Английский - русский
Перевод слова Dismantle

Перевод dismantle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демонтировать (примеров 144)
Royal troops entered the city, effectively occupied it, and started to dismantle its fortifications. Королевские войска вошли в город, фактически заняв его, и начали демонтировать оборонительные сооружения.
This applies, obviously, for smaller components that are easy to dismantle. Это действительно применяется в отношении небольших компонентов, которые легко демонтировать.
The United States is continuing to dismantle up to 2000 nuclear weapons a year, the highest rate that technical limitations will permit. Соединенные Штаты продолжают демонтировать до 2000 единиц ядерного оружия в год, что составляет самые высокие темпы, которые позволяют технические ограничения.
In a meeting with the Minister of Defence on 26 August, the Group was informed that the Ivorian authorities (police, gendarmerie and FRCI) had managed to dismantle 150 illegal checkpoints throughout the country in an attempt to maintain only 33 official control posts. На встрече с министром обороны 26 августа Группа была проинформирована о том, что ивуарийские власти (полиция, жандармерия и РСКИ) сумели демонтировать 150 незаконных контрольно-пропускных пунктов на всей территории страны, с тем чтобы оставить только 33 официальных пункта контроля.
by the Korean People's Army to dismantle the Korean демонтировать Соглашение о перемирии в Корее
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 130)
The police claimed that they were killed during an operation to dismantle a network of bandits. Полиция утверждает, что это произошло в ходе операции по ликвидации одного из бандформирований.
It also briefly outlines the key policy interventions that have been adopted by the new democratic government to implement the Convention and the country's Constitutional promises on human rights and in so doing, dismantle the racial legacy of colonialism and apartheid. В нем также кратко рассказывается об основных политических мерах, принимаемых новым демократическим правительством с целью осуществления положений Конвенции и выполнения изложенных в Конституции страны обязательств, связанных с правами человека, а также ликвидации расового наследия колониализма и апартеида.
This moral and legal obligation, as the International Court of Justice concluded in 1996, is a compelling motivation to end nuclear programmes of all kinds and dismantle weapon stockpiles. Это моральное и юридическое обязательство, как заключил в 1996 году Международный Суд, являет собой повелительный мотив к прекращению ядерных программ всякого рода и ликвидации оружейных запасов.
Backtracking investigations, following the seizure of precursor chemicals, should be vigorously pursued by law enforcement authorities in order to dismantle criminal organizations and identify the source of the precursor chemicals. Для ликвидации преступных организаций и определения источников химических веществ - прекурсоров правоохранительным органам следует решительно проводить следственные мероприятия по отслеживанию после изъятия химических веществ - прекурсоров.
Secondly, UNDCP will continue to promote and support practical intercountry cooperation-at the subregional and regional levels-to interdict the flow of illicit drugs and precursors, and to dismantle drug-trafficking organizations. Во-вторых, ЮНДКП будет по-прежнему стимулировать и поддерживать практическое сотрудничество между странами на субрегиональном и региональном уровнях, преследующее цель пресечения поставок незаконных наркотиков и прекурсоров и ликвидации организаций наркобизнеса.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 100)
We appeal from this rostrum for an international commitment to dismantle the protectionist mechanisms in commerce that today impede the fair development of international labour markets. С этой трибуны мы призываем международное сообщество принять решение ликвидировать механизмы протекционизма в сфере торговли, препятствующие слаженному созданию международных рынков труда.
An important and just observation on the Treaty is that its text does not oblige nuclear States to dismantle their nuclear arsenals within a reasonable time. Еще одно важное и справедливое замечание по Договору: он не обязывает ядерные государства в разумный срок ликвидировать свои ядерные арсеналы.
The European Commission is weary of trying to build a single energy market, which has required it to persuade governments that they must dismantle their existing monopoly operators - a prerequisite to competition. Европейская Комиссия устала от попыток создать единый энергетический рынок, который потребовал от нее убедить правительства в том, что они должны ликвидировать своих существующих операторов-монополистов - что является предпосылкой для конкуренции.
Rather than adopt further imperialist legislation, the United States Government should dismantle its military, legal and political machinery in the island, free all political prisoners, and transfer authority to the people of Puerto Rico. Вместо того, чтобы принимать новое империалистическое законодательство, правительство Соединенных Штатов должно ликвидировать свое военное, юридическое и политическое присутствие на острове, освободить всех политических заключенных и передать власть народу Пуэрто-Рико.
How can the Democratic People's Republic of Korea dismantle its nuclear weapons first, when the United States is stepping up nuclear war exercises in preparation for a pre-emptive strike against the Democratic People's Republic of Korea with nuclear weapons? Как Корейская Народно-Демократическая Республика может первой ликвидировать свое ядерное оружие, когда Соединенные Штаты активизировали свои ядерные военные учения в рамках подготовки к осуществлению упреждающего удара, направленного против Корейской Народно-Демократической Республики?
Больше примеров...
Демонтаж (примеров 26)
Once, we're sent to dismantle an illegal settlement. Однажды, нас отправили на демонтаж незаконных поселений.
We're giving Pilate two days to dismantle the entire Roman imperialist if he doesn't agree immediately, we execute her. Мы даем Пилату два дня на демонтаж... всего аппарата Римских Империалистических Штатов, и если он не соглашается немедленно, мы казним ее.
dismantle the system of the traditional notion of the division of labour and provide an enabling environment for equal opportunity, choice and access of women to personal and sustainable development; демонтаж системы традиционных представлений о разделении труда и обеспечение условий, способствующих предоставлению равных возможностей, выбора и доступа женщин к личному и устойчивому развитию;
In the Ukraine, Viktor Yanukovych, the man who was ousted, is back in power and has started to dismantle democratic institutions. На Украине Виктор Янукович, который был отстранен, вернулся к власти, и начал демонтаж демократических институтов.
The Committee was informed that the transfer was made on the determination that it was not economical to secure, dismantle, ship and do site restoration. Комитет был информирован о том, что передача этого имущества осуществлялась исходя из того предположения, что страхование, демонтаж, перевозка и восстановление объектов с экономической точки зрения не представляются разумным.
Больше примеров...
Разобрать (примеров 28)
Your scientists can dismantle it. Ваши ученые могут разобрать ее.
We had to dismantle him. Нам пришлось его разобрать.
Mr. Chairman, I propose we dismantle the John Galt Line. Г-н Председатель, я предлагаю разобрать ж/д ветку "Джон Галт".
A 19-year-old soldier in northern Uganda testified, "I especially know how to use an AK-47 twelve-inch, which I could dismantle in less than one minute. 19-летний солдат в северной части Уганды, давая показания, сказал: "Я предпочитаю 12-дюймовый АК-47; я могу разобрать его меньше чем за одну минуту.
Dismantle the bots 4.0 and higher? Разобрать ботов 4.0 и выше?
Больше примеров...
Разрушить (примеров 33)
Individual actions by Member States could not eliminate the roots of terrorism or dismantle its structures. Индивидуальными действиями государств-членов невозможно ликвидировать корни терроризма или разрушить его структуры.
I have some fun to dismantle. Я должен разрушить веселье.
He tried to dismantle the very organization that he willingly joined just two years prior knowing full-well the controversies surrounding that organization. Он попытался разрушить организацию, в которую добровольно вступил за два года до этого, хорошо зная, какие споры окружают эту организацию.
Ms. Clarke has in her possession the ability to dismantle my entire campaign. Мисс Кларк способна разрушить всю мою кампанию.
Very recently, the success of a multinational operation in capturing a group of criminals had made it possible to dismantle one of the most powerful structures of organized drug crime. Совсем недавно благодаря организованной многонациональной операции, направленной против группы преступников, удалось произвести аресты и разрушить тем самым одну из наиболее мощных структур организованной преступности в области наркотиков.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 23)
Cruz has been working with us for the past nine months helping us dismantle Tavio's distribution network. Последние 9 месяцев Круз сотрудничал с нами, помогая уничтожить дилерскую сеть Тавио.
Due to their clandestine nature and the victims' fear of reprisal, these criminal organizations are very difficult to dismantle. В силу подпольного характера этой деятельности и боязни возмездия у жертв преступлений эти криминальные организации трудно уничтожить.
Concerted international efforts were needed to dismantle the infrastructure of terrorism, including its network of training centres and financing. Необходимы согласованные международные усилия, для того чтобы уничтожить инфраструктуру терроризма, в том числе его сеть центров подготовки и систему финансирования.
I'm going to try and dismantle him remotely. Я попробую дистанционно его уничтожить.
Canada is providing up to Can$ 1 billion over the next 10 years, which will help destroy Russia's stockpile of chemical weapons, dispose of its weapons-grade nuclear material, dismantle its decommissioned nuclear submarines, and employ former weapons scientists. На предстоящие десять лет Канада выделяет до 1 миллиарда канадских долларов, что поможет уничтожить российский арсенал химического оружия, утилизовать ее оружейный ядерный материал, демонтировать ее списанные ядерные подводные лодки и трудоустроить бывших ученых-оружейников.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 20)
The importance of the use of controlled delivery as an investigative tool to counter drug trafficking and dismantle criminal organizations was emphasized. Была подчеркнута важность использования контролируемых поставок в ходе расследований, направленных на борьбу с оборотом наркотиков и ликвидацию преступных организаций.
During this period, the Commission aims to consolidate its activities to fight impunity and dismantle criminal structures that have obstructed the functioning of justice and security institutions. В течение этого периода Комиссия намерена активизировать свои усилия, направленные на борьбу с безнаказанностью и ликвидацию уголовных структур, препятствующих функционированию системы правосудия и органов безопасности.
Consistent with our deep aversion to and abhorrence of, apartheid, we worked actively within and outside the United Nations in the relentless struggle to dismantle apartheid. Испытывая глубокое отвращение и омерзение к апартеиду, мы активно и неустанно боролись как в Организации Объединенных Наций, так и вне ее за ликвидацию апартеида.
This highlights a key need to complement border controls by increasing law enforcement efforts to dismantle the smuggling of migrants networks and through enhanced international law enforcement cooperation between countries of destination, transit and origin. Это обстоятельство указывает на насущную необходимость дополнять ужесточение пограничного контроля активизацией действий правоохранительных органов, направленных на ликвидацию сетей незаконного ввоза мигрантов, а также более активным международным сотрудничеством между правоохранительными органами стран назначения, транзита и происхождения.
Conversion programmes to reallocate finances, reorient research and development, restructure industry, reintegrate personnel, find alternative uses for military bases and installations and dismantle, reuse or scrap surplus weapons are all projects that require planning and deserve generous funding. научных исследований и разработок, структурную перестройку промышленности, реинтеграцию кадров, выявление альтернативных форм использования военных баз и объектов, а также ликвидацию или утилизацию избытка оружия, - все это проекты, требующие планирования и заслуживающие щедрого финансирования.
Больше примеров...
Устранить (примеров 17)
They acknowledged that immediate priorities for Pacific governments should be to address policy that would dismantle barriers and improve access and coordination for the disabled. Они признали, что непосредственной задачей правительств стран Тихого океана должна быть выработка политики, которая позволит устранить препятствия и улучшить доступ и координацию в интересах инвалидов.
There is a need to dismantle barriers to the promotion of sustainable consumption initiatives at the local level. Необходимо устранить барьеры, с тем чтобы поощрять инициативы в области устойчивого потребления на местном уровне.
With respect to employment, Member States were required to dismantle barriers that restricted access to employment, education and training for minorities. Что касается занятости, то государства-члены обязаны устранить препятствия на пути доступа меньшинств к образованию, профессиональной подготовке и трудоустройству.
On the question of alleged ethnic discrimination concerning social security and retirement benefits, he stressed that such entitlements must be guaranteed by the State, which must dismantle current obstacles to their enjoyment. К вопросу о предполагаемой этнической дискриминации в области социального обеспечения и пенсионных пособий выступающий подчеркивает, что такие льготы должны гарантироваться государством, которому следует устранить существующие препятствия для их получения.
He urged the Governments of developed countries to dismantle barriers to global e-commerce for developing countries by removing restrictions on the export of technology and computer systems. Оратор настоятельно призвал правительства развитых стран устранить барьеры, ограничивающие участие развивающихся стран в мировой электронной торговле, путем отмены ограничений в отношении экспорта технологий и компьютерных систем.
Больше примеров...
Разбирать (примеров 16)
When KFOR proceeded to dismantle the barricade, a large number of Serbs converged on the scene. Едва военнослужащие СДК начали разбирать баррикаду, около нее собрались сербы в большом количестве.
On arrival, we were trained for a week to shoot and dismantle AK-47 guns. Когда мы прибыли на базу, нас в течение недели обучали стрелять из автоматов АК-47 и разбирать их.
We need to hurry today, we need to dismantle the set. Сегодня нужно все сделать быстро, потому что нужно разбирать декорации.
(b) Dismantle or destroy isolated ordnance that is considered a threat to the contingent's safety; Ь) разбирать или уничтожать отдельные боеприпасы, которые признаны опасными для контингента;
Don't make us dismantle you. Не заставляйте нас разбирать вас.
Больше примеров...
Роспуска (примеров 14)
This lends credence to reports from non-governmental sources suggesting that in mounting the operation the Government had ulterior motives relating to its alleged campaign to dismantle the "autonomous municipalities" in Chiapas. Это придает убедительность сообщениям, поступающим из неправительственных источников, согласно которым правительство, планируя данную операцию, руководствовалось скрытыми мотивами, связанными с проведением пресловутой кампании роспуска "автономных муниципалитетов" в штате Чьяпас.
(a) Greater flexibility in rewarding job assignments and the ability to formulate and quickly dismantle teams of staff tasked with specific assignments; а) обеспечение большей гибкости в распределении служебных заданий и возможность создания и роспуска в срочном порядке групп сотрудников, которым поручаются конкретные задания;
The Government, together with the international community in Kabul, is examining the means to dismantle these groups through weapons collection and community development programmes. Правительство, сотрудничая с международным сообществом в Кабуле, рассматривает возможности роспуска этих групп путем осуществления программ сбора оружия, а также программ развития на местах.
Moreover, the OAU has called on its member States and the international community at large to encourage, promote and support moderate elements in Burundi and to do everything possible to isolate and neutralize extremist elements and to disarm and dismantle militias in that country. Кроме того, ОАЕ призвала свои государства-члены и все международное сообщество поощрять и поддерживать умеренные элементы в Бурунди и делать все возможное для изоляции и нейтрализации экстремистских элементов и разоружения и роспуска полувоенных формирований в этой стране.
The High Commissioner requests the President, as Head of State and Supreme Commander of the Armed Forces, to adopt the necessary measures to sever all links between public officials and members of paramilitary groups and to effectively dismantle the structures of the paramilitary. Верховный комиссар просит президента Республики в качестве главы государства и главнокомандующего вооруженными силами принять все необходимые меры для пресечения всех связей между государственными должностными лицами и членами военизированных формирований и для эффективного роспуска всех военизированных структур.
Больше примеров...
Распустить (примеров 9)
UNITA must also agree to dismantle its "residual" forces without further delay, and to become an effective political party. УНИТА должен также согласиться незамедлительно распустить "остатки" своих сил и стать подлинной политической партией.
Funding reductions have forced the Federal Police to dismantle the workgroup, leaving some investigations incomplete, and Justice Minister Torquato Jardim tried, unsuccessfully, to change PF leadership. Сокращение финансирования вынудило Федеральную полицию распустить рабочую группу, оставив некоторые расследования незавершенными, а министр юстиции Торквато Жардим безуспешно пытался сменить руководство ПФ.
The decision that we are going to take also demonstrates maturity in the functioning of the Organization, in that when specific tasks have been performed satisfactorily, we can also dismantle the organizational set-up aimed at addressing the situation. Решение, которое мы готовимся принять, также свидетельствует о высокой степени зрелости функционирования Организации, ибо после выполнения удовлетворительным образом конкретных задач мы можем распустить организационный механизм, нацеленный на урегулирование данной ситуации.
According to the information received, there have never been serious attempts on the part of the security forces to restrain the activities of such groups or to dismantle and disarm them. Согласно полученной информации, силы безопасности ни разу не предпринимали серьезных попыток ограничить деятельность таких групп либо распустить и разоружить их.
It would be recalled that, at the Consultative Group meeting held in Paris in December 2002 between the Government of Sierra Leone and its development partners, the Government had undertaken to dismantle the CDF by January 2003. Можно вспомнить о том, что на совещании Консультативной группы, состоявшемся в Париже в декабре 2002 года с участием представителей правительства Сьерра-Леоне и его партнеров в области развития, правительство взяло на себя обязательство распустить СГО к январю 2003 года.
Больше примеров...
Расформировать (примеров 12)
Chairman Arafat must outlaw, dismantle, and disarm these groups. Председатель Арафат должен объявить эти группировки вне закона, расформировать и разоружить их.
The Government has reaffirmed its intent to dismantle the intelligence structures in accordance with the agreements signed. Правительство вновь подтвердило свое намерение расформировать структуры, занимающиеся разведкой, как это предусмотрено в подписанных соглашениях.
To disarm and dismantle bases and logistics centres of belligerent groups of either of the two countries in the territory of the other. Разоружить и расформировать базы и центры тылового обеспечения воюющих групп одной из двух стран на территории другой из этих стран.
According to the information received by the Special Rapporteurs, virtually no attempts on the part of the security forces to dismantle or disarm such groups and prosecute their members are known. Согласно информации, полученной специальными докладчиками со стороны сил безопасности, фактически не отмечается попыток расформировать или разоружить такие группы или же привлечь их к ответственности.
In order to root out that evil, it was necessary to fight that contagious ideology, neutralize all the means for spreading it, and dismantle the armed genocidal forces in the region. В целях искоренения этого зла необходимо бороться с этой «заразной» идеологией, нейтрализовать все средства ее пропаганды и расформировать проводящие политику геноцида вооруженные группировки, которые находятся в регионе.
Больше примеров...
Снести (примеров 6)
The federal government came up with a program to dismantle public housing and privatize it, and that's what we're doing. Федеральное правительство подготовило программу снести общественное жильё и приватизировать его, чем мы и занимаемся.
In July, the defence establishment agreed to dismantle a 2.4 km stretch of the separation wall north of Qalqilya. В июле Служба обороны Израиля согласилась снести 2,4 километра разделительной стены к северу от Калькильи.
UNFICYP objected to the construction and repeatedly asked the National Guard to dismantle it and return the position to the status quo ante. ВСООНК возражали против возведения нового строения и неоднократно просили Национальную гвардию снести его, вернув данную позицию к прежнему статус-кво.
That regime should also be obliged by the Council to put an end to its war crimes in the region and to cease the construction of the wall and dismantle it. Кроме того, Совету Безопасности следует обязать этот режим положить конец совершаемым им военным преступлениям, прекратить строительство стены и снести ее.
On 25 May, Peace Now called on Prime Minister-elect Barak to dismantle all illegal settlements established under former Prime Minister Netanyahu. 25 мая движение "Мир - сегодня" призвало вновь избранного премьер-министра Барака снести все незаконные поселения, построенные в период пребывания у власти прежнего премьер-министра Нетаньяху.
Больше примеров...
Обезвредить (примеров 5)
You can't dismantle the land mine without setting off the alarm. Мину нельзя обезвредить не включив сигнализацию.
Without a concerted and targeted effort to dismantle such networks, their leadership and those that provide them with material support, we are likely to see a continuation of these attacks. Если на основе согласованных и целенаправленных усилий нам не удастся обезвредить эти группировки, их руководителей и тех, кто оказывает им материальную поддержку, мы, по всей вероятности, будем свидетелями пиратских нападений и в будущем.
Downside is, you turned her into a bomb that only you can dismantle. Недостаток в том, что ты обратил ее в бомбу, которую только ты способен обезвредить.
Can you help me dismantle it? Можете помочь ее обезвредить?
That way, I can get to the hole, and I can dismantle the firing pin. Он должен подвинуться чтобы я могла обезвредить баёк.
Больше примеров...
Снять (примеров 6)
You have until midday to dismantle it. У тебя есть время до полудня, чтобы снять её.
The military, which had set up checkpoints on roads throughout the country, had been persuaded to dismantle them. Военнослужащих, которые установили блокпосты на дорогах по всей территории страны, удалось убедить снять их.
Although the Council of State on 6 March 1996 renewed its call to the factions to dismantle all checkpoints, the factions continue to control most areas of Liberia. Хотя Государственный совет 6 марта 1996 года вновь обратился со своим призывом к группировкам снять все контрольно-пропускные пункты, группировки продолжают контролировать большинство районов Либерии.
· Rich countries, particularly in Europe, must dismantle trade barriers to exports from developing countries and cease dumping subsidized agricultural products; · Богатые страны, особенно в Европе, должны снять торговые барьеры против экспорта из развивающихся стран и прекратить поставки туда по демпинговым ценам субсидируемой сельхозпродукции;
States that kept their nuclear weapons on alert, thereby posing a threat to the whole world, should withdraw the alert and dismantle their arsenals. Государствам, которые держат наготове ядерное оружие, а тем самым и создают угрозу всему миру, следует снять с боевого дежурства и демонтировать свои арсеналы.
Больше примеров...