| Chairman Arafat must outlaw, dismantle, and disarm these groups. | Председатель Арафат должен объявить эти группировки вне закона, расформировать и разоружить их. |
| Experience shows that it is essential to disarm, separate and intern combatants, as well as to offer them work or educational alternatives. | Опыт показывает, что крайне важно разоружить, отделить и интернировать комбатантов, а также предложить им работу или доступ к обучению. |
| He said that it was necessary to create a positive cycle in Darfur, that there was a need to disarm militias and a need for justice and reconciliation, the settlement of land conflicts, the achievement of development and the honouring of commitments. | Он сказал, что необходимо добиться положительной динамики в Дарфуре и разоружить ополченцев и что существует потребность в обеспечении справедливости и достижении примирения, в урегулировании земельных конфликтов и обеспечении развития и исполнения обязательств. |
| Disarm the Public Safety Committee, it has outlived its usefulness | Разоружить Комитет общественного спасения, он превысил свои полномочия. |
| Somebody is going to have to go in and try to disarm the snuke manually! | Кому-то придётся влезть и попытаться разоружить Мандобомбу вручную! |
| During the first week of disarmament and demobilization, the factions' fighters showed remarkable enthusiasm to disarm, and turned out in large numbers. | В течение первой недели процесса разоружения и демобилизации бойцы группировок проявили живой интерес к разоружению, и многие из них явились в пункты сбора. |
| We take this opportunity to welcome the role that has been and will be played by the United Nations Operation in Burundi in all aspects of the late transition process, especially action to disarm the civilian population and election monitoring. | Мы хотели воспользоваться возможностью и выразить признательность Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди за ту роль, которую она играет и будет играть во всех областях на позднем этапе переходного периода, в частности в области разоружения гражданского населения и наблюдения за проведением выборов. |
| In order to accomplish its tasks, the disarmament, demobilization and reintegration unit would participate in the development and implementation of the initial plans to disarm armed groups and in the formulation of a comprehensive disarmament, demobilization and reintegration strategy, including reintegration efforts and arms control. | Для выполнения этих задач подразделение по разоружению, демобилизации и реинтеграции будет участвовать в разработке и осуществлении первоначальных планов разоружения вооруженных групп и создании всеобъемлющей стратегии разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая усилия по ресоциализации и контроль над вооружениями. |
| With regards to the disarmaments measures referred to at page 6 of its third report, could Pakistan provide the CTC with an outline of the mechanism which it employs to disarm persons who are in possession of illegal weapons inside its territory? | Что касается мер по разоружению, о которых идет речь на странице 8 третьего доклада Пакистана, то может ли он представить КТК общую информацию о механизме, который он использует для разоружения на своей территории лиц, владеющих незаконным оружием? |
| Indeed, in the absence of a programme to disarm and demobilize all those groups, and as long as judges live in fear and the security of victims and witnesses is not assured, it will be difficult to administer justice. | До тех пор пока не разработана программа разоружения и роспуска всех группировок, пока судьи испытывают чувство страха, пока не обеспечена безопасность пострадавших и свидетелей, трудно наладить функционирование системы правосудия. |
| Further efforts must be made to disarm persons who possess weapons illegally. | Пока не достигнуто консенсуса насчет мер по разоружению населения, незаконно владеющего оружием. |
| The Ministries of the Interior and Defence, and the National Intelligence and Security Service, have not taken action to disarm armed groups in Darfur. | Министры внутренних дел и обороны и Национальная служба разведки и безопасности не приняли меры к разоружению вооруженных групп в Дарфуре. |
| Measures taken include the deployment of additional security forces to conduct operations to disarm and collect weapons. | Принятые меры включают развертывание дополнительных сил безопасности для проведения операций по разоружению боевиков и сбору оружия. |
| As tribal clashes claimed more lives in southern Sudan, UNMIS provided logistical support to the efforts of the Government of Southern Sudan to disarm and curb inter-ethnic violence in Warrab, Lakes and Jonglei States. | Ввиду того, что в результате межплеменных столкновений в Южном Судане гибнет много людей, МООНВС оказывала материально-техническую поддержку усилиям правительства Южного Судана по разоружению и борьбе с межэтническим насилием в штатах Вараб, Озерный и Джонглей. |
| I particularly welcome the establishment of the National Security Council, which facilitated the adoption of relevant strategies on security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration, while a pilot project to demobilize, disarm and reintegrate former combatants has been launched. | Я в особенности приветствую создание Национального совета безопасности, который способствовал принятию соответствующих стратегий реформы сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции в сочетании с началом осуществления экспериментального проекта по демобилизации, разоружению и реинтеграции бывших комбатантов. |
| We believe that concrete measures of confidence and trust have to exist among nations in order for them to disarm and develop peacefully. | Мы считаем, что в отношениях между государствами должны действовать конкретные меры доверия, позволяющие им разоружиться и мирно развиваться. |
| According to the Mission's interlocutors, another large group of Mayi-Mayi are ready to disarm in the vicinity of Butembo. | По словам представителей Миссии, еще одна большая группа «майи-майи» готова разоружиться в районе города Бутембо. |
| During the reporting period, MONUC and FARDC continued joint operations to protect the civilian population and compel recalcitrant militia groups to disarm. | В течение отчетного периода МООНДРК и ВСДРК продолжали совместные операции с целью обеспечить защиту гражданского населения и побудить упорствующие группы ополченцев разоружиться. |
| (a) Continued repatriation of those willing to disarm and return voluntarily; | а) дальнейшую репатриацию лиц, желающих разоружиться и добровольно вернуться на родину; |
| Their leadership has, all along, been adamant in its refusal to respond to the multiple - albeit lenient - appeals from the Council, while fiercely obstructing those who have attempted to disarm and go home. | Их руководство постоянно наотрез отказывается откликнуться на неоднократные, хотя и недостаточно решительные, призывы Совета, в то же время жестоко наказывая тех, кто пытается разоружиться и вернуться домой. |
| You like to disarm bombs and save people? | Хочешь обезвредить бомбу и спасти людей? |
| You knew how to disarm the bomb. | Вы знали, как обезвредить бомбу, |
| There's got to be a way to disarm it. | Должен быть способ обезвредить их. |
| I couldn't disarm it. | Я не смог обезвредить ее. |
| He can't disarm it! | Он не может ее обезвредить! |
| The regime does not seem willing to disarm itself any other way. | Как представляется, этот режим не желает разоружаться никаким другим образом. |
| In his view, the main element lacking was disarmament, given that many who had no right to possess arms had refused to disarm. | По его мнению, главной нерешенной задачей является разоружение, поскольку многие из тех, кто не имеет права владеть оружием, отказываются разоружаться. |
| There are States which maintain huge arsenals of weapons of mass destruction, including nuclear, chemical, biological or long-range missiles, while other States are being disarmed or called upon to disarm themselves under all sorts of pretexts. | Одни государства сохраняют огромные арсеналы оружия массового уничтожения, включая ядерное, химическое и биологическое, и ракеты дальнего действия, в то время как другие государства под самыми различным и предлогами либо вынуждают, либо же призывают разоружаться. |
| On 18 May, the Forces nouvelles indicated that they would not disarm, until a number of conditions had been met. | 18 мая «Новые силы» указали, что они не будут разоружаться до тех пор, пока не будет выполнен ряд условий. |
| But in a curious reversal of the wisdom contained in the ancient fable, it is the citizens who live in brick houses who advise those living in straw homes and wooden homes to disarm. | Однако любопытно, что вопреки мудрости той старой сказки, жители кирпичных домов советуют разоружаться обитателям соломенных хижин и деревянных лачуг. |
| Witnesses informed the Mission that their objective was to subdue and disarm the soldiers so that they could not harm anyone. | Очевидцы сообщили Миссии о том, что их цель заключалась в подавлении и разоружении военнослужащих таким образом, чтобы они не могли никому причинить вреда. |
| While welcoming the recent efforts of the African Union Peace and Security Council to forcibly disarm these forces, Rwanda recommends that the embargo and its monitoring should be extended to the entire territory of the Democratic Republic of the Congo. | Приветствуя недавно принятое Советом мира и безопасности Африканского союза решение о принудительном разоружении этих сил, Руанда рекомендует распространить действие режима эмбарго и контроль за его соблюдением на всю территорию Демократической Республики Конго. |
| Its goal was to "disarm the minds" of young people and sustain small arms collection initiatives through peace education in high schools, in four countries on four continents, Albania, Cambodia, the Niger and Peru. | Его цель заключалась в «разоружении умов» молодежи и обеспечении устойчивого осуществления инициатив по сбору стрелкового оружия на основе воспитания в духе мира учащихся средних школ в четырех странах четырех континентов: Албании, Камбодже, Нигерии и Перу. |
| While there, he and the other legionnaires were told that the duration of their deployment would be short and that their mission would be to disarm the Japanese and restore order. | Ему и другим легионерам было обещано, что продолжительность их службы там будет короткой и что их миссия заключалась в разоружении японцев и поддержании порядка. |
| Following the German surrender in mid-1945, 1st Airlanding Brigade were sent to Norway to disarm the German garrison. | После капитуляции Германии, в середине 1945 года 1-я воздушно-десантная бригада была направлена в Норвегию, где в ходе операции «Судный день» участвовала в разоружении немецкого гарнизона. |
| This first move is to disarm ourselves. | И этот первый шаг состоит в том, чтобы обезоружить себя. |
| Also demonstrated how to disarm the enemy. | Также продемонстрировано, как обезоружить противника. |
| He resisted arrest and muscle memory kicked in... and you had to disarm him. | Он сопротивлялся аресту, сработала мышечная память, ты же должен был обезоружить его. |
| Why fight Jafar if we can simply disarm him? | Зачем сражаться с Джафаром, если можно просто обезоружить его? |
| I said disarm only. | Я сказал - только обезоружить. |
| States have to comply with international instruments on human rights and also identify and disarm combatants and separate them from civilians. | Государства, в свою очередь, должны соблюдать содержащиеся в международных документах нормы в области прав человека, а также выявлять и разоружать боевиков и изолировать их от гражданского населения. |
| A "zero tolerance" policy would be established and the Ituri brigade had been directed to disarm, by force if necessary, all militias encountered outside officially recognized camps. | Будет проводиться политика «нулевой терпимости», и Итурийской бригаде было поручено разоружать, в случае необходимости силой, любых боевиков, которых она встретит за пределами лагерей, официально признанных МООНДРК. |
| According to United Nations and NGO reports, Ethiopian-trained troops also arrived in Afgooye on 26 July, took control of the town and began to forcefully disarm the district police force, which resisted. | По сообщениям Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, обученные в Эфиопии военнослужащие прибыли также 26 июля в Афгойе, установили контроль над городом и начали принудительно разоружать районные полицейские силы, которые оказывали сопротивление. |
| We strongly urge the international community and neighbouring countries to hunt them down and disarm them, wherever they run. | Мы решительно призываем международное сообщество и соседние страны преследовать их и разоружать, куда бы они ни направлялись. |
| The Government of the Sudan has communicated to the Panel its view that it will not disarm certain groups in Darfur until such time as the rebel movements have demobilized under any future agreement on security arrangements. | Правительство Судана сообщило Группе о своем мнении, что оно не будет разоружать некоторые группы в Дарфуре до тех пор, пока повстанческие движения не будут демобилизованы по условиям любого будущего соглашения о мерах безопасности. |
| The conference appealed to all Somali parties to disarm voluntarily and return looted property. | Конференция призвала все сомалийские группировки добровольно сложить оружие и вернуть награбленную собственность. |
| Also under the supervision of the United Nations, the Timorese armed resistance (Falintil) was urged to disarm simultaneously with the civilian militia. | К тиморскому движению вооруженного сопротивления (Фалинтил) был обращен настоятельный призыв также под наблюдением Организации Объединенных Наций и одновременно с "гражданской милицией" сложить оружие. |
| Often it is the local businesses that offer employment opportunities to demobilized fighters who are forced to disarm as part of the reconstruction and post-conflict resolution. | Нередко именно местные предприниматели обеспечивают возможности в области занятости для демобилизованных комбатантов, которые вынуждены сложить оружие в рамках процесса восстановления и постконфликтного урегулирования. |
| The consensus of the Conference was that the fundamental problem of the Liberian conflict is not governance, but, rather, the refusal of the armed groups to disarm and demobilize. | На Конференции сложился консенсус по поводу того, что фундаментальная проблема либерийского конфликта заключается не в управлении, а, скорее, в отказе вооруженных группировок сложить оружие и демобилизоваться. |
| The Group has collected credible testimony indicating that the AN-Imboneza leadership imposes corporal punishment for desertion, which its leadership seeks to apply to those attempting to disarm and repatriate. | Группа собрала достоверные свидетельства, указывающие на то, что руководство Национальной армии-Имбонеза использует телесные наказания за дезертирство, которые оно стремится применять к тем, кто пытается сложить оружие и репатриироваться. |
| This commitment was a precondition of their consenting to disarm. | Это обещание стало одним из основных условий их согласия на разоружение. |
| Twelve years of prolonged effort by the international community to disarm the regime of Saddam Hussain by peaceful means have not been successful and diplomatic resources have been exhausted. | Двенадцать лет напряженных усилий международного сообщества, направленных на разоружение режима Саддама Хусейна мирными средствами, не увенчались успехом, и дипломатические ресурсы были исчерпаны. |
| Furthermore, participants agreed to step up pressure to disarm militias operating in the eastern Democratic Republic of the Congo and to negotiate bilateral extradition treaties concerning the remnant militia leaders. | Кроме того, участники приняли решение активизировать давление с целью обеспечить разоружение ополченцев, действующих в восточной части Демократической Республики Конго, и провести переговоры о заключении двусторонних договоров об экстрадиции оставшихся лидеров ополченцев. |
| These measures could include steps to "demobilize, disarm, and, if necessary, arrest and detain" them; | Эти меры в отношении членов таких групп могут включать в себя даже «... их демобилизацию, разоружение и, в случае необходимости, их арест и заключение под стражу...»; |
| (b) Re-establish security for all citizens of Burundi, without exception; to that end, reform and wider access to the army; disarm private militias and possessors of illicit arms; | Ь) восстановление безопасности для каждого бурундийца без исключения; в увязке с этой целью - реформа и обеспечение более широкого доступа в ряды армии; разоружение частных ополчений и незаконных владельцев оружия; |
| Have you been able to disarm the self destruct device? | Вы смогли отключить устройство самоуничтожения? |
| And who else can disarm the system? | Кто еще мог отключить систему? |
| You can also disarm the alarm system. | Вы тоже могли отключить сигнализацию. |
| So we... disarm the self destruct! | Значит, мы должны отключить самоуничтожение. |
| I need disarm and reset master codes for the system. I need individual sector bypass codes to shut down one zone without lighting off the whole board. | Мне нудны главные коды для включения и выключения системы... коды для отключения одной зоны... так что бы я мог отключить только одну, без сигнала на главном пульте. |
| You're the guy who taught Ward how to disarm nuclear bombs. | Ты - парень, научивший Уорда обезвреживать ядерные бомбы. |
| That's how they train you to disarm someone, so... | Вот как они обучают вас обезвреживать кого-то, так что... |
| For the rest of the week we need to disarm eight mines an hour. | До конца недели мы будем обезвреживать по восемь мин в час. |
| If you disarm six mines an hour and don't blow yourselves up, you may go home in three months. | Если вы будете обезвреживать шесть мин в час и при этом не подорвётесь, то отправитесь домой через три месяца. |
| Although it is common practice to destroy mines in-situ during humanitarian mine clearance operations, on some occasions it is preferable to neutralise or disarm mines for removal and bulk destruction in a centralised demolition area. | Хотя при операциях по гуманитарному разминированию мины обычно уничтожаются на месте, в некоторых случаях предпочтительнее обезвреживать или разоружать мины для их удаления и массового уничтожения в районах централизованного подрыва. |