The General Assembly should discuss the views on the occasion of a humanitarian financing reform in the future. | Генеральной Ассамблее следует обсудить эти мнения в контексте реформы финансирования гуманитарной деятельности в будущем. |
You will receive announcements about new versions of our software and can discuss problems with software authors and other users there. | Вы будете получать информацию о выходе новых версий программ и сможете обсудить проблемы с разработчиками и другими пользователями. |
In the meantime, UNITA continued to insist that, before a new Government was formed, the two parties should discuss its programme. | Тем временем УНИТА продолжал настаивать на том, что, прежде чем будет сформировано новое правительство, обеим сторонам необходимо обсудить его программу. |
Which is something we should discuss. | И нам следует это обсудить. |
(o) Discuss ways to address the proper detection of criminal proceeds in cash-based economies in which informal remittance is used and cash and commodities are moved across borders; | о) обсудить пути решения проблемы надлежащего выявления доходов от преступной деятельности в секторах, использующих наличные средства, в которых функционируют неофициальные системы перевода денежных средств, и наличные деньги и ценности перемещаются через границы; |
In India, a seminar will be organized to further discuss relevant policies and programmes, as well as particular concerns on Convention No. 169. | В Индии будет организован семинар для дальнейшего обсуждения соответствующей политики и программ, а также озабоченности относительно Конвенции Nº 169. Кроме того, была выдвинута идея проведения отдельной сессии с коренными и ведущими племенной образ жизни народами, с тем чтобы они могли рассказать о своих особых проблемах. |
However, the Ombudsperson will not publicly comment on or discuss the details of any pending case. | Тем не менее Омбудсмен воздерживается от публичных замечаний в отношении любого незавершенного дела и обсуждения его деталей. |
This would provide a safe environment in which community members could debate and discuss, among themselves and with their leaders, issues relevant to their daily lives. | Это обеспечит безопасные условия для обсуждения членами общин между собой и со своими руководителями вопросов, которые затрагивают их повседневную жизнь. |
Members meet throughout the year to identify, discuss and plan responses to various issues of concern and interest to women; formulate comprehensive and representative advice to the Government and determine strategies to assist women to become more actively involved in government processes. | Члены Совета встречаются на протяжение всего года в целях определения, обсуждения и планирования мер для решения вопросов, вызывающих обеспокоенность и интерес у женщин; выработки всесторонних, отражающих все многообразие мнений рекомендаций правительству и определения стратегий по содействию активному участию женщин в правительственных процессах. |
The Development Cooperation Forum has an important role to play as a neutral forum in which to debate issues, exchange experiences, discuss approaches and share views related to South-South cooperation. | Форум по сотрудничеству в целях развития играет важную роль в качестве нейтральной площадки для рассмотрения проблем, обмена опытом, обсуждения подходов и обмена мнениями по вопросам, касающимся сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The General Assembly remained the democratic and universal organ par excellence and should discuss any issues that fell within its remit under the Charter. | Генеральная Ассамблея по определению остается демократичным и универсальным органом, который может обсуждать любой вопрос, входящий в круг ее ведения в соответствии с Уставом. |
I can't discuss this with you any further, Horatio. | Я не могу обсуждать это с тобой, Горацио. |
The leadership of both political parties circled the wagons and would not discuss where the money had gone. | Лидеры обеих политических партий заняли оборонительную позицию, и не хотели обсуждать, куда пошли деньги. |
Additionally, some members are of the view that the General Assembly should discuss peacebuilding policy more often, that the current annual overview debate is insufficient. | Помимо этого, некоторые члены полагают, что Генеральной Ассамблее следует обсуждать вопросы миростроительства чаще и что нынешних ежегодных обзорных дебатов недостаточно. |
We can talk about the distant past, plan for the distant future, discuss ideas with each other, so that the ideas can grow from the accumulated wisdom of a group. | Мы можем рассказать о далеком прошлом, строить планы на отдаленное будущее, обсуждать между собой идеи, чтобы идеи развивались за счёт мудрости, накопленной группой. |
Several workshops sponsored by national Governments were also held to further discuss and refine the draft methodology sheets. | По инициативе национальных правительств также был проведен ряд семинаров, посвященных дальнейшему обсуждению и доработке проектов методологических указаний. |
The objective of the workshop was to celebrate the day, discuss some crucial issues and problems faced by teachers during service and come up with practical solutions. | Практикум был посвящен празднованию Дня учителя, обсуждению некоторых принципиальных вопросов и проблем, с которыми сталкиваются в своей работе учителя, и подысканию практических решений. |
These workshops will discuss the methodology presented in the manuals in the light of its application to specific cases and will set up the course of action for the implementation of project activities. | Эти практикумы будут посвящены обсуждению изложенной в пособии методологии в свете ее применения к конкретным случаям и позволят определить порядок действий по осуществлению проектной деятельности. |
It was agreed that, only after it had completed its preparation of general rules on EDI, the Working Group should discuss additional areas where more detailed rules might be needed. | Было принято решение о том, что Рабочей группе следует перейти к обсуждению дополнительных областей, в которых может ощущаться потребность в подробных нормах, только после завершения подготовки общих норм по ЭДИ. |
As much as I could I wanted to encourage people to get involved and discuss in a peaceful manner the current situation of our country and get their views across (English translation of Mr. Nega's defence statement). | По мере возможности я стремился призывать людей к участию в этой деятельности, мирному обсуждению сложившегося в стране положения и распространению своих взглядов . (Перевод на английский язык выступления г-на Неги в суде.) |
Treaty bodies work increasingly outside of official meeting time with no interpretation, including when they discuss and draft general comments. | Договорные органы все больше работают за пределами официального времени для заседаний при отсутствии устного перевода, в том числе при обсуждении и разработке общих комментариев. |
Its main goal is to update the analysis of new data on the Jovian planets and discuss future data from the Cassini and Huygens missions and future scientific exploration of the outer solar system. | Основная цель конференции заключается в проведении анализа новых данных о спутниках Юпитера, обсуждении поступающих данных с КА "Кассини" и "Гюйгенс", а также вопроса о дальнейших научных исследованиях внешней солнечной системы. |
Also, a relevant theme (for example, "ethnic conflict") is chosen each year for the Extended Programme and all alumni from previous fellowship programmes who are in New York are invited to attend and discuss the issue. Resource material and publications | Кроме того, каждый год для расширенной программы выбирается соответствующая тема (например, "этнические конфликты"), и всем находящимся в Нью-Йорке выпускникам, прошедшим подготовку в рамках предыдущих программ стипендий, предлагается принять участие в обсуждении этого вопроса. |
A true global brainstorming approach would first discuss the best technological and economic options available, and how to improve these options through targeted research and development and better economic incentives. | Действительный глобальный подход в духе «мозговой атаки» мог бы заключаться в первоначальном обсуждении наиболее перспективных технологически и экономически доступных вариантов, а также возможностей улучшения этих вариантов с помощью целевых научных исследований и наиболее благоприятных экономических стимулов. |
OIOS will discuss this with BOA in the preparation of the 2012 work plan, along with ways to improve coordination on planning and discussion of results of the work carried out. | УСВН обсудит это с КР при подготовке рабочего плана на 2012 год наряду с вопросом о способах улучшения координации при планировании и обсуждении результатов проведенной работы. |
The secretariat will make a presentation of the draft work plan for the third year of project operations, which the Ad Hoc Group of Experts is invited to review and discuss. | Секретариат представит проект плана работы на третий год деятельности проекта, который Специальной группе экспертов предлагается рассмотреть и обсудить. |
The Commission requested the Secretariat to prepare a study that would discuss in more detail the issues that had been identified, possibly accompanied by a first draft of uniform rules. | Комиссия просила Секретариат подготовить исследование, в котором подробнее рассмотреть поставленные вопросы, приложив к нему, возможно, первый проект унифицированных правил. |
The Working Party may wish to consider and discuss ways in which it can further contribute to consolidating the diverse views of all members and developing common and harmonized approaches to safety and security aspects in international rail transport. | Рабочей группе предлагается рассмотреть и обсудить возможные пути ее дальнейшего содействия консолидации различных мнений всех участников и выработке общих и согласованных подходов к вопросам безопасности и охраны на железнодорожном транспорте при международных перевозках. |
(b) The Commission for Social Development may wish to consider a possibility to instigate a process whereby countries discuss the strengthening of reciprocal provisions for the social protection of migrant workers when outside their countries of origin. | Ь) Комиссия социального развития может пожелать рассмотреть вопрос об инициировании процесса, который позволял бы странам обсуждать проблему укрепления на взаимной основе режима социальной защиты рабочих-мигрантов за пределами стран их происхождения. |
We believe the International Conference on Financing for Development and the Globalization Summit should first discuss whether or not the world should have global, and not only sovereign, imposition of taxes. | Мы считаем, что на Международной конференции по финансированию развития и встрече на высшем уровне по вопросам глобализации следует прежде всего рассмотреть вопрос о целесообразности введения не только национальных, но и глобальных налогов. |
This Report will discuss such relations especially by reference to the practice of international courts and tribunals. | В настоящем докладе такие отношения будут обсуждаться, прежде всего, со ссылкой на практику международных судов и трибуналов. |
The Group will, however, be convened in the Autumn, and will discuss several proposals in this context at its first meeting. | Однако осенью этого года группа проведет совещание, на котором будут обсуждаться различные предложения. |
As they had not done so, it could be assumed that the meeting would discuss the items prepared by the bureau. | Поскольку они этого не сделали, можно сделать вывод о том, что на совещании будут обсуждаться вопросы, подготовленные Бюро. |
It will also discuss UN-Women's concrete support for the implementation at different levels of the policy guidance provided by the Commission, especially at the national level, and on cooperation and coordination with relevant stakeholders in those efforts. | В них также будут обсуждаться вопросы, касающиеся конкретной поддержки, которую «ООН-женщины» будет оказывать осуществлению на различных уровнях стратегических рекомендаций Комиссии, особенно на национальном уровне, а также сотрудничества и координации с соответствующими заинтересованными сторонами в реализации этих усилий. |
The meeting will discuss state-of-the-art knowledge on steep slope harvesting operations. | На этом совещании будут обсуждаться передовые технологии для лесозаготовительных операций в условиях резкопересеченного ландшафта. |
What will you discuss? | О чем вы хотите говорить |
That you can't discuss with me? | О чём вам говорить с ним, чего нельзя обсудить со мной? |
And after the past few months, I thought we could discuss anything. | И после прошедших месяцев, я думал, мы можем говорить о чём угодно. |
More specifically the Commission could discuss: | Если говорить более конкретно, то Комиссия могла бы обсудить: |
So lets not discuss it. | Поэтому давай не будем об этом говорить. |
We could discuss some criteria or factors that determine whether a topic is ripe for discussion. | Мы могли бы обсудить какие-то критерии или факторы, определяющие, созрела ли тема для дискуссии. |
This session will discuss the recommendations to the Conference for follow-up work and will formulate conclusions from the discussion on the impact of crises on statistical systems. | На данном заседании будут обсуждены рекомендации для Конференции в отношении дальнейшей работы и сформулированы выводы на основе итогов дискуссии по вопросам влияния кризисов на статистические системы. |
The Office cooperated with the Ministry of Interior and other actors to contribute to fostering an environment whereby citizens can assemble and peacefully discuss and express their views. | Управление сотрудничало с Министерством внутренних дел и другими заинтересованными сторонами в целях создания атмосферы, в которой граждане могли бы мирно собираться, проводить дискуссии и высказывать свои мнения. |
Dialogue can be strengthened if we take advantage of science as a medium through which we discuss and debate and if we focus a substantial part of our efforts on youth. | Диалог можно укрепить в том случае, если воспользоваться преимуществами науки как средством, с помощью которого мы проводим дискуссии и дебаты, а также если мы сосредоточим значительную часть наших усилий на молодежи. |
Panellists will also share best practices and discuss the value-added of a human rights-based approach in contributing to efforts to increase participation of women in decision-making processes. | Участники дискуссии также поделятся наилучшей практикой и обсудят дополнительную ценность использования основанного на концепции прав человека подхода при содействии усилиям по расширению участия женщин в процессах принятия решений. |
As to the substance of the draft legislative guide, it was stated that, while the guide could discuss the various workable approaches to the relevant issues, it should also include clear legislative recommendations. | Что касается содержания проекта руководства для законодательных органов, то было указано, что одновременно с возможным обсуждением в руководстве различных действенных подходов к урегулированию соответствующих вопросов в него должны быть также включены четкие рекомендации по законодательным вопросам. |
The Group, which has an advisory role and whose secretariat is assured by the United Nations Association of Norway, should consider and discuss, at its own initiative or upon request from the Ministry, issues relating to human rights education. | Эта Группа, которая занимается консультативной деятельностью, и секретариат, который обеспечивается Норвежской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций, занимается рассмотрением и обсуждением по собственной инициативе или по просьбе министерства вопросов, касающихся образования в области прав человека. |
Mr. HANSON (Canada) suggested that the Fifth Committee could discuss the political implications of certain issues while awaiting the technical advice of the Advisory Committee thereon. | Г-н ХАНСОН (Канада) высказывается в том смысле, что Пятый комитет мог бы заняться обсуждением политических аспектов определенных вопросов, ожидая представления Консультативным комитетом по ним технических консультаций. |
Comments: The Committee will be informed about and discuss the technical cooperation activities of the Regional Adviser under item 3(e) of the provisional agenda. | Замечания: в связи с обсуждением пункта 3 е) предварительной повестки дня Комитет будет проинформирован о деятельности регионального советника в области технического сотрудничества и обсудит этот вопрос. |
Thus we believe that before we discuss the possible increase in the number of permanent members, we should discuss seriously the measures and guarantees that would prevent that dangerous snowball effect, which has been evident so far. | Поэтому мы считаем, что прежде чем мы займемся обсуждением возможного увеличения числа постоянных членов, мы должны серьезно обсудить меры и гарантии, способные воспрепятствовать этому опасному эффекту снежного кома, который сейчас наблюдается. |
Well, since this is a discussion group, let's discuss. | Что ж, раз уж это дискуссионный клуб, давайте дискутировать. |
In the coming days, the Conference will discuss the issues of nuclear disarmament and prevention of nuclear war. | В предстоящие дни Конференция будет дискутировать проблемы ядерного разоружения и предотвращения ядерной войны. |
If we change the way we think about problems facing space technology and emphasize the threats they pose, rather than discuss the concepts of space weapons or ASAT weapons, the challenge becomes much clearer. | Если мы изменим способ осмысления проблем, встающих перед космической технологией, и, вместо того чтобы дискутировать концепции космического оружия или противоспутникового оружия, сделаем акцент на тех угрозах, которые они представляют, то вызов становится гораздо яснее. |
I look at that as a reality check in terms of what is happening as we continue to sleepwalk and discuss some of these very, very important issues. | Я смотрю на это как на проверку реальностью в плане того, что происходит, когда мы продолжаем предаваться лунатизму и дискутировать кое-какие из этих очень, очень важных проблем. |
You're welcome to stay here and discuss foreign objects but... looks like we got a suspect. | Вы можете здесь оставаться и дискутировать о посторонних объектах но... похоже у нас есть подозреваемый. |
Mr. Silvestri, let's discuss your niece. | Месье Сильвестри, давайте поговорим о вашей племяннице. |
We'll have oysters and white wine, and discuss business. | Поедим мидии, выпьем вина, поговорим о делах. |
Let's discuss your choice to split with my administration without having the decency to resign. | Давай поговорим о твоем решении отколоться от моей администрации не имея приличия уйти в отставку. |
We will discuss how to advance our support for their objectives of bringing people together to collectively resolve societal problems at the grass-roots level. | Мы поговорим о том, как лучше поддержать их в достижении их целей по объединению людей для коллективного решения общественных проблем на низовом уровне. |
Now, let's discuss the music. | Теперь давайте поговорим о музыке. |
This working group would conceptually discuss whether the current CBMs provide the necessary level of transparency today and in the future, or whether additional types of information or alternative means would provide additional transparency. | Эта рабочая группа провела бы в концептуальном плане дискуссию о том, обеспечивают ли нынешние МД необходимый уровень транспарентности сегодня и в будущем, или же не обеспечат ли дополнительную транспарентность дополнительные категории информации или альтернативные способы. |
We could, of course, discuss it during the general exchange of views and in each working group, but that would disperse the discussion. | Конечно, мы могли бы обсудить его во время общего обмена мнениями и в каждой рабочей группе, однако это может увести дискуссию в сторону. |
By opting to change its method of work and discuss the same agenda items during both its sessions in 2008, the Board was able to have more in-depth and lively deliberation on the three topics chosen, and to present a more cohesive report and considered recommendations. | Сделав выбор в пользу изменения своего метода работы и обсуждения тех же пунктов повестки дня на обеих своих сессиях в 2008 году, Совет смог провести более углубленную и живую дискуссию по трем выбранным темам и представить более связанный доклад и взвешенные рекомендации. |
Next steps include: support countries to enhance laboratory biosafety, strengthen biosafety and laboratory biosecurity in the regions, train trainers, and discuss introduction of biosafety as a scientific discipline into undergraduate/graduate studies. | Следующие шаги включают: поддержку стран с целью упрочения лабораторной биобезопасности, укрепление биобезопасности и лабораторной биозащищенности в регионах, подготовку инструкторов, а также дискуссию относительно внедрения биобезопасности в качестве научной дисциплины в ходе преддипломной/дипломной учебы. |
We believe it important to have a full discussion among ourselves before we decide to invite certain non-governmental organizations to participate in the CAP, and to further discuss the criteria we use to invite them. | Мы считаем важным проводить детальную дискуссию, прежде чем мы будем приглашать конкретные неправительственные организации для участия в процессе совместных призывов, а затем обсудить вопрос о том, по каким критериям их приглашать. |
Get more information, build models, and discuss all of the contingencies. | Собрать больше информации, построить модели и обговорить все случайности. |
I thought we should discuss our strategy. | Я думаю, нам стоит обговорить нашу стратегию. |
When we get there, you can discuss your situation with my Captain. | Когда мы доберемся туда, вы сможете обговорить ситуацию с капитаном. |
Can we discuss this later? | Мы можем обговорить это позже? |
Let's meet and discuss it, OK? | Надо встретиться и все обговорить. |
You also can first discuss the topic with a specialist and only then send a reply. | Или Вы можете подискутировать со специалистом и лишь потом отправить письмо клиенту. |
What we have to do is to think about and discuss how we can restart substantial work in this body. | Но зато нам надлежит подумать и подискутировать о том, как нам возобновить предметную работу на этом форуме. |
The structured debates conducted by the coordinators appointed by the presidency produced results in the sense that we could discuss frankly and openly in an informal setting about our interests and concerns on each item of our agenda. | Структурированные дискуссии, проведенные координаторами, которые были назначены председателями, дали результаты в том смысле, что мы могли откровенно и открыто подискутировать в неформальной обстановке о наших интересах и озабоченностях по каждому пункту своей повестки дня. |
I think our political leaders need to be able to get together and discuss very hard, very difficult issues, and see what contribution can be made to solving them, even though they will not all be resolved at the very meeting when it takes place. | Как мне думается, нашим политическим лидерам нужно иметь возможность собраться вместе и очень интенсивно подискутировать очень сложные проблемы и посмотреть, какой вклад можно внести для их разрешения, даже если они не все будут разрешены на самом заседании, когда оно проходит. |
There is no reason, in the view of my delegation, why the members of this body should not set time aside to actually debate and discuss this matter with a view to resolving it sooner rather than later. | Ведь, по мнению моей делегации, нет никаких оснований для того, чтобы члены данного органа не отвели время, чтобы действительно подебатировать и подискутировать этот вопрос, чтобы урегулировать его лучше раньше, чем позже. |