I can disconnect all the Shakri craft from their portals, leave them drifting in the dark space. | Я могу отключить все корабли Шакри от их порталов, оставив их дрейфовать в космосе. |
You can check information about the Bluetooth devices that are connected to your PSP system, or connect and disconnect devices. | Вы можете просмотреть сведения об устройствах Bluetooth, подключенных к системе PSP, подключить и отключить устройства. |
Disconnect an application from the wallet. Currently connected applications will appear in a submenu. | Отключить приложения от бумажника. Текущие подключённые приложения представлены в подменю. |
p) Turn off the constant volume sampler (CVS) or critical flow venturi (CFV) or disconnect the exhaust tube from the tailpipe(s) of the vehicle. | р) отключить пробоотборник с постоянным объемом (ППО) или трубку измерения критического расхода Вентури (ТИВ) или отсоединить выхлопной патрубок от выхлопной трубы (выхлопных труб) транспортного средства; |
The solution I have so far is to physically disconnect the computers to be used as nodes from the pre-existing PXE and/or DHCP servers, or else to get help from the administrators to temporarily disable those servers. | Решение к которому я смог прийти до сих пор заключается в физическом отключении компьютеров-узлов от уже существующих в сети DHCP и PXE серверов или с помощью администратора сети временно отключить их. |
At times, this disconnect is due to capacity constraints. | Иногда такой разрыв является результатом ограниченных возможностей. |
There is a deep disconnect in American politics between scientific knowledge and political decisions. | В американской политике существует глубокий разрыв между научными знаниями и политическими решениями. |
What accounts for this disconnect within the West over a key regional and global threat? | Чем объясняется этот разрыв внутри Запада над ключевой региональной и глобальной угрозой? |
Development remained the Cinderella of the regular budget: a total disconnect persisted between the rhetoric of the world's leaders and concrete action through the provision of financial resources. | Развитие остается «Золушкой» регулярного бюджета: сохраняется полный разрыв между риторикой руководителей стран мира и конкретными действиями в форме выделения финансовых ресурсов. |
It also appears that there is a disconnect at some level between middle-management and top management, as many of the respondents clarified that they were reasonably satisfied with their direct environment, while less satisfied with the functioning of top management in the organization. | Кроме того, на определенном уровне, по-видимому, имеется разрыв между руководством среднего и высшего звена, поскольку многие из ответивших уточнили, что их вполне удовлетворяет их непосредственное окружение, хотя они меньше удовлетворены работой высшего руководства организации. |
No, but you could still disconnect Mrs. Frederic. | Нет, но ты все еще могла отсоединить Миссис Фредерик. |
Can't we disconnect the toilet from the plumbing? | А вы не можете отсоединить унитаз от водопровода? |
I'm going to have to disconnect you. | Я вынужден отсоединить вас. |
(c) The CMP may wish to consider requesting the ITL administrator to disconnect rogue or malfunctioning registries or registries that are under security attacks. | с) КС/СС может пожелать рассмотреть вопрос о том, чтобы просить администратора МРЖО отсоединить неавторизованные или неправильно функционирующие реестры или реестры, которые подвергаются попыткам несанкционированного доступа. |
Select [Disconnect] from the options menu that is displayed. | Выберите в отобразившемся меню параметров пункт [Отсоединить]. |
Program command to disconnect came from Watchtower base at 1242 hours. | Программная команда на отключение в течении 1242 часов поступила от базы Сторожевой башни. |
For example, the Kosovo electric company continues to disconnect minorities who have not paid debts accumulated by illegal occupants. | Например, электрокомпания Косово продолжает отключение представителей меньшинств, которые не уплатили долги, оставшиеся после незаконно проживавших жильцов. |
If the traction power supply cannot be disconnected remotely and if electrically competent railway personnel not able to attend rapidly it may be necessary to arrange for the emergency and rescue services to disconnect the power supply. | Если невозможно произвести дистанционное отключение тягового электроснабжения и если компетентный в вопросах электроснабжения железнодорожный персонал не способен быстро прибыть на место, может потребоваться, чтобы отключение энергопитания было произведено аварийно-спасательными службами. |
Emergency disconnect, sir? | Аварийное отключение, сэр? |
Moreover, additional protection online includes automatic disconnect if you have not been active for more than 5 minutes in Citibank Online; last login date and time display; virtual keyboard to enter PIN Code and password. | Кроме этого, в системе реализованы дополнительные защитные функции, такие как автоматическое отключение, если Вы оставались неактивны в Citibank Online более 5 минут; показ даты и времени последнего входа в систему; использование виртуальной клавиатуры для ввода ПИН-кода и пароля. |
This glaring disconnect calls for renewed attention to the mechanisms governing access to food in the developing world. | Это вопиющее несоответствие требует особого внимания со стороны механизмов, регулирующих распределение продовольствия в развивающихся странах. |
But such disconnect, as illustrated in the present report, between, on the one hand, realities on the ground and, on the other hand, media or official statements, is a matter of concern. | Однако такое несоответствие - наглядно проиллюстрированное в настоящем докладе - между реальным положением на местах, с одной стороны, и сообщениями средств массовой информации или официальными заявлениями, с другой стороны, вызывает озабоченность. |
What caused this disconnect? | Чем же вызвано такое несоответствие? |
That strange disconnect must not be treated lightly. | Это странное несоответствие нельзя игнорировать. |
When people hear Alex speaking my words, do they experience a disconnect? | Когда люди слышат, как Алекс произносит мои слова, чувствуют ли они несоответствие? |
Nancy might want to disconnect, but then she'd be worried: What if I'm missing something important? | Нэнси может и хочет отключиться, но она будет волноваться: «Не пропустила ли я что-нибудь важное?» |
Artie, if Claudia finds out that I'm looking to disconnect myself from the metronome, she'll just try and stop me, 'cause it's dangerous. | Арти, если Клаудия узнает, что я ищу, как отключиться от метронома, она просто возьмет и остановит меня, потому что это опасно. |
They can't disconnect. | Они не могут отключиться. |
He must restand disconnect from all this. | Сейчас ему нужно успокоится и отключиться. |
I'm just trying to disconnect. | Пытаюсь отключиться от всего. |
Ted says whatever you do, don't disconnect the liquid nitrogen pumps. | Тэд говорит, чтобы не отключать азотные насосы. |
It's against the law to disconnect them. | Отключать такие устройства незаконно. |
ISPs will also be required to include clauses in their contracts allowing them to disconnect users if they are intentionally or unintentionally relaying spam. | От поставщиков Интернет-услуг будут также требовать включать в договоры с пользователями положения, позволяющие им отключать пользователя, если тот преднамеренно или непреднамеренно распространяет сообщения-спамы. |
The device shall disconnect the high voltage circuits from the contact system if the leakage current exceeds 3 mA at a line voltage of 600 V DC, or if the leakage voltage exceeds 40 V. | Этот прибор должен отключать высоковольтные цепи от контактной системы, если ток утечки превышает З мА при напряжении 600 В (постоянный ток) или если напряжение тока утечки превышает 40 В. |
We have to disconnect him carefully or the shock could kill him. | Надо отключать очень-очень осторожно... или он умрёт от шока. |
In order to improve that situation, the international community should integrate least developed countries into global governance, and work to end their physical and developmental disconnect with the world. | Для исправления этой ситуации международное сообщество должно интегрировать наименее развитые страны в мировое управление и работать над тем, чтобы положить конец их физической разобщенности с остальным миром и разобщенности в области развития. |
Our hope is that a debate like this, if conducted openly and honestly, will help reduce the disconnect, and if it helps reduce the disconnect, we will have a more effective Security Council. | Хочется надеяться, что, если такого рода дискуссии будут проходить в атмосфере искренности и открытости, они будут способствовать уменьшению этой разобщенности, а уменьшение разобщенности в свою очередь будет способствовать повышению эффективности Совета Безопасности. |
I would like to disconnect some of your circuits. | Я бы хотел разъединить некоторые из твоих цепей. |
Well, it won't matter anyway if Rush can't get those stones to disconnect. | Ну, это все равно не поможет, если Раш не сможет разъединить камни. |
What if you are unable to disconnect? | Что, если вы не сможете разъединить? |
If I get up to those wires... I can disconnect them and shut this thing down! | Если я доберусь до проводов, я смогу разъединить их и все это выключить! |
Disconnect brake coupling between towing vehicle and trailer. | Разъединить сцепное устройство тормозов между прицепом и тягачом. |
We need to disconnect, Mike. | Нужно отсоединиться, Майк. |
Immediately disconnect from the OPM servers, so no further theft or damage can occur. | Немедленно отсоединиться от серверов Офиса по управлению персоналом (ОУП), чтобы остановить утечку и минимизировать урон. |
We just have to make sure we disconnect the feed before he finishes the trace. | Надо просто будет отсоединиться до того, как закончится расшифровка. |
A pause and resume feature means there's no need to wait for a download to finish before you disconnect. | Возможности приостановки и возобновления загрузки означают, что теперь не нужно ждать окончания загрузки, чтобы отсоединиться от сети. |
Can you not disconnect and allow Sallis to return? | Разве вы не можете отсоединиться и позволить Саллас вернуться? |
(c) Promote inter-ministerial coordination for mobilizing financing for implementation of the forest instrument and overcoming the disconnect among different ministries; | с) содействовать межведомственной координации в целях мобилизации финансовых ресурсов для осуществления документа по лесам и устранить несогласованность в работе между различными министерствами; |
A. The policy disconnect: poverty and macroeconomic goals | А. Политическая несогласованность: нищета и макроэкономические цели |
A. The policy disconnect: poverty and macroeconomic | А. Политическая несогласованность: нищета и |
I don't want to disconnect the stone and risk losing them forever. | Я не хочу разъединять камни, рискуя потерять их навсегда. |
Monaghan called the process "exhausted" but he also noted that "adds a level of disconnect from the self, from my own image and body, that I thought was really freeing and exciting." | Монахэн назвал этот процесс «исчерпанным», но он также отметил, что «добавляет уровень разъединять от себя, от своего собственного образа и тела, я думал, что это было действительно освобождённо и волнующе». |
Despite the feeling of disconnect with his host country, the expatriate will never feel lost for he or she still maintains a sense of bond to his or her original culture. | Несмотря на чувство разъединения с принимающей страной, экспатриант не будет чувствовать себя потерянным, поскольку он или она все еще сохраняет чувство привязанности к своей родной культуре. |
Execute specified command after disconnect | Выполнить определенные команды после разъединения |
Command Execution:: After Disconnect | Выполнение команд:: После разъединения |
If a high voltage disconnect function is used, measurements are taken from both sides of the device performing the disconnect function. | Если используется функция разъединения в случае высокого напряжения, то измерения производят с обеих сторон устройства, выполняющего функцию разъединения. |
In this case it shall be demonstrated that the automatic disconnect would have operated during the impact test. | В этом случае должно быть доказано, что в ходе испытания на удар функция автоматического разъединения сработает. |