| These discrepancies affected the accuracy of information in the aviation report submitted to Headquarters. | Эти расхождения сказались на степени точности информации в докладе по авиаперевозкам, представленном в Центральные учреждения. |
| In summary, of the instances that we could verify, we found serious discrepancies in at least one third of the entries. | В заключение следует отметить, что в тех случаях, когда мы смогли проверить информацию, мы обнаружили серьезные расхождения по крайней мере для трети введенных в базу данных. |
| Mr. PILLAI said that the delegation should explain why there were wide discrepancies in the population figures for the percentages of ethnic Russians or Uzbeks contained in the fifth periodic report as compared with those issued by other government sources. | Г-н ПИЛЛАИ просит делегацию представить разъяснение по поводу широкого расхождения данных, касающихся соотношения этнических русских и узбеков в составе населения, содержащихся в пятом периодическом докладе и опубликованных другими правительственными источниками. |
| Those discrepancies gave cause for grave concern. | Эти расхождения вызывают серьезную озабоченность. |
| Discrepancies and anomalies between the physical and inventory management system (Galileo) are corrected within the same day/week. | Расхождения и несоответствия между данными инвентаризационных описей и автоматизированной системы управления инвентарными запасами («Галилео») устраняются в тот же день/неделю. |
| This would go some way towards addressing the information discrepancies amongst States about situations of concern to us all. | Это в какой-то степени позволило бы избежать расхождений в информации, получаемой государствами о ситуациях, вызывающих всеобщую озабоченность. |
| Challenged about these discrepancies, he was unable to offer a plausible explanation. | Будучи поставленным перед фактом этих расхождений, он не мог правдоподобно их разъяснить. |
| The number of items marked with outstanding discrepancy has been reduced by 65 per cent, reaching a 98 per cent rate of reconciliation of discrepancies related to record accuracy. | Число единиц имущества, по которым имелись несоответствия, сократилось на 65 процентов, а показатель выверки расхождений, необходимой для обеспечения точности отчетности, составил 98 процентов. |
| Any discrepancies are investigated by the MDOU. | В случае возникновения каких-либо расхождений МВГН проводит расследование. |
| The Department of Peacekeeping Operations also noted inconsistencies between the equipment actually supplied and the equipment specified in the signed memorandum of understanding and was of the opinion that had pre-deployment visits occurred, there would have been fewer such discrepancies. | Департамент операций по поддержанию мира также отметил расхождения между количеством фактически доставленного имущества и количеством имущества, указанным в подписанном меморандуме о взаимопонимании, и выразил мнение, что в случае проведения инспекций до развертывания контингентов таких расхождений было бы меньше. |
| There were these discrepancies in the timing on the day he got fired. | В день, когда его уволили, есть всякие несоответствия по времени. |
| These discrepancies are a major cause for delays in the payment of initial benefits. | Эти несоответствия являются основной причиной задержек в выплате первоначальных пособий. |
| It was suggested that implementation of those recommendations would go a long way towards overcoming the discrepancies in migration statistics. | Было отмечено, что в деле осуществления этих рекомендаций предстоит пройти долгий путь, пока не будут устранены несоответствия в статистике миграции. |
| With regard to the scale of trafficking, she was puzzled by some discrepancies. | Что касается масштабов торговли женщинами, то ее приводят в замешательство некоторые несоответствия в представленных данных. |
| Mr. Fareed said that he would have the tables reviewed to determine whether there were any discrepancies in the manner in which amounts were reported. | Г-н Фарид говорит, что он проверит указанную таблицу, с тем чтобы определить, существуют ли какие-либо несоответствия в приводимых в ней данных. |
| Family responsibilities were not shared equally between men and women, and discrepancies also persisted in the choice of subjects studied at school. | Семейные обязанности разделяются между мужчинами и женщинами неодинаково, а в учебных заведениях по-прежнему сохраняются различия в выборе изучаемых предметов. |
| In general, poverty and related social discrepancies resulting from the decade-long transition are not significantly reducing. | В целом, бедность и соответствующие социальные различия, являющиеся следствием десятилетнего переходного периода, существенно не сокращаются. |
| The Committee recommends that the State party prioritize and allocate sufficient funds in order to counteract the increasing inequality and effectively reduce the discrepancies in the standard of living, inter alia, between urban and rural areas. | Комитет рекомендует государству-участнику выделить в приоритетном порядке достаточные средства для того, чтобы противодействовать возрастающему неравенству и существенно сократить различия в уровне жизни, в частности между городскими и сельскими районами. |
| Studies show that some of the discrepancies in wages between men and women can be explained by differences in training, professional experience and age. | В ходе исследований было установлено, что различия в показателях заработной платы мужчин и женщин могут быть в какой-то степени объяснены за счет различий в уровне подготовки, профессиональном опыте и возрасте. |
| Moreover, there were discrepancies in the application of the percentages and the base airfare used. | Кроме того, имеются различия в применяемых процентных нормах и авиационных тарифах, взятых за основу для расчета выплат. |
| As earlier indicated to the Board, the reconciliation of discrepancies by the self-accounting units at missions is an ongoing process. | Как ранее сообщалось Комиссии, устранение несоответствий самостоятельными учетными единицами в миссиях - это постоянный процесс. |
| (a) To require the Police to provide information or materials relating to reportable complaints and clarify the facts, discrepancies or findings; | а) требовать у полиции предоставления информации или материалов, связанных с жалобами, подлежащими регистрации, и разъяснения фактов, несоответствий или полученных результатов; |
| The paper concluded that, in light of such discrepancies, military research reflected a wastage of manpower, skills, talent and economic resources which, in the long run, could contribute little to the economic development of nations. | В документе делается вывод, что в свете таких несоответствий военные исследования представляют собой пустую трату труда, навыков и талантов людей, а также экономических ресурсов и что в долгосрочной перспективе такие исследования никак не помогут экономическому развитию стран. |
| The author recalls that victims of torture often suffer from flashbacks and unreliable memory which, as explained in the medical reports she submitted, is the reason for the discrepancies and gaps in the information that she provided. | Автор напоминает, что у жертв пыток нередко возникают внезапные воспоминания о перенесенных страданиях и ослабление памяти, что, как поясняется в представленных ею медицинских заключениях, является причиной несоответствий и пробелов в изложенных ею сведениях. |
| Discrepancies in positions/holdings and cash resolved in 1 day or less on average | Устранения несоответствий в данных о позициях/финансовых активах и денежной наличности в среднем в течение одного рабочего дня или ранее |
| The HR Committee was concerned about significant discrepancies in the improvement of the situation of women in the different regions. | КПЧ выразил обеспокоенность по поводу значительных различий в улучшении положения женщин в различных регионах. |
| The State party should take measures to address discrepancies in accomplishment rates between pupils with and without disabilities at all levels of education. | Государству-участнику следует принять меры для устранения различий в показателях достижений учащихся-инвалидов и неинвалидов на всех уровнях образования. |
| UNICEF is fully committed to this position, but has been working with UIS to address discrepancies in education data. | ЮНИСЕФ в полной мере привержен этой позиции, однако он сотрудничает с ИСЮ в деле устранения различий в статистических данных в сфере образования. |
| The Committee would be interested to learn the reasons for those discrepancies and whether in practice women had the same opportunities as men to obtain bank loans and microcredit. | Комитету будет интересно узнать о причинах этих различий, а также о том, имеют ли женщины на практике те же возможности для получения банковских займов и микрокредитов, что и мужчины. |
| Countries often lack the capacity to apply internationally agreed and recommended definitions and to understand the discrepancies in national data, due to incorrect definitions. | Во многих случаях страны не располагают возможностями для использования международно согласованных и рекомендованных определений, а также для уяснения различий в национальных данных, обусловленных неправильными определениями. |
| No major discrepancies were reported in the central and southern governorates. | В центральных и южных мухафазах не сообщалось ни о каких крупных расхождениях. |
| All regional offices will be instructed to report any discrepancies in the asset registers to headquarters. | Всем региональным отделениям будет поручено сообщать штаб-квартире о любых расхождениях в данных реестров активов. |
| The secretariat should alert the presiding officers of a negotiating group to drafting problems or discrepancies in a text before the text has been agreed upon; | а) секретариату следует заранее информировать председателей переговорных групп о проблемах, касающихся формулировок, и о расхождениях в тексте до принятия текста; |
| These measures include ensuring that self-accounting units send monthly reports of discrepancies relating to their non-expendable assets to the Property Management Section for reconciliation, update records, take steps to investigate and are obliged to report to the Property Management Section on the outcome of investigations. | Например, хозрасчетным группам предписано ежемесячно направлять Секции управления имуществом отчеты о расхождениях в данных об имуществе длительного пользования для производства их выверки, обновлять учетные записи и принимать меры в связи с проведением расследований, а также информировать Секцию управления имуществом об их результатах. |
| The Task Force invited NFCs to compare this database to their national data and report discrepancies to CCE, to review and use the detailed information on ecosystems and to incorporate them into the submissions to CCE. | Целевая группа предложила НКЦ сопоставить эту базу данных со своими национальными данными и проинформировать КЦВ о выявленных расхождениях, рассмотреть и использовать подробную информацию об экосистемах и включить их в сообщения, направляемые в КЦВ. |
| Investigators could find no discrepancies in the timeline. | Следователи не смогли найти противоречий в хронологии событий. |
| In response to Mr. Sevim's question, he confirmed that there were discrepancies in the Azerbaijani legislation related to migrant workers. | Отвечая на вопрос г-на Севима, он подтверждает наличие противоречий в азербайджанском законодательстве по трудящимся-мигрантам. |
| A world of great discrepancies and major threats? | Мир огромных противоречий и серьезных угроз? |
| The author further notes that the second instance court accepted that no reconciliation had been reached and requested a retrial requiring that discrepancies and drawbacks of the investigation needed to be clarified. | Далее автор сообщения отмечает, что суд второй инстанции признал факт отсутствия согласия с родственниками потерпевшего и потребовал проведения повторного судебного разбирательства для прояснения противоречий и пробелов проводившегося следствия. |
| Concerning the alleged contradictions, counsel affirms that the author's statements are not contradictory on essential points and that the discrepancies with the information provided by his wife are not relevant. | В отношении предполагаемых противоречий адвокат утверждает, что заявления автора не являются по основным пунктам противоречивыми и что расхождения с информацией, изложенной его женой, представляются несущественными. |
| In relation to the contract with Kirby Building Systems, it is clear that there was a pre-existing commercial dispute between the parties as to certain discrepancies in the letter of credit issued by the Gulf Bank of Kuwait. | Что касается контракта с "Кирби билдинг системз", то между его сторонами уже существовали коммерческие разногласия в отношении некоторых разночтений в аккредитиве, выставленном банком "Галф бэнк оф Кувейт". |
| Amber Doors states in its revised Statement of Claim that it was unable to obtain clearance from Kirby Building Systems because of "discrepancies" in the letter of credit to "enable funds to be released prior to the invasion". | "Эмбер дорз" в своем пересмотренном изложении претензии утверждает, что она не смогла получить от компании "Кирби билдинг системз" разрешения на выплату средств до вторжения из-за "разночтений" в аккредитиве. |
| Amber Doors states in its revised Statement of Claim that it was "unable to obtain release of monies from National Bank of Kuwait" due to "discrepancies". | В своем пересмотренном изложении претензии компания "Эмбер дорз" заявила, что "она не смогла получить оплату от Национального банка Кувейта" в силу "разночтений". |
| (b) To identify inconsistencies, discrepancies or shortcomings of hazard classification used or developed internationally with a view to recommending appropriate action to the Conference of the Parties;. | Ь) выявление имеющихся несоответствий, разночтений или недостатков в классификации рисков, которая применяется или разрабатывается на международном уровне, с целью вынесения Конференции Сторон соответствующих рекомендаций относительно принятия необходимых мер; |
| As noted above, Amber Doors was asked in the article 34 notification to provide evidence of these "discrepancies". Amber Doors provided a copy of the letter of credit issued by National Bank of Kuwait, highlighted to show the "discrepancies". | Как отмечалось выше, в уведомлении, направленном ей в соответствии со статьей 34, компании было предложено представить подтверждения этих "разночтений". "Эмбер дорз" представила копию аккредитива, выставленного Национальным банком Кувейта, в котором были выделены эти "разночтения". |
| Estimates of unemployment rates continue to diverge between different sources, reflecting definitional and statistical discrepancies. | Оценки уровней безработицы, составляемые разными источниками, по-прежнему разнятся, что объясняется методическими и статистическими расхождениями. |
| The need for overall monitoring and review of projects has further been exemplified by the discrepancies identified elsewhere in the present report. | Необходимость обеспечения общего контроля и обзора проектов также подчеркивается теми расхождениями, которые указаны в других разделах настоящего доклада. |
| Corporate taxpayers take advantage of discrepancies in rules and rates, choosing to do business in countries with more favorable - or lax - tax regimes. | Корпоративные налогоплательщики пользуются расхождениями в правилах и ставках, выбирая для ведения бизнеса страны с более благоприятным или слабым налоговым режимом. |
| Problems that were reported related to a lack of awareness of the public's rights, the absence of a clear and comprehensive legislative base, discrepancies in the conditions under which authorities could refuse information requests and the lack of adequate Internet access for the public. | Согласно представленной информации, имеющиеся проблемы связаны с недостаточной информированностью о правах общественности, отсутствием четкой и всеобъемлющей законодательной базы, расхождениями в условиях, при которых органы власти могут отказать в удовлетворении запросов о предоставлении информации, и отсутствием надлежащего доступа к системе Интернет для общественности. |
| Following discrepancies regarding the events in question as reported by the Kosovo police, on the one hand, and EULEX police, on the other, the latter took over the cases and on 13 July a EULEX prosecutor dropped the charges for lack of evidence. | В связи с расхождениями в данных об этих событиях, которые были представлены, с одной стороны, косовской полицией и полицией ЕВЛЕКС - с другой, расследование этих дел было передано последней, и 13 июля обвинитель ЕВЛЕКС отказался от обвинений вследствие отсутствия доказательств. |
| However, discrepancies have been noted in some cases between the joint monitoring programme data and national figures, due to methodological differences. | Но при этом иногда отмечаются разночтения между данными СПМ и национальной информации в силу различий в применяемой методологии. |
| The Tribunal commented that the discrepancies were partially due to the frequent technical breakdown of the field assets control system and that it was in the process of introducing the Galileo system. | Трибунал пояснил, что эти разночтения отчасти были обусловлены частыми техническими сбоями в работе СУИМ и что он занимается внедрением системы «Галилео». |
| The ICOS List was primarily onomastic in focus, which explained the discrepancies in relation to the Group of Experts glossary, both in relation to the number of terms and in scope. | Перечень МСОН посвящен в основном ономастическим терминам, что объясняет имеющиеся разночтения его терминов по сравнению с терминами Глоссария терминов Группы экспертов как с точки зрения их количества, так и с точки зрения их сферы охвата. |
| Several members of the Committee wondered whether illegal trade might be partly responsible for the discrepancies. | Ряд членов Комитета поинтересовались, могут ли возникающие разночтения быть отчасти вызваны незаконной торговлей. |
| The Statistical Committee of ESCWA requested the Statistics Division of ESCWA to address this alarming situation, to defend the data emanating from national official statistics and to work with other organizations towards decreasing the discrepancies. | Статистический комитет ЭСКЗА просил Статистический отдел ЭСКЗА принять меры в связи со сложившейся тревожной ситуацией, подтвердить правильность данных, поступающих от национальных органов официальной статистики и совместно с другими организациями добиваться того, чтобы разночтения не оказывались столь существенными. |
| Moreover, solutions to individual discrepancies could be found through consultations between the Member States concerned. | Кроме того, вопросы, связанные с конкретными несоответствиями, можно решить посредством консультаций между соответствующими государствами-членами. |
| This and other discrepancies, including the lack of legislation on the financing of political parties, led some candidates to question the fairness of the campaign. | В связи с этим и другими несоответствиями, включая отсутствие нормативной основы, регулирующей вопрос о финансировании политических партий, некоторые кандидаты поставили под сомнение справедливый характер проведения кампании. |
| The Court found that, given the lack of clarity on the exact quantity of trafficked drugs as a result of discrepancies in the pretrial proceedings, evidence submitted by the authors should have been examined in order to determine the quantity involved. | Суд счел, что ввиду отсутствия ясности в вопросе об определении точного количества наркотиков как объекта нелегального оборота, объясняемого несоответствиями в процедурах предварительного следствия, было необходимо принять к рассмотрению доказательства авторов, касавшиеся определения их предельного количества. |
| Overall, the data reveal a significant percentage of mismatches or discrepancies in the reports of States reporting exports and imports. | В целом в отчетах государств, представивших данные по экспорту и импорту, эти данные в значительной доле случаев характеризуются несоответствиями или расхождениями. |
| The Board also noted that there were several discrepancies in the information provided by him, i.e. about the length of time he was employed, when he was first tortured, and the length of the sentence he received in 1996. | Кроме того, Совет отметил, что представленная им информация страдала некоторыми несоответствиями, например в отношении продолжительности периодов его трудовой деятельности, первого применения пыток и срока заключения, определенного приговором в 1996 году. |
| All deficiencies and discrepancies are accurately interpreted and reported. | Информация обо всех недостатках и несоответствиях тщательно разъясняется и включается в отчеты. |
| But I've known about those discrepancies for years. | Но я годами знала об эти несоответствиях. |
| Publicizing such discrepancies can have an impact: for example, as a result of the evidence of underreporting in ITTO's annual review, Papua New Guinea has undertaken to tighten controls over its log exports. | Широкое распространение информации о таких несоответствиях может дать определенный результат: например, ознакомившись с содержащимся в годовом обзоре Международной организации по тропической древесине данными о занижении объемов экспорта, Папуа-Новая Гвинея взяла на себя обязательство повысить контроль за своим экспортом круглого леса. |
| For the State party, such discrepancies cannot be described as minor; they are material discrepancies of fact which the Government is entitled to rely on in assessing credibility. | По мнению государства-участника, такие несоответствия нельзя расценивать как незначительные: речь идет о существенных фактических несоответствиях, которыми правительство вправе руководствоваться при оценке достоверности заявлений. |
| Countries should check trade discrepancies regarding export of fish and fish product and take appropriate action and, as a minimum, report these discrepancies to the flag State. | 9.3 Странам следует проверять несоответствия торговых объемов применительно к экспорту рыбы и рыбной продукции, принимать надлежащие меры и, как минимум, сообщать об этих несоответствиях государству флага. |
| The widening gender discrepancies in the death rates is due chiefly to causes of a social nature. | Обострение гендерных диспропорций смертности населения обусловлено причинами преимущественно социального характера. |
| The curriculum has not been updated for 20 years, and we also know that there are gender discrepancies, with many girls not going to school. | Учебная программа не обновлялась на протяжении 20 лет, и еще нам известно о существовании гендерных диспропорций, так как многие девочки не посещают школу. |
| The Committee is also concerned about the insufficient number of trained health workers; wide discrepancies in the distribution of health professionals between communities; limited access to health services in some island communities; poor sanitation and limited access to safe drinking water, particularly in remote areas. | Комитет испытывает также озабоченность в отношении недостаточной численности квалифицированных медицинских работников, серьезных диспропорций в распределении медицинских специалистов между различными общинами, ограниченности доступа некоторых островных общин к медицинским услугам, а также низкого уровня санитарии и ограниченного доступа к безопасной питьевой воде, особенно в удаленных районах. |
| The right to development requires, inter alia, accessibility of development; the cancellation of debt of developing countries; access to agricultural markets in developed countries; and the elimination of price discrepancies for agricultural and manufactured goods on the world markets. | Право на развитие требует, среди прочего, доступности развития; списания задолженности развивающихся стран; доступа к рынкам сельскохозяйственной продукции в развитых странах; и ликвидации ценовых диспропорций на сельскохозяйственные и промышленные товары на мировых рынках. |
| With regard to the discrepancies noted in the tables in paragraph 33 concerning the acquisition of Icelandic citizenship, Mr. Wolfrum had been right to assume that they had much to do with when the various groups had arrived. | Что касается отмеченных диспропорций в таблицах пункта 33, касающихся приобретения исландского гражданства, то г-н Вольфрум правильно предположил, что они во многом связаны со временем прибытия разных групп. |
| He argued that there were discrepancies and misstatements of fact in the paper. | По его утверждению, этот документ содержит противоречия и искажения фактов. |
| These discrepancies weaken protection standards for children between 15 and 17 years of age. | Эти противоречия ослабляют стандарты в области защиты ребенка в возрасте от 15 до 17 лет. |
| Well, we just wanted to go over this in person, just to clear up any discrepancies. | Мы бы хотели поговорить с вами лично, чтобы разъяснить некоторые противоречия. |
| The statistical products made available to the user will then be complementary or, at least, not suffer from discrepancies. | В этом случае статистическая продукция, предъявляемая пользователю, будет взаимосвязана или по крайней мере, нейтрализует противоречия. |
| This conclusion is also corroborated by the discrepancies, contradictions and imprecise information provided by the author, which the State party had pointed out to the Committee from the beginning (see paragraphs 4.3 to 4.14). | Подтверждением этого заключения могут также служить расхождения, противоречия и расплывчатость в сведениях, представленных автором, на которые государство-участник обращало внимание Комитета с самого начала (см. пункты 4.3-4.14). |