Program command to disconnect came from Watchtower base at 1242 hours. |
Программная команда на отключение в течении 1242 часов поступила от базы Сторожевой башни. |
For example, the Kosovo electric company continues to disconnect minorities who have not paid debts accumulated by illegal occupants. |
Например, электрокомпания Косово продолжает отключение представителей меньшинств, которые не уплатили долги, оставшиеся после незаконно проживавших жильцов. |
If the traction power supply cannot be disconnected remotely and if electrically competent railway personnel not able to attend rapidly it may be necessary to arrange for the emergency and rescue services to disconnect the power supply. |
Если невозможно произвести дистанционное отключение тягового электроснабжения и если компетентный в вопросах электроснабжения железнодорожный персонал не способен быстро прибыть на место, может потребоваться, чтобы отключение энергопитания было произведено аварийно-спасательными службами. |
(a) Disconnect reagent dosing valve; |
а) отключение клапана дозирования реагента; |
Satellite was programmed to disconnect. |
Спутник был запрограммирован на отключение. |
Emergency disconnect, sir? |
Аварийное отключение, сэр? |
You can decide whether or not you want a client disconnect to cause your script to be aborted. |
Вы можете решать, приводит ли отключение клиента к завершению вашего скрипта. |
Moreover, additional protection online includes automatic disconnect if you have not been active for more than 5 minutes in Citibank Online; last login date and time display; virtual keyboard to enter PIN Code and password. |
Кроме этого, в системе реализованы дополнительные защитные функции, такие как автоматическое отключение, если Вы оставались неактивны в Citibank Online более 5 минут; показ даты и времени последнего входа в систему; использование виртуальной клавиатуры для ввода ПИН-кода и пароля. |
(b) Disconnect reagent pump; |
Ь) отключение насоса реагента; |
This disconnect was never actually resolved. |
Это отключение от реальности так и не было исправлено. |
Care must be taken not to disconnect power too fast in order to prevent the stopping of trains in the tunnel. |
Отключение энергоснабжения не должно производиться с неосмотрительной поспешностью во избежание остановки поездов в туннеле. |
This disconnect was never actually resolved. |
Это отключение от реальности так и не было исправлено. |