| Such discrepancies can and do cause serious difficulties for users of international data. | Такие расхождения могут создавать и создают серьезные трудности для пользователей международных данных. |
| Countries would have to cooperate and establish national data repositories with so-called certificates of origin, which could, for example, eliminate discrepancies at the international level. | Странам будет необходимо наладить сотрудничество и создать национальные банки данных с так называемыми «сертификатами происхождения», что могло бы, в частности, устранить расхождения в данных на международном уровне. |
| Mr. PILLAI said that the delegation should explain why there were wide discrepancies in the population figures for the percentages of ethnic Russians or Uzbeks contained in the fifth periodic report as compared with those issued by other government sources. | Г-н ПИЛЛАИ просит делегацию представить разъяснение по поводу широкого расхождения данных, касающихся соотношения этнических русских и узбеков в составе населения, содержащихся в пятом периодическом докладе и опубликованных другими правительственными источниками. |
| The Board noted numerous and, sometimes, large differences between the figures reported by countries and IRU statistics and decided that Customs TIR focal points of the countries where those discrepancies were observed should be informed of the differences. | Совет отметил многочисленные и иногда значительные расхождения между данными, представленными странами, и статистикой МСАТ и решил, что об этих расхождениях следует проинформировать таможенные координационные центры МДП тех стран, где были отмечены такие несоответствия. |
| The scandal came to light in February 1965, when the DFB's auditor found discrepancies in the accounts of the Hertha Berlin club that were quickly identified as illegal player payments. | В февраля 1965 года аудиторская проверка из футбольного союза выявила расхождения в счетах клуба, в результате его были выявлены незаконные выплаты игрокам. |
| Comparing the Constitution with the Covenant, he had found many similarities but also many discrepancies. | Выступающий отмечает, что, сопоставляя Конституцию с Пактом, он выявил не только множество сходных черт, но и много расхождений. |
| The self-accounting units now receive weekly discrepancy reports, in a standard format, covering all major types of discrepancies. | Подразделения, ведущие самостоятельный учет, теперь получают еженедельные доклады о расхождениях в стандартном формате, охватывающие все основные виды расхождений. |
| and I've found a few tiny discrepancies I'd like you to sign off on. | и обнаружил парочку крохотных расхождений, под которыми вам надо бы подписаться. |
| It involved the distribution of registration forms and cross-checking and correction of discrepancies. | Он включал в себя распределение регистрационных форм, перепроверку данных по разным источникам и устранение расхождений в данных. |
| (e) Discrepancies in staffing table control have been reduced from 2,509 at the end of July 1994 to 366 at the end of November 1994; | е) количество расхождений в контрольных показателях штатного расписания сокращено с 2509 на конец июля 1994 года до 366 на конец ноября 1994 года; |
| As a result, the biannual asset certifications are completed and submitted on time and discrepancies noted during the physical counts are investigated and resolved. | В результате полугодовая сертификация активов и представление актов проверки осуществлены в установленные сроки, а выявленные в ходе проверки несоответствия были проанализированы и устранены. |
| In MONUC, the Department of Peacekeeping Operations explained that an investigation conducted by the Mission determined that the observed discrepancies arose from a staff member who had used irregular accounting procedures to ensure that the books were balanced, and that there was no evidence of fraud. | В МООНДРК, как пояснил Департамент операций по поддержанию мира, в ходе проведенного миссией расследования было установлено, что отмеченные несоответствия были вызваны тем, что один из сотрудников применял неправильные процедуры бухгалтерского учета для сведения баланса в бухгалтерских книгах и что свидетельств мошенничества не обнаружено. |
| We deeply regret that the IAEA has not yet been able to clarify the discrepancies discovered in the initial inventory of the Democratic People's Republic of Korea. | Мы глубоко сожалеем о том, что МАГАТЭ до сих пор не удалось прояснить те несоответствия, которые были обнаружены при первоначальной инвентаризации ядерных материалов и установок Корейской Народно-Демократической Республики. |
| OECD and the Statistics Division have agreed to include in their databases a general methodological note explaining those apparent discrepancies to users of trade statistics and are finalizing rules on uniform processing of the confidential data. | ОЭСР и Статистический отдел приняли решение включить в свои базы данных общую методологическую записку, объясняющую эти очевидные несоответствия пользователям статистических данных о торговле, и в настоящее время они занимаются окончательной доработкой правил в отношении единообразной обработки конфиденциальных данных. |
| Discrepancies are observed between what is formally stated in programme documents and what is actually being done. | Выявлены несоответствия между тем, что официально заявляется в программных документах, и тем, что реально делается. |
| These discrepancies should be better understood and reconciled. | Эти различия необходимо глубже понять и выверить. |
| However, not all agencies, in all countries, manage to bypass the inconveniences of such discrepancies. | Однако, не всем учреждениям, и не во всех странах удается согласовать эти различия. |
| The general trend towards stability observed since 2005 conceals significant regional discrepancies. | За общемировой тенденцией по стабилизации показателей, которая наблюдается начиная с 2005 года, скрываются существенные различия между регионами. |
| Although there was no de jure discrimination against women's representation in foreign and international affairs, there were still substantive discrepancies, especially at senior levels, including in the Ministry of Foreign Affairs. | Хотя в Армении нет дискриминации де-юре в отношении представленности женщин в иностранных и международных делах, в этой области по-прежнему сохраняются существенные различия, особенно на руководящих уровнях, в том числе и в министерстве иностранных дел. |
| There were differences in total carbon concentration among the laboratories, and these differences may be attributable to discrepancies in the calibration of the emission measurement system including the setting of the chassis dynamometer. | Были отмечены различия в общем содержании углерода между лабораториями, причем эти различия могут быть отнесены на счет расхождений в калибровке систем измерения выбросов, включая регулировку динамометрического стенда. |
| The Director, HDRO, underlined the Office's investments in gathering reliable statistics and working with national statistical offices and United Nations organizations to rectify discrepancies. | Директор ОДЧП подчеркнул усилия Отдела по сбору достоверных статистических данных и развитию сотрудничества с национальными статистическими управлениями и организациями системы Организации Объединенных Наций по устранению встречающихся несоответствий. |
| Despite this achievement, the Special Coordinator pointed out the remaining tasks, mainly the destruction of 12 chemical weapon production facilities and the conclusion of ongoing consultations regarding possible discrepancies in the original declaration submitted by the Government. | Специальный координатор отметила, что, несмотря на это достижение, остается ряд нерешенных задач, связанных прежде всего с ликвидацией 12 объектов по производству химического оружия и завершением ведущихся консультаций относительно возможных несоответствий в первоначальном объявлении, представленном сирийским правительством. |
| In the present case, the complainant's account of his experiences to the Danish authorities contained numerous discrepancies. | В настоящем случае в представленном заявителем описании пережитых им событий отмечается большое число несоответствий. |
| The author recalls that victims of torture often suffer from flashbacks and unreliable memory which, as explained in the medical reports she submitted, is the reason for the discrepancies and gaps in the information that she provided. | Автор напоминает, что у жертв пыток нередко возникают внезапные воспоминания о перенесенных страданиях и ослабление памяти, что, как поясняется в представленных ею медицинских заключениях, является причиной несоответствий и пробелов в изложенных ею сведениях. |
| Discrepancies or other anomalies should be fully investigated by the Chief of the Section, who should submit a report to the Director, Division for Management Services. | Случаи разночтений или других несоответствий должны всесторонне расследоваться начальником Секции закупок, который представляет доклад директору Отдела управления. |
| Like Mr. van Boven, he would appreciate an explanation of the discrepancies in the tables in paragraph 33 concerning the acquisition of citizenship. | Подобно г-ну ван Бовену, он хотел бы услышать объяснение насчет различий в таблицах пункта 33, касающихся приобретения гражданства. |
| The work revealed numerous methodological discrepancies, data gaps and lack of clear guidance when it comes to the production of concrete environmental indicators. | Результаты этой работы свидетельствуют о наличии многочисленных методологических различий, пробелов в данных и отсутствии четких руководящих указаний в том, что касается разработки конкретных экологических показателей. |
| Government measures for levelling out the discrepancies cited above; action schedule, implementation assessment | З. Правительственные меры, направленные на сглаживание вышеупомянутых различий; график мероприятий, оценка выполнения |
| The Unit will review possible discrepancies in the terms and conditions of service, entitlements and compensation packages of United Nations staff serving in the field and those of other United Nations operational agencies. | Группа проведет обзор возможных различий в условиях службы, материальных правах и пакетах вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих на местах, и сотрудников других оперативных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| This is accompanied by internal discrepancies, however the differences among the individual provinces do not vary significantly from the differences between the individual regions in other countries of the EU. | Это сопровождается внутренними диспропорциями, однако различия, прослеживающиеся между отдельными провинциями, значительным образом не отличаются от различий, существующих между отдельными регионами в других странах ЕС. |
| All regional offices will be instructed to report any discrepancies in the asset registers to headquarters. | Всем региональным отделениям будет поручено сообщать штаб-квартире о любых расхождениях в данных реестров активов. |
| The Task Force should continue to assess their usefulness and transmit to the Steering Body any problems or discrepancies encountered by emissions experts in reporting data. | Целевой группе следует и далее проводить оценку их практической полезности и информировать Руководящий орган о любых проблемах или расхождениях, обнаруженных экспертами по выбросам при представлении данных. |
| Reports of discrepancies, notifications, non-replacements, invalid units, and the calculation of the commitment period reserve, as required by paragraphs 12 - 20 of the annex to | с) сообщения о расхождениях, уведомлениях, случаях, в которых замена не была произведена, непригодных единицах и расчете своего резерва на период действия обязательств, как это предусмотрено пунктами 12-20 приложения к решению 15/СМР.; |
| In addition, stock management procedures have been revamped in order to guide the storage and handling of rations, as well as the preparation of reports on discrepancies, in a timely manner. | Кроме того, были переработаны процедуры управления запасами в целях определения условий хранения пайков, а также порядка своевременной подготовки отчетов о выявленных расхождениях. |
| Any editorial changes, as well as any discrepancies in the various language versions of the draft report, should also be communicated directly to the secretariat in writing please. | Любые изменения редакционного характера, а также любые замечания о расхождениях между текстами проекта доклада на различных языках также прошу препровождать непосредственно в секретариат в письменном виде. |
| I have examined this case, and there are no discrepancies at all. | Я изучил это дело, в нем нет никаких противоречий. |
| The Committee expresses its concern over the lack of clarity and apparent discrepancies contained in the law with regard to the definition of the child. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия четкости и наличия очевидных противоречий в законе в отношении определения ребенка. |
| She noted that the answers given by the delegation had made it possible to clarify a number of discrepancies found in the report under consideration. | Она отмечает, что данные делегацией ответы позволили прояснить ряд противоречий, встретившихся в рассматриваемом докладе. |
| Consequently, in light of the discrepancies and ambiguities regarding the essential aspects of the author's account, there are strong reasons to question the author's credibility regarding the events that allegedly occurred after she returned to Bangladesh in July 2006 and up to May 2008. | Таким образом, в свете противоречий и неясностей в отношении важнейших из сообщенных автором эпизодов имеются веские основания сомневаться в достоверности изложения ею событий, предположительно произошедших с момента ее возвращения в Бангладеш в июле 2006 года и по май 2008 года. |
| Both tests resulted in the Board identifying several discrepancies in the asset register and management of assets, such as missing assets, outdated records, missing asset identification tags and incorrect locations. | В результате проведения обеих проверок Комиссия обнаружила несколько противоречий в реестре учета и управлении активами, таких как отсутствующие активы, устаревшие записи, отсутствующие маркировочные этикетки активов или маркировочные этикетки, отсутствующие в надлежащих местах. |
| We have no discrepancies and contentions. | Нет у нас разночтений и разногласий. |
| Occasionally, they were returned to the Department because of discrepancies in certification or incomplete documentation. | Иногда они возвращались в Департамент в результате разночтений в сертификатах или незавершенности документации. |
| Verification of the discrepancies showed transfers of balances from one FBPMS account grouping to another. | Проверка разночтений позволила выявить переводы остатков средств с одной группы счетов в СУФБП в другую. |
| The Tribunal commented that it had implemented the recommendation of the Office of Internal Oversight Services by conducting an initial exercise to reconcile the last physical verification data with those in the assets database and by taking appropriate action in respect of discrepancies uncovered. | Трибунал сообщил, что он выполнил рекомендацию Управления служб внутреннего надзора путем сопоставления данных последней проверки фактического наличия имущества с информацией, содержащейся в базе данных об активах, и путем принятия надлежащих мер в отношении обнаруженных разночтений. |
| Amber Doors states in its revised Statement of Claim that it was "unable to obtain release of monies from National Bank of Kuwait" due to "discrepancies". | В своем пересмотренном изложении претензии компания "Эмбер дорз" заявила, что "она не смогла получить оплату от Национального банка Кувейта" в силу "разночтений". |
| Estimates of unemployment rates continue to diverge between different sources, reflecting definitional and statistical discrepancies. | Оценки уровней безработицы, составляемые разными источниками, по-прежнему разнятся, что объясняется методическими и статистическими расхождениями. |
| The need for overall monitoring and review of projects has further been exemplified by the discrepancies identified elsewhere in the present report. | Необходимость обеспечения общего контроля и обзора проектов также подчеркивается теми расхождениями, которые указаны в других разделах настоящего доклада. |
| They result from costs and procedures incurred at the border, and also from discrepancies in the trade and transport environment of both the landlocked and the transit countries. | Они связаны с расходами и процедурами, осуществляемыми при пересечении границ, а также с расхождениями в условиях торговли и перевозок во внутриконтинентальных странах и странах транзита. |
| Problems that were reported related to a lack of awareness of the public's rights, the absence of a clear and comprehensive legislative base, discrepancies in the conditions under which authorities could refuse information requests and the lack of adequate Internet access for the public. | Согласно представленной информации, имеющиеся проблемы связаны с недостаточной информированностью о правах общественности, отсутствием четкой и всеобъемлющей законодательной базы, расхождениями в условиях, при которых органы власти могут отказать в удовлетворении запросов о предоставлении информации, и отсутствием надлежащего доступа к системе Интернет для общественности. |
| The Board noted that the follow-up on non-expendable property discrepancies had not been performed in a timely manner at MINUSTAH. | Комиссия отметила, что не были приняты своевременно меры в связи с выявленными расхождениями в учете имущества длительного пользования в МООНСГ. |
| It was said that adoption of the proposed amendments could create unnecessary discrepancies among existing texts. | Было указано, что принятие предложенных поправок может без какой-либо необходимости внести разночтения в действующие тексты. |
| Amber Doors provided a copy of the letter of credit issued by National Bank of Kuwait, highlighted to show the "discrepancies". | "Эмбер дорз" представила копию аккредитива, выставленного Национальным банком Кувейта, в котором были выделены эти "разночтения". |
| In addition, a common difficulty encountered by developing countries is the lack of coordination between the ministries of education and the PAOs, which creates discrepancies in the requirements that need to be satisfied for certification and the subjects taught at the university level. | Помимо этого, развивающиеся страны сталкиваются с такой общей проблемой, как отсутствие координации между министерствами образования и ПОБ, что порождает разночтения в сертификационных требованиях и преподаваемых на университетском уровне программах. |
| The discrepancies in the letter of credit were not the sole determinative cause of Amber Doors' loss. | Разночтения в аккредитиве не являются единственной причиной потерь компании. |
| In granting Chad's request for an extended deadline, the States Parties requested that Chad submit, by the Third Review Conference, a clear and detailed national survey and clearance plan leading to completion with this plan addressing information discrepancies in the extension request. | Удовлетворяя запрос Чада на продление предельного срока, государства-участники попросили Чад представить к третьей обзорной Конференции четкий и детальный национальный план на предмет обследования и расчистки в перспективе осуществления, с тем чтобы этот план урегулировал информационные разночтения, фигурирующие в запросе на продление. |
| Moreover, solutions to individual discrepancies could be found through consultations between the Member States concerned. | Кроме того, вопросы, связанные с конкретными несоответствиями, можно решить посредством консультаций между соответствующими государствами-членами. |
| Increased competition among cities to attract capital and businesses for generating employment and sources of tax revenues has led to widening inequalities between cities, with consequent discrepancies in the level of essential services provided to citizens. | Увеличение конкуренции между городами за привлечение капиталов и деловых кругов в целях создания рабочих мест и источников налоговых поступлений приводит к увеличению неравенства между городами с вытекающими из этого несоответствиями в уровне основных услуг, предоставляемых гражданам. |
| The Court found that, given the lack of clarity on the exact quantity of trafficked drugs as a result of discrepancies in the pretrial proceedings, evidence submitted by the authors should have been examined in order to determine the quantity involved. | Суд счел, что ввиду отсутствия ясности в вопросе об определении точного количества наркотиков как объекта нелегального оборота, объясняемого несоответствиями в процедурах предварительного следствия, было необходимо принять к рассмотрению доказательства авторов, касавшиеся определения их предельного количества. |
| They result from costs and procedures incurred at the border, and also from discrepancies in the trade and transport environment of the landlocked and transit countries. | Они вызваны пограничными издержками и процедурами, а также несоответствиями в торговых и транспортных условиях стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита. |
| Overall, the data reveal a significant percentage of mismatches or discrepancies in the reports of States reporting exports and imports. | В целом в отчетах государств, представивших данные по экспорту и импорту, эти данные в значительной доле случаев характеризуются несоответствиями или расхождениями. |
| This demonstrates the astounding discrepancies that can result from different methods of measuring poverty. | Это свидетельствует об огромных несоответствиях, которые возникают при использовании различных методов измерения нищеты. |
| The Board has provided details hereunder of discrepancies and shortcomings in asset management. | Комиссия представляет настоящим подробную информацию о несоответствиях и недостатках в управлении активами. |
| The contracts and property committee(s) established pursuant to Rule 117.01 (c) shall render written advice to the Executive Chief Procurement Officer with respect to loss, damage or other discrepancies in relation to UNOPS property, plant and equipment. | Комитет по контрактам и имуществу, учрежденный в соответствии с правилом 117.01(c), в письменном виде уведомляет Главного сотрудника по вопросам закупок об утрате или повреждении имущества и производственных фондов ЮНОПС или других несоответствиях в части такого имущества и производственных фондов. |
| Just clarifying some discrepancies. Well, clarify fast. | Пока что... пока что пытаюсь разобраться в несоответствиях. |
| This raises the question of discrepancies which continue to exist between domestic legal mechanisms for the protection of human rights in the FRY. | Здесь возникает вопрос о сохраняющихся несоответствиях между действующими в СРЮ внутренними правовыми механизмами защиты прав человека. |
| The curriculum has not been updated for 20 years, and we also know that there are gender discrepancies, with many girls not going to school. | Учебная программа не обновлялась на протяжении 20 лет, и еще нам известно о существовании гендерных диспропорций, так как многие девочки не посещают школу. |
| As the fair trade movement originated, UNCTAD has served as a forum for developing countries to express their views on new ways to reduce discrepancies caused by traditional international trade patterns. | С момента появления движения за добросовестную торговлю ЮНКТАД служила для развивающихся стран форумом, где они могли высказывать свои точки зрения на пути уменьшения диспропорций, порожденных традиционными схемами международной торговли. |
| The Committee is also concerned about the insufficient number of trained health workers; wide discrepancies in the distribution of health professionals between communities; limited access to health services in some island communities; poor sanitation and limited access to safe drinking water, particularly in remote areas. | Комитет испытывает также озабоченность в отношении недостаточной численности квалифицированных медицинских работников, серьезных диспропорций в распределении медицинских специалистов между различными общинами, ограниченности доступа некоторых островных общин к медицинским услугам, а также низкого уровня санитарии и ограниченного доступа к безопасной питьевой воде, особенно в удаленных районах. |
| In spite of the existence of these mechanisms, however, the Committee is concerned that disparities and discrepancies still exist in the implementation of the Convention among provinces and territories (art. 2). | Тем не менее, несмотря на существование этих механизмов, Комитет озабочен сохранением диспропорций и различий в осуществлении Конвенции между провинциями и территориями (статья 2). |
| A number of initiatives, supported by foreign donors and aid agencies, have been launched in recent years to gradually do away with the most extreme discrepancies in land ownership and economic wealth. | В последние годы при поддержке со стороны иностранных доноров и организаций, занимающихся оказанием помощи, был предпринят ряд инициатив, направленных на постепенное преодоление наиболее ярко выраженных диспропорций, в том что касается права на владение землей и экономического благосостояния. |
| He argued that there were discrepancies and misstatements of fact in the paper. | По его утверждению, этот документ содержит противоречия и искажения фактов. |
| The Group trusted that the Secretary-General would address the discrepancies observed by the Advisory Committee under several individual budget items in the current proposal and looked forward to receiving updated information on that subject. | Группа надеется, что Генеральный секретарь устранит отмеченные Консультативным комитетом противоречия по нескольким отдельным статьям бюджета в нынешнем предложении, и будет ожидать обновленную информацию по этому вопросу. |
| The pre-election Government followed up on numerous recommendations made by the Commission and the present Government is continuing to review the remaining legislative discrepancies. | Созданное до проведения выборов правительство выполняло многочисленные рекомендации Комиссии, и нынешнее правительство продолжает рассматривать существующие законодательные противоречия. |
| The statistical products made available to the user will then be complementary or, at least, not suffer from discrepancies. | В этом случае статистическая продукция, предъявляемая пользователю, будет взаимосвязана или по крайней мере, нейтрализует противоречия. |
| A number of glaring discrepancies and challenges remained, however, preventing real equality and development. | Практически в каждой стране, входящей в САДК, имеют место противоречия между обычным и кодифицированным правом в области прав женщин. |