Английский - русский
Перевод слова Dismantle

Перевод dismantle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демонтировать (примеров 144)
We encourage all nuclear-weapon States to securely reduce and dismantle their nuclear weapons arsenals with a maximum degree of transparency. Мы призываем все государства, обладающие ядерным оружием, безопасным и максимально транспарентным образом сократить и демонтировать свои арсеналы ядерного оружия.
I would have to dismantle the place stone by stone Мне пришлось бы демонтировать камень за камнем
When the Panel asked about the dismantling of some factories, the RCD cabinet replied that investors were free to dismantle their factories and relocate wherever they wanted. Когда Группа задала вопрос о демонтаже некоторых промышленных предприятий, руководство КОД ответило, что инвесторы были вольны демонтировать свои фабрики и перемещать их туда, куда им хотелось.
Calls for all concerned States to dismantle their production capacities ко всем соответствующим государствам демонтировать специализированные производственные мощности.
5.2.3.4 Recycling facilities should dismantle and separate, through manual and mechanical processing, computing equipment that is not directed to reuse and should direct it to properly equipped material recovery facilities, and to ensureing that the loss of valuable material is minimized. 5.2.3.4 Предприятия по рециркуляции должны демонтировать и разделять путем ручной и механической обработки компьютерное оборудование, которое не направляется на повторное использование, и должны направлять его на должным образом оборудованные объекты по рекуперации материалов и обеспечивать минимальные потери ценных материалов.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 130)
Steps had been taken to dismantle organizations trafficking in human organs, women and children. Принимаются меры по ликвидации организаций торговцев органами, детьми и женщинами.
It should strengthen the United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese armed forces and establish clear benchmarks to disarm and dismantle Hizbullah. Он должен укрепить Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и Ливанские вооруженные силы и установить четкие сроки разоружения и ликвидации «Хизбаллы».
To take all appropriate measures to dismantle terrorism logistic support networks involved in fund-raising activities to acquire illicit small arms and light weapons with a view to preventing, combating and eradicating the illicit trade in such arms. Принимать все надлежащие меры к ликвидации сетей материально-технической поддержки терроризма, связанных со сбором средств для приобретения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, в целях предотвращения и пресечения незаконной торговли таким оружием и борьбы с ней.
To dismantle criminal organizations and further deprive those involved of the benefit of their illegally acquired wealth, Governments should consider the proposal by Colombia to examine the possibility of sharing the proceeds from the forfeiture of illegally acquired assets upon the conclusion of investigations in multiple jurisdictions. В целях ликвидации преступных организаций и дальнейшего ограничения возможностей их членов пользоваться незаконно полученными богатствами правительствам следует рассмотреть предложение Колумбии о возможности распределения поступлений от конфискации незаконно полученных активов после завершения расследований, проводившихся на территории нескольких государств.
That is why we must strengthen regulations in force in our respective countries and redouble our efforts to dismantle the networks to produce and distribute drugs. Поэтому мы должны укрепить положения, действующие в наших странах, и должны удвоить наши усилия по ликвидации сетей, занимающихся производством и распространением наркотиков
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 100)
He called on the Democratic People's Republic of Korea to dismantle prison camps immediately, release political prisoners unconditionally and stop arbitrary detention. Он призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику незамедлительно ликвидировать лагеря с тюремным режимом, освободить политических заключенных без выдвижения каких-либо условий и покончить с практикой произвольных задержаний.
Asset forfeiture and recovery were important tools in the fight against organized crime, as they could be used to dismantle the financial underpinnings of criminal organizations. Важными инструментами в борьбе с организованной преступностью являются конфискация и изъятие активов, поскольку такие меры позволят ликвидировать финансовые основы деятельности преступных организаций.
After the meeting, Mr. Rabin explained, however, that there was no intention to dismantle the bases or abandon them but only to stop using them as basic training camps. Однако после заседания г-н Рабин пояснил, что ликвидировать базы или отказываться от них никто не собирается и что речь идет лишь о том, чтобы прекратить их использование в качестве основных учебных лагерей.
Lessons should also be drawn from Sierra Leone, where, after the conclusion of the Abuja Peace Agreement, UNAMSIL deployed robust patrols to dismantle checkpoints erected by RUF, and the Government ensured the removal of checkpoints which hindered the movement of goods and civilians. Следует также учесть опыт Сьерра-Леоне, где после заключения Абуджийского мирного соглашения МООНСЛ организовала энергичное патрулирование с целью ликвидировать контрольно-пропускные пункты, созданные ОРФ, а правительство обеспечило ликвидацию контрольно-пропускных пунктов, мешавших движению товаров и людей.
Individual actions by Member States could not eliminate the roots of terrorism or dismantle its structures. Индивидуальными действиями государств-членов невозможно ликвидировать корни терроризма или разрушить его структуры.
Больше примеров...
Демонтаж (примеров 26)
The factions continue to maintain that they will disengage and dismantle their checkpoints only when ECOMOG deploys to their areas of control. Эти группировки продолжают исходить из того, что разъединение и демонтаж своих контрольно-пропускных пунктов они будут производить только тогда, когда в контролируемых ими районах будет дислоцирована ЭКОМОГ.
During that period, Caribbean women had continued to struggle to eradicate and dismantle political structures of imperialism, in the process reclaiming and reconstructing the indigenous, African and Creole experience. В этот период женщины стран Карибского бассейна продолжали борьбу за ликвидацию и демонтаж империалистических политических структур в процессе освоения опыта коренных народов, африканцев и креолов.
He had met with the Popular Committee there, encouraging its members to continue their efforts to dismantle the wall, in accordance with the advisory opinion of the International Court of Justice. Он встретился с членами общественного комитета этой деревни и призвал их продолжать свои усилия, нацеленные на демонтаж стены в соответствии с консультативным заключением Международного суда.
They can be rightly proud of the substantial contribution they made to the many years of intense struggle to dismantle the system of apartheid and to create the basis for South Africa's transition to a non-racial and democratic society with equal rights guaranteed to all its citizens. Они по праву могут гордиться тем весомым вкладом, который был внесен ими в напряженную борьбу за демонтаж системы апартеида и создание основ для перехода ЮАР к нерасовому и демократическому обществу с равными и гарантированными правами для всех ее граждан.
Piping joints: Screwed connections should not be used and the number of flanged joints should be kept to the minimum that is consistent with safety and the ability to dismantle for maintenance and repair. Трубопроводные соединения: не следует использовать резьбовые соединения, а число фланцевых соединений должно быть сведено до того минимума, который согласуется с требованиями техники безопасности и допускает демонтаж с целью проведения технического обслуживания и ремонта.
Больше примеров...
Разобрать (примеров 28)
As we have proven before, we will be ready to dismantle or alter the route of the fence in accordance with any political settlement reached. Как мы уже доказали прежде, мы будем готовы разобрать это заграждение или изменить линию его прохождения согласно любому достигнутому политическому урегулированию.
I said dismantle the machines! Я сказал, разобрать машины!
Policymakers can either crash into that wall, or they can show the leadership and vision needed to dismantle it safely. Политики могут либо упереться в нее, либо проявить лидерские качества и сообразительность - и разобрать ее так, чтобы никто не пострадал.
A 19-year-old soldier in northern Uganda testified, "I especially know how to use an AK-47 twelve-inch, which I could dismantle in less than one minute. 19-летний солдат в северной части Уганды, давая показания, сказал: "Я предпочитаю 12-дюймовый АК-47; я могу разобрать его меньше чем за одну минуту.
We can pack, move and unpack items of both natural and legal entities, assemble and dismantle furniture, deliver it from shopping places, provide storage services, sell or rent out inventory for moving and packaging. Мы можем упаковать, перевезти и распаковать вещи как индивидуальных, так и юридических лиц, разобрать и собрать мебель, доставить ее с мест продажи, предоставить услуги по складированию, продать или сдать в аренду инвентарь для погрузки и упаковки.
Больше примеров...
Разрушить (примеров 33)
I will not use RICO to dismantle the Sons. Я не стану использовать закон об организованной преступности, чтобы разрушить Сыновей.
Individual actions by Member States could not eliminate the roots of terrorism or dismantle its structures. Индивидуальными действиями государств-членов невозможно ликвидировать корни терроризма или разрушить его структуры.
That could also dismantle criminal networks whose activities might hamper rule of law reform processes. Такая процедура поможет также разрушить криминальные сети, которые могут препятствовать реформированию правоохранительной системы.
This irresponsible unilateral action of the KPA component of MAC is but the latest in a series of attempts on their part to dismantle the Armistice Agreement maintenance mechanism. Эта безответственная односторонняя акция компонента КНА в ВКП - лишь последняя из целого ряда попыток с их стороны разрушить заложенный в Соглашении о перемирии механизм его поддержания.
As this field could hinder future energy production operations on Tallon IV, we must dismantle it as soon as possible. Так как этот барьер может помешать нашим будущим действиям по добыче энергии на Таллоне IV, мы должно разрушить его как можно быстрее.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 23)
I'm going to try and dismantle him remotely. Я хочу попробовать уничтожить его удаленным доступом.
I've got to dismantle that machine. Я должен уничтожить эту машину.
If you could dismantle Moriarty's empire in my absence, thereby guaranteeing Irene's safety, that would go a long way to expediting my return. Если в моё отсутствие вы сможете уничтожить империю Мориарти, таким образом гарантировав безопасность Ирэн, это крайне поможет ускорению моего возращения.
I'm going to try and dismantle him remotely. Я попробую дистанционно его уничтожить.
Canada is providing up to Can$ 1 billion over the next 10 years, which will help destroy Russia's stockpile of chemical weapons, dispose of its weapons-grade nuclear material, dismantle its decommissioned nuclear submarines, and employ former weapons scientists. На предстоящие десять лет Канада выделяет до 1 миллиарда канадских долларов, что поможет уничтожить российский арсенал химического оружия, утилизовать ее оружейный ядерный материал, демонтировать ее списанные ядерные подводные лодки и трудоустроить бывших ученых-оружейников.
Больше примеров...
Ликвидацию (примеров 20)
Such initiatives were detrimental to multilateralism and international cooperation, and aimed to dismantle existing international disarmament, arms control and non-proliferation treaties and bodies. Такие инициативы наносят ущерб многостороннему и международному сотрудничеству и нацелены на ликвидацию существующих международных договоров и органов по разоружению, контролю над вооружениями и нераспространению.
The Commission aims to investigate and dismantle violent criminal organizations in Guatemala, which are believed to be among the cornerstones of impunity in the country, threatening the justice system and democratic institutions. Комиссия ставит своей целью расследование и ликвидацию агрессивных криминальных организаций в Гватемале, которые рассматриваются как один из оплотов безнаказанности преступлений в стране, представляющей угрозу для системы правосудия и демократических институтов.
Consistent with our deep aversion to and abhorrence of, apartheid, we worked actively within and outside the United Nations in the relentless struggle to dismantle apartheid. Испытывая глубокое отвращение и омерзение к апартеиду, мы активно и неустанно боролись как в Организации Объединенных Наций, так и вне ее за ликвидацию апартеида.
This highlights a key need to complement border controls by increasing law enforcement efforts to dismantle the smuggling of migrants networks and through enhanced international law enforcement cooperation between countries of destination, transit and origin. Это обстоятельство указывает на насущную необходимость дополнять ужесточение пограничного контроля активизацией действий правоохранительных органов, направленных на ликвидацию сетей незаконного ввоза мигрантов, а также более активным международным сотрудничеством между правоохранительными органами стран назначения, транзита и происхождения.
If nuclear-weapon States parties to the NPT do not continue to take all measures in good faith to dismantle and irreversibly eliminate nuclear weapons, concerns will be raised, especially by non-nuclear weapon States parties, over the relevance of the NPT. Если обладающие ядерным оружием государства-участники ДНЯО не будут продолжать добросовестно демонтировать и проводить необратимую ликвидацию ядерного оружия, возникнет озабоченность - особенно у государств-участников, не обладающих ядерным оружием - в отношении актуальности ДНЯО.
Больше примеров...
Устранить (примеров 17)
There is a need to dismantle barriers to the promotion of sustainable consumption initiatives at the local level. Необходимо устранить барьеры, с тем чтобы поощрять инициативы в области устойчивого потребления на местном уровне.
Horizontal suits would help dismantle the public and private distinction by subjecting the power arrangements and social ordering within the private sphere to scrutiny. Горизонтальные иски помогут устранить различие между государственным и частным, подвергнув тщательному исследованию вопросы распределения властных полномочий и установления социального порядка в частной сфере.
With respect to employment, Member States were required to dismantle barriers that restricted access to employment, education and training for minorities. Что касается занятости, то государства-члены обязаны устранить препятствия на пути доступа меньшинств к образованию, профессиональной подготовке и трудоустройству.
It is regrettable, however, that despite this globalization the new rules of trade have not made it possible to dismantle the barriers erected by the industrialized countries to protect their industry and agriculture. Однако приходится с сожалением признать, что, несмотря на эту глобализацию, новые торговые правила не позволили устранить барьеры, воздвигнутые промышленно развитыми странами в интересах защиты своей промышленности и сельского хозяйства.
From a criminal justice perspective, the challenge is to dismantle the smuggling networks and address the conditions in which they can flourish while protecting the rights of smuggled migrants. С точки зрения уголовного правосудия задача состоит в том, чтобы ликвидировать сети незаконного ввоза мигрантов и устранить те условия, в которых они могут процветать, обеспечивая наряду с этим защиту прав незаконно ввезенных мигрантов.
Больше примеров...
Разбирать (примеров 16)
When KFOR proceeded to dismantle the barricade, a large number of Serbs converged on the scene. Едва военнослужащие СДК начали разбирать баррикаду, около нее собрались сербы в большом количестве.
On arrival, we were trained for a week to shoot and dismantle AK-47 guns. Когда мы прибыли на базу, нас в течение недели обучали стрелять из автоматов АК-47 и разбирать их.
The screwdriver was so that soldiers could actually dismantle their guns. Отвёртка нужна была для того, чтобы солдаты могли разбирать винтовки.
The situation resulted in numerous demonstrations and, on occasion, violent clashes with KFOR, when the latter's troops attempted to dismantle the barricades. Такое положение послужило поводом для целого ряда демонстраций, порой перераставших в ожесточенные столкновения с СДК, когда солдаты последних пытались разбирать баррикады.
They have figured out everything that's required to dismantle, take things apart, rewrite the circuitry, re-flash the firmware, do whatever you want to with the phone, and they can fix anything so quickly. Они выяснили всё, что требуется, чтобы демонтировать, разбирать на части, заново создавать схемы, переписывать встроенное программное обеспечение, делать с телефоном всё, что вам угодно, и они могут починить всё так быстро.
Больше примеров...
Роспуска (примеров 14)
The Group requests that effective measures be taken by States to dismantle the networks mentioned in the present report. Группа просит государства принять эффективные меры для роспуска сетей, упомянутых в настоящем докладе.
Significant challenges remain, however, including the formulation of plans to dismantle militias and paramilitary groups, and obtaining funding for the reintegration phase of the programme. Тем не менее в этой области еще не решены такие серьезные задачи, как разработка планов роспуска вооруженных формирований и полувоенных групп и изыскание финансовых средств для реинтеграционного этапа программы.
He would like to know what measures the Government was planning in order to put an end to the "security package" and dismantle the citizens' militias that committed discriminatory acts against those communities. Он желает знать, какие меры правительство намерено принять для отмены "пакета безопасности" и роспуска гражданских групп действия, совершавших акты дискриминации в отношении этих общин.
Ethiopia used force to occupy the Eritrean village of Adi Murug in Bada in August 1997 and to dismantle the administration there; Эфиопия прибегла к силе с целью захвата эритрейской деревни Адди-Муруг в Баде в августе 1997 года и роспуска местной администрации;
This lends credence to reports from non-governmental sources suggesting that in mounting the operation the Government had ulterior motives relating to its alleged campaign to dismantle the "autonomous municipalities" in Chiapas. Это придает убедительность сообщениям, поступающим из неправительственных источников, согласно которым правительство, планируя данную операцию, руководствовалось скрытыми мотивами, связанными с проведением пресловутой кампании роспуска "автономных муниципалитетов" в штате Чьяпас.
Больше примеров...
Распустить (примеров 9)
UNITA must also agree to dismantle its "residual" forces without further delay, and to become an effective political party. УНИТА должен также согласиться незамедлительно распустить "остатки" своих сил и стать подлинной политической партией.
Funding reductions have forced the Federal Police to dismantle the workgroup, leaving some investigations incomplete, and Justice Minister Torquato Jardim tried, unsuccessfully, to change PF leadership. Сокращение финансирования вынудило Федеральную полицию распустить рабочую группу, оставив некоторые расследования незавершенными, а министр юстиции Торквато Жардим безуспешно пытался сменить руководство ПФ.
According to the information received, there have never been serious attempts on the part of the security forces to restrain the activities of such groups or to dismantle and disarm them. Согласно полученной информации, силы безопасности ни разу не предпринимали серьезных попыток ограничить деятельность таких групп либо распустить и разоружить их.
He welcomed the President's decision to dismantle the much criticized regional security committees which had served as arbitrary instruments in the hands of the executive without due process. Он приветствовал решение Президента распустить сильно критиковавшиеся региональные комитеты по обеспечению безопасности, которые служили в качестве произвольных инструментов в руках исполнительных органов власти без соблюдения надлежащей правовой процедуры.
It would be recalled that, at the Consultative Group meeting held in Paris in December 2002 between the Government of Sierra Leone and its development partners, the Government had undertaken to dismantle the CDF by January 2003. Можно вспомнить о том, что на совещании Консультативной группы, состоявшемся в Париже в декабре 2002 года с участием представителей правительства Сьерра-Леоне и его партнеров в области развития, правительство взяло на себя обязательство распустить СГО к январю 2003 года.
Больше примеров...
Расформировать (примеров 12)
We are resolved to dismantle the armed gangs, be they within or outside our country. Мы полны решимости расформировать вооруженные отряды, будь они внутри страны или за ее пределами.
Chairman Arafat must outlaw, dismantle, and disarm these groups. Председатель Арафат должен объявить эти группировки вне закона, расформировать и разоружить их.
The Special Rapporteur therefore feels compelled to urge the Governments concerned to dismantle such groups and ensure that arms distributed to them are returned to the security forces. В связи с этим Специальный докладчик считает своим долгом настоятельно призвать соответствующие правительства расформировать такие отряды и обеспечить, чтобы розданное им оружие было возвращено силам безопасности.
As UNITA has indicated its readiness to dismantle its military structure totally and become a purely political party, it would be essential to reach an understanding on how to reintegrate UNITA personnel into various levels and branches of the Government and State administration. Поскольку УНИТА заявил о своей готовности полностью расформировать свои военные структуры и стать чисто политической партией, крайне необходимо достичь взаимопонимания по вопросу о реинтеграции персонала УНИТА в различные органы и ветви государственной и правительственной власти.
In order to root out that evil, it was necessary to fight that contagious ideology, neutralize all the means for spreading it, and dismantle the armed genocidal forces in the region. В целях искоренения этого зла необходимо бороться с этой «заразной» идеологией, нейтрализовать все средства ее пропаганды и расформировать проводящие политику геноцида вооруженные группировки, которые находятся в регионе.
Больше примеров...
Снести (примеров 6)
The federal government came up with a program to dismantle public housing and privatize it, and that's what we're doing. Федеральное правительство подготовило программу снести общественное жильё и приватизировать его, чем мы и занимаемся.
In July, the defence establishment agreed to dismantle a 2.4 km stretch of the separation wall north of Qalqilya. В июле Служба обороны Израиля согласилась снести 2,4 километра разделительной стены к северу от Калькильи.
That regime should also be obliged by the Council to put an end to its war crimes in the region and to cease the construction of the wall and dismantle it. Кроме того, Совету Безопасности следует обязать этот режим положить конец совершаемым им военным преступлениям, прекратить строительство стены и снести ее.
On 25 May, Peace Now called on Prime Minister-elect Barak to dismantle all illegal settlements established under former Prime Minister Netanyahu. 25 мая движение "Мир - сегодня" призвало вновь избранного премьер-министра Барака снести все незаконные поселения, построенные в период пребывания у власти прежнего премьер-министра Нетаньяху.
Ultimately, the Ministry of Culture ruled to dismantle it, in a rare upset for local oultural preservation В конце концов, министерство культуры приказало снести её. Проявило редкостное рвение в охране местной культуры.
Больше примеров...
Обезвредить (примеров 5)
You can't dismantle the land mine without setting off the alarm. Мину нельзя обезвредить не включив сигнализацию.
Without a concerted and targeted effort to dismantle such networks, their leadership and those that provide them with material support, we are likely to see a continuation of these attacks. Если на основе согласованных и целенаправленных усилий нам не удастся обезвредить эти группировки, их руководителей и тех, кто оказывает им материальную поддержку, мы, по всей вероятности, будем свидетелями пиратских нападений и в будущем.
Downside is, you turned her into a bomb that only you can dismantle. Недостаток в том, что ты обратил ее в бомбу, которую только ты способен обезвредить.
Can you help me dismantle it? Можете помочь ее обезвредить?
That way, I can get to the hole, and I can dismantle the firing pin. Он должен подвинуться чтобы я могла обезвредить баёк.
Больше примеров...
Снять (примеров 6)
You have until midday to dismantle it. У тебя есть время до полудня, чтобы снять её.
The military, which had set up checkpoints on roads throughout the country, had been persuaded to dismantle them. Военнослужащих, которые установили блокпосты на дорогах по всей территории страны, удалось убедить снять их.
Although the Council of State on 6 March 1996 renewed its call to the factions to dismantle all checkpoints, the factions continue to control most areas of Liberia. Хотя Государственный совет 6 марта 1996 года вновь обратился со своим призывом к группировкам снять все контрольно-пропускные пункты, группировки продолжают контролировать большинство районов Либерии.
· Rich countries, particularly in Europe, must dismantle trade barriers to exports from developing countries and cease dumping subsidized agricultural products; · Богатые страны, особенно в Европе, должны снять торговые барьеры против экспорта из развивающихся стран и прекратить поставки туда по демпинговым ценам субсидируемой сельхозпродукции;
2.5. "Verification" means the proof of compliance with the requirements set out in the annex to this Rule through tests and checks carried out using techniques and equipment currently available, and without the use of tools to dismantle or remove any part of the vehicle; 2.5 "проверка" означает доказательство соответствия требованиям, изложенным в приложении к настоящему Предписанию, полученное посредством испытаний и проверок, проводимых с использованием доступных в настоящее время методов и оборудования, причем без инструментов, позволяющих демонтировать или снять какую-либо часть транспортного средства;
Больше примеров...