| Chairman Arafat must outlaw, dismantle, and disarm these groups. | Председатель Арафат должен объявить эти группировки вне закона, расформировать и разоружить их. |
| They wanted more: 28,000 foreign troops that should, allegedly, disarm the "Kosovo Liberation Army". | Они хотели большего: введения 28000 иностранных военнослужащих, которые якобы должны разоружить "Освободительную армию Косово". |
| To that end, it is necessary to demobilize and disarm ex-combatants. | С этой целью необходимо демобилизовать и разоружить бывших комбатантов. |
| We also welcome their commitment to fight against genocide in the region, and to disarm and arrest the perpetrators of genocide in Rwanda in 1994. | Мы также приветствуем их приверженность вести борьбу против геноцида в регионе и разоружить и арестовать тех, кто в 1994 году совершил геноцид в Руанде. |
| However, Minister Guillaume Soro, former head of the Forces nouvelles, did not attend the disarmament ceremony and serious questions remain as to what extent the militias on both sides of the divide will actually disarm. | Тем не менее министр Гийом Соро, бывший руководитель «Новых сил», на церемонии разоружения не присутствовал, и остаются серьезные вопросы относительно того, в какой степени удастся фактически разоружить ополченцев обеих сторон. |
| In that regard, we suggest the development of a more effective strategy to disarm and repatriate those groups. | В этой связи мы предлагаем разработать более эффективную стратегию разоружения и репатриации этих групп. |
| Category III: failure of the Government of the Sudan to identify, neutralize and disarm armed militia groups | Категория III: непринятие правительством Судана мер для выявления, нейтрализации и разоружения вооруженных ополченческих групп |
| At the same time, there are concerns that the Hutu civilians may now be more at risk, as military efforts to disarm the Hutu militias expand. | Вместе с тем есть опасения, что гражданское население может находиться в большей опасности именно сейчас, когда предпринимаются военные усилия для разоружения ополчения хуту. |
| That, of course, will require resolute action to renew the authority of Government institutions in the eyes of the populace, as well as to disarm and decommission those militias that have been pursuing political ends by shows of force. | Разумеется, для этого потребуются решительные меры в целях укрепления авторитета правительственных институтов в глазах народа, а также разоружения и расформирования тех вооруженных групп, которые пытаются добиться политических целей военными средствами. |
| Balance was especially crucial in the case of disarmament and non-proliferation, since they were closely interrelated and mutually reinforcing processes, for better or for worse, and because the non-proliferation obligations set forth in the Treaty were verifiable and objective whereas the obligation to disarm was open-ended. | Особенно важен баланс между разоружением и нераспространением, поскольку, так или иначе, это два тесно взаимосвязанных и взаимно усиливающих процесса и поскольку обязательства в отношении нераспространения, изложенные в Договоре, поддаются проверке и являются объективными, в отличие от неопределенных обязательств в отношении разоружения. |
| Some delegations also stressed that a durable cease-fire and/or the readiness to disarm should constitute a central prerequisite for peace-keeping operations. | Ряд делегаций подчеркнули также, что прочное прекращение огня и/или готовность к разоружению должны составлять одно из главных предварительных условий развертывания операций по поддержанию мира. |
| Ok... You are working properly, although it still seems a bit rogue to disarm when the doors open for only the 2nd attempt is disarming. | Хорошо... Вы работают должным образом, хотя она все еще кажется немного изгоев по разоружению, когда двери открыты только для второй попытке разоружения. |
| The Government of the Sudan maintains that it cannot yield its obligation to disarm the Janjaweed under the Darfur Peace Agreement and should not be treated as a failed State. | Правительство Судана утверждает, что оно не может выполнить свои обязательства по разоружению формирований «Джанджавид» в соответствии с Мирным соглашением по Дарфуру и что к нему не следует относиться как к несостоявшемуся государству. |
| During their first meeting on 15 February 2005, a plan of action was drafted to disband and disarm these militia groups as part of the DDR process and in accordance with the Accra III Agreement. | На первом заседании 15 февраля 2005 года был разработан план действий по роспуску и разоружению этих групп ополченцев в качестве составного элемента процесса РДР и меры, соответствующей положениям Аккрского соглашения III. |
| He also stated that NPFL had, over the past several months, taken from the LPC areas which he had planned to use for the disarmament and demobilization of his fighters and that, unless NPFL withdrew from those areas, LPC would find it difficult to disarm. | Он также заявил, что за последние несколько месяцев НПФЛ отбили у ЛСМ районы, которые он намеревался использовать для разоружения и демобилизации своих бойцов, и что, если НПФЛ не уйдет из этих районов, ЛСМ будет трудно приступить к разоружению. |
| We believe that concrete measures of confidence and trust have to exist among nations in order for them to disarm and develop peacefully. | Мы считаем, что в отношениях между государствами должны действовать конкретные меры доверия, позволяющие им разоружиться и мирно развиваться. |
| According to the Mission's interlocutors, another large group of Mayi-Mayi are ready to disarm in the vicinity of Butembo. | По словам представителей Миссии, еще одна большая группа «майи-майи» готова разоружиться в районе города Бутембо. |
| The brigade utilizes mobile operating base operations, compelling the Mayi-Mayi groups to disarm and engage in the disarmament, demobilization and reintegration process. | Бригада использует операции подвижной оперативной базы для того, чтобы заставить группировки мауи-мауи разоружиться и участвовать в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Although the Treaty of Versailles effectively disarmed Germany, a clause was inserted that called on all the great powers to likewise progressively disarm over a period of time. | Хотя Версальский договор эффективно разоружил Германию, было добавлено предложение, согласно которому все великие державы также призывались постепенно разоружиться в течение определенного периода времени. |
| I therefore call on the Council of State to approve the disarmament and demobilization plan immediately, as well as to ensure that the factions are ready to disarm by 30 April. | Поэтому я призываю Государственный совет немедленно одобрить план разоружения и демобилизации, а также обеспечить готовность группировок разоружиться к 30 апреля. |
| Last week, we managed to disarm one of the windows. | На прошлой неделе нам удалось обезвредить одно из окон. |
| Chuck, are you about to disarm a nuclear bomb using fruit juice? | Чак, ты собираешься обезвредить ядерную бомбу фруктовым соком? |
| We have to disarm the Houdinis. | Нам нужно найти и обезвредить "Гудини". |
| Can't disarm the thing. | Я не смогу её обезвредить. |
| If you're really clever, you'll learn the location of the bomb and the code to disarm it. | Если ты умный парень, найдёшь и бомбу и способ её обезвредить. |
| We can only achieve this by building trust between States that will convince all of them that they can safely disarm. | Достичь же этого мы можем только путем выстраивания доверия между государствами, которое убедит их всех, что они могут безопасно разоружаться. |
| Often they are the ones that offer employment opportunities to demobilized fighters who are forced to disarm as part of reconstruction and post-conflict resolution. | Зачастую именно они предоставляют рабочие места демобилизованным комбатантам, которые должны разоружаться в контексте реконструкции и постконфликтного урегулирования. |
| While the rank and file are generally young and willing to disarm, the senior FDLR leadership is older and refuses to surrender. | В то время как рядовые боевики - это, как правило, молодые люди, которые готовы разоружаться, высокопоставленными руководителями ДСОР являются люди более старшего возраста, которые отказываются сдаваться. |
| There's an increasing urgency on the part of those countries that do not have nuclear weapons to say to the nuclear weapons powers: you need to disarm, you need to fulfil your side of the bargain. | Все настоятельнее становится необходимость того, чтобы те страны, у которых нет ядерного оружия, сказали ядерным державам: вам нужно разоружаться и выполнить вашу часть соглашения. |
| According to the e-mail, which noted that Congolese officials had made the demand during a meeting with FDLR on 22 February in Buleusa, FDLR refused to disarm unless it could engage in political dialogue with the Government of Rwanda. | Согласно электронному сообщению, в котором говорится, что конголезские официальные должностные лица обратились с этим требованием во время встречи с представителями ДСОР 22 февраля в Булеусе, ДСОР отказываются разоружаться до тех пор, пока им не будет дана возможность начать политический диалог с правительством Руанды. |
| These include a demand from the Security Council to disarm the Janjaweed. | Они включают и требование Совета Безопасности о разоружении Джанджавид. |
| Witnesses informed the Mission that their objective was to subdue and disarm the soldiers so that they could not harm anyone. | Очевидцы сообщили Миссии о том, что их цель заключалась в подавлении и разоружении военнослужащих таким образом, чтобы они не могли никому причинить вреда. |
| Council members called on the Indonesian military to cooperate more closely with UNTAET to end cross-border incursions from West Timor, and to disarm and disband the militias and on the Government of Indonesia to prosecute militia members guilty of crimes. | Члены Совета призвали индонезийских военных более тесно сотрудничать с ВАООНВТ в прекращении вторжений через границу из Западного Тимора и в разоружении и роспуске милицейских формирований, а также призвали правительство Индонезии обеспечить судебное преследование членов милицейских формирований, виновных в совершении преступлений. |
| We cannot disarm or report on disarmament of those that are already disarmed. | Мы не можем производить разоружение или докладывать о разоружении тех, кто уже безоружен. |
| Although the unforeseen high number of additional combatants that have come forward to disarm may reflect success in the disarmament exercise, it has serious implications for the already precarious funding of the reintegration programme. | Хотя непредвиденное большое число дополнительных комбатантов, откликнувшихся на призыв о разоружении, является, возможно, отражением успеха процесса разоружения, оно влечет за собой серьезные последствия для и так напряженной ситуации с финансированием программы реинтеграции. |
| Satan's toxic nectar, designed to divert and disarm. | Дьявола отравленный нектар, созданный, чтобы отвлечь и обезоружить. |
| He resisted arrest and muscle memory kicked in... and you had to disarm him. | Он сопротивлялся аресту, сработала мышечная память, ты же должен был обезоружить его. |
| Joann... could not have been behind Norton when he tried to disarm his attacker. | Джоан не могла стоять за Нортоном, когда он пытался обезоружить нападавшего. |
| She will use your friendship to disarm you, to soften you up. | Она воспользуется вашей дружбой, чтобы обезоружить тебя и ослабить. |
| Step one: disarm the opposition. | Шаг первый: обезоружить несогласных. |
| As soon as you complete your transpectral sensors, we'll be able to locate the rebel bases, disarm them and put an end to all this bloodshed. | Как только ты закончишь свои трансспектральные сенсоры, мы сможем находить базы мятежников, разоружать их, и положим конец всему этому кровопролитию. |
| This was the key to the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement of armed groups, since the United Nations would not be in a position to track them down and disarm them by force. | Это является ключом к разоружению, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселению членов вооруженных групп, поскольку Организация Объединенных Наций не сможет устанавливать их местонахождение и разоружать их силой. |
| The Government of the Sudan has communicated to the Panel its view that it will not disarm certain groups in Darfur until such time as the rebel movements have demobilized under any future agreement on security arrangements. | Правительство Судана сообщило Группе о своем мнении, что оно не будет разоружать некоторые группы в Дарфуре до тех пор, пока повстанческие движения не будут демобилизованы по условиям любого будущего соглашения о мерах безопасности. |
| Even with funding from the World Bank for disarmament and demobilization, the persons who carry out this task would have to be people who know that they have to be armed, so that they can disarm. | Даже имея средства, предоставляемые Всемирном банком на цели разоружения и демобилизации, люди, которые будут осуществлять эту задачу, должны понимать, что для того, чтобы успешно разоружать других, они должны сами иметь оружие. |
| Moreover, this unwillingness on the part of the Government to disarm the militia groups represents a failure to deliver on the commitments undertaken by the Government in the joint communiqué issued by the Government of the Sudan and the Secretary-General on 3 July 2004. | Более того, такое нежелание правительства Судана разоружать группы ополченцев свидетельствует об отказе выполнять обязательства, выраженные правительством в Совместном коммюнике правительства Судана и Генерального секретаря от З июля 2004 года. |
| Not all of those combatants were likely to disarm voluntarily. | Представляется, что не все из этих комбатантов готовы добровольно сложить оружие. |
| The Council notes reports that small groups of LRA fighters in the CAR are seeking to disarm and surrender. | Совет принимает к сведению сообщения о том, что небольшие группы боевиков ЛРА в ЦАР желают сложить оружие и сдаться в плен. |
| The consensus of the Conference was that the fundamental problem of the Liberian conflict is not governance, but, rather, the refusal of the armed groups to disarm and demobilize. | На Конференции сложился консенсус по поводу того, что фундаментальная проблема либерийского конфликта заключается не в управлении, а, скорее, в отказе вооруженных группировок сложить оружие и демобилизоваться. |
| The Group has collected credible testimony indicating that the AN-Imboneza leadership imposes corporal punishment for desertion, which its leadership seeks to apply to those attempting to disarm and repatriate. | Группа собрала достоверные свидетельства, указывающие на то, что руководство Национальной армии-Имбонеза использует телесные наказания за дезертирство, которые оно стремится применять к тем, кто пытается сложить оружие и репатриироваться. |
| At the same time, many members of the rank and file of RUF have been forcibly recruited into the guerrilla movement and, presumably, could be persuaded to come forward to disarm, given the proper incentives. | И действительно, в последнее время наметились некоторые признаки того, что некоторые бойцы, возможно, готовы покинуть ряды ОРФ и сложить оружие. |
| The next steps would be to remove all roadblocks and to disarm militia in rural areas. | Следующими шагами будет ликвидация всех заграждений на дорогах и разоружение военизированных отрядов в сельских районах. |
| Uganda keenly followed that action because, among other things, the resolution mandates MONUC to disarm rebel forces in the eastern Congo. | Уганда внимательно следила за этой работой, поскольку, в частности, резолюция уполномочивает МООНДРК провести разоружение повстанческих сил в восточной части Конго. |
| The independence of the Human Rights Commission must be guaranteed; A comprehensive plan with time lines should be established to fulfil the Government's obligation to disarm the Janjaweed. | Необходимо гарантировать независимость Комиссии по правам человека; Он должен предусматривать разоружение всех неформальных групп, не являющихся регулярными военными частями. |
| The country must disarm, and arms held by many groups under local commanders must be collected. | Необходимо провести разоружение в стране и собрать оружие, находящееся в руках многих групп, руководимыми местными командирами. |
| Communities in Eastern Equatoria refused to disarm in the light of the LRA threat, violence in parts of Jonglei and Lakes State brought disarmament efforts to a halt while comprehensive disarmament has yet to start in Upper Nile and Western Bahr el Ghazal. | Общины в штате Восточная Экватория отказываются разоружаться ввиду угрозы со стороны ЛРА, а насилие в частях штатов Джонглий и Озерный положило конец усилиям по разоружению, в то время как в штатах Верхний Нил и Западный Бахр-эль-Газаль всеобъемлющее разоружение еще не началось. |
| We couldn't disarm the bomb so we reset the word that triggers it. | Мы не смогли отключить бомбу, зато изменили слово, которое её активирует |
| I'm the only one who can disarm it. | то только я смогу его отключить. |
| You can also disarm the alarm system. | Вы тоже могли отключить сигнализацию. |
| So we... disarm the self destruct! | Значит, мы должны отключить самоуничтожение. |
| I need disarm and reset master codes for the system. I need individual sector bypass codes to shut down one zone without lighting off the whole board. | Мне нудны главные коды для включения и выключения системы... коды для отключения одной зоны... так что бы я мог отключить только одну, без сигнала на главном пульте. |
| Listen, we don't have to disarm it, just disable it. | Нам не нужно обезвреживать ее, только деактивировать. |
| That's how they train you to disarm someone, so... | Вот как они обучают вас обезвреживать кого-то, так что... |
| We don't actually have to disarm the device, we just have to remove the cylinders. | Нам, вообще-то, не надо его обезвреживать нужно лишь снять эти цилиндры. |
| If you disarm six mines an hour and don't blow yourselves up, you may go home in three months. | Если вы будете обезвреживать шесть мин в час и при этом не подорвётесь, то отправитесь домой через три месяца. |
| Although it is common practice to destroy mines in-situ during humanitarian mine clearance operations, on some occasions it is preferable to neutralise or disarm mines for removal and bulk destruction in a centralised demolition area. | Хотя при операциях по гуманитарному разминированию мины обычно уничтожаются на месте, в некоторых случаях предпочтительнее обезвреживать или разоружать мины для их удаления и массового уничтожения в районах централизованного подрыва. |