| First, we have to isolate the decision-making circuits... and then, disconnect them. | Сначала нам придется изолировать цепи принятия решений... а потом, отключить их. |
| It took us a long time to disconnect their powerful radio equipment, and that caused some delay. | У нас ушло достаточно много времени на то, чтобы отключить мощную аппаратуру радиосвязи противника, и это обусловило определенные задержки. |
| Its taste configures in agreement sound, lowering the volume, or same, if to prefer, disconnect. | Свой вкус устанавливает в соответствии звук, понижающ том, или такое же, если для того чтобы предпочитать, отключить. |
| She tried to disconnect his vents. | Она хотела отключить аппарат. |
| Only the railway company (through operations or tunnel control centre) should have the possibility to disconnect the main power supply in order to prevent the train (or its safe part) from being trapped in the tunnel and to guarantee the safety of rescue services. | Только железнодорожная компания (из диспетчерской или центра управления туннеля) должна иметь возможность отключить систему электроснабжения, чтобы не допустить остановки в туннеле поезда (или его неповрежденной части) и гарантировать безопасность аварийно-спасательных служб. |
| That disconnect is nothing new; there have always been Tsars and serfs, Politburo commissars and proletariat. | Этот разрыв не является новинкой, всегда были цари и слуги, комиссары Политбюро и пролетариат. |
| Development remained the Cinderella of the regular budget: a total disconnect persisted between the rhetoric of the world's leaders and concrete action through the provision of financial resources. | Развитие остается «Золушкой» регулярного бюджета: сохраняется полный разрыв между риторикой руководителей стран мира и конкретными действиями в форме выделения финансовых ресурсов. |
| Because there's a fundamental disconnect, as I said, thatactually, the people with the power want to do big expensivethings. | оттого что имеется фундаментальный разрыв: как я говорил, человек с полномочиями ищет дорогостоящие проекты. |
| Disconnect in the amygdala convinces you that you're secretly dead. | Разрыв сигнала в мозжечковой миндалине убеждает в том, что ты на самом деле мёртв. |
| Livelihood Strategies Contribute to Farming Activity and Household Income Disconnect | Стратегии обеспечения средствами к существованию усугубляют разрыв между доходами от фермерской деятельности и доходами домохозяйств |
| The ribbon wasn't strong enough to disconnect Paracelsus. | Лента недостаточно сильна, чтобы отсоединить Парацельса. |
| Must disconnect specified child from current parent Visual before attaching to new parent Visual. | Необходимо отсоединить указанный дочерний элемент от родительского элемента Visual, прежде чем подсоединять его к новому элементу Visual. |
| And we can't disconnect the ZPM because we need the cloak for when the Wraith cruisers arrive. | И мы не можем отсоединить МНТ, потому что нам понадобится маскировка, когда прибудут крейсеры Рейфов. |
| Can you disconnect the tubes? | Вы можете отсоединить эти трубки, чтобы перевезти кровать? |
| Now you can disconnect it. | Теперь вы можете отсоединить. |
| Program command to disconnect came from Watchtower base at 1242 hours. | Программная команда на отключение в течении 1242 часов поступила от базы Сторожевой башни. |
| For example, the Kosovo electric company continues to disconnect minorities who have not paid debts accumulated by illegal occupants. | Например, электрокомпания Косово продолжает отключение представителей меньшинств, которые не уплатили долги, оставшиеся после незаконно проживавших жильцов. |
| (a) Disconnect reagent dosing valve; | а) отключение клапана дозирования реагента; |
| This disconnect was never actually resolved. | Это отключение от реальности так и не было исправлено. |
| This disconnect was never actually resolved. | Это отключение от реальности так и не было исправлено. |
| This glaring disconnect calls for renewed attention to the mechanisms governing access to food in the developing world. | Это вопиющее несоответствие требует особого внимания со стороны механизмов, регулирующих распределение продовольствия в развивающихся странах. |
| But such disconnect, as illustrated in the present report, between, on the one hand, realities on the ground and, on the other hand, media or official statements, is a matter of concern. | Однако такое несоответствие - наглядно проиллюстрированное в настоящем докладе - между реальным положением на местах, с одной стороны, и сообщениями средств массовой информации или официальными заявлениями, с другой стороны, вызывает озабоченность. |
| What caused this disconnect? | Чем же вызвано такое несоответствие? |
| That strange disconnect must not be treated lightly. | Это странное несоответствие нельзя игнорировать. |
| When people hear Alex speaking my words, do they experience a disconnect? | Когда люди слышат, как Алекс произносит мои слова, чувствуют ли они несоответствие? |
| And a sad reflection on our inability to disconnect, to use the parlance. | И эта неспособность отключиться плохо отражается на нашем умении просто общаться. |
| Nancy might want to disconnect, but then she'd be worried: What if I'm missing something important? | Нэнси может и хочет отключиться, но она будет волноваться: «Не пропустила ли я что-нибудь важное?» |
| The important thing is to disconnect. | Надо от всего отключиться. |
| He must restand disconnect from all this. | Сейчас ему нужно успокоится и отключиться. |
| To disconnect from a host, select the host in the sensor browser and choose Disconnect Host from the File menu. If you still have sensors in use, the display frames will be grayed and the displays wo not update any longer. | Для отключения от сервера, выделите его в панели сенсоров и выберите Отключиться от сервера в меню Файл. Если вы используете его датчики, рамки экранов станут серыми и они больше не будут обновляться. |
| Ted says whatever you do, don't disconnect the liquid nitrogen pumps. | Тэд говорит, чтобы не отключать азотные насосы. |
| "Do not disconnect for non-payment." | "Не отключать за неуплату." |
| Once connected, consumers could not afford the rates, prompting the operator to disconnect those who had just been offered connections. | После подключения ставки оплаты оказывались слишком высокими для потребителей, и оператору приходилось отключать только что подключенных абонентов. |
| The administration or employees of a department of technical support has the right to change or disconnect necessarily any web site, an account, a database or other component of a server, in case of its discrepancy to the present Rules. | Администрация или сотрудники отдела технической поддержки вправе изменять или отключать по необходимости любой веб-сайт, аккаунт, базу данных или иной компонент сервера, в случае его несоответствия настоящим Правилам. |
| Why should I disconnect the telephone? | Зачем мне отключать телефон? |
| In order to improve that situation, the international community should integrate least developed countries into global governance, and work to end their physical and developmental disconnect with the world. | Для исправления этой ситуации международное сообщество должно интегрировать наименее развитые страны в мировое управление и работать над тем, чтобы положить конец их физической разобщенности с остальным миром и разобщенности в области развития. |
| Our hope is that a debate like this, if conducted openly and honestly, will help reduce the disconnect, and if it helps reduce the disconnect, we will have a more effective Security Council. | Хочется надеяться, что, если такого рода дискуссии будут проходить в атмосфере искренности и открытости, они будут способствовать уменьшению этой разобщенности, а уменьшение разобщенности в свою очередь будет способствовать повышению эффективности Совета Безопасности. |
| Well, it won't matter anyway if Rush can't get those stones to disconnect. | Ну, это все равно не поможет, если Раш не сможет разъединить камни. |
| What if you are unable to disconnect? | Что, если вы не сможете разъединить? |
| If I get up to those wires... I can disconnect them and shut this thing down! | Если я доберусь до проводов, я смогу разъединить их и все это выключить! |
| You must disconnect each sequencer conduit at the insertion juncture. | Вы должны разъединить каждый сиквенсорный канал в месте его соединения. |
| If you're lonely and want to talk, press disconnect. | Если вам одиноко, и вы хотите поговорить - нажмите "разъединить". |
| Jasper said that she was trying to disconnect herself from A.L.I.E. | Джаспер сказал, она пыталась отсоединиться от Эли. |
| We need to disconnect, Mike. | Нужно отсоединиться, Майк. |
| We just have to make sure we disconnect the feed before he finishes the trace. | Надо просто будет отсоединиться до того, как закончится расшифровка. |
| A pause and resume feature means there's no need to wait for a download to finish before you disconnect. | Возможности приостановки и возобновления загрузки означают, что теперь не нужно ждать окончания загрузки, чтобы отсоединиться от сети. |
| Can you not disconnect and allow Sallis to return? | Разве вы не можете отсоединиться и позволить Саллас вернуться? |
| (c) Promote inter-ministerial coordination for mobilizing financing for implementation of the forest instrument and overcoming the disconnect among different ministries; | с) содействовать межведомственной координации в целях мобилизации финансовых ресурсов для осуществления документа по лесам и устранить несогласованность в работе между различными министерствами; |
| A. The policy disconnect: poverty and macroeconomic goals | А. Политическая несогласованность: нищета и макроэкономические цели |
| A. The policy disconnect: poverty and macroeconomic | А. Политическая несогласованность: нищета и |
| I don't want to disconnect the stone and risk losing them forever. | Я не хочу разъединять камни, рискуя потерять их навсегда. |
| Monaghan called the process "exhausted" but he also noted that "adds a level of disconnect from the self, from my own image and body, that I thought was really freeing and exciting." | Монахэн назвал этот процесс «исчерпанным», но он также отметил, что «добавляет уровень разъединять от себя, от своего собственного образа и тела, я думал, что это было действительно освобождённо и волнующе». |
| Despite the feeling of disconnect with his host country, the expatriate will never feel lost for he or she still maintains a sense of bond to his or her original culture. | Несмотря на чувство разъединения с принимающей страной, экспатриант не будет чувствовать себя потерянным, поскольку он или она все еще сохраняет чувство привязанности к своей родной культуре. |
| Execute specified command after disconnect | Выполнить определенные команды после разъединения |
| If the vehicle has an automatic disconnect function, or device(s) that galvanically divide the electric power train circuit during driving condition, at least one of the following criteria shall apply to the disconnected circuit or to each divided circuit individually... | Если в транспортном средстве предусмотрены функция автоматического разъединения или устройство (устройства), которое (которые) гальванически разъединяют цепь электрического привода в условиях вождения, то к разомкнутой цепи или к каждой индивидуальной разомкнутой цепи после задействования функции разъединения применяется по меньшей мере один из нижеследующих критериев. |
| Command Execution:: After Disconnect | Выполнение команд:: После разъединения |
| In this case it shall be demonstrated that the automatic disconnect would have operated during the impact test. | В этом случае должно быть доказано, что в ходе испытания на удар функция автоматического разъединения сработает. |