Английский - русский
Перевод слова Discharge

Перевод discharge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 187)
At the same time, we cannot afford to ignore the fact that, given the current lack of troops and support equipment, UNAMID can hardly ensure the effective discharge of its mandate. В то же время мы не можем игнорировать тот факт, что, с учетом нынешней нехватки сил и недостаточной технической поддержки, ЮНАМИД вряд ли может обеспечить эффективное выполнение своего мандата.
Those events reflect the great sense of responsibility of the multi-ethnic Lao people as a whole in the discharge of the country's chairmanship of ASEAN during the past 12 months. Эти события отражают огромное чувство ответственности всего многоэтнического лаосского народа за выполнение своих обязанностей председателя АСЕАН в течение последних 12 месяцев.
This Professional has, moreover, been assigned to other duties, whose importance the Group does not doubt, but this has occasioned difficulties in the discharge of its mandate. Вместе с тем этому сотруднику были поручены другие, несомненно важные, по мнению Группы, функции, которые, однако, затрудняли выполнение Группой ее мандата.
This led to the recommendation by the Committee, at its forty-fourth session in 2004, that the Assembly request the Secretary-General to make recommendations to it at its sixtieth session on how to ensure the ongoing discharge of the key functions of the Office at Headquarters. В результате этого Комитет на своей сорок четвертой сессии в 2004 году рекомендовал Ассамблее обратиться с просьбой к Генеральному секретарю представить ей на ее шестидесятой сессии рекомендации в отношении того, как обеспечить постоянное выполнение ключевых функций Управления в штаб-квартирах.
Deeply concerned at reports of renewed clashes in Angola after the entry into force of the agreed cease-fire, which cause suffering to the civilian population, and may jeopardize the successful implementation of the Lusaka protocol and hamper the effective discharge of the mandate of the Verification Mission, будучи глубоко обеспокоен сообщениями о том, что после вступления в силу согласованного прекращения огня в Анголе возобновились столкновения, которые причиняют страдания гражданскому населению и могут поставить под угрозу успешное осуществление Лусакского протокола и затруднить эффективное выполнение мандата Контрольной миссии,
Больше примеров...
Выполнять (примеров 920)
It reaffirmed Cuba's political will to discharge its financial obligations on time, in full and without conditions. Она подтверждает политическую волю Кубы выполнять свои финансовые обязательства своевременно, в полном объеме и безоговорочно.
The Organization contained a mine of intellectually capable staff able to discharge their functions provided confidence was placed in them and they were given appropriate resources. Организация располагает высококвалифицированными кадрами, способными выполнять свои функции при условии проявления к ним доверия и предоставления им соответствующих ресурсов.
Effort is being made to train the personnel and to equip them with the necessary knowledge to competently and efficiently discharge their responsibilities. Прилагаются усилия к подготовке и повышению квалификации сотрудников, чтобы они могли компетентно и эффективно выполнять свои обязанности.
On that note we welcome the creation of the post of High Commissioner for Human Rights and it is our hope that the High Commissioner will effectively discharge the very responsible functions that have been assigned to him. В этой связи мы приветствуем создание поста Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и надеемся, что Верховный комиссар будет эффективно выполнять весьма ответственные обязанности, которые возложены на него.
The Democratic People's Republic of Korea will continue to fully discharge its responsibility and obligations as a dignified member of the United Nations in countering terrorism and actively cooperate with the international community in its fight against terrorism. Корейская Народно-Демократическая Республика будет и впредь в полном объеме выполнять свои обязанности и обязательства в качестве равноправного члена Организации Объединенных Наций в противодействие терроризму и в деле активного сотрудничества с международным сообществом в его борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 282)
The Special Rapporteur again expressed his continuing desire to have the cooperation of the Government in order to allow him to discharge his mandate fully. Он вновь отметил, что по-прежнему хотел бы заручиться содействием правительства и получить возможность полностью выполнить свой мандат.
The multidimensional nature of this tragedy, which affects the most vulnerable sector of humanity, reminds us that there is an urgent need for the Security Council effectively to discharge its responsibilities. Многоаспектность этой трагедии, затрагивающей наиболее уязвимый сектор человечества, напоминает нам, что Совет Безопасности должен безотлагательно и эффективно выполнить свои обязанности.
It is the lack of or slow implementation of resolutions already adopted on the issue that is fundamentally behind the Assembly not being able to discharge its Charter role fully. Ассамблея не может выполнить в полном объеме свою роль согласно Уставу в значительной степени из-за невыполнения или медленного осуществления уже принятых по этому вопросу резолюций.
It is up to lawmakers everywhere to discharge their responsibilities properly guided by articles 19 and 20 of the International Covenant and taking into account the general comments, recommendations and views of the Human Rights Committee. Законодателям всего мира пора надлежащим образом выполнить свою ответственность, руководствуясь положениями статей 19 и 20 Международного пакта и с учетом замечаний общего порядка, рекомендаций и мнений Комитета по правам человека.
Mr. Awono (Cameroon) (spoke in French): Allow me at the outset to discharge a double duty entrusted to me by the President of the Republic of Cameroon, Mr. Paul Biya, who this morning began a State visit to China. Г-н Авоно (Камерун) (говорит по-французски): Позвольте мне прежде всего выполнить двойной долг, который возложил на меня президент Республики Камерун г-н Поль Бийя отправившийся сегодня утром с государственным визитом в Китай.
Больше примеров...
Сброс (примеров 92)
Prohibit the discharge of such products into waterways. Запретить сброс этих продуктов в водные пути.
The discharge of industrial thermal waters from the Ignalina power plant and non-purified sewage from the Lithuanian town of Sneckus are a problem. Проблемой является сброс промышленных термальных вод с Игналинской атомной электростанции и неочищенных сточных вод из литовского города Снечкус.
Because this section deals with tankers, absolutely no discharge of hydrocarbons from cargo tanks (washing waters) may be authorized. Поскольку в данном разделе речь идет о танкерах, то никакой сброс нефти из района грузовых танков (промывочные воды) не может быть разрешен вообще.
Water statistics are collected regularly and cover the use, discharge and treatment of water by industry as well as public sewage infrastructure, public supply of water, protection and regulation of watercourses from flooding and erosion, and irrigation. Статистические данные о водных ресурсах собираются на регулярной основе и охватывают использование, сброс и очистку воды промышленностью, а также инфраструктуру централизованного удаления сточных вод, централизованное водоснабжение, защиту и регулирование водотоков в случае наводнений и эрозий и ирригацию.
In the Mashreq sub-region, dumping of raw and partially treated wastewater from agriculture, industry and municipalities in water courses has caused deep concern over the health impacts, and has subjected agricultural lands and water resources to severe pollution, especially during low discharge periods. В странах Машрика сброс неочищенных и частично очищенных сельскохозяйственных, промышленных и городских сточных вод в водотоки вызывает глубокую озабоченность из-за его последствий для здоровья людей и стал причиной серьезного загрязнения сельскохозяйственных земель и водных ресурсов, особенно в периоды низкого расхода воды.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 46)
3A. In the discharge of its mandate, as supplemented by subsequent resolutions of the General Assembly, the Committee has established a Scientific and Technical Subcommittee and a Legal Subcommittee, as well as various working groups. 3А. Во исполнение своего мандата, дополненного последующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, Комитет учредил Научно-технический и Юридический подкомитеты, а также различные рабочие группы.
"The United Nations High Commissioner for Human Rights will establish in her office an emergency response task force in order to ensure quick responses to immediate threats of human rights violations in the discharge of her mandate". Данный пункт следует читать: «Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека учредит в своей канцелярии целевую группу для принятия мер в связи с чрезвычайными ситуациями в целях обеспечения быстрой реакции на непосредственные угрозы, связанные с возможными нарушениями прав человека, во исполнение ее мандата».
In this connection, Cuba welcomes the efforts made by the Secretary-General, with the assistance of a group of governmental experts and in discharge of the mandate given by the General Assembly, to review the operation and future development of the Register. В этой связи Куба приветствует усилия Генерального секретаря, которые он предпринимал с помощью группы правительственных экспертов, с тем чтобы во исполнение мандата Генеральной Ассамблеи сделать обзор функционирования и развития Регистра.
We take it for granted that you will discharge your important duties with the best possible results. Мы считаем само собой разумеющимся, что исполнение Вами своих Важных обязанностей увенчается наилучшими возможными результатами.
While it is crucial for the independence and status of Commission mechanisms to be observed scrupulously, it is no less important for the holders of such posts to uphold diligently the integrity of their offices through the manner in which they discharge their responsibilities. Не умаляя важности неукоснительного соблюдения принципа независимости и особого статуса механизмов Комиссии, представляется уместным отметить, что не менее важным является и максимально добросовестное исполнение должностными лицами своих обязанностей в рамках возложенных на них функций.
Больше примеров...
Разгрузки (примеров 162)
The agencies would be asked to agree that the term "place of discharge" and the UNLOCODE coded representation would meet their requirements. Ведомствам будет предложено согласиться с тем, что термин "место разгрузки" и его кодированное представление ЛОКОД ООН будет отвечать их потребностям.
Once the recharge and discharge zones are identified and as far as they are located in the territories of the aquifer States concerned, those States are under the obligation to take special measures to minimize detrimental impacts on recharge and discharge processes. Сразу же после идентификации зон подпитки и разгрузки, которые расположены на территориях соответствующих государств водоносного горизонта, эти государства обязаны принимать специальные меры для сведения к минимуму негативного воздействия на процессы подпитки и разгрузки.
If it is agreed that loading or discharge may also take place on a Sunday or a normal holiday, the loading and discharge time shall begin on that day. Если оговорено, что погрузка или разгрузка может производиться также в воскресный или другой праздничный день, то срок погрузки и разгрузки начинает исчисляться с этого дня.
Protection and preservation of the ecosystems in the recharge and discharge zones by non-aquifer States are to be governed by draft article 11, paragraph 2. Защита и сохранение экосистем в зонах подпитки и разгрузки со стороны государств, не являющихся государствами водоносного горизонта, регулируются пунктом 2 проекта статьи 11.
The Special Rapporteur wonders whether non-aquifer States, in whose territory there exists neither a recharge nor a discharge zone of a transboundary aquifer of other States, have any role to play in preventing, reducing or controlling pollution of that aquifer. Специальный докладчик интересуется тем, должны ли не являющиеся государствами водоносного горизонта государства, на территории которых нет ни зоны подпитки, ни зоны разгрузки трансграничного водоносного горизонта других государств, играть какую-либо роль в предотвращении, сокращении и сохранении под контролем загрязнения этого водоносного горизонта.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 249)
The organization also collaborates with both local and international organizations in implementing programs of mutual interest in order to enhance her full potentials and for effective discharge of her services. Центр сотрудничает также с местными и международными организациями в деле осуществления программ, представляющих взаимный интерес, с целью обеспечить полную реализацию своего потенциала и эффективное осуществление своих функций.
It welcomed the strengthening of the institutional framework through the establishment of the Ministry of Women's Rights and the Defender of Rights, and hoped that France would support those bodies to discharge their mandates effectively. Она приветствовала укрепление институциональных рамок в результате создания Министерства по правам женщин и Бюро правозащитника и выразила надежду на то, что Франция будет оказывать поддержку этим органам для эффективного осуществления ими своих функций.
Contingency measures will need to take into account the likely outcome of safety technology implementation (e.g. application of certain technologies may reduce the risk of atmospheric releases, but increase the risk of discharge to water or land). В чрезвычайных мерах необходимо учитывать вероятные результаты осуществления технологии безопасности (например, применение определенных технологий может уменьшить риск атмосферных выбросов, но увеличить риск высвобождения в водную среду или почву).
While Member States must ensure that the Organization had the funding it required to function efficiently and discharge its mandates, they should also scrutinize and prioritize each of the Secretary-General's proposals. Хотя государства-члены должны обеспечить наличие у Организации необходимого финансирования для эффективного функционирования и выполнения возложенных на нее мандатов, они в то же время должны тщательно изучать каждое из предложений Генерального секретаря и определять очередность их осуществления.
The impact of such programmes on enhancing staff members' ability to discharge their duties should subsequently be evaluated and the efficiency and effectiveness with which such programmes are conducted should be reviewed. Впоследствии следует оценивать воздействие таких программ на повышение способности сотрудников выполнять свои обязанности, а также эффективность и результативность осуществления таких программ.
Больше примеров...
Выброс (примеров 39)
Data, you said there was a plasma discharge from the console when Quint was killed. Дейта, Вы сказали, что произошел выброс плазмы со стороны консоли, когда погиб Квинт?
Any fire or explosion or accidental discharge of a dangerous substance involving a quantity of at least 5% of the qualifying quantity laid down in column 3 of Annex I. Любой пожар, или взрыв, или аварийный выброс опасного вещества в количестве, составляющем по меньшей мере 5% от порогового количества, которое указывается в столбце 3 приложения I.
Waste generated at sea should be stored on-board and discharged ashore in a proper reception facility, unless the discharge of the material in question into the marine environment is permitted under MARPOL. Отходы, генерируемые на море, должны храниться на борту и выгружаться на берег в соответствующих приемных объектах, за исключением тех случаев, когда выброс данных материалов в морскую среду разрешен согласно МАРПОЛ.
(b) Article 1.15, para. 2: The prohibition to throw, pour and discharge into waterways could be expanded to other products than the petroleum waste and its mixture with waters. Ь) статья 1.15, пункт 2: запрет на выброс, слив или сброс в водные пути нефтяных отходов и их смесей с водой можно было бы распространить и на другие продукты.
It is counter-productive to compel collection and destruction without incentives, because owners may discharge ODS that would otherwise be available for paid destruction. принуждение к сбору и уничтожению в отсутствие стимулов возымеет обратный эффект, поскольку собственники могут осуществлять выброс ОРВ, которые в противном случае подлежали бы уничтожению за плату.
Больше примеров...
Разряд (примеров 54)
It's not a weapon, Yet it caused a cranial discharge. Это не оружие, шлем вызвал статический разряд.
Second discharge fried all the comms, sir. Второй разряд на подходе, сэр.
The expert from Japan distributed a questionnaire on electrostatic discharge test reference limits. Эксперт от Японии распространил вопросник по предельным исходным значениям для испытания на электростатический разряд.
It's just an atmospheric discharge. Это просто атмосферный разряд.
The inventive method consists in initiating and maintaining, in a water-fillable reaction chamber, an electric arc discharge between a metal reagent in the form of an expendable electrode and a discharge electrode. Способ заключается в том, что в водонаполняемой реакционной камере инициируют и поддерживают электрический дуговой разряд между металлическим реагентом в виде расходного электрода и разрядным электродом.
Больше примеров...
Исполнять (примеров 109)
In the context of terrorism and counter-terrorism activities, courageous lawyers who continue to discharge their professional duties live in a state of permanent fear. В условиях терроризма и проведения контртеррористических операций мужественные адвокаты, продолжающие исполнять свои профессиональные обязанности, живут в постоянном страхе.
For a variety of reasons, many customs administrations are unable to discharge the above-mentioned responsibilities and many functions are often neglected or poorly handled. По массе причин многие таможенные администрации оказываются не в состоянии исполнять вышеупомянутые обязанности, и многие функции зачастую пренебрегаются или плохо выполняются.
The Charter determines that the Security Council must be effective in the discharge of its duties. В Уставе определено, что Совет Безопасности должен эффективно исполнять свои обязанности.
When lawyers cannot freely and independently discharge their duties, the door is opened for both private and public actors who seek to influence or control judicial proceedings to pressure lawyers and interfere in their work. Когда адвокаты не могут свободно и независимо исполнять свои обязанности, открываются возможности для частных и государственных субъектов, стремящихся оказать влияние на судебный процесс или контролировать его путем оказания давления на адвокатов и вмешательства в их работу.
And where permanent members have been endorsed by the Assembly to sit on United Nations bodies, they should discharge their responsibilities like all other Members, such as in serving as Vice-Presidents of this Assembly. И когда Ассамблея утверждает постоянных членов Совета для работы в других органах Организации Объединенных Наций, они, как и все другие члены, должны исполнять свои функции, в частности функции заместителей Председателя Ассамблеи.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 53)
So the intention is... to grant the Doctor honourable discharge after his jubilee. Стало быть, намерения таковы, что после празднования юбилея муниципального врача ожидает увольнение.
In particular, refusal to conclude a contract of employment or to grant promotion is prohibited, as is discharge of a disabled person at the instigation of the administration or transfer of a disabled person to other work without his agreement on grounds of disability. В частности, не допускается отказ в заключении трудового договора или в перемещении по службе, увольнение по инициативе администрации, перевод инвалида на другую работу без его согласия по мотивам инвалидности.
1 month's notice of discharge or payment of 1 month's wages when discharging with legitimate cause При наличии обоснованной причины увольнение может осуществляться только при уведомлении заинтересованного лица за один месяц и выплате ему компенсации в размере месячной заработной платы
The Administrative Instructions governing discharge prescribe consideration of individual cases against particular grounds, distinct decision makers for discharge processes for officers as opposed to other ranks, and the establishment of notification procedures through the unit commanders. Административные инструкции, регулирующие увольнение, предусматривают необходимость рассмотрения отдельно взятых дел с учетом конкретных обстоятельств - причем решения в отношении процедур увольнения офицеров и рядового и сержантского состава должны приниматься разными лицами - и установления процедур уведомления через командиров подразделений.
A favourable opinion is only given when the Commission concludes that the discharge is neither directly nor indirectly motivated by the fact of the pregnancy and that, therefore, the discharge does not constitute a discriminatory measure. Разрешение может даваться только в том случае, если Комиссия приходит к выводу, что увольнение прямо или косвенно не связано с беременностью работницы и поэтому не является дискриминационной мерой.
Больше примеров...
Выписка (примеров 10)
The discharge of the perpetrator from the health institution shall be ordered by the court upon its determining that treatment and detention are no longer necessary. II) Выписка лица из лечебного учреждения производится с санкции суда на основе его постановления об отсутствии дальнейшей необходимости в лечении и задержании.
You're authorizing the discharge right now. Поэтому мне от тебя срочно нужна выписка.
OK, I've got your discharge form here, Nicole. Вот ваша выписка, Николь.
Discharge is a clinical decision and the discharge planning process for immigration detainees takes into account accommodation requirements. Выписка пациента из больницы осуществляется по решению больницы, и в процессе планирования выписки иммигрантов учитываются потребности в больничных местах.
About 7000 age/diagnosis groups are distinguished and each discharge from clinical or day treatment is counted as a treatment. Насчитывается примерно 7000 диагнозово-возрастных групп, причем за единицу лечения берется выписка пациента после стационарного или однодневного лечения.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 142)
NHRC stated that the Government was slow in enacting the law allowing the Commission to discharge its additional functions prescribed by the 2007 Constitution. НКПЧ заявила, что правительство не торопится принимать закон, который позволил бы Комиссии осуществлять дополнительные функции, предусмотренные в Конституции 2007 года.
Continuing support by Member States was vital for the Centre to be able to discharge its mandate as the focal point in the United Nations system for the Habitat Agenda. Крайне необходима постоянная поддержка со стороны государств-членов, с тем чтобы Центр мог осуществлять свой мандат в качестве координатора в системе Организации Объединенных Наций относительно Повестки дня Хабитат.
The Programme Planning and Operations Division was charged with closely monitoring the discharge of these responsibilities on the regular budget. Отделу планирования программ и операций было поручено осуществлять более строгий контроль за исполнением этих обязанностей по регулярному бюджету.
To enable programme managers to manage strategically and to discharge their increased responsibilities for achieving results, the programme budget document will be structured in a way that will facilitate focusing on the achievement of accomplishments. Для того чтобы руководители программ могли осуществлять стратегическое управление и выполнять свои возросшие обязанности для достижения результатов, документ, содержащий бюджет по программам, будет структурно организован таким образом, чтобы содействовать сосредоточению внимания на реализации достижений.
The tasks of United Nations civilian police will be to act as advisers to the Indonesian police in the discharge of their duties and, at the time of the consultation, supervise the escort of ballot papers and boxes to and from the polling sites. Задачи гражданских полицейских Организации Объединенных Наций будут состоять в том, чтобы выступать в качестве советников индонезийской полиции при исполнении ею своих обязанностей и во время проведения всенародного опроса осуществлять надзор за сопровождением бюллетеней и урн при их доставке на избирательные участки и их отправке оттуда.
Больше примеров...
Выгрузка (примеров 7)
We note that the expressions loading and discharge in paragraph 1 of the consolidated proposal could give rise to difficulties of interpretation. Обращаем внимание на то, что термины погрузка и выгрузка в пункте 1 предлагаемого сводного текста могут вызвать трудности в плане их толкования.
No account is taken of days on which the loading or the discharge of goods of any type is impossible for reasons independent of the responsibility of the shipper. В расчет не принимаются дни, в течение которых любая погрузка или выгрузка грузов невозможна по причинам, не имеющим отношения к ответственности грузоотправителя .
In such case the actual taking custody of the goods or the actual discharge or unloading of the goods from the final vessel or vehicle in which they are carried is the relevant time and place of receipt or delivery. В таком случае фактический прием груза или фактическая выгрузка или разгрузка груза из последнего судна или транспортного средства, на котором он перевозился, представляют собой соответствующий момент и место получения или сдачи груза.
Eight of the 11 agreed disablement actions at the three core facilities at Yongybon have been completed, and discharge of spent fuel rods from the 5MW(e) reactor has been underway since December 2007. Восемь из 11 согласованных действий по выводу из рабочего состояния на трех ключевых объектах в Йонбёне были завершены, и с декабря 2007 года происходит выгрузка отработанных топливных стержней из пятимегаваттного реактора.
Due to reasons of health and safety, the parties understood that the discharge of the spent fuel, and related disablement activities, would proceed beyond December 31, 2007. По соображениям охраны здоровья и техники безопасности стороны понимают, что выгрузка отработанного топлива и смежные мероприятия по выводу из рабочего состояния будут проходить и после 31 декабря 2007 года.
Больше примеров...
Сток (примеров 17)
Mean annual discharge (m3/s or km3/a): Среднегодовой сток (мЗ/с или кмЗ/год)
After reconstruction of the Segrejevsk dam, the minimum guaranteed discharge has been increased to 2.4 m3/s, which has favourable effects on the downstream territory of Tyumen' Oblast in the Russian Federation. После реконструкции Сергеевской плотины минимальный гарантированный сток был увеличен до 2,4 м3/с, что благоприятно сказывается на расположенной ниже по течение Тюменской области Российской Федерации.
The mean annual discharge of the Näätämö River at the Iijärvi site is 8.55 m3/s. Среднегодовой сток воды в реке Няатямейоки на участке Ийярви составляет 8,55 м3/с.
Maximum discharge, m3/s Average discharge, m3/s Minimum discharge, m3/s Максимальный сток, мЗ/с Средний сток, мЗ/с Минимальный сток, мЗ/с Месяц
With a mean annual discharge of 224 m3/s, the Warta provides for some 40% of the mean annual discharge of the Oder River. Среднегодовой расход воды в ней составляет 224 м3/день, и она примерно на 40% обеспечивает среднегодовой сток реки Одер.
Больше примеров...
Разрядка (примеров 7)
(b) discharge of the traction battery, Ь) разрядка тяговой батареи;
High-energy weapons discharge noted at coordinates 520 by 16 by 92. Отмечена разрядка высокоэнергетического оружия, координаты 520-16-92.
(b) Discharge of the REESS, Ь) разрядка ПЭАС;
Regulations also exist for electric vehicles, but these may not be properly address the unique properties of the fuel cell as a high voltage component since, among other reasons, fuel cell does not discharge like a conventional battery. Имеются также правила, касающиеся электромобилей, однако они не позволяют в полной мере принять во внимание уникальные свойства топливного элемента как компонента высоковольтного электрооборудования, поскольку, среди всего прочего, разрядка топливного элемента происходит иначе, нежели обычной аккумуляторной батареи.
Discharge of the electrical energy/power storage device 3.2.1.1 Разрядка накопителя электроэнергии мощности
Больше примеров...
Выписывать (примеров 7)
Occupational therapist won't order one until you are discharged, and the social worker says it has to be in your room before she'll allow any type of a discharge. Врач-терапевт не закажет её, пока вы не выписаны, а соцработник говорит, что она должна быть в вашей комнате, и только после этого она позволит вообще вас выписывать.
How can you discharge me when you have no idea what's wrong? Как вы можете меня выписывать, если понятия не имеете, что со мной?
Varla is a high-risk discharge. Варлу весьма рискованно выписывать.
Yang told me to discharge him. Янг сказала выписывать его.
Okay to discharge the asthmatic in treatment 2? Астматика из второй можно выписывать?
Больше примеров...
Выгрузить (примеров 6)
It should be noted that whenever such goods are in transit, the master or agent of the vessel should submit to Customs, at the time of reporting, all particulars of firearms kept on board or intended for discharge at another port. Следует отметить, что во время транзита таких товаров капитан или судовой агент должны представить таможенной службе всю информацию об огнестрельном оружии, которое находится на судне или планируется выгрузить в другом порту.
Where no contractual provisions or national regulations exist, the shipper or the consignee must load or discharge a minimum of 250 t of bulk goods or 125 t of packages per working day, in accordance with article 3, paragraphs 1 to 5. При отсутствии договорных положений или национальных правил грузоотправители или грузополучатели должны погрузить или выгрузить не менее 250 т грузов навалом или 125 т тарно-штучных грузов в течение рабочего дня по смыслу пунктов 1-5 статьи 3.
If the authorizations or accompanying documents required for the carriage of the goods referred to in article 7 are not provided by the shipper within the time-limit prescribed in the contract of carriage, the carrier may denounce the contract of carriage and discharge the goods. Если разрешения или сопроводительные документы, предписанные для перевозки грузов, указанных в статье 7, не передаются грузоотправителем в сроки, предусмотренные в договоре перевозки, перевозчик может расторгнуть договор перевозки и выгрузить грузы.
The carrier shall then be permitted to discharge the goods himself, at the consignee's expense, and to store them according to local requirements in a warehouse or in some other safe form at the expense and risk of the consignee. В этом случае перевозчику разрешается самому выгрузить груз за счет грузополучателя и поместить его в соответствии с местными правилами на склад или в другое надежное место, причем связанные с этим расходы и риск относятся на счет грузополучателя.
There have also been cases of ships containing waste cargo wandering the world's oceans, seeking ports to discharge their waste cargos. Кроме того, имели место случаи, когда суда с отходами на борту в течение длительного времени бороздили морские просторы, стремясь найти порты, в которых можно было бы выгрузить перевозимые ими отходы.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 14)
That is a responsibility that the United Nations has sought conscientiously to discharge. Именно эту ответственность неустанно стремится осуществить Организация Объединенных Наций.
The failure of the Security Council on 7 March 1997 to discharge its mandate under the Charter is a source of profound disappointment and regret to my delegation. То, что Совет Безопасности не смог осуществить 7 марта 1997 года свой мандат согласно Уставу, вызывает у моей делегации глубокое разочарование и сожаление.
The advice concluded that the petitioners could be considered to have voluntarily abandoned their posts and recommended undertaking an individual process for discharge. В нем делается вывод о том, что петиционеров можно считать добровольно оставившими свои посты, и рекомендуется осуществить процесс индивидуального увольнения.
The principles of the Committee are still totally valid, as are the reasons behind its establishment, and I feel that we should, within guidelines to be agreed upon in the Committee, carry out such a study in order to discharge that responsibility. Принципы Комитета сегодня по-прежнему актуальны, равно как и причины, побудившие его учреждение, и я считаю, что нам следует, в рамках руководящих принципов, которые должны быть согласованы в Комитете, осуществить подобное изучение для выполнения такой ответственности.
The Agency has throughout made clear to the Democratic People's Republic of Korea that specific safeguards activities related to the selection, segregation and securing of certain fuel rods, are indispensable at the time of the core discharge operation. Агентство неоднократно разъясняло Корейской Народно-Демократической Республике, что во время проведения операций по поднятию стержня необходимо осуществить конкретное мероприятие по обеспечению гарантий, связанное с отбором, сегрегацией и захватом некоторых топливных стержней.
Больше примеров...
Разряжать (примеров 1)
Больше примеров...