обращена просьба прекратить производство по делу за недостаточностью улик.
But since the Clean Water Defenders is not an appropriate plaintiff, I'll be forced to dismiss... unless I can find a substitute. Но так как "Защитники Чистой воды" не могут быть истцом, я буду вынужден прекратить дело... если только я не найду замену.
5.1 By letter of 3 December 2002, the author rejected the State party's observations, recalling that the Chief Justice had threatened to dismiss the case if no settlement was reached, and directed that it be scheduled to be heard only before him. 5.1 В письме от 3 декабря 2002 года автор отвергает аргументы государства-участника, ссылаясь на то, что Председатель пригрозил прекратить рассмотрение его дела, если не будет достигнуто никакого соглашения, и заявил, что дело будет рассматриваться исключительно им самим.
Больше примеров...
Снять (примеров 28)
And it would be unjust not to dismiss these charges. Было бы несправедливо не снять с него обвинения.
Paperwork to dismiss the homicide charges against Scoville. Бумажную работу, чтобы снять обвинения против Сковилла.
I'm not as willing to dismiss Mr Stoker as a suspect. Я не готова снять подозрения с мистера Стокера.
He will be offered a bribe to dismiss all charges against me. Ему предложат взятку, чтобы снять все обвинения против меня.
Nevertheless, the opposition stepped up its criticism of the Prime Minister's leadership, going so far as to introduce a motion of no confidence in parliament and forcing him to dismiss the Minister of Health and Social Affairs. Между тем оппозиция все чаще стала высказывать критику в отношении методов управления премьер-министра, в том числе выразив свое недоверие через парламент и вынудив его снять министра здравоохранения и по социальным вопросам.
Больше примеров...
Распустить (примеров 20)
However, since the French National Assembly has the sole power to dismiss the Prime Minister's government, the President is forced to name a Prime Minister who can command the support of a majority in the assembly. Однако, поскольку только Национальное собрание имеет право распустить правительство премьер-министра, президент вынужден назначить премьер-министра, который пользуется поддержкой большинства членов этого собрания.
President Vieira refused a proposal by the signatories of the pact that he dismiss the Government of Prime Minister Gomes and appoint a Government of national consensus to be led by a Prime Minister nominated by PAIGC. Президент Виейра отказался принять предложение сторон, подписавших пакт, распустить правительство во главе с премьер-министром Гомешом и назначить правительство национального согласия во главе с премьер-министром, который будет выдвинут партией ПАИГК.
Dismiss all enlisted personnel. Распустить весь рядовой состав.
The President may, under certain conditions, dissolve the National Parliament, dismiss the Government and remove the Prime Minister. Президент вправе при определенных условиях распустить национальный парламент, отправить в отставку правительство и сместить с должности Премьер-министра.
If the House of Assembly passes, by an affirmative majority of all its members, a resolution of no confidence in the Government, the Governor must either dismiss the Premier or dissolve the Legislature. Если Палата собрания простым большинством голосов всех своих членов принимает резолюцию о недоверии правительству, то губернатор обязан либо освободить премьер-министра от занимаемой должности, либо распустить законодательное собрание.
Больше примеров...
Отказать (примеров 19)
However, taking into account the subsequent decision by the High Court of Justice to dismiss the application for reconsideration and noting that the State party has not objected thereto, the Committee considers that domestic remedies have been exhausted. Однако учитывая последующее решение Верховного суда отказать в удовлетворении ходатайства о пересмотре и отмечая, что государство-участник не высказало никаких возражений в отношении этого решения, Комитет считает, что внутренние средства судебной защиты были исчерпаны.
A NSWFB barrister "tampered with subpoena documents" and removed files from the record. Moreover, EOT "planted" a document in his personnel file "in order to dismiss the case of racial discrimination against the members of the dominant race". Адвокат ПСНЮУ "подделал документы о вызове в суд" и изъял документы из протокола, а СРВ "подложил" документ в его личное дело, "с тем чтобы отказать в рассмотрении обвинений в расовой дискриминации, выдвинутых против членов доминирующей расы".
The [name of the independent body] may dismiss the application and shall lift any suspension applied, where it decides that: [Название независимого органа] может отказать в принятии ходатайства к рассмотрению и снимает любое введенное приостановление, когда он принимает решение о том, что:
(a) Dismiss the appeal; а) отказать в иске;
A court may not dismiss an individual's claim or complaint solely on the grounds that his or her demands may be considered under a legally valid prejudicial procedure. Суд не вправе отказать лицу в принятии искового заявления или жалобы только по тому основанию, что его требования могут быть рассмотрены в предусмотренном законом досудебном порядке.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 10)
The first of these possibilities I mention only to dismiss it. Первую из этих возможностей я упомянула лишь для того, чтобы отвергнуть ее.
To dismiss Medvedev as a mere Putin puppet, a constitutional bridge between Putin's second and third presidential terms, would be both unfair and wrong. Отвергнуть Медведева как простую марионетку Путина, конституционный мост между вторым и третьим президентским сроком Путина, было бы несправедливо и неправильно.
Following the disturbances in Tibet and the troubles affecting the Olympic torch's progress around the world, some voices abroad are showing a greater inclination to dismiss, vilify, humiliate, or even split China. После беспорядков в Тибете и неприятностей с продвижением Олимпийского факела по всему миру, некоторые голоса за границей проявляют большую склонность отвергнуть, очернить, унизить или даже расколоть Китай.
The author further observes that the revisionist school has, over the past two decades, been able to dismiss as doubtful or wrong so many elements of the "universally recognized reality" that the impugned law becomes all the more unjustifiable. Далее автор отмечает, что за последние два десятилетия ревизионистская школа смогла отвергнуть как сомнительные или неверные столь многие элементы "общепризнанной реальности", что данный спорный закон становится еще более необоснованным.
On instructions from my Government, I have the honour to write to the Security Council to dismiss with contempt and disdain Rwandan allegations of repeated violations of the Lusaka Ceasefire Agreement by the Southern African Development Community (SADC) allied forces. По поручению моего правительства имею честь обратиться с письмом к Совету Безопасности, с тем чтобы с чувством презрения отвергнуть голословные заявления Руанды о неоднократных нарушениях Лусакского соглашения о прекращении огня объединенными силами Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК).
Больше примеров...
Освобождать от должности (примеров 11)
The President of the Republic has the authority to appoint and dismiss the chairpersons of the Constitutional Court, the Supreme Court and the Higher Economic Court. Президент Республики уполномочен назначать и освобождать от должности председателей Конституционного суда, Верховного суда и Высшего хозяйственного суда.
Further, the other asserted basis for removal, section 84 of the Constitution, only permits the President to dismiss judges of the Constitutional Court in accordance with the law. К тому же, еще одно приведенное основание для освобождения - статья 84 Конституции - разрешает президенту освобождать от должности судей Конституционного суда только по основаниям, предусмотренным законом.
Article 84 (11) permits the President to dismiss a judge in accordance with the law and article 146 requires the President, Parliament and the Government to form the assigned organs of power within two months of the entering into effect of the Constitution. Статья 84 (11) разрешает президенту освобождать от должности судью по основаниям, предусмотренным законом, а статья 146 требует от президента, парламента и правительства формирования соответствующих органов власти в течение двух месяцев со дня вступления в силу Конституции.
Alkarama reported that the King retained the prerogative to appoint and dismiss the Prime Minister, but that he had promised to choose the Prime Minister in consultation with the Parliament starting from the 2013 elections. "Аль-карама" сообщила, что Король сохранил право назначать и освобождать от должности премьер-министра, однако обещал, что начиная с выборов 2013 года он будет назначать премьер-министра после консультаций с парламентом.
He also wished to know under what law, on what grounds and by what procedure the President of the Republic was entitled to dismiss the President and members of the Constitution Court under article 84 of the Constitution. Кроме того, оратору хотелось бы знать, в соответствии с каким законом, на каких основаниях и с помощью какой процедуры Президент Республики вправе освобождать от должности Председателя и членов Конституционного суда согласно статье 84 Конституции.
Больше примеров...
Сместить (примеров 15)
Edward, all we ask is that you take back your old advisors and dismiss the Rivers family. Эдуард, мы лишь просим вернуть твоих прежних советников и сместить Риверсов с должностей.
The constitutional crisis of 1975 raised the possibility of the prime minister and the Governor-General attempting to dismiss each other at the same time. Конституционный кризис 1975 года обнажил ещё одну проблему, когда и генерал-губернатор, и премьер-министр могут одновременно пытаться сместить друг друга с занимаемых должностей.
The President has limited powers, though is able to dissolve the National Parliament, dismiss the Government and remove the Prime Minister in particular circumstances, as well as to veto draft legislation for a set period. Полномочия Президента ограничены, хотя он и имеет право распустить Национальный парламент, сместить правительство и отправить премьер-министра в отставку при особых условиях, а также наложить на определенный срок вето на проект закона.
3.1 The author claims that his rights under articles 2 and 14 were violated, as he did not receive a fair and public hearing to defend himself against repeated attempts to dismiss him as liquidator. 3.1 Автор утверждает, что его права, вытекающие из статей 2 и 14, были нарушены, поскольку ему было отказано в справедливом и публичном судебном рассмотрении дела, позволяющем ему защитить себя от неоднократных попыток сместить его в качестве ликвидатора.
In parallel to the SNSD initiative to dismiss SDS members of the Council of Ministers, SNSD delegates in the Bosnia and Herzegovina House of Peoples called for the removal of the current SDS Speaker of the House in September. ЗЗ. СНСД выступил с инициативой сместить членов СДП, входящих в состав Совета министров, и одновременно делегаты от СНСД в Палате народов Боснии и Герцеговины призвали в сентябре отстранить от должности нынешнего спикера Палаты, являющегося членом СДП.
Больше примеров...
Отпустить (примеров 9)
Jackson had no choice but to dismiss them. У Джексона не было другого выбора, кроме как отпустить их.
So I have decided I am going to dismiss my employees. Так что я решил отпустить своих подчиненных.
Can we dismiss her now? Мы можем отпустить ее? .
And how else I can To by him to dismiss? А как ещё я могу приказать им отпустить?
I can't dismiss. Я не могу просто отпустить.
Больше примеров...
Увольняться (примеров 1)
Больше примеров...