This glaring disconnect calls for renewed attention to the mechanisms governing access to food in the developing world. |
Это вопиющее несоответствие требует особого внимания со стороны механизмов, регулирующих распределение продовольствия в развивающихся странах. |
When people hear Alex speaking my words, do they experience a disconnect? |
Когда люди слышат, как Алекс произносит мои слова, чувствуют ли они несоответствие? |
There is a disconnect, however, between the call of some for full-scope safeguards and the additional protocol as the standard for peaceful nuclear cooperation, and their simultaneous readiness to consider selective exceptions from such standards. |
Тем не менее отмечается определенное несоответствие между призывами некоторых к полномасштабным гарантиям и заключению дополнительных протоколов в качестве стандарта для осуществления мирного сотрудничества в ядерной области, с одной стороны, и одновременно их готовностью рассмотреть вопрос о селективных исключениях из таких стандартов. |
But such disconnect, as illustrated in the present report, between, on the one hand, realities on the ground and, on the other hand, media or official statements, is a matter of concern. |
Однако такое несоответствие - наглядно проиллюстрированное в настоящем докладе - между реальным положением на местах, с одной стороны, и сообщениями средств массовой информации или официальными заявлениями, с другой стороны, вызывает озабоченность. |
What caused this disconnect? |
Чем же вызвано такое несоответствие? |
That strange disconnect must not be treated lightly. |
Это странное несоответствие нельзя игнорировать. |
When people hear Alex speaking my words, do they experience a disconnect? |
Когда люди слышат, как Алекс произносит мои слова, чувствуют ли они несоответствие? |