| The Forum should discuss the modality for such an interaction with the Framework Convention. | На таком форуме следует обсудить возможности для такого взаимодействия с Рамочной конвенцией. |
| I think we should discuss treatment options, Myka. | Думаю, нам стоит обсудить методы лечения, Майка. |
| Why can't we discuss this? | Почему мы не можем это обсудить? |
| As a function of the advancement of the previous projects and the availability of national and international funding, the Meeting should discuss the possible inclusion of additional sites in the first priority list. | В зависимости от хода осуществления предыдущих проектов и наличия национальных и международных источников финансирования Совещанию следует обсудить возможность включения дополнительных объектов в список первоочередных объектов. |
| Discuss the Principles and Goals for Affordable, Healthy, and Ecological Housing contained in the background paper and endorse them; | обсудить и одобрить содержащиеся в справочном документе Принципы и цели в области доступного, безопасного и экологичного жилья; |
| exchange and discuss their work plans and strategies | обмена рабочими планами и стратегиями и их обсуждения; |
| This has been achieved through several events and activities, in which all Partners have collaborated among themselves and with national statistical offices and policymakers to raise awareness, discuss technical issues, and build capacities. | Это происходит благодаря ряду мероприятий и действий, при осуществлении которых все партнеры сотрудничали между собой и с национальными статистическими службами и директивными органами в интересах повышения уровня осведомленности общественности, обсуждения технических вопросов и наращивания потенциала. |
| For the first time, a defence counsel was invited to reply to questions from the United Nations and discuss the cooperation and support by the United Nations to the various defence teams. | Впервые был приглашен адвокат защиты для ответа на вопросы Организации Объединенных Наций и обсуждения содействия и поддержки, оказываемых Организацией Объединенных Наций сторонам защиты в различных процессах. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs organized a humanitarian and development forum every two weeks to share information and discuss humanitarian issues. | УКГВ проводило раз в две недели форум по гуманитарным вопросам и вопросам развития для обмена информацией и обсуждения гуманитарных проблем. |
| The Panel wrote to several regional States requesting information to assist in the fulfilment of its mandate and proposing visits to the respective States to receive information and discuss the work of the Panel in more detail. | Группа направляла в адрес нескольких государств региона письма с просьбой о предоставлении информации в целях содействия выполнению ее мандата и с предложениями посетить соответствующие страны в целях получения информации и более детального обсуждения ее работы. |
| We cannot discuss the expansion of the Security Council without addressing the question of the right to the veto. | Нельзя обсуждать расширение Совета Безопасности и не коснуться вопроса о праве вето. |
| No, it's just that I'd rather not discuss the dream right now. | Нет, просто я бы не хотел сейчас обсуждать этот сон. |
| Under the auspices of PAHO, Global 2000 also provides financial support for the annual Inter-American Conference on Onchocerciasis (IACO), which serves as a forum where participating countries can discuss progress being made in achieving the goal of onchocerciasis elimination. | Под эгидой ПАОЗ Глобальная программа-2000 также оказывает финансовую поддержку ежегодной Межамериканской конференции по онхоцеркозу (МАКО), которая служит форумом, на котором страны-участницы могут обсуждать прогресс, достигнутый в деле ликвидации онхоцеркоза. |
| We should not only continue to circulate evaluation forms and discuss their contents with a view to improving our performance but make even greater efforts to increase the number of respondents and the frankness of their comments. | Для улучшения нашей работы нам следует не только продолжать распространять бланки оценки и обсуждать представляемые в них ответы, но и предпринимать более активные усилия с целью увеличения числа респондентов и представления ими более откровенных замечаний. |
| (e) The Governing Council/Global Ministerial Environment Forum should receive, review and discuss reports on the capacity-building and technology support efforts at UNEP, reflecting resulting priorities in its decisions and in the UNEP programme of work and budget. | Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров должен получать, рассматривать и обсуждать доклады об усилиях ЮНЕП по созданию потенциала и оказанию технической поддержки, отражая соответствующие приоритеты в своих решениях и программе работы и бюджете ЮНЕП. |
| Several workshops sponsored by national Governments were also held to further discuss and refine the draft methodology sheets. | По инициативе национальных правительств также был проведен ряд семинаров, посвященных дальнейшему обсуждению и доработке проектов методологических указаний. |
| In this paper the authors discuss the main tools which can meet increase in the demand for statistics and they also mentioned publications on remote sensing and business cycle. | Авторы посвятили настоящий доклад обсуждению основного инструментария, с помощью которого представляется возможным удовлетворить повышающийся спрос на статистические данные, и при этом некоторое отражение получили публикации по дистанционному зондированию и цикличности деловой активности. |
| This working relationship commits the parties to develop and discuss ways to provide increased economic benefits to NAN First Nations. | В рамках таких рабочих отношений стороны должны стремиться к обсуждению и проработке путей улучшения экономического положения "первых наций" ННА. |
| It was agreed that, only after it had completed its preparation of general rules on EDI, the Working Group should discuss additional areas where more detailed rules might be needed. | Было принято решение о том, что Рабочей группе следует перейти к обсуждению дополнительных областей, в которых может ощущаться потребность в подробных нормах, только после завершения подготовки общих норм по ЭДИ. |
| It also took due note of consultations conducted with representatives of civil society and national institutions, and was encouraged by continued efforts to publicly disseminate and discuss the universal periodic review and the national report with representatives of civil society at the local level in the provinces. | Он также принял к сведению консультации, проведенные с представителями гражданского общества и национальными учреждениями, и был весьма впечатлен продолжающимися усилиями по распространению информации и обсуждению итогов универсального периодического обзора и национального доклада с представителями гражданского общества на местном уровне в провинциях. |
| I warned you on also discuss with him the research. | Я так же предупреждал тебя об обсуждении исследования с ним. |
| When we discuss the Agenda for Development, democracy, human rights and good governance have to play a central role. | При обсуждении Повестки дня для развития вопросы демократии, прав человека и должного управления также призваны играть центральную роль. |
| The goal of the meeting was to further discuss the establishment of information and documentation centres across the region, as well as access to the Tribunal's judicial archives. | Цель встречи заключалась в дальнейшем обсуждении вопросов создания информационных и документационных центров по всему региону, а также доступа к судебным архивам Трибунала. |
| As explained above, these individuals do nothing more than discuss political reform and democratic practices with those in Cuba who either favour democratic change or are interested in discussing reforms in the present system. | Как разъяснялось выше, эти лица всего лишь обсуждают вопросы политической реформы и демократической практики с теми лицами на Кубе, которые либо выступают за демократические изменения, либо заинтересованы в обсуждении реформы нынешней системы. |
| c Although the organization is based in the United States of America, the beneficiary is from Mauritania and will discuss forced labour among women in Mauritania. | с Хотя эта организация базируется в Соединенных Штатах Америки, бенефициар приедет из Мавритании и примет участие в обсуждении вопроса о принудительном труде женщин в Мавритании. |
| It was also agreed that the Guide would discuss the meaning of the term "opening of the auction" referred to in article 11 (1). | Было также решено рассмотреть в Руководстве значение термина "открытия аукциона", который используется в статье 11 (1). |
| Member States should discuss ways to encourage host countries to make voluntary contributions for the regular operating costs of UNODC country and programme offices. | Государствам-членам следует рассмотреть вопрос о том, как можно было бы побуждать принимающие страны выделять добровольные взносы на покрытие текущих оперативных расходов страновых и программных отделений ЮНОДК. |
| By beginning with the reports of States parties, the Committee would have time to adopt its concluding observations as quickly as possible and could then discuss the urgent procedure. | Начав с рассмотрения докладов государств-участников, Комитет будет иметь время для того, чтобы как можно скорее принять свои заключительные замечания, а затем сможет рассмотреть вопрос о процедурах незамедлительных действий. |
| We said that we could look at that and discuss the effectiveness of the Commission, but my delegation still has a problem in terms of discussing the disarmament machinery as a whole outside the context of the fourth special session on disarmament. | Мы заявили, что готовы рассмотреть деятельность Комиссии и обсудить ее эффективность, но моя делегация по-прежнему возражает против обсуждения механизма разоружения в целом за рамками четвертой специальной сессии по разоружению. |
| During the first half of 2008, the Special Adviser circulated his office's draft methodology to partners for their comments and hosted a meeting with United Nations partners to further discuss his mandate and methodology and to review possible collaboration. | В течение первой половины 2008 года Специальный советник распространил среди партнеров подготовленный его канцелярией проект методики, с тем чтобы они представили свои комментарии, и провел заседание с партнерами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы продолжить обсуждение его мандата и методики работы и рассмотреть перспективы возможного сотрудничества. |
| Working groups and committees would discuss draft decisions and identify political issues and sticking points. | На заседаниях рабочих групп и комитетов будут обсуждаться проекты решений, а также определяться политические вопросы и наиболее серьезные проблемы. |
| It will also discuss the challenges faced by statistical agencies in meeting those requirements and the means of addressing them. | В ней будут также обсуждаться трудности, которые испытывают статистические службы в связи с удовлетворением этих потребностей, а также способы их преодоления. |
| Each meeting should last at least two days to make better use of time and resources and to thoroughly discuss the issues under the audit committee's agenda. | Продолжительность каждого совещания должна составлять как минимум два дня для более оптимального использования времени и ресурсов, и в ходе совещаний должны обсуждаться вопросы, стоящие на повестке дня комитета по аудиту. |
| In addition, the meeting will discuss following items: | Кроме того, на совещании будут обсуждаться следующие вопросы: |
| When countries get together in places like Copenhagen, they shouldn't just discuss the CO2. | На международных встречах в Копенгагене или в других местах должны обсуждаться не только вопросы СО2, в повестке дня должны стоять инновации и обновления. |
| From now on, everything from practicing to your work schedules, you discuss it with June directly. | Начиная с этого момента обо всем, от репетиций до рабочего расписания ты можешь говорить напрямую с Джун. |
| And after the past few months, I thought we could discuss anything. | И после прошедших месяцев, я думал, мы можем говорить о чём угодно. |
| But for your own protection, I cannot discuss it at this time. | Но ради твоего же блага я не могу сейчас об этом говорить. |
| I really can't discuss that. | Я не могу об этом говорить. |
| We discuss here about big and small things. | "Мы встречаемся здесь, чтобы говорить о большом и о малом." |
| He established a major Center for the Theatre of the Oppressed in Rio de Janeiro (CTO), () whose objective was to study, discuss and express issues concerning citizenship, culture and various forms of oppression using theatrical language. | Он основал Центр Театра Угнетенных в Рио-де-Жанейро, задачей которого стало изучение, дискуссии касающиеся гражданства, культуры и различных форм угнетения. |
| It has been a place where States can discuss and, when the time comes, negotiate matters of the utmost importance to their security interests. | Она стала тем местом, где государства могут вести дискуссии, а когда приходит время, то - и переговоры по вопросам, имеющим крайне важное значение для их интересов безопасности. |
| This panel will also discuss how the private sector can engage in the implementation of the draft Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy and how the work of the Committee and the Commission could support the sector and will develop recommendations on these two points. | В ходе этой дискуссии эксперты рассмотрят вопросы о том, каким образом частный сектор мог бы участвовать в осуществлении проекта Плана действий для лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики и какую поддержку могли бы оказать сектору Комитет и Комиссия, а также выработают соответствующие рекомендации. |
| Panellists will also share best practices and discuss the value-added of a human rights-based approach in contributing to efforts to increase participation of women in decision-making processes. | Участники дискуссии также поделятся наилучшей практикой и обсудят дополнительную ценность использования основанного на концепции прав человека подхода при содействии усилиям по расширению участия женщин в процессах принятия решений. |
| He told Kaczmierczik we should discuss things with the Communists first. | Он прямо заявил Казмирчику, что сначала надо провести дискуссии с коммунистами. |
| The Group, which has an advisory role and whose secretariat is assured by the United Nations Association of Norway, should consider and discuss, at its own initiative or upon request from the Ministry, issues relating to human rights education. | Эта Группа, которая занимается консультативной деятельностью, и секретариат, который обеспечивается Норвежской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций, занимается рассмотрением и обсуждением по собственной инициативе или по просьбе министерства вопросов, касающихся образования в области прав человека. |
| During 2012, the Task Force continued to closely monitor, discuss and report on IPSAS implementation and post-implementation issues common to United Nations system organizations. | В течение 2012 года Целевая группа продолжала заниматься внимательным отслеживанием, обсуждением и составлением отчетов по общим проблемам, возникающим перед учреждениями системы Организации Объединенных Наций в рамках перехода на МСУГС и в период после перехода на МСУГС. |
| Mr. HANSON (Canada) suggested that the Fifth Committee could discuss the political implications of certain issues while awaiting the technical advice of the Advisory Committee thereon. | Г-н ХАНСОН (Канада) высказывается в том смысле, что Пятый комитет мог бы заняться обсуждением политических аспектов определенных вопросов, ожидая представления Консультативным комитетом по ним технических консультаций. |
| In addition to discussing its strategic areas of collaboration, the Partnership at its fourth meeting, on 12 December 2012, will discuss the scope of collaboration and potential role of partners in following up on the outcome of the Rio+20 Conference. | Наряду с обсуждением стратегических областей сотрудничества Партнерство на четвертой встрече 12 декабря 2012 года рассмотрит масштабы взаимодействия и потенциальную роль партнеров в развитии итогов Конференции Рио+20. |
| Thus we believe that before we discuss the possible increase in the number of permanent members, we should discuss seriously the measures and guarantees that would prevent that dangerous snowball effect, which has been evident so far. | Поэтому мы считаем, что прежде чем мы займемся обсуждением возможного увеличения числа постоянных членов, мы должны серьезно обсудить меры и гарантии, способные воспрепятствовать этому опасному эффекту снежного кома, который сейчас наблюдается. |
| We also welcome the practice within the Conference on Disarmament to openly discuss the status and pace of nuclear reductions. | Мы также приветствуем бытующую в рамках Конференции по разоружению практику открыто дискутировать состояние и темпы ядерных сокращений. |
| In other words, we have agreed with great reluctance to the establishment of an ad hoc committee in which member States will discuss issues related to outer space. | Другими словами, мы с большой неохотой согласились на учреждение специального комитета, в котором государства-члены будут дискутировать проблемы, связанные с космическим пространством. |
| I look at that as a reality check in terms of what is happening as we continue to sleepwalk and discuss some of these very, very important issues. | Я смотрю на это как на проверку реальностью в плане того, что происходит, когда мы продолжаем предаваться лунатизму и дискутировать кое-какие из этих очень, очень важных проблем. |
| You can't discuss it. | Видите? Вы даже не можете дискутировать. |
| We can't discuss this here. | Мы не можем дискутировать об этом здесь. |
| Agent Johnson, let's discuss your theft of more than $7 million from three banks while you were undercover from S.H.I.E.L.D. | Агент Джонсон, давайте поговорим о том, как вы украли более семи миллионов долларов из трех банков, в процессе работы под прикрытием Щ.И.Т.а. |
| Let's discuss the conditions. | Давайте поговорим о дуэли. |
| I think we better discuss business. | Лучше поговорим о деле. |
| Let us now discuss the Security Council and the need for Africa to have a seat therein, irrespective of any question of reform. | Давайте сейчас поговорим о Совете Безопасности и необходимости предоставления членства в нем Африке, независимо от вариантов реформы. |
| Let's discuss your choice to split with my administration without having the decency to resign. | Давай поговорим о твоем решении отколоться от моей администрации не имея приличия уйти в отставку. |
| The Council will also discuss and, where appropriate, take decisions on: | Совет также проведет дискуссию и, при необходимости, примет решения по следующим вопросам: |
| This working group would conceptually discuss whether the current CBMs provide the necessary level of transparency today and in the future, or whether additional types of information or alternative means would provide additional transparency. | Эта рабочая группа провела бы в концептуальном плане дискуссию о том, обеспечивают ли нынешние МД необходимый уровень транспарентности сегодня и в будущем, или же не обеспечат ли дополнительную транспарентность дополнительные категории информации или альтернативные способы. |
| What do you say you and I discuss this further over a glass of Sauvignon blanc? | Что если мы с Вами продолжим дискуссию за бокалом Совиньон Блан? |
| We could, of course, discuss it during the general exchange of views and in each working group, but that would disperse the discussion. | Конечно, мы могли бы обсудить его во время общего обмена мнениями и в каждой рабочей группе, однако это может увести дискуссию в сторону. |
| UNCTAD should as well discuss ways and means to accommodate trade policies with other policies, guiding the debate away from fears over unilateralism and protectionism. | ЮНКТАД следует также обсудить пути и средства подкрепления торговой политики другими мерами, отвлекая при этом дискуссию от опасений по поводу одностороннего подхода и протекционизма. |
| Get more information, build models, and discuss all of the contingencies. | Собрать больше информации, построить модели и обговорить все случайности. |
| I thought we should discuss our strategy. | Я думаю, нам стоит обговорить нашу стратегию. |
| When we get there, you can discuss your situation with my Captain. | Когда мы доберемся туда, вы сможете обговорить ситуацию с капитаном. |
| Don't you think we should discuss terms first? | Тебе не кажется что надо сначала условия передачи обговорить? |
| Can we discuss this later? | Мы можем обговорить это позже? |
| You also can first discuss the topic with a specialist and only then send a reply. | Или Вы можете подискутировать со специалистом и лишь потом отправить письмо клиенту. |
| What we have to do is to think about and discuss how we can restart substantial work in this body. | Но зато нам надлежит подумать и подискутировать о том, как нам возобновить предметную работу на этом форуме. |
| The structured debates conducted by the coordinators appointed by the presidency produced results in the sense that we could discuss frankly and openly in an informal setting about our interests and concerns on each item of our agenda. | Структурированные дискуссии, проведенные координаторами, которые были назначены председателями, дали результаты в том смысле, что мы могли откровенно и открыто подискутировать в неформальной обстановке о наших интересах и озабоченностях по каждому пункту своей повестки дня. |
| I think our political leaders need to be able to get together and discuss very hard, very difficult issues, and see what contribution can be made to solving them, even though they will not all be resolved at the very meeting when it takes place. | Как мне думается, нашим политическим лидерам нужно иметь возможность собраться вместе и очень интенсивно подискутировать очень сложные проблемы и посмотреть, какой вклад можно внести для их разрешения, даже если они не все будут разрешены на самом заседании, когда оно проходит. |
| There is no reason, in the view of my delegation, why the members of this body should not set time aside to actually debate and discuss this matter with a view to resolving it sooner rather than later. | Ведь, по мнению моей делегации, нет никаких оснований для того, чтобы члены данного органа не отвели время, чтобы действительно подебатировать и подискутировать этот вопрос, чтобы урегулировать его лучше раньше, чем позже. |