You can discuss this article here: . | Вы можете обсудить данную статью по этому адресу: . |
I think... we should discuss it tonight. | Я думаю... нам следует обсудить это сегодня вечером. |
He informed the members of the Council that the two parties accepted to present and discuss their respective proposals for Western Sahara. | Он сообщил членам Совета о том, что каждая из двух сторон согласилась представить свои предложения по Западной Сахаре и обсудить соответствующие предложения другой стороны. |
It is important that we recognize and discuss this important issue in this Hall, and we are very pleased to be sponsoring the draft resolution. | Важно, что мы решили поднять и обсудить данный важный вопрос в этом Зале, и мы рады быть одним из авторов этого проекта резолюции. |
(b) Discuss other techniques used for the identification of hazardous activities (worst-case scenario analysis); | Ь) обсудить другие методы, используемые для выявления опасных видов деятельности (анализ сценария наихудшего развития событий); |
I will simply add that the decision taken to jointly discuss NEPAD, the causes of conflict in Africa and malaria seems to us extremely appropriate. | Добавлю лишь, что принятое решение о проведения совместного обсуждения вопроса о ходе осуществления НЕПАД, о причинах конфликтов в Африке и о малярии представляется нам весьма уместным. |
A two-day meeting is being planned which will assess the results of the guide and discuss all issues related to the application of equality in the daily operation of schools. | Планируется провести двухдневное совещание для рассмотрения результатов использования руководства и для обсуждения всех вопросов, связанных с проведением в жизнь принципа равноправия в школе. |
Members of the Global Network of Exim Banks and Development Finance Institutions (G-NEXID) meet annually to evaluate its performance during the preceding year, discuss issues and map out strategies aimed at furthering the cause of the Network in the coming year. | Члены Глобальной сети экспортно-импортных банков и учреждений по финансированию развития (Г-НЕКСИД) проводят ежегодные совещания для оценки своих результатов за прошедший год, обсуждения проблем и выработки стратегий, нацеленных на достижения целей Сети в предстоящий год. |
To "discuss" the matter. | Для "обсуждения" вопроса. |
Under this agenda item the Conference will discuss a limited number of fields of statistics that will be considered in greater detail. | В рамках данного пункта повестки дня Конференция рассмотрит ограниченное число областей статистики, заслуживающих подробного обсуждения. |
We're both on the line, but she won't discuss this with me alone. | Мы оба на виду, но она не будет обсуждать это со мной лично. |
One cannot discuss the report of the Security Council without raising the question of the reform of the Council. | Нельзя обсуждать Совет Безопасности, не затрагивая вопроса о реформе Совета Безопасности. |
Indeed, the Working Party is well placed to develop further knowledge, to prepare and discuss policy positions, and to work on consensus-building, while promoting understanding between the various international institutions dealing with matters related to the issue. | Действительно, этой Рабочей группе вполне по силам наращивать объем имеющихся знаний, разрабатывать и обсуждать элементы политики и добиваться достижения консенсуса в процессе содействия установлению взаимопонимания между различными международными учреждениями, занимающимися связанными с этим вопросами. |
That annual meetings of the High Contracting Parties will discuss further feasible precautions that may be taken to protect civilians from the effects of MOTAPM/AVM, | ежегодные совещания Высоких Договаривающихся Сторон будут обсуждать дальнейшие меры предосторожности, которые могут быть приняты для защиты граждан от воздействия МОПП/ПТрМ, |
Schlamme will create the look of the shows, work with the other directors, discuss the scripts with Sorkin as soon as they are turned in, make design and casting decisions, and attend the budget meetings; Sorkin tends to stick strictly to writing. | Шламме создаст внешний вид шоу, будет работать с другими режиссёрами, обсуждать сценарии с Соркиным, когда они будут сданы, создавать дизайн и выбирать кастинг и посещать бюджетные собрания; Соркин как правило строго держится на сценариях. |
A week from today, in this Hall, the membership will discuss measures to eliminate international terrorism. | Через неделю в этом зале государства-члены приступят к обсуждению мер по ликвидации международного терроризма. |
The Specialized Section agreed to leave the ratio at 6.5:1 for the time being and discuss this issue again in some time. | Специализированная секция приняла решение оставить пока данное соотношение на уровне 6.5:1 и возвратиться позже к обсуждению этого вопроса. |
Focus on the Family Canada trained over 1000 parents to more effectively discuss the issue of illicit drugs with their children through its How to Drug Proof Your Kids program. | Организация по защите семьи в рамках своей программы «Как защитить ваших детей от наркотиков» провела более чем с 1000 родителей занятия, посвященные изучению более эффективных подходов к обсуждению проблемы незаконных наркотиков со своими детьми. |
(c) A workshop to present and discuss the key results of the prospector's guide and the geological model; | с) практикум, посвященный презентации и обсуждению основных результатов работы по руководству для изыскателей и геологической модели; |
17 This agenda item will discuss the lack of commonly accepted definition of international e-commerce, economic rationale for engaging in e-commerce, challenges in statistical measurement of international e-commerce and its impact on national accounting. | Данный пункт повестки дня будет посвящен обсуждению проблемы отсутствия общепринятого определения международной электронной торговли, экономической подоплеки электронной торговли, вызовов в области статистического измерения международной электронной торговли и ее влияния на национальные счета. |
When we discuss the Agenda for Development, democracy, human rights and good governance have to play a central role. | При обсуждении Повестки дня для развития вопросы демократии, прав человека и должного управления также призваны играть центральную роль. |
Delegations are expected to present and discuss the evolution of the steel market in their countries for the present year and their forecasts for 1999. | Предполагается, что делегации выступят с сообщениями и примут участие в обсуждении по вопросам эволюции рынка продукции черной металлургии в своих странах в текущем году и прогнозов его развития в 1999 году. |
In the context of those discussions, other States parties that had demonstrated an interest in the issues could then discuss and seek further clarification of responses to their specific written questions and comments. | В контексте таких обсуждений другие государства-участники, заявившие о своей заинтересованности в этих вопросах, могут затем участвовать в обсуждении и запрашивать дополнительные уточнения ответов на свои конкретные письменные вопросы и замечания. |
The concrete objectives of the workshop were to report on the results of the pre-feasibility study for advanced fossil fuel power plants and discuss gaps and opportunities for possible directions for further introduction of advanced clean coal technologies. | Конкретные цели семинара состояли в представлении результатов предварительного технико-экономического обоснования строительства электростанций с применением передовых технологий использования ископаемого топлива и обсуждении пробелов и возможных направлений дальнейшего внедрения передовых экологически чистых технологий использования угля. |
As we discuss the problems posed by the proliferation of small and light weapons, it is important that we be duly cognizant of the implications of the activities of individual weapons retailers and that we recommend sanctions where they violate the Moratorium and related international legal instruments. | При обсуждении проблем, создаваемых распространением стрелкового оружия и легких вооружений, важно должным образом учитывать последствия деятельности индивидуальных торговцев оружием и рекомендовать применение санкций против тех, кто нарушает Мораторий и связанные с ним международные правовые документы. |
(a) Review, discuss, and provide its input on: | а) рассмотреть, обсудить и прокомментировать: |
Also on the topic of insurance, his delegation suggested that the Committee discuss with the host country the possibility of a revision in automobile insurance rates for diplomatic vehicles. | В этой связи она предлагает Комитету рассмотреть совместно с принимающей страной возможность пересмотра стоимости страхования дипломатических автомобилей. |
Moreover, given the delicate situation as well as having recognized that delegations needed time to thoroughly review and discuss, among themselves, the way forward, the Chairman indicated he would provide time for delegations to formulate appropriate conclusions and recommendations to the Assembly. | Ввиду непростого характера сложившейся ситуации и с учетом того, что делегациям требуется время для того, чтобы обстоятельно рассмотреть и обсудить между собой дальнейшие действия, Председатель объявил о том, что он предоставит делегациям время для того, чтобы сформулировать надлежащие выводы и рекомендации для Ассамблеи. |
Consider and discuss the proposal by HUMAN on multi-family housing stock. | Ь) рассмотреть и обсудить предложение ХУМАН по фонду многоквартирных жилых домов. |
The Committee may wish to: Discuss the programme and organizational aspects of the workshop on social housing; Consider and discuss the proposal by HUMAN on multi-family housing stock. | Комитет, возможно, пожелает: а) обсудить программу и организационные аспекты рабочего совещания по социальному жилью; Ь) рассмотреть и обсудить предложение ХУМАН по фонду многоквартирных жилых домов. |
A conference to be held in The Hague, in cooperation with the Government of the Netherlands, would discuss the topic of human rights in culturally diverse societies. | В Гааге пройдет конференция под патронажем правительства Нидерландов, на которой будет обсуждаться вопрос о правах человека в обществах с различной культурой. |
This third round evaluation will discuss the U.S. implementation of the Nine Special Recommendations in detail. | В ходе этого третьего раунда оценки будет подробно обсуждаться вопрос о выполнении Соединенными Штатами девяти специальных рекомендаций. |
The Workshop was an inter-sessional meeting, held to prepare for the third session of the Commission on Sustainable Development (11-28 April 1995), which will discuss integrated land management as one of its sectoral themes. | Этот семинар был межсессионным совещанием, созванным для подготовки третьей сессии Комиссии по устойчивому развитию (11-28 апреля 1995 года), на которой будут обсуждаться вопросы комплексного управления земельными ресурсами в качестве одной из секторальных тем. |
Per tradition, the forum will discuss the present political situation in Russia and the legislative activities of the State Duma and Federation Council with particular emphasis on anti-crisis laws and legislation in the economic and financial spheres. | По традиции на форуме будет обсуждаться политическое положение в России и законотворческая деятельность Государственной Думы и Совета Федерации. Особое внимание будет уделено антикризисным законам и законодательству в сфере экономики и финансов. |
The meeting will discuss, inter alia, general issues such as professionalism, independence and confidentiality in producing environmental indicators, indicator reporting to the international community, financing of indicator production, and training experiences and needs. | На ней будут, среди прочих, обсуждаться такие общие вопросы, как профессионализм, независимость и конфиденциальность при формировании экологических показателей, отчетность по показателям для международного сообщества, финансирование работы по формированию показателей, а также опыт подготовки кадров и потребности в ней. |
Consequently, many women will neither report nor discuss the violence that has been perpetrated against them. | Поэтому многие женщины не будут говорить о насилии, которому они подвергаются. |
I'd rather not discuss it. | Я не хочу говорить. |
Instead of talking about our fees, We should discuss withdrawal of your claim. | Вместо того, чтобы говорить о нашем гонораре, давайте обсудим отзыв вашего обвинения. |
How can we speak of a third task yet to be completed by UNIFIL under Security Council resolution 425 and at the same time discuss the possibility of reconfiguring UNIFIL into an observer mission? | Как можно говорить о третьей задаче, которою предстоит выполнить ВСООНЛ в соответствии с резолюцией 425 Совета Безопасности, и в то же время рассматривать возможность преобразования ВСООНЛ в миссию наблюдения? |
So lets not discuss it. | Поэтому давай не будем об этом говорить. |
The Office cooperated with the Ministry of Interior and other actors to contribute to fostering an environment whereby citizens can assemble and peacefully discuss and express their views. | Управление сотрудничало с Министерством внутренних дел и другими заинтересованными сторонами в целях создания атмосферы, в которой граждане могли бы мирно собираться, проводить дискуссии и высказывать свои мнения. |
During the current session, members of the Committee would discuss holding a day of general discussion on undocumented workers at its next session. | В ходе нынешней сессии члены Комитета обсудят вопрос о проведении на предстоящей сессии дня общей дискуссии по проблемам трудящихся-мигрантов без подготовки документов. |
Panellists will also share best practices and discuss the value-added of a human rights-based approach in contributing to efforts to increase participation of women in decision-making processes. | Участники дискуссии также поделятся наилучшей практикой и обсудят дополнительную ценность использования основанного на концепции прав человека подхода при содействии усилиям по расширению участия женщин в процессах принятия решений. |
If there is to be a lead nation, perhaps we could at least discuss the criteria for choosing that lead nation, so we do not have a new "Mahbubani round" on that particular issue. | Если речь идет об определении страны, которая должна задавать тон дискуссии, то, возможно, нам следовало хотя бы обсудить критерии отбора такой страны, с тем чтобы у нас не было очередного «раунда Махбубани» по этому конкретному вопросу. |
He told Kaczmierczik we should discuss things with the Communists first. | Он прямо заявил Казмирчику, что сначала надо провести дискуссии с коммунистами. |
Periodic meetings are held with all the focal points and representatives of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services to plan and review the timing and other requirements of document submissions and to inform and discuss the rules and regulations pertaining to the preparation of documentation. | Со всеми координаторами и представителями Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию проводятся периодические совещания, с тем чтобы планировать и рассматривать сроки и другие требования к представлению документов, а также информировать участников о правилах и положениях, касающихся составления документации, с их последующим обсуждением. |
The Group, which has an advisory role and whose secretariat is assured by the United Nations Association of Norway, should consider and discuss, at its own initiative or upon request from the Ministry, issues relating to human rights education. | Эта Группа, которая занимается консультативной деятельностью, и секретариат, который обеспечивается Норвежской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций, занимается рассмотрением и обсуждением по собственной инициативе или по просьбе министерства вопросов, касающихся образования в области прав человека. |
Then we can discuss the culture of your society. | Затем мы сможем провести некоторое время за обсуждением культурных доктрин Вашего общества. |
Some committees, like the CCOHR referred to above, discuss general issues, while others have a more specific focus. | Одни комитеты, подобно упомянутому выше ПКДПЧ, занимаются обсуждением вопросов общего характера, работа других имеет более конкретную направленность. |
Mr. HANSON (Canada) suggested that the Fifth Committee could discuss the political implications of certain issues while awaiting the technical advice of the Advisory Committee thereon. | Г-н ХАНСОН (Канада) высказывается в том смысле, что Пятый комитет мог бы заняться обсуждением политических аспектов определенных вопросов, ожидая представления Консультативным комитетом по ним технических консультаций. |
Well, since this is a discussion group, let's discuss. | Что ж, раз уж это дискуссионный клуб, давайте дискутировать. |
In the coming days, the Conference will discuss the issues of nuclear disarmament and prevention of nuclear war. | В предстоящие дни Конференция будет дискутировать проблемы ядерного разоружения и предотвращения ядерной войны. |
More than that, I hope that we can soon do more than discuss an FMCT right here in the Conference on Disarmament. | Более того, я надеюсь, что вскоре уже здесь, на Конференции по разоружению, мы сможем делать нечто большее, чем просто дискутировать ДЗПРМ. |
I refuse to give up hope that soon we will be able to actually go into the matters concerned and discuss substance. | Я отказываюсь терять надежду, что вскоре мы окажемся в состоянии действительно заняться соответствующими делами и дискутировать по существу. |
You can't discuss it. | Видите? Вы даже не можете дискутировать. |
Let's discuss your early childhood. | Давай поговорим о твоем раннем детстве. |
Agent Johnson, let's discuss your theft of more than $7 million from three banks while you were undercover from S.H.I.E.L.D. | Агент Джонсон, давайте поговорим о том, как вы украли более семи миллионов долларов из трех банков, в процессе работы под прикрытием Щ.И.Т.а. |
Let's discuss your choice to split with my administration without having the decency to resign. | Давай поговорим о твоем решении отколоться от моей администрации не имея приличия уйти в отставку. |
We will discuss how to advance our support for their objectives of bringing people together to collectively resolve societal problems at the grass-roots level. | Мы поговорим о том, как лучше поддержать их в достижении их целей по объединению людей для коллективного решения общественных проблем на низовом уровне. |
You'll give next week's assessment Before that we two will discuss storms | На следующей неделе обзор сделаете вы, а перед этим мы с вами поговорим о бурях. |
It was agreed that the Working Group of Senior Officials would discuss the issue further. | Было решено, что Рабочая группа старших должностных лиц продолжит дискуссию по этому вопросу. |
UNCTAD should as well discuss ways and means to accommodate trade policies with other policies, guiding the debate away from fears over unilateralism and protectionism. | ЮНКТАД следует также обсудить пути и средства подкрепления торговой политики другими мерами, отвлекая при этом дискуссию от опасений по поводу одностороннего подхода и протекционизма. |
By opting to change its method of work and discuss the same agenda items during both its sessions in 2008, the Board was able to have more in-depth and lively deliberation on the three topics chosen, and to present a more cohesive report and considered recommendations. | Сделав выбор в пользу изменения своего метода работы и обсуждения тех же пунктов повестки дня на обеих своих сессиях в 2008 году, Совет смог провести более углубленную и живую дискуссию по трем выбранным темам и представить более связанный доклад и взвешенные рекомендации. |
Next steps include: support countries to enhance laboratory biosafety, strengthen biosafety and laboratory biosecurity in the regions, train trainers, and discuss introduction of biosafety as a scientific discipline into undergraduate/graduate studies. | Следующие шаги включают: поддержку стран с целью упрочения лабораторной биобезопасности, укрепление биобезопасности и лабораторной биозащищенности в регионах, подготовку инструкторов, а также дискуссию относительно внедрения биобезопасности в качестве научной дисциплины в ходе преддипломной/дипломной учебы. |
We believe it important to have a full discussion among ourselves before we decide to invite certain non-governmental organizations to participate in the CAP, and to further discuss the criteria we use to invite them. | Мы считаем важным проводить детальную дискуссию, прежде чем мы будем приглашать конкретные неправительственные организации для участия в процессе совместных призывов, а затем обсудить вопрос о том, по каким критериям их приглашать. |
Get more information, build models, and discuss all of the contingencies. | Собрать больше информации, построить модели и обговорить все случайности. |
I thought we should discuss our strategy. | Я думаю, нам стоит обговорить нашу стратегию. |
When we get there, you can discuss your situation with my Captain. | Когда мы доберемся туда, вы сможете обговорить ситуацию с капитаном. |
Can we discuss this later? | Мы можем обговорить это позже? |
When can we discuss it? | Когда мы сможем обговорить это? |
You also can first discuss the topic with a specialist and only then send a reply. | Или Вы можете подискутировать со специалистом и лишь потом отправить письмо клиенту. |
What we have to do is to think about and discuss how we can restart substantial work in this body. | Но зато нам надлежит подумать и подискутировать о том, как нам возобновить предметную работу на этом форуме. |
The structured debates conducted by the coordinators appointed by the presidency produced results in the sense that we could discuss frankly and openly in an informal setting about our interests and concerns on each item of our agenda. | Структурированные дискуссии, проведенные координаторами, которые были назначены председателями, дали результаты в том смысле, что мы могли откровенно и открыто подискутировать в неформальной обстановке о наших интересах и озабоченностях по каждому пункту своей повестки дня. |
I think our political leaders need to be able to get together and discuss very hard, very difficult issues, and see what contribution can be made to solving them, even though they will not all be resolved at the very meeting when it takes place. | Как мне думается, нашим политическим лидерам нужно иметь возможность собраться вместе и очень интенсивно подискутировать очень сложные проблемы и посмотреть, какой вклад можно внести для их разрешения, даже если они не все будут разрешены на самом заседании, когда оно проходит. |
There is no reason, in the view of my delegation, why the members of this body should not set time aside to actually debate and discuss this matter with a view to resolving it sooner rather than later. | Ведь, по мнению моей делегации, нет никаких оснований для того, чтобы члены данного органа не отвели время, чтобы действительно подебатировать и подискутировать этот вопрос, чтобы урегулировать его лучше раньше, чем позже. |